Zoom Japón 07

Page 1

Revista

gratuita

Gratuito - Número 7 · Enero - Mayo 2020

www.es.zoomjapon.info

Número especial

Kumamoto Éric Rechsteiner para Zoom Japón


ZOOM EDITORIAL

No es la primera vez que Zoom Japón muestra interés por la isla de Kyûshû. Pero, esta vez hemos querido concentrarnos en la prefectura de Kumamoto. Ésta posee numerosos atributos que han propiciado que muchas familias dejen las grandes metrópolis para instalarse aquí y empezar una nueva vida. Su naturaleza exuberante y variada, y su interesante historia nos han seducido completamente. Con ésta, es la tercera vez que dedicamos un número entero a una misma prefectura. Después de Hiroshima, en la isla Honshû y Hokkaidô, en el extremo norte, queríamos descubriros un nuevo horizonte. Kumamoto era el destino perfecto.

LA REDACCIÓN

info@es.zoomjapon.info

63,9%

Este es el porcentaje de trabajos de reconstrucción concluidos a finales de diciembre de 2018, tres años después del seísmo de abril de 2016 que devastó una gran parte de la prefectura de Kumamoto. 88,4% de las obras indispensables se fijaron para la misma fecha. El terremoto costó la vida a 267 personas, hirió a 2 804 y 8 673 casas fueron totalmente destruidas.

2 ZOOM JAPÓN Número 7 Enero - Mayo 2020

LA MIRADA DE ERIC RECHSTEINER Santuario Katô, ciudad de Kumamoto

© Eric Rechsteiner

Presentación

Dedicarle un número a la prefectura de Kumamoto sin hablar de Kumamon, equivale a hablar de París sin mencionar la Torre Eiffel. Creada en 2010 con la ocasión de la inauguración del tren de alta velocidad en Kyûshû, esta mascota se convirtió rápidamente en la referencia de la región de Kumamoto. Se utiliza para todo, incluso para recaudar dinero tras el terremoto de abril de 2016.

Maratón de alta velocidad

CINE Minamata

Con ocasión de la difusión en la NHK de la gran serie del año: Idaten, sobre la gloria del deporte nipón. A un año de los juegos Olímpicos de Tokio, un tren shinkansen de JR Kyûshû, con los colores del programa, circulará hasta el mes de mayo entre Hakata, Kumamoto y Kagoshima. La idea es rendir homenaje a KANAKURI Shisô, originario de Tamana, y considerado el padre del maratón en Japón.

Gracias al fotógrafo americano William Eugen SMITH se dio a conocer al resto del mundo la terrible enfermedad de Minamata (ver página 6). El cineasta Andrew LEVITAS le ha consagrado su próximo film, titulado justamente Minamata, que cuenta con la participación de Johnny DEPP. Es la ocasión de rememorar el drama que marcó para siempre la región y la vida de esta pequeña ciudad.

MEMORIA

con

Johnny Depp


Shuwa Shuwa Izakaya & Sake Bar

Autén ca taberna japonesa en el corazón de Madrid. スペイン初の日本酒バー & 居酒屋 60種類の日本酒と美味しいお料理の マリアージュをお楽しみ頂けます。

Cocina tradicional japonesa y más de 60 pos de sake para maridar. La selección de sakes hecha por la experta sumiller, te llevará a una experiencia única de sabores y aromas. Un ambiente acogedor y autén co que te transporta a Japón. Además, talleres de sake y eventos con regularidad.

Prueba algo diferente… ¡Te invitamos a una copa! (mencionando esta revista)

www.shuwashuwa.es

c/ Conde de Xiquena 12, 28004 Madrid Tel: 91 138 54 60 info@shuwashuwa.es Lunch Time Lun – Vie. 13:00-16:30 Dinner/Bar Time Lun – Sab. 20:00-0:00


ZOOM REPORTAJE Kumamoto, esencia de historia y naturaleza PREFECTURA DE FUKUOKA

Autovía PRÉFECTURE DE SAGA

PREFECTURA DE ÔITA

Principales carreteras Vías férreas Principales ciudades Principales cimas

Parque nacional Aso-Kujû

Arao Kikuchi

p. 28

p. 30

Tamana p. 2

Monte Komezuka Monte Yomine

PREFECTURA DE NAGASAKI

Monte Aso Monte Takadake Monte Nakadake

Kumamoto p. 2, 6, 18, 27

B a h í a de Shi ma bara

B ah í a d e Tac hiban a Castillo de Hara

Uto Hantô

p. 14

K y û s h û h i n c a S

Shin Yatsushiro p. 30

Kamishima

hi

ro

p. 14, 27

us

Shimoshima

ts

Ôe p. 16

Ya de

Sakitsu

y

K

û

s

û PREFECTURA DE MIYAZAKI

Mizukami

ar

p. 16

h

M

p. 8

Minamata p. 2, 6, 26

Monte Ichifusa

Hitoyoshi

Izumi p. 26

PREFECTURA DE KAGOSHIMA

Kumamoto Superficie

7 405 km2 1,96 % de la superficie de Japón

Población

1 756 442 habitantes 23º sobre 47

Más de 65 años 30,1 % de la población local Fuentes: Prefectura de Kumamoto, 2018 - Zoom Japón

4 ZOOM JAPÓN Número 7 Enero - Mayo 2020

20 km

en cifras Población activa

873 916 personas 6 248 millones de yenes

PIB

(49,7 millones de euros)

25º sobre 47

Turistas extranjeros

740 876 personas en 2017 + 52,4% respecto a 2016

Cartografía : Aurélie Boissière, www.boiteacartes.fr

Amakusa



ZOOM REPORTAJE PRENSA Un

periódico cerca de la realidad

Muy bien establecido en la región, el Kumamoto Nichinichi Shimbun defiende con vigor sus raíces.

6 ZOOM JAPÓN Número 7 Enero - Mayo 2020

Gabriel Bernard para Zoom Japón

S

Cerca de la mitad de los hogares de la prefectura está abonada al Kumamoto Nichinichi Shimbun.

Gabriel Bernard para Zoom Japón

ituado a unos veinte minutos de la estación de Kumamoto, la sede del Kumamoto Nichinichi Shimbun, o Kumanichi para los amigos, no tiene nada de ostentoso, como si buscara confundirse con el paisaje. Cuando pedimos a ArAKi Masahiro, su jefe de redacción, que defina el periódico, éste explica que su misión es “estar más cerca de la gente” e “ir a lo más profundo de la actualidad local”. A lo largo de sus 77 años de existencia este periódico, nacido en 1942 de la fusión, por orden gubernamental, entre el Kyûshû Nichinichi Shimbun y el Kyûshû Shimbun, nunca ha faltado a su promesa, imponiéndose a lo largo del tiempo como una referencia, incluso a nivel nacional, por su compromiso con la población local. Esto quizás está ligado al hecho de que la prefectura de Kumamoto se presenta a menudo como “la tierra de los hombres de prensa”. La visita al pequeño museo, que el Kumamoto Nichinichi Shimbun alberga en uno de sus edificios, confirma que numerosas personalidades del periodismo nipón, desde Torii Sosen a iKEbE Sanzan, son originarios de la región y que la mayor parte de ellos han jugado un papel relevante en el desarrollo del periodismo moderno en el archipiélago. ArAKi Masahiro, que lleva en la empresa desde 1983, está orgulloso de este legado. A lo largo de su carrera no ha dejado de defender la libertad de información y contar una realidad a veces molesta para los dirigentes políticos y las empresas locales. Su experiencia a la cabeza del periódico Minamata, pequeña ciudad portuaria a unos 70 kilómetros al sur de Kumamoto, ha fortalecido su voluntad de mantener esta tradición. La trágica historia de Minamata está íntimamente ligada al Kumamoto Nichinichi Shimbun. Es el símbolo del desarrollo económico japonés del periodo después de la guerra, el cual se produce al margen del respeto por el medio ambiente y la población local. Hoy, todo el mundo conoce la “enfermedad de Minamata” (Minamatabyô), pero cuando la primera vez, el 1 de agosto de 1954, el periódico hizo referencia al aumento impresionante del número de ratones tras la muerte “curiosa y masiva” de gatos en esta aldea de pescadores, nadie se podía imaginar que se convertiría en uno de los escándalos más sonoros de la historia contemporánea del país. El Kumanichi se erigió como una de sus puntas de lanza. Poco menos de dos años más tarde, la “extraña enfermedad” (kibyô) que había golpeado

El 14 de abril de 2016 un fuerte seísmo sacudió la región provocando numerosos daños.

a los gatos se extiende a los seres humanos, pero hay que esperar a septiembre de 1968 para que las autoridades reconociesen que se trataba de un mal ligado a la contaminación (kôgaibyô), en particular al derramamiento de mercurio en el mar por la empresa química Chisso. La publicación de una serie de 23 artículos en el periódico en abril de 1968 titulada “Se llama enfermedad de Minamata” (Minamatabyô to yobu), supuso un verdadero giro en la medida en que puso en evidencia las responsabilidades

de unos y otros, pero también porque visibilizó el derecho de las víctimas a vivir en un país en el que las discriminaciones están a la orden del día. Al igual que las víctimas de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki, los habitantes de Minamata se convirtieron en parias cuando muchos de ellos empezaron a sufrir el terrible mal. ArAKi Masahiro habla hoy de una “misión” (shimei) del periódico con una población que se quería dejar al margen. “No podíamos pasar


ZOOM REPORTAJE

Gabriel Bernard para Zoom Japón

es evidentemente sensible a esta tendencia. El periódico dispone de una página web (https:// kumanichi.com) que evolucionará en el curso de los próximos meses, pudiendo los abonados leer su periódico en internet. El 17 de diciembre, se lanzó una nueva plataforma bautizada como Cross Kumamoto (https://crosskumamoto.jp) cuyo objetivo es dar valor a la región y a sus habitantes, pero que igualmente es apreciada por numerosos visitantes. Esto es muy positivo dado que la región aún se está recuperando del violento terremoto del que fue víctima el 14 de abril de 2016. De una magnitud de 7.3 en la escala de richter y de una intensidad de 7 en una escala japonesa de 10 niveles, sacudió profundamente la zona produciendo daños inestimables, particularmente el castillo de Kumamoto, orgullo y símbolo de toda la prefectura. Publicado el 1 de agosto de 1954, este artículo es el primero que habló de la enfermedad de Minamata, aunque en la época solo afectaba a los gatos.

Gabriel Bernard para Zoom Japón

página tan fácilmente, Y, además, el asunto no está completamente resuelto”, explica. El jefe de redacción dice que esto contribuyó a dar su propio estilo al Kumamoto Nichinichi Shimbun y que hoy el nivel de exigencia es muy alto por parte de los lectores. “Todavía queda mucho que hacer”, añade. Pero estas palabras no son una muestra ni mucho menos de cansancio. Al contrario, se trata de poner de relieve el rol primordial del periódico regional respecto a los periódicos nacionales. “Nosotros damos otra dimensión a las cuestiones globales. Por ejemplo, cuando se puso sobre la mesa la cuestión del tratado de libre comercio TPP (Acuerdo TransPacífico), nosotros la abordamos desde una perspectiva local, preguntándonos cuáles serían las consecuencias para nuestra prefectura. Es esto lo que nos distingue de los grandes periódicos nacionales. Defendemos un enfoque de la actualidad muy local”, continúa. “Mi trabajo, como el de todos los responsables del periódico, consiste en determinar lo que nos parece más pertinente para nuestros lectores para que puedan tener acceso a las informaciones que les son útiles en su vida cotidiana. Si hiciéramos una jerarquización, lo local tendría prioridad sobre el resto”. Es esta lucha por defender el interés de los lectores y esta preocupación por proporcionarles una información de gran valor añadido, lo que ha permitido al periódico mantener una difusión relativamente estable, con algo más de 290 000 ejemplares en su edición matinal y ser el primer periódico de Kumamoto con 69% del mercado por delante de los grandes títulos de la prensa nacional como el Yomiuri Shimbun (11,6%) o el Asahi Shimbun (7,2%). A esto se añaden los 45 591 ejemplares de su edición de tarde que son, como en el caso de la edición matinal, entregados casi todos a domicilio. En otras palabras, cerca de la mitad de los hogares de la prefectura están abonados al Kumanichi. ArAKi Masahiro se felicita por la confianza que los habitantes de la región tienen en su periódico. “Hemos recogido los frutos de nuestra exigencia de querer informar siempre mejor”, explica con una sonrisa. La empresa ha invertido también en una imprenta moderna situada en el edificio que colinda con el de la redacción. Para rentabilizarla se utiliza, fuera de las horas reservadas para la tirada de las dos ediciones del periódico, para la impresión de otras publicaciones. Sus propietarios se han comprometido también a dar un empuje al periódico en el plano tecnológico para permitirle seguir siendo competitivo. Las distintas etapas de su modernización pueden verse en su museo, visitado a menudo por los escolares de la región. Estos pueden también familiarizarse con la prensa escrita, aunque les atraiga cada vez menos. La dirección del Kumamoto Nichinichi Shimbun

A la cabeza de la redacción desde 2017, Araki Masahiro, es uno de los baluartes de la excelente reputación del periódico.

Se puede entender la fuerza del terremoto en el interior mismo del museo de Kumanichi: los pesados armarios de madera llenos de caracteres de plomo, que se utilizaban en el pasado para la impresión de periódicos, se derrumbaron extendiendo su contenido por todo el suelo. “Decidimos dejarlos así para que los visitantes pudieran entender el impacto que se produjo”, nos confía MATSuSHiTA Jun’ichirô, quien dirige el lugar. Como jefe de la redacción, ArAKi Masahiro sabe que esta catástrofe natural representa un desafío para el periódico en términos de la redacción. “Frente a un acontecimiento de tal magnitud, tenemos que dar lo mejor de nosotros

mismos para ofrecer a nuestros lectores la información que necesitan para ayudar a remontar esta cuesta, hacer un seguimiento de la reconstrucción y que no tengan la impresión de estar aislados”. asegura. Él todavía mantiene ciertos reflejos de la época en la que ocupaban la oficina de Minamata. No se puede olvidar. “Todavía hay cerca de 30 000 personas que aún no tienen un techo”, recuerda. Piensa también en el futuro de su periódico en el que no quiere ver ninguna “sombra” porque, manteniendo un estrecho vínculo con la población, sabe que habrá siempre lectores dispuestos a leerlo. GABRIEL BERNARD Enero - Mayo 2020 Número 7 ZOOM JAPÓN 7


Alissa Descotes-Toyosaki para Zoom Japón

ZOOM REPORTAJE

Los KAwArAgAwA se instalaron en Mizukami tras la catástrofe de Fukushima y se lanzaron con éxito a la tradición del índigo.

Kumamoto, tierra de esperanza Para un creciente número de ciudadanos, esta prefectura se ha convertido en el centro de una vida más ecológica.

P

rimera hora del alba en casa de los KATô. En el pequeño glaciar, Yûji coloca los troncos, pone la tetera y el pan en la estufa, luego sale a pulir el arroz que él mismo cosecha mientras contempla el amanecer posarse en las montañas de ichifusa. Fuera, se oye tan solo el balido de una cabra y el croar de los cuervos “No hay una sola casa en los alrededores”, dice halando su cigarrillo con aire satisfecho. originario de Chiba, una ciudad de 98 000 habitantes en la periferia de Tokio, este jardinero de 51 años se fue con su familia al día siguiente de la triple catástrofe del 11 de marzo de 2011, para instalarse en un trozo de tierra al sur de la prefectura de Kumamoto, lo más alejado posible de la central

8 ZOOM JAPÓN Número 7 Enero - Mayo 2020

de Fukushima. “Cuando escuché que el corazón de un reactor se había derretido, cogí a mi mujer y mi hija y me marché al sur. No sabía hacia donde iba, pero sí que nunca volvería”, recuerda. Tras pasar la noche en casa de sus padres y amigos en Fukuoka y después en Nagoya, los KATô llegaron, aconsejados por amigos, a Mizukami, pueblo de 2.000 habitantes, conocido por la calidad de su agua. “¡Nos metimos en la agricultura ecológica sin saber nada! Pero todo el mundo puede hacerlo, lo único que hay que hacer es dedicarle tiempo”, sonríe su mujer preparando con cariño un picnic con ingredientes de su propia producción -zanahorias, champiñones, brotes de bambú- que vende en los mercados locales. La pareja no gana demasiado pero gasta cinco veces menos que en Tokio. “En estas tierras abandonadas por los jóvenes, se puede alquilar casas por casi nada y arreglarlas. Basta con conocer a alguien, aquí todo el mundo se ayuda”, explica

Yûji hablando de la red alternativa que no ha dejado de crecer desde la primavera de 2011. “He rehecho mi vida aquí partiendo desde cero, gracias a la familia Abe que nos buscó una casa fantástica con vistas a los arrozales por 5.000 yenes (40 euros) al mes”, confirma KAwArAgAwA Yôdai, que también vino de la capital después de la catástrofe. Este treintañero que no tenía realmente un oficio, hace siete años que empezó a hacer aizome, una tintura tradicional al índigo, prácticamente desaparecida en el archipiélago. Hoy, cultiva y confecciona a mano, junto con su mujer, ropa y tejidos con esta planta utilizada desde tiempos inmemoriales por los samurais que apreciaban enormemente sus propiedades estéticas y antisépticas. “Ahora, ejerzo un oficio del que me siento orgulloso, y es gracias a la gente de Mizukami”, dice. En Kumamoto nació en 1956 una comunidad ecológica justo después de la terrible enfermedad


de Minamata (ver páginas 6-8) provocada por la contaminación de mercurio. Los habitantes reafirmaron su voluntad de vivir de acuerdo con los principios de la naturaleza. Tras Fukushima, este ideal de vida tomó más fuerza. Hemos asistido en Kumamoto a la aparición de un sistema paralelo basado en los principios de la autosuficiencia y la permacultura, concepto ecológico australiano que se desarrolló después de la guerra gracias al famoso agricultor FuKuoKA Masanobu y algunos otros pioneros, como AbE Masahiro e isoko que emigraron a Mizukami hace 20 años. “¡Hemos vivido nueve años sin electricidad ni agua corriente ni gas! Pero hoy, estamos iluminados por la central nuclear de Kyûshû. Nos tenéis que perdonar”, bromea AbE isoko. Vivo y animado, este sexagenario con un sombrero de campesino ha acogido y aconsejado a un buen número de recién llegados en la misma región de los KATô y los KAwAgAHArA. “No formamos parte verdaderamente de una comunidad, pero intentamos ayudarnos y tener actividades comunes como el método de tala y quema con el que podremos regenerar los bosques para las generaciones futuras” dice, mostrando un decena de hombres y mujeres recogiendo hie, una especie de mijo japonés, a los pies de la montaña Yuyama. Vestidos con trajes de campesinos, con tabi -zapatos de dos dedos-, pañuelo tenugui alrededor de la cabeza y bolsa de herramientas tradicional en la cintura, todos emigraron de las ciudades después del accidente nuclear. “La llegada a estas fértiles tierras y la necesidad de reinventarse les ha hecho inspirarse en tradiciones olvidadas como el índigo o el hie, que posee un gran valor nutritivo y es económico”, explica la señora AbE. “Se dice que es el cereal del pobre pero siempre fue parte del ADN japonés, ¡te hace fuerte como un caballo!” dice Seiroku, un gran rastafari vestido con un kimono índigo y un turbante jamaicano del que se escapa una cascada de trenzas. Desde su llegada a estas montañas, este nativo de Kioto, se dedica a la recogida de rastrojos para la construcción de techumbres tradicionales, otro savoir-faire perdido. “Cuando llegamos a estas tierras la gente era distante, pero en cuanto entendieron que estábamos seriamente comprometidos con la agricultura y que incluso manejábamos métodos más ancestrales que ellos, ¡nos acogieron amablemente!”, dice divertido, recordando la cara de los campesinos cuando vieron a estos “jóvenes desaliñados” cultivando el mijo. La cultura de la tala y quema había sido también abandonada hace mucho tiempo en la región. “Estamos orgullosos de retomar un método de una antigüedad de 5 000 años”, recuerda AbE isoko. “En otros tiempos, todo esto de aquí eran campos de castaños, pero los propietarios eran demasiado mayores y las tierras fueron progresivamente vinculadas a la producción de madera” dice, mostrando los bosques de cipreses bien alineados que cubren la montaña. “Después de que un proyecto de granja

Alissa Descotes-Toyosaki para Zoom Japón

ZOOM REPORTAJE

AbE Isoko y su marido Masahiro se instalaron en Mizukami hace una veintena de años. Ahora son ellos los que ayudan a los recién llegados a instalarse.

solidaria casi viera la luz en estas tierras, mi marido y yo decidimos comprarlas para regenerar el bosque original utilizando el método de la tala y quema.” iniciado en 2015, el proyecto, que consistía en hacer cultivos en barbecho cada cuatro años, se ha convertido en una verdadera asociación que tiene la ambición de hacer renacer el bosque para las próximas siete generaciones. “Queremos crear aquí un entorno adecuado para nuestros hijos”, asegura ella. Después de la recolecta, el grupo se dirige a la fantástica casa de madera construida por el que llaman respetuosamente “Daiku”, el carpintero.

“Mi marido es un verdadero viajero, ¡la mayor parte del tiempo está en las obras!” explica la señora AbE. Sobre el follaje rojo y oro, cada cual saca su picnic y lo coloca en el centro del mantel: puré de castañas al tofu, verduras saladas tsuke con pimienta togarashi y pan de mijo. “Comer mijo, es un poco como volver a los tiempos de nuestros ancentros”, nota Seiroku. “La mayor parte de nosotros aspiramos a un modo de vida autosuficiente basado en un savoir-faire ancentral, como el mijo!” La comunidad de Kawakami no es la única que se ha inspirado en antiguas tradiciones para crear una nueva forma de vida. Enero - Mayo 2020 Número 7 ZOOM JAPÓN 9


ZOOM REPORTAJE Kikuchi y se inició en con la agricultura bio, siguiendo los consejos de MASAKi Takashi (ver pág 16-20), un guía espiritual en materia de vida autosuficiente. “Después de Fukushima, oí hablar de las propiedades de los alimentos a base de kôji para prevenir los efectos nocivos de la radioactividad. Comencé a cultivar soja para hacer miso orgánico y enviarlo a las zonas siniestradas por el accidente nuclear”. Su encuentro con un viejo agricultor de 85 años en Kikuchi fue decisivo. “A partir de ahí, me concentré en la agricultura del arroz”, explica Jahmura, guiándonos por el arrozal adornado con grandes fardos marrones en forma de sombrero. un método natural de secado que se había perdido

Alissa Descotes-Toyosaki para Zoom Japón

Al norte de la prefectura, el valle de Kikuchi, conocido por sus cascadas y sus bosques otoñales, ha acogido igualmente a numerosas personas en busca de nuevas experiencias de vida. “Bienvenido a la granja de la fermentación!” dice MurAKAMi Kôsuke, abriendo la puerta de una coqueta casa de madera bajo cuyo techo secan espigas de trigo y motas de algodón. Este ingeniero de sonido y DJ de 37 años, conocido por el nombre de Jahmura, ha descubierto su pasión por un modo de vida ya desaparecido en Japón a consecuencia de la industrialización. “Hago todo a mano sin utilizar ninguna máquina”, dice orgullosamente, rociando suavemente las esporas de Aspergillus

La casa de YoShIdA Kengo, alias Kengoman, impresiona a todo el mundo.

oryzae sobre el arroz para fabricar kôji, una de las bases de la alimentación japonesa. Su aire juvenil contrasta con su ascético estilo de vida. En la mesa, junto a la estufa, su joven esposa sirve la comida diaria: arroz integral, sopa de miso, verduras saladas y tofu. “Comemos únicamente lo que producimos, no hay ni pescado ni carne, lo que evidentemente ha supuesto un cambio respecto a mi vida anterior”, cuenta la joven, que se instaló aquí hace algunos meses desde su lejano pueblo de Kamasura, al sur de Tokio. Nacido en Kumamoto, Jahmura estaba muy lejos de Fukushima el 11 de marzo de 2011, pero el accidente nuclear fue el detonante de un profundo cambio. “Vi llegar a Kumamoto un montón de gente desde el este, un verdadero éxodo, estaba impresionado”, nos confía. un mes después del accidente, llegó a Tokio donde pasó tres meses en prisión por posesión de marihuana. “Descubrí en la biblioteca de la prisión un libro sobre Buda. Decidí ayunar y cuando salí cambié de vida”, resume Jahmura. Alquiló una parcela en

con la mecanización agrícola. “Él me ha enseñado una técnica tradicional de trasplante de arroz que se llama 100 plantas en una”, recuerda. “Esta técnica es simple: hay que separar las plantas de 30 a 45 cm. De esta manera las plantas crecen menos numerosas pero mucho más densas”. Al cabo de un año, con la fuerza de sus brazos, este agricultor de arroz obtuvo resultados espectaculares. “Conseguí una planta de arroz de 1,60 m de alto, o sea, ¡casi tres veces más de lo normal!”. Publicada en Facebook, la fotografía de Jahmura en medio de sus plantas gigantes ha sido compartida 1 500 veces. “La gente no podía creer que se pudieran obtener tales resultados sin abonos ni máquinas. Recibí más de 1 000 mensajes pidiéndome que les enseñara esta técnica”, dice Jahmura, que comenzó a ofrecer entrevistas y conferencias por todo el país. “Me di cuenta de que utilizando técnicas tradicionales precedentes a la mecanización de la agricultura, se obtienen resultados increíbles”, añade mostrando una parcela donde cultiva a la vez trigo y soja. “La

10 ZOOM JAPÓN Número 7 Enero - Mayo 2020

tierra está enriquecida y produce diez veces mejor, a veces cincuenta veces mejor que con los métodos de la agricultura intensiva.” Su sueño es comprar siete hectáreas de tierra y vivir como un hyakushô de los tiempos de antaño haciéndose todo él mismo. “En otro tiempo, todo el mundo era hyakushô. Si volvemos a este sistema de autosuficiencia extrema, podríamos salir de la globalización y proteger nuestro medio ambiente”, dice. un ideal que le cuesta mucho esfuerzo en términos de trabajo pero que comienza a dar resultados. “Calculo que pronto podré vivir comiendo lo que cultivo, llevar ropa de mi propia producción de algodón y producir mis propias semillas. Solamente me queda el carburante que continúa comiéndose mi presupuesto!” cuenta, y añade que piensa comprar próximamente un caballo para evitar lo máximo posible el vehículo. “Para tener una vida de autosuficiencia, uno no debe depender del combustible para vivir", concluye con convicción. una filosofía que comparte Yoshida Kengo. Este carismático hombre de 60 años, conocido con el sobrenombre de Kengoman, ha inspirado a un buen número de familias a franquear los obstáculos para vivir conforme a sus ideales. Desde hace 7 años, vive en una tienda de campaña con cúpula en un bosque al pie del volcán Aso, con su mujer e hijos. El lugar es impresionante, sobre todo después de haber visto los centros comerciales y los pachinko [salas que albergan centenas de máquinas de juego que consisten en circular bolas de acero] a lo largo de la ciudad de Aso. Por un camino de tierra, entramos en un bosque salpicado de camelias rojas donde escuchamos el agua cayendo y los cantos de los pájaros. En el medio, se encuentra una cúpula blanca rodeada de varas de bambú, un panel solar, un gallinero y una tonelada de madera muerta. “La instalación ha sufrido un poco durante los años, hemos acumulado un montón de cosas!” dice divertido Kengo, sacudiendo sus largas trenzas. Su mujer, Nobu, está preparando un curry indio sobre una estufa cohete casera, en la cocina exterior que sirve también como comedor cuando hace buen tiempo. El interior de la tienda, que ocupa el mínimo espacio, es una sorprendente mezcla entre una yurta mongola, un outdoor japonés y los tipis de los indígenas americanos, con una mecedora, atrapasueños colgados del techo, una batería escondida entre la cama y una mesa cubierta con una manta, o kotatsu. “Es aquí donde hemos pasado siete años de nuestra vida. Ahora ha llegado el momento de mudarse a una casa más grande que estoy construyendo más arriba”, nos cuenta Kengo. Nacido en Saitama, al norte de Tokio, este MurAKAMI Kôsuke empezó a trabajar en la agricultura del arroz con resultados sorprendentes.


Alissa Descotes-Toyosaki para Zoom Japón

ZOOM REPORTAJE

Enero - Mayo 2020 Número 7 ZOOM JAPÓN 11


En mitad de una naturaleza rica y accesible, los Yoshiba elijieron una nueva vida.

Alissa Descotes-Toyosaki para Zoom Japón

viajero y creador de arte confeccionaba maquetas para estudios de arquitectura cuando la tierra tembló, provocando un tsumani y un accidente aéreo. “No dudé un segundo, reuní a mis seis hijos y nos fuimos todos en mi furgoneta a Kyûshû”, explica este anti-nuclear convencido. “Papá nos dijo que es la central de Hamaoka, al oeste de Tokio, la que explotará un día. Estábamos todos decididos a huir hacia el Este, pero finalmente partimos hacia el Oeste”, bromea su hijo Shien. Pequeñas gafas redondas y melena heredada de su padre, este joven de 22 años solo tenía 15 en el momento de la catástrofe, debiendo abandonar de la noche a la mañana su colegio y sus amigos. “No me arrepentí ni un segundo, además, tampoco había otra alternativa” dice exhibiendo un gran sonrisa llena de confianza. Las cosas fueron más complicadas para su hermana mayor que tuvo que dejar su trabajo, aunque al contrario que la mayoría de los japoneses, los Yoshida estaban preparados desde hace tiempo para lo peor. “Pasamos tres meses en la carretera acampando por aquí y por allá. Afortunadamente, yo ya tenía una tienda de campaña y todo lo necesario para sobrevivir”, recuerda Kengo, que se ganaba la vida también alquilando sus tiendas de campaña en festivales al aire libre. “Finalmente conocimos a MASAKi Takashi, que es quién encontró para nosotros este terreno”, dice. Poco a poco, los YoSHiDA se organizaron para vivir en este bosque, sobre un terreno de cuatro hectáreas, Detrás de la tienda de campaña principal, hay una corriente de agua que se atraviesa por un puente y que conduce a otra tienda para los invitados. “Esta fuente fue la razón por la que nos mudamos inmediatamente a este terreno” explica Kengo. Como cuarto de baño, instaló un grifo de bambú y un váter ecologico en una cabaña. No hay ni jabón, ni papel higiénico, ni ducha. “innecesario, ya que tenemos el río en verano y las fuentes termales de agua caliente en invierno”, añade pragmático. En algunos meses espera poder mudarse a su nueva casa, una construcción atípica de paja, tierra y madera que él mismo ha concebido. “Aprendí mucho con el carpintero ABE Masahiro, pero sobre todo mi hijo al que se le da muy bien la carpintería y que trabaja ahora con ABE, ¡yo lo único que hago es divertirme!” Construida algunos metros más arriba, en tierra firme donde da el sol, su futura casa ofrece una vista despejada sobre el monte Aso. “Mi sueño era tener una casa con una vista panorámica sobre las montañas”, confiesa subiendo una escalera en el dormitorio, que ha conservado una forma en cúpula. “Desde allí, puedo vigilar si el volcán va a entrar en erupción”, dice medio bromeando. “Anteriormente, esta ruta del bosque llevaba al borde del cráter. Las personas que vivían en el área la tomaban con sus caballos y vacas, más tarde hicieron el tour para llegar a las

Alissa Descotes-Toyosaki para Zoom Japón

ZOOM REPORTAJE

En esta parte de Kumamoto, el espíritu de ayuda está muy presente siendo una fuente de esperanza.

aldeas del otro lado", dice Kengo que ya ha ahorrado para comprar un caballo. Actualmente, vive con unos 30 000 yenes (200 euros) al mes, fabricando tiendas de campaña, instrumentos de música y estufas cohete. “No necesito cultivar nada porque todo el mundo me trae arroz o verduras. A cambio yo les ayudo en el momento del trasplante.” un poco más abajo, su hijo acaba de terminar de construir una casa piramidal de madera, muy art déco, con la ayuda de dos amigos. “¡La hemos construido en dos semanas!” dice Shien. Con su padre, está preparando un campamento de invierno para acoger a una veintena de jóvenes que se quedará durante un mes en este bosque ofreciendo sus productos. “Hasta ahora la gente vendía durante los festivales

12 ZOOM JAPÓN Número 7 Enero - Mayo 2020

de música etc, pero nosotros necesitábamos crear un verdadero circuito de distribución. Quiero intentar crear un verdadero mercado. El trueque es la clave de la economía paralela.”, sostiene Kengo. Este rastafari, siempre a la búsqueda de nuevas experiencias, quiere inspirar a los jóvenes en materia de vida autosuficiente. “Nosotros mismos debemos crear un nuevo estilo de vida”, insiste. un desafío que no disgusta a sus hijos y amigos habituados a las comodidades de la ciudad. “Desde que estoy aquí, me divierto mucho. Uno aprende a desenvolverse con lo que tiene, basta con ir a comprar aquello realmente necesario”, aclara Shien. Y exclama: “¡La vida sin nada es verdaderamente estimulante!” ALISSA DESCOTES-TOYOSAKI


Av. Presidente Carmona N°9 - 28020 Tel.: 915 792 311 De lunes a sábado de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00

C/ Balmes N° 197 - 08006 Tel.: 935 321 938 De lunes a sábado de 10:30 a 15:00 y de 17:00 a 20:30


ZOOM CULTURA HISTORIA

De la sombra a la luz

Situadas a lo largo de Kyûshû, las islas Amakusa han sido uno de los lugares más importantes del cristianismo en Japón.

Odaira Namihei para Zoom Japón

S

ituada al sur de Shimoshima, que junto con Kamishima son las dos principales poblaciones de las islas Amakusa, la pequeña aldea de pescadores de Sakitsu encarna la coexistencia pacífica entre las tres religiones dominantes en la región: el budismo, el sintoísmo y el cristianismo. Símbolo de este entendimiento es el shuinchô, cuaderno que se entrega a los fieles y en el que se colocan los sellos de los templos y santuarios donde se va a rezar. A diferencia del resto de los que se encuentran en Japón, éste, que se puede obtener en Sakitsu, es único ya que contiene una tercera pieza con el sello bermellón de la iglesia católica local. La superiora del santuario de Fuôken muestra una amplia sonrisa, porque este documento ilustra la particularidad de este pueblo que fue inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial de la unesco a principios del verano de 2018, al mismo tiempo que la Catedral de oura en Nagasaki y otros sitios relacionados con la persecución de los cristianos a principios del siglo XVii. Amakusa no escapó de la campaña de erradicación de la religión católica lanzada por el shogunato a partir de 1614. Esta campaña fue más intensa en esta parte del archipiélago dado el número de fieles que había. El misionero portugués Luis DE ALMEiDA, que participó activamente en la evangelización de Kyûshû, realizó un gran número de conversiones al final del siglo XVi. Amakusa se convirtió en un centro muy activo gracias al establecimiento del Amakusa gakuin, o colegio Amakusa, que él fundó y donde gracias a la existencia de una imprenta gutenberg, se favoreció la difusión de escritos religiosos y literarios. Si a eso añadimos que los misioneros y los fieles originarios de la región de Kioto se refugiaron en Amakusa huyendo de los ataques de los que eran objeto, la región se convirtió en uno de los bastiones más importantes del catolicismo en Japón. Esto explica por qué la resistencia a la política de prohibición establecida por las autoridades del shogunato fue particularmente intensa, especialmente durante el levantamiento de 1637. Hasta ahí, se intentaba desenmascarar a los cristianos mediante la prueba del fumi-e que consistía en obligar a las personas sospechosas de profesar la fe cristiana a que pisotearan un icono de Jesús o de la Virgen María. Aquellos que rechazaban renunciar a sus creencias eran deportados o, más comúnmente, ejecutados. La violencia

Por las calles de Sakitsu se pueden ver objetos de culto cristiano.

Erigido en 1647, el santuario Suwa con su torii de 1685, el más antiguo de Amakusa era frecuentado por los “cristianos escondidos” que rezaban a su dios.

en la que se sume progresivamente Amakusa conduce a buena parte de los fieles a revelarse bajo la dirección del joven MASuDA Shirô, conocido como AMAKuSA Shirô. un memorial le ha sido consagrado en Amakusa (977-1 oyanomachinaka, Kami-Amakusa. Abierto de 9h a 17h, 600 yenes). Casi 27 000 sublevados se re-

14 ZOOM JAPÓN Número 7 Enero - Mayo 2020

fugiaron en el castillo de Hara, una antigua fortaleza situada en la prefectura de Nagasaki, los cuales defendieron con vehemencia su fe frente a las tropas del shogunato compuestas de 120 000 hombres. Lo que queda del castillo ha sido inscrito en el Patrimonio Mundial de la unesco pudiéndose ver en el Museo de los Cristianos


RUMIKO TAKAHASHI

RAJA RAJA PRÉSENTE

ormación en estaciones estaciones Ventas e inf Ventas información teléfono ferrocarril, tiendas SNCF, por teléfono de ferrocarril, autorizadas al 3635, de agencias de viajes autorizadas SNCF. de SNCF.

Reserv a de entr adas en Reserva entradas bdangoul eme.com y otros otros bdangouleme.com punt os de venta venta habituales habituales puntos


Amakusa Christian Museum

ZOOM CULTURA

Se puede ver el estandarte de los rebeldes del castillo de hara en el Amakusa Christian Museum

Odaira Namihei para Zoom Japón

La iglesia de Ôe fue construida en 1933 bajo los auspicios del padre Ludovic gArNIEr.

reproducción de una imprenta de gutenberg en el Museo del rosario en Ôe.

de Amakusa (19-52 Funenoomachi, Amakusa. Abierto de 8h30 a 18h, 300 yenes) un impresionante diorama que reconstruye la batalla. El estandarte de los rebeldes está expuesto también, ofreciendo un fiel testimonio de esta férrea voluntad de defender su fe frente a ese poder que quería exterminarlos. El shogunato obtiene incluso el apoyo armado de los holandeses instalados en Hirado, en el norte de Nagasaki, para bombardear el castillo desde el mar. El asedio terminó unos meses después con una hiriente derrota para los cristianos y la ejecución de la mayoría de sus líderes. Esta revuelta, conocida con el nombre de Shimabara, fue el resultado de numerosos abusos cometidos por orden del poder del shogunato, tal como lo atestigua, a algunos pasos del Museo Cristiano Amakusa, la estela de los 1.000 mártires ubicada en el parque del mismo nombre. Es allí donde se construyó

el castillo de Hondo, antiguo feudo del daimyô cristiano KoNiSHi Yukinaga, derrotado durante la famosa batalla de Sekigahara (1600), lo que permitió a ToKugAwA ieyasu implantar su poder en Japón y, posteriormente, imponer su rechazo a la influencia cristiana. Como en otras partes del Archipiélago, esta política anticristiana se fortalece a partir de 1638. Pese a las persecuciones, los fieles continuaron practicando su religión en secreto, de ahí surge la expresión “cristianos escondidos” (kakure kirishitan). Visitando el Museo del rosario (1749 ôe, Amakusa-machi. Abierto de 8h30 a 17h, 300 yenes), que se encuentra más abajo de la iglesia de ôe, construida en 1933 en roca caliza por el padre Ludovic gArNiEr, descubrimos el ingenio de estos fieles perseguidos que escondían piezas secretas para rezar o bien recrear pequeñas estatuas de la Virgen travestida en Kannon, diosa de la misericordia en el budismo japonés, para no ser descubiertos y sometidos a torturas. En Sakitsu, en el santuario de Suwa que domina la iglesia terminada en 1934, mitad en madera mitad en cemento por falta de medios, los cristianos ocultos allí cantaban "Anmenriyusu", deformación de "Amen Deus", para no llamar la atención. Durante más de dos siglos, los cristianos de Amasuka han dado muestras de gran ingenio.

16 ZOOM JAPÓN Número 7 Enero - Mayo 2020

La inscripción de estos lugares en el patrimonio de la unesco permite sacar a la luz esta trágica historia que la población local defiende con vehemencia. El restablecimiento de la libertad de culto en 1865 permitió la vuelta de misioneros extranjeros siendo los primeros las Misiones extranjeras de París como el padre Ludovic gArNiEr en ôe o el padre Agustín HALbouT en Sakitsu. Si bien las persecuciones causaron cierto temor entre los habitantes, hoy aquellos que creen en Jesús o la Virgen no tienen porqué esconderse. Las iglesias, donde frecuentemente hay que descalzarse y sentarse sobre esteras de tatami, se llenan durante los servicios y, en las calles de Sakitsu, se pueden ver en algunas casas estatuillas de la Virgen María. A la entrada del puerto se erige una gran estatua de la madre de Jesús, protectora de los pescadores que la saludan en cada uno de sus viajes. Pero esto no les impide participar en los matsuri, festivales locales inspirados por el sintoísmo. En Sakitsu donde las tres religiones coexisten en armonía, antes incluso de que la actual iglesia fuera construida, el antiguo lugar de culto cristiano colindaba con la entrada al santuario de Suwa, tal como lo demuestra la presencia de estatuas de María y una cruz. bajo el cielo azul de Amakusa las religiones han hecho las paces. ODAIRA NAMIHEI



ZOOM CULTURA SÍMBOLO

Nuestro castillo antes de nada

La reconstrucción de este emblemático monumento, se ha convertido en una prioridad.

Eric Rechsteiner pour Zoom Japon

A

demás de ser el orgullo de la región, el castillo de Kumamoto marca el pulso del espíritu de la ciudad e, incluso, de toda la prefectura que lleva su mismo nombre. Si el monumento aguanta, los habitantes de la ciudad encaran el futuro con optimismo. Sin embargo, si algo va mal, todos esperan con vehemencia que recupere su esplendor. No nos sorprende, por tanto, que gran parte de la población local quedara conmocionada por las destrucciones producidas a causa del violento seísmo de abril de 2016. El castillo no fue el único lugar afectado por la catástrofe, pero sus 8 000 m2 de muros destruidos se convirtieron en el símbolo de una región afligida. Las sacudidas provocaron la muerte de decenas de personas, millares de heridos y dejaron en la calle a varias decenas de millares de habitantes. Alrededor de tres años después de la catástrofe muchas de ellas viven aún en refugios. El castillo se erigió como el símbolo del terremoto cuyos daños superaron de lejos lo que produjo el seísmo de 1889, que provocó el derrumbamiento de 2 700 m2 de muro. Hay que remontarse a 1877, fecha en la que fue incendiado por las tropas hostiles a las reformas iniciadas por el emperador Meiji. El castillo tenía entonces más de 250 años de existencia. Construido originalmente en 1607, el elemento más original es la torre uto Yaguara situada a la izquierda de la entrada. Este edificio, que se utilizaba para guardar las armas, afortunadamente sobrevivió al seísmo de abril de 2016. No es el caso del torreón (tenshukaku), que fue gravemente dañado, provocando una gran conmoción. Durante varios días, los medios de comunicación no dejaron de mostrar las imá-

Afortunadamente, la torre hitsujisaru Yagura no fue dañada en el seísmo de abril de 2016.

genes de esta construcción que servía en otros tiempos como refugio de la familia HoSoKAwA. incluso si no era la original, su construcción se remonta a 1960 y 1990, y constituía un verdadero símbolo para los locales. La decisión de comenzar inmediatamente las obras de renovación para ponerla nuevamente en pie fue acogida por la población con alivio y como un ejemplo de la firme voluntad de volver a la normalidad lo más rápidamente posible. Se puede decir que produjo el mismo efecto en la población local que la puesta en marcha de los servicios de tranvía en Hiroshima días después de la bomba atómica en agosto de 1945, o cuando la compañía Sanriku Tetsudô reabrió parte de su línea de tren poco tiempo después del seísmo del 11 de marzo de 2011, que destruyó casi la totalidad de las infraestructuras. En un país donde ocurren numerosas catástrofes, estos sím-

18 ZOOM JAPÓN Número 7 Enero - Mayo 2020

bolos son indispensables para evitar caer en la desesperación. Los esfuerzos realizados han tenido sus frutos puesto que los andamios que rodeaban el edificio fueron retirados el pasado otoño. Se espera la conclusión de la restauración del torreón este año, fecha importante ya que Kumamoto será el centro de atención gracias a la Copa del mundo de rugby y al Mundial de balonmano femenino, que tendrán lugar respectivamente de septiembre a noviembre y de noviembre a diciembre próximos. Pero la obra está lejos de ser finalizada en cuanto a los muros exteriores se refiere. La separación de las piedras no se ha terminado y la rehabilitación, que se asemeja a un rompecabezas gigante, va a llevar todavía mucho tiempo. Pero a pesar de estas heridas, aún visibles, el símbolo de Kumamoto va recuperando su esplendor. ODAIRA NAMIHEI


ULTURA C Y A G N A M A COSTA L N E A S E N JA P O NEA M E D IT E R R Á

DE 2 0 2 O Z R A M E D 1 2 8 DE F E B R E R O

0

EN FRANCIA T O N A H C E L IL E S MAR

C U LT U R A W E B • S O G E JU O E ID V A D IC IÓ N • C O S P L AY • M A N G A • A N IMMEÚ S IC A • A R T E S M A R C IA L E S • T R MODA •

T ATI UIS RAT G GR LES UR RA PO PA

- -88 AAÑNOSS

m o .c d u s o p x e n a p www.ja LAS NOTICIAS

ES ES Y LOS BILLET

TÁN DISPON

IBLE EN

d #japanexposu

Crédito de fotografía : Amandine VERGUIN, David ELBAZ, Frédéric BRET // Japan Expo es una marca registrada por SEFA EVENT // SEFA EVENT con el capital de 100 000 €. RCS BOBIGNY


ZOOM CULTURA CINE La

verdad, la nueva película del galardonado Hirokazu KORE-EDA Con una carrera cada vez más prolífica y estrenando una película por año, Hirokazu KOREEDA se ha convertido por méritos propios en uno de los nombres clave del cine japonés actual. Este director originario de Tokio y comparado a menudo con Yasujiro OZU, se alzó en el año 2018 con la palma de oro del festival de Cannes gracias a la película Un asunto de familia, sin duda uno de los mayores reconocimientos que otorga la industria del cine. El cine de KORE-EDA destaca por sus profundas reflexiones sobre la familia y la sociedad japonesa, palpables en películas como De tal padre, tal hijo, Air Doll o Still Walking. Sin embargo, a lo largo de su

GASTRONOMIA

carrera, este director también ha explorado otros géneros como el thriller, como ya demostró en el film del año 2017, El tercer asesinato. Recientemente se ha estrenado en España su última película: La Verdad, protagonizada por actores de la talla de Catherine DENEUVE, Juliette BINOCHE o Ethan HAWKE. En esta ocasión, KORE-EDA se rodea de un reparto de actores y actrices occidentales para contarnos la historia de una afamada actriz francesa cuya relación con su hija no pasa por el mejor momento. Será un viaje a París el detonante para que madre e hija ajusten sus cuentas pendientes con el pasado.

Tu pausa en la Cafetería Japonia

Disfrutar de la riqueza culinaria japonesa nunca fue tan fácil si te encuentras en Barcelona. En Carrer de Guitard 15 podrás disfrutar de un ambiente relajado mientras saboreas un café o un té japonés acompañados por tentempiés y pastelerías artesanales de Japón. En Japonia, encontrarás productos típicos como los dorayaki, ramune (bebida gaseosa japonesa), onigiri, sandwiches japoneses (por ejemplo los famosos potesara, tsunamayo, tamago, hamu-reta, etc), así como roll-cakes, shortcakes, casutela, cheesecakes y crepes japoneses. En la carta de tés ecológicos japoneses encontramos nombres como el matcha, houji-cha y sencha, o si prefieres algo fresco, podrás

descubrir una amplia oferta de bebidas de importación. Además, en Japonia ofrecen talleres y charlas para acercar a sus clientes un poco más a la cultura y a las tradiciones japonesas. Un lugar para saborear Japón sin movernos de la capital catalana.

20 ZOOM JAPÓN Número 7 Enero - Mayo 2020

LIVRE

Natsume SÔSEKI

Continuando con su labor de acercar a occidente la literatura clásica japonesa, la editorial Impedimenta ha publicado recientemente una nueva obra de Natsume SÔSEKI: Más allá del equinoccio de primavera, uno de sus libros menos conocidos. Con esta obra Soseki se aleja del estilo cómico de Botchan o Sanshiro para crear un libro más cercano a Kokoro, considerada por muchos su obra maestra. En Más allá del equinoccio de primavera, tendremos la oportunidad de conocer a Keitaro, un personaje frustrado que no encuentra trabajo tras haber terminado los estudios. Su visión del mundo irá cambiando al conocer la vida personal y las circunstancias de las personas que le rodean. Desde que se despertó en occidente esta admiración por Japón, se han traducido numerosas obras de autores nipones como Jun'ichirô TANIZAKI, EDOGAWA Rampo, Ryûnosuke AKUTAGAWA o Natsume SÔSEKI, este último considerado como uno de los autores que mejor ha sabido retratar a través de la literatura la sociedad japonesa de finales del siglo XIX y principios del XX, algo perfectamente palpable en Más allá del equinoccio de primavera. ISbN : 978-84-1711592-0 336 páginas PVP: 22,50 €


Los Salones

turismo

17-19 ENERO

7-9 FEBRERO

12-15 MARZO

2020

A la

a d e u búsqnuevo o n i t s de del

2 entradas

S* GRATUITA en

para descargar invitationtourisme.com , abajo con el código indicado salón al te en o ven directam para nto me cu do e est n co n. ció ita inv a un ir consegu : n ció ita Inv o dig Có

Gana tiempo descargando tus invitaciones con el código FAPRES O preséntate en las taquillas del salón con este cupón para conseguir tu entrada. * Este cupón no es una entrada. Las invitaciones se pueden descargar en invitationtourisme.com o retirarlas en las taquillas del Salón del Turismo 2020. COMEXPOSIUM, 70 avenue du Général de Gaulle - 92058 Paris La Défense cedex - France - S.A.S. au capital de 60 000 000 € - 316 780 519 RCS NANTERRE - N°TVA FR 74 316 780 519.

salons-du-tourisme.com

FAPRES

#salonsdutourisme

Diseño : Fidback

del






ZOOM COCINA REGIÓN

Placer para el paladar y la vista

El restaurante Orange recorre los 117 kilómetros de la línea Shin-YatsushiroSendai para el deleite de sus pasajeros.

Gabriel Bernard para Zoom Japón

D

una cocina tres estrellas a bordo del restaurante orange en medio de preciosos paisajes.

admirar desde el tren. No nos sorprende, por tanto, que el tren siempre esté completo. Se recomienda reservar por teléfono : 0996-63-6861, de 9h30 a 17h o por internet : www.hs-orange .com/kankou). Haciendo la reserva on-line nos aseguramos una mesa con dos meses de antelación, además de poder elegir el formato que mejor se adapte a nuestros gustos. Porque el restaurante Orange no se limita a una simple comida. Se puede tomar tanto un abundante desayuno como una excelente cena, dependiendo de la hora en la que elijamos viajar. Los que viajen por la mañana (7h55 salida desde la estación de izumi en dirección de Shin-Yatsushiro), podrán disfrutar de un excelente desayuno (8 000 yenes). Para la comida, la salida tiene lugar a las 10h08 hacia Shin-Yatsushiro. Dirigido por el chef SAKAi Hiroyuki, los más sibaritas podrán disfrutar de una cocina de inspiración francesa (21 000 yenes) realizada con los mejores productos de la región, en concreto los mariscos y el wagyû kuroge (buey japonés). Los románticos sin duda preferirán ir de noche (21 000 yenes) que sale de izumi a las 16h40. Además de una puesta de sol que deja sin respiración, podrán regocijarse ante los platos de gastronomía japonesa, como el famoso cerdo de Kagoshima. Según el momento del día, el tren realiza paradas prolongadas en ciertas estaciones para descubrir durante unos minutos los alrededores o apreciar la renovación de ciertas estaciones como la de Minamata,

26 ZOOM JAPÓN Número 7 Enero - Mayo 2020

Gabriel Bernard para Zoom Japón

esde la desaparición de los vagonesrestaurante en la mayor parte de las líneas de tren europeas, nos hemos acostumbrado a comer mal en los trenes. En Japón también ocurrió lo mismo pero la arraigada tradición del ekiben (caja de almuerzo vendida en las estaciones o en ciertos trenes) aún perdura y los viajeros valoran poder degustar los productos frescos del lugar mientras admiran la diversidad de los paisajes que desfilan antes sus ojos. A pesar de la excelente calidad de esta comida para llevar, muchas compañías ferroviarias decidieron en los últimos años renovar los vagones-restaurante. Pero en vez de limitarlo a un solo vagón crearon verdaderos trenes-restaurante gracias a los cuáles los viajeros tienen la posibilidad de degustar una cocina refinada al mismo tiempo que contemplan las bellas regiones. Aprovechando las ventajas de una región que cuenta con una gran reputación y una exuberante naturaleza, Kyûshû ha jugado un papel pionero en el desarrollo de este tipo de trenes, todo un éxito entre los japoneses. Es una buena noticia porque esto genera una cifra de negocio nada despreciable sin la cual las compañías de transportes ferroviarias locales estarían en una frágil situación financiera. He aquí por qué la pequeña compañía Hisatsu orange railway (Hisatsu orenji tetsudô), que explora la línea Shin Yatsushiro-Sendai (116,9km) dió el paso en marzo de 2013, de lanzar el restaurante Orange (Orenji shokudô), un tren restaurante compuesto de dos vagones que, de viernes a domingo y festivos, recorre la línea a poca velocidad sirviendo una cena digna de las mejores mesas de la región. Concebido por el príncipe del diseño ferroviario MiTooKA Eiji, este templo gastronómico ambulante está cargado de encanto, formando ya parte del paisaje local. Tan cierto es esto que se ha convertido en la estrella de la película Kazoku iro - Railways watashitachi no shuppatsu (inédita en España) que se estrenó el pasado otoño con el gran KuNiMurA Jun. Si el restaurante Orange fue elegido por su historia sobre una joven viuda obligada a establecerse en la casa de su suegro, ferroviario, y aprender el oficio del conductor del tren, su fama se debe a la belleza del marco paisajístico que atraviesa. gran parte del viaje recorre la costa del mar de Yatsushiro (Yatsushiro kai) o el mar de China oriental con magníficas vistas solo posibles de

Este tren gastronómico circula desde 2013.

confiada al genial MiTooKA Eiji. El éxito del restaurante Orange ha inspirado a otras compañías en otras regiones. Como MiTooKA Eiji que justo acaba de terminar la realización de un nuevo tren-restaurante para la pequeña sociedad Heisei Chikuhô Tetsudô (49km) en la prefectura vecina de Fukuoka. bautizado como Coto Coto Train (www.heichiku.net/ cotocoto_train/), entrará en servicio el 21 de Marzo. ¿Por qué no aprovechar una visita a Kumamoto para dar una vuelta en el restaurante Orange y disfrutar de lo último en gastronomía ferroviaria? GABRIEL BERNARD


ZOOM COCINA DIRECCIONES

Sabor auténtico garantizado

La calidad de los productos de su tierra es legendaria. Hemos probado para vosotros tres excelentes establecimientos que no hay que perderse.

Odaira Namihei para Zoom Japón

A

El sukiyaki de dos carnes (buey waô y cerdo rindô) es uno de los platos imprescindibles en Shinojino.

Odaira Namihei para Zoom Japón

dos pasos del castillo de Kumamoto, el restaurante Shinojino (1-10-3 Shimotôri, Chûô-ku, Kumamoto, ginza Play 8ª planta. Tel. 096-356-1029. Abierto de 11h30 a 14h y de 17h30 a 22h30) es el sitio perfecto para el viajero que no dispone de mucho tiempo pero que desea descubrir la calidad de los productos locales. En efecto, todo lo que aquí se sirve proviene de las granjas de la región, en particular el delicioso buey Waô o el no menos sabroso cerdo Rindô. Escrutando la sugerente carta y los platos que piden otros clientes, dan ganas de probar todo. Nuestra recomendación: el sukiyaki de dos carnes. ¡una verdadera delicia! En Amakusa, los más sibaritas no podrán perderse el café Marukin (11-10 Chûô Shinmachi, Amakusa. Abierto de 10h a 18h. Cerrado el miércoles) para probar su famoso taiyaki (150 yenes), una especie de pastel en forma de pescado que aquí tiene la particularidad de ser redondo y en el que la guarnición está hecha de crema y pasta de alubias rojas (anko). Para un buen pescado, hay que pasarse por el restaurante del joven chef HAMA Yoshiaki. Ja no me zushi (6-3 ôhamamachi, Amakusa. Tel. 0969-23-2238. Abierto de 11h30 a 14h y de 17h30 à 22h. Cerrado el miércoles), sin duda, uno de los mejores establecimientos de pescado crudo de la región. Fundado en 1955, es un encantador negocio familiar donde el padre de YoSHiAKi aún trabaja en una atmósfera acogedora. Con un poco de suerte podremos situarnos en el mostrador y observar la destreza con la que los chefs preparan los diferentes menús de la carta. La excelente calidad del servicio contribuye a que este momento gastronómico sea realmente inolvidable. ODAIRA NAMIHEI

Cada pieza realizada por hAMA Yoshiaki es un placer para la vista y para el paladar.

http://es.zoomjapon.info/ www.facebook.com/zoomjapon.es

Zoom Japón es publicado por la Editorial Ilyfunet 12 rue de Nancy 75010 Paris - Francia Tel : +33 (0)1 4700 1133 / Fax : +33 (0)1 4700 4428 info@es.zoomjapon.info Despósito Legal: próxima publicación ISSN: 2553-0658. Impresa en España. Responsable de publicación: Dan Béraud Han participado en este número: Odaira Namihei, Gabriel Bernard, Camille Gajate, Ritsuko Koga, Kashio Gaku, Ana Diaz-Cano, María Luisa Zotes Ciancas, Eric Rechsteiner, Alissa Descotes-Toyosaki, Odaira Namihei, Chiho Ichikawa, Marie Varéon (diseño gráfico) Publicidad: Yoshiyuki Takachi En colaboración con: Librería Aprende Japonés Hoy, Jesús Soler, Delphine Giraud, Javier Moreno Carnero

Enero - Mayo 2020 Número 7 ZOOM JAPÓN 27


Alissa Descotes-Toyosaki para Zoom Japón

El cono perfecto de Komezuka, una de las cinco cimas del monte Aso.

DESCUBRIMIENTO Monte Aso, salvaje en extremo Este impresionante lugar volcánico reserva numerosas sorpresas a los amantes de la naturaleza.

E

l camino llamado Aso panorama line serpentea alrededor de los flancos de volcanes cubiertos, hasta donde alcanza la vista, con juncos de plumas blancas llamadas hierba de pampa. No, no estamos en Argentina sino al oeste de Japón en la isla de Kyûshû, una inmensa región volcánica en el corazón de la prefectura de Kumamoto. “Mirad, aquí está Nakadake”, dice Yui, nuestro guía, apuntando a un cráter humeante cuya cima se encuentra a 1 506 m. La depresión volcánica del monte Aso, una de las más extensas del mundo, tiene cinco cumbres de las cuales Komezuka, un cono simétricamente perfecto recubierto de hierbas amarillas se asemeja a un enorme flan con el caramelo sobre la llanura. La ruta continúa subiendo hasta la entrada del parque nacional AsoKujû (Aso Kujû kokuritsu kôen), hasta las proximidades de Nakadake envuelto en impresionantes fumarolas blancas.

un anciano de 300 000 años, el volcán más activo de Japón es el único al que está permitido acercarse a pesar de los gases tóxicos emitidos a diferentes grados según los días. “¡Se recomienda que las personas que sufren de asma o problemas respiratorios no se aproximen al borde del cráter!” anuncian los altavoces en tres idiomas. “El teleférico que lleva al cráter siempre está fuera de servicio”, nos avisa Yui dirigiéndose al peaje. La afluencia turística se ha reducido considerablemente después del seísmo que golpeó Kumamoto en abril de 2016, causando pocas vidas humanas pero sí importantes daños materiales. El empleado nos vuelve a preguntar si tenemos buena salud, y nos da un folleto que se parece más a una advertencia en caso de emergencia que a una guía turística. “¡¡Peligro!! ¡¡Emisión de gas volcánico!!” se puede ver escrito en un mapa con explicaciones sobre los síntomas en caso de inhalación de dióxido de azufre o sulfuro de hidrógeno. “Hoy, el volcán está particularmente activo”, explica Yui observando la ausencia de paseantes que habitualmente ocupan los senderos para llegar al cráter. Algunos

28 ZOOM JAPÓN Número 7 Enero - Mayo 2020

minutos más tarde, aparcamos en un parking cerca de varias barreras derribadas por el terremoto. El aire fuertemente impregnado de gas y la presencia de bunkers dan al lugar un ambiente realmente infernal. Dios protector de catástrofes, el monte Aso ha conocido más de 160 erupciones desde el año 533, su primera cólera documentada en Japón. Es uno de los 110 volcanes más activos de Japón. En el borde del cráter gigante de 600 m de diámetro, una espesa masa de humo danza con el viento. El lago que está por debajo es completamente invisible. “Basta con que el viento cambie de dirección para darse cuenta”, confirma un guardia protegido con una máscara que incita a los visitantes a ser pacientes. Este empleado del parque nacional se turna cada hora con otros tres guardias dependiendo del gas tóxico. A su lado, un vendedor intenta atraer la atención de algunos turistas chinos: “¡Venid a comprar azufre de Nakadake! ¡Es un repelente muy eficaz contras las serpientes, las hormigas, los topos e incluso los cobardes!”, exclama mostrando su puesto


La entrada del cráter Nakadake, parcialmente destruida durante la erupción de octubre de 2016.

Alissa Descotes-Toyosaki para Zoom Japón

cubierto del mineral amarillo. “Deberíais haber visto las piedras lanzadas por la erupción hace dos años, pesaban por los menos 35 toneladas ”, dice el guardia. En octubre de 2016, el tumultuoso volcán entró en erupción “explosiva” que se traduce por una elevación del nivel de alerta a 3 en una escala de 5. La inesperada erupción cubrió con un espeso manto de cenizas negras la ciudad de Aso, habitada por 100 000 almas, provocando el terror de sus habitantes. En 2014, el monte ontake, en el centro del archipiélago, se despertó de manera completamente imprevista causando más de 60 víctimas, la mayor parte de ellas excursionistas, recordándonos lo imprevisible que es la naturaleza. un rayo de sol penetra en la masa de fumarolas. Finalmente, la niebla se disipa descubriendo el magnífico color turquesa del lago. una inmensa piscina ácida en la que la temperatura llega a los 60 grados y su profundidad a 160 metros. Minutos más tarde, el lago está nuevamente recubierto por el gas cuya intensidad parece aumentar. La garganta nos quema, escuchamos a varias personas toser. bruscamente, los altavoces nos ordenan bajar. “Daos prisa, esto es una alerta de evacuación!” una veintena de turistas se apresura para llegar al parking lleno de humo. “El acceso al cráter a veces está totalmente prohibido, hemos tenido la suerte de poder verlo”, afirma Yui montando aprisa en su coche. En el caso de que el lugar esté cerrado los visitantes pueden visitar el museo del monte Aso (Aso-kazan Hakubutsukan, Aso. Abierto de 9h a 17h. 860 yenes, www.asomuse.jp). Situado a la entrada del parque, documenta muy bien la historia del volcán Aso y sus habitantes. “Se pueden hacer también bonitas excursiones en los flancos del monte Nakadake y Takadake”, añade Yui mostrando las imágenes de Sunasenri, un sorprendente desierto volcánico accesible a pie desde el parque. La opción de un paseo a caballo a través de la verde meseta de Kusasenri, al pie del cráter, es igualmente posible si los gases lo permiten… SuEFuJi Yoshikazu, un nativo de Aso, de unos sesenta años de edad, relativiza: “En mi época no había un sistema de alerta y todo el mundo vivía con el gas. Fue a partir de una muerte atribuida a la inhalación de gas cuando las autoridades pusieron en marcha todas estas restricciones”. Criador de caballos desde hace 33 años, nos confiesa haber temido por su vida cuando el Nakadake explotó en plena noche algunos meses después del seísmo de Kumamoto del mes de abril de 2016. Esto no ocurría desde hace 35 años. “El lugar ha estado cerrado durante un año. Actualmente, las cosas se van retomando, pero lentamente”, dice, mostrando una hilera de caballos ociosos esperando a ser alquilados. Los caballos de Aso tienen una gran reputación en todo Japón, son conocidos con el nombre de Ban’ei, un cruce de caballos de tiro europeos. “Se trata de caballos Percherones y Bre-

Alissa Descotes-Toyosaki para Zoom Japón

ZOOM VIAJE

El Nakadake es el único volvan activo al que está permitido acercarse y contiene un lago ácido de 160 metros de profundidad.

tones que fueron importados de Francia y Bélgica hasta Hokkaidô y utilizados en las célebres carreras de Ban’ei”, explica SuEFuJi Yoshikazu evocando estas carreras en las cuales los caballos deben arrastrar pesadas cargas durante varias centenas de metros. Estas competiciones hicieron furor después de la Segunda guerra Mundial y son aún populares aunque ahora se utilizan otras razas más clásicas. Actualmente, la cría de estos caballos es extremadamente costosa constituyendo los ahorros de algunos criadores que los alquilan por tarifas más bien disuasorias: 8 000 yenes (70

euros) 25 minutos. “¡Comprar uno de estos ejemplares cuesta más de un millón de yenes!”, insiste este criador. Los caballos de Aso son también vendidos por su carne que se utiliza para los deliciosos basashi, o sashimi de caballo. Varios restaurantes ofrecen la otra especialidad de Aso: los filetes de akaushi, una raza de wagyû, o buey japonés, particularmente tierno, la degustación ideal después de pasar por un onsen. Entre las 1 500 fuentes termales de la región, la más célebre es Jigoku onsen, o “baños del infierno”, construidos en el cráter

Enero - Mayo 2020 Número 7 ZOOM JAPÓN 29


Alissa Descotes-Toyosaki para Zoom Japón

ZOOM VIAJE

Alissa Descotes-Toyosaki para Zoom Japón

El azufre de Nakadake es conocido por ser un eficaz repelente contra la serpientes, los topos y los cobardes.

Paseo en las gargantas de Kikuchi, célebres por sus bosques otoñales y sus cascadas.

después de la erupción del monte Yomine. Esta vieja institución hostelera (2327 Kawayo, Minamiaso Village, http://jigoku-onsen.co.jp), dispone de varias fuentes termales y un encantador restaurante donde se pueden saborear brochetas cocinadas en un irori, un horno tradicional que se utiliza para calentar y cocinar. infelizmente, cerrado por obras de renovación, como otros muchos establecimientos afectados por el último seísmo, debería abrir sus puertas en 2019. Yui nos lleva a continuación al oeste de Aso, a los baños de iwakura onsen (http://iwakura0026.com), que ofrecen una magnífica vista del desfiladero de Kikuchi. Es la ocasión de descubrir a pie las gargantas de Kikuchi, famosas en todo Japón por sus magníficos paisajes en otoño. Sobre un camino de senderismo de aproximadamente 2 horas, conocido por ser un “power spot” que regenera el cuerpo y el espíritu, marchamos a través de un bosque bordeado de cascadas donde caen las hojas rojas y doradas. A la vuelta, pasamos por la carretera que bordea las granjas y ranchos típicos del monte Aso antes de bifurcarse sobre el santuario epónimo. Con 2 300 años de antigüedad, se dice que este lugar, que alberga bienes culturales importantes, está gestionado por la 91 generación de la misma familia. Dañado por el seísmo, ciertas partes como el famoso pórtico rômon, están siendo aún rehabilitadas, pero el santuario sintoísta acoge todavía a los peregrinos, muchos de los cuales son habitantes que vienen a rezar para serenar al dios del volcán Takeiwatatsunomikoto, nieto del emperador Jimmu, fundador de Japón. Según los viejos del lugar, las erupciones del monte Aso eran el síntoma de la cólera de los kami (dioses) y podían dar lugar a hambrunas y otras epidemias. Esta creencia no se pone en duda cuando se ven abrazarse los cráteres en el crepúsculo. Las cañas de susuki flotan como cabellos incandescentes mientras que la caldera se cubre de una paleta de degradados en beige y ocre. Solo en las sombras, el Nakadake escupe sus fumarolas que tiñen de luz el cielo oscuro, ofreciendo una última visión de su fuerza volcánica. ALISSA DESCOTES-TOYOSAKI

PARA LLEGAR

Alissa Descotes-Toyosaki para Zoom Japón

DESDE KUMAMOTO, lo más sencillo es tomar el tren o el autobús. En tren hay que contar entre 1h10 y 1h40 utilizando la línea Hôhi Honsen hasta la estación de Aso. Pero dado que las obras de reconstrucción tras el seísmo de 2016 no están terminadas, aún es preferible coger el autobús Kyûshû Odan (1, 3 o 7). Contando 1h40 desde la terminal de autobuses de Kumamoto (parada n°26, 1 500 yenes, primera salida a las 7h44) hasta la estación de Aso. Después son 35 minutos con el autobús Aso Crater (650 yenes) hasta la parada "Asosan Nishi-eki mae" para acceder al cráter de Nakadake.

Puesta de sol sobre la caldera del monte Aso, de antigüedad 300 000 años. 30 ZOOM JAPÓN Número 7 Enero - Mayo 2020



dispVBD onib le

・Cultura y etiqueta en el mundo de los negocios para una comunicación efectiva ・Kanji relacionados con los negocios a través de animaciones Lunes, 7:45

je ndiza s e r p ua ple lera t iones sim viaje e c A s ・ de expre ticos  con ejos prác nji s a ・Con iones de k y noc os 55

2 idiomas 18 lecciones de 15 minutos

: in u t do, 17 e3m a d b s á e S s 48 cla

18 id io

mas

・Todas las expresiones que necesitas para tu primer viaje a Japón ・Episodios de 3 minutos para aprender expresiones sencillas y útiles 5 idiomas 8 clases de 3 minutos

・Introducción al idioma y la cultura con mat eriales visuales ・Explora el univ erso cool de los kanji Domingo, 22:4 5 48 lecciones de 15

minutos


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.