Guatemala y Taiwán, aliados diplomáticos

Guatemala and Taiwan, diplomatic allies

En esta edición le presentamos los resultados de la visita del presidente Alejandro Giammattei a la República China (Taiwán), donde una vez más se demostró la sólida amistad que
El gobernante dio a conocer que se sentía satisfecho por los convenios de cooperación alcanzados: “Taiwán siempre ha sido solidario con Guatemala”,
Además, le compartimos que tanto Fitch Ratings, S&P Global Ratings, y el Fondo
Monetario Internacional (FMI) preponderaron la capacidad de la economía guatemalteca de sobreponerse a contextos adversos, por lo que aseguran que Guatemala es un país en el que se puede invertir.
También le invitamos a que conozca la laguna Lachuá, que es considerada el espejo del cielo, donde resalta su diversidad biológica con más de 200 especies, así como a que realice rafting en el país, pues sus ríos se caracterizan por contar contar con rápidos del nivel II al V. ¡Guatemala le espera!
de tres comisiones del Ecosoc
Guatemala, a member of three Ecosoc Commissions
4-5 Destinan Q2.2 millardos para seguridad alimentaria
Q2.2 billion earmarked for food security
6 Cooperación japonesa beneficia a comunidades
Japanese cooperation benefits communities
Resaltan labor de John Calvin Maxwell
Highlighting the work of John Calvin Maxwell
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
Guatemala, un destino seguro para invertir Guatemala , a safe place for investment
Guatemala mantiene sólida amistad con Taiwán Guatemala maintains a strong friendship withTaiwan
Preserving our history
Lachuá, el espejo del cielo Lachuá, the mirror of the sky
Fredy Murphy, un contador de historias
Fredy Murphy, a storyteller
Arranca la temporada de rafting
Rafting season is open
In this edition, we present the results of the visit of President Alejandro Giammattei to the Republic of China (Taiwan), where once again, there was a demonstration of the solid friendship between the two countries.
On this occasion, the president said he was satisfied with the cooperation agreements. “Taiwan has always been a support for Guatemala,” he said.
In addition, we share with you that both Fitch Ratings,
S&P Global Ratings, and the International Monetary Fund (IMF) have given priority to the capacity of the Guatemalan economy to overcome adverse contexts, so they affirm that Guatemala is a country in which it is possible to invest.
We also invite you to visit the Lachuá Lagoon, considered the mirror of heaven, where its biological diversity stands out with more than 200 species, and to go rafting because its rivers have rapids from level II to V. Guatemala is waiting for you!
Dirección General: Silvia Lanuza
Coordinadora de Redacción: Katheryn Ibarra; Redacción: María Godoy, Marisol Vásquez, Danilo Ramírez y Rodrigo Pérez; Diseño: Carlos Franco, Mauro González y Sulhema Pacheco; Infografía: Sergio Espada y Erickson Hidalgo; Traducción: Nora Loesener; Digitalización: Freddy Pérez; Corrección: Pedro Meda y Servando Pineda
Chief Editor: Silvia Lanuza
Editorial Coordinatora: Katheryn Ibarra; Editorial Department: María Godoy, Marisol Vásquez, Danilo Ramírez and Rodrigo Pérez; Graphic Design: Carlos Franco, Mauro González and Sulhema Pacheco; Infographics: Sergio Espada and Erickson Hidalgo; Translation: Nora Loesener; Digitization: Freddy Pérez; Style Edit: Pedro Meda and Servando Pineda
Guatemala agradeció a la comunidad internacional por depositar su confianza, luego de que la nación resultó electa para ser miembro de tres órganos subsidiarios del Consejo Económico y Social (Ecosoc), elección llevada a cabo en la Sede de la Organización de las Naciones Unidas (ONU).
Las comisiones Guatemala ahora forma parte de la Comisión de Estupefacientes (CND),
período 2024-2027; también de la Comisión de Prevención del Crimen y Justicia Penal (CCPCJ), período 2024-2026 y, por último, del Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes (ISAR), período 2024-2026.
El delegado del país resaltó que esto ayudará a promover políticas con énfasis en la salud pública, la cooperación internacional, el respeto a los derechos humanos, entre otros.
María Godoy DCA MundoGuatemala thanked the international community and friendly countries after being elected as a member of three subsidiary bodies of the Economic and Social Council (ECOSOC) at the United Nations (UN) Headquarters.
The Commissions
Guatemala is now part of: the Commission on Narcotic Drugs (CND) for the 20242027 period, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice (CCPCJ) for the 2024-2026 period, and the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR), for the 2024-2026 period.
The country’s delegate highlighted that this will help promote policies emphasizing public health, international cooperation, and respect for human rights.
En el primer trimestre del año, las 17 instituciones que integran el Plan Operativo Anual de Seguridad Alimentaria y Nutricional (POASAN), desembolsaron Q2.2 millardos para garantizar alimentos a población vulnerable y combatir la desnutrición infantil. La erogación representó el 22.1 por ciento del total de recursos programados, para dicho fin, durante el 2023.
In this year’s first quarter, the 17 institutions that form the Annual Operational Plan for Food and Nutritional Security (POASAN) disbursed Q2.2 billion to guarantee food to vulnerable populations and combat child malnutrition. e disbursement represented 22.1 percent of the total resources programmed for this purpose during 2023.
El gobierno de Japón, a través de la Agencia Japonesa de Cooperación Internacional (JICA, en inglés) brinda apoyo a Guatemala desde hace 30 años, por medio de diferentes programas en temas de salud, educación, nutrición, prevención de desastres, seguridad, desarrollo económico y gobiernos locales.
Yusuke Takahashi es un maestro de matemática japonés que desde hace 10 meses realiza voluntariado en diferentes escuelas del municipio de Chinique, Quiché. “Niños de Japón y Guatemala son casi iguales, trabajan muy bien”, dijo al terminar su clase en la Escuela de la Aldea Tizatal, en el referido municipio.
“Yo deseo que los pequeños mejoren su vida”, indica Marie Bei, nutricionista de Jica. Actualmente, 23 voluntarios nipones han permanecido durante dos años en el país.
security, economic development, and local government.
The government of Japan, through the Japan International Cooperation Agency (JICA), has been supporting Guatemala for 30 years through different programs in the areas of health, education, nutrition, disaster prevention,
Volunteers
Yusuke Takahashi, a Japanese math teacher, has volunteered for the past ten months in different schools in Chinique, Quiché. “Children from Japan and Guatemala are almost the
same; they work very well,” he said at the end of his class at the Tizatal Village School in the municipality.
“I want the little ones to improve their lives,” said Marie Bei, a nutritionist and Jica volunteer. Currently, 23 Japanese volunteers have been in the country for two years.
El presidente Alejandro Giammattei condecoró al escritor John Calvin Maxwell por el trabajo realizado durante 10 años en el país, a través de la alianza Guatemala Próspera y Maxwell Leadership Foundation, y manifestó su agradecimiento por el trabajo que ha permitido que los guatemaltecos fortalezcan sus principios de liderazgo.
Los reconocimientos
Al escritor se le resaltó por impulsar la educación en el sector público, a través de los programas de la fundación. Mientras que el Instituto Guatemalteco de Turismo (Inguat) lo nombró Embajador de Honor.
El Ministerio de Cultura y Deportes (MCD) destacó a Maxwell como mensajero de la paz y por último se le entregó la Orden Antonio José de Irisarri, por parte del Ministerio de Relaciones Exteriores.
María Godoy DCA Mundo
President Alejandro Giammattei recognized writer John C. Maxwell’s 10-year work in the country through the “Guatemala Próspera” alliance and the Maxwell Leadership Foundation. He expressed gratitude for the work that has allowed Guatemalans to strengthen their leadership principles.
The writer was honored for promoting education in the public sector through the foundation’s programs.
The Guatemalan Institute of Tourism (Inguat, acronym in Spanish) named him Ambassador of Honor, the Ministry of Culture and Sports (MCD, acronym in
Spanish) acknowledged him as Messenger of Peace, and the Ministry of Foreign Affairs presented him with the Order “AntonioJosédeIrisarri.”
Fitch Ratings, en febrero, y S&P Global Ratings, en abril del año en curso, preponderaron la capacidad de la economía guatemalteca. Tras la mejora de la recaudación tributaria, que el año pasado alcanzó el 12.1 por ciento con respecto al producto interno bruto (PIB), así como el nivel moderado de la deuda pública en relación con el PIB.
Las evaluaciones otorgadas a la nación motivaron a Millicom International Cellular, que anunció recientemente la inversión de US $1 mil millones en los próximos cinco años, aseguró el Ministerio de Economía (Mineco). Durante el presente Gobierno, las perspectivas de las referidas instancias y entidades monetarias internacionales han ido al alza.
Por otra parte, una misión técnica del Fondo Monetario Internacional (FMI) que visitó el
país entre el 28 de febrero y el 13 de marzo, en el marco de las consultas del Artículo IV, se manifestó de manera preliminar en términos similares a las dos instituciones citadas.
Dijo, por ejemplo, que la economía guatemalteca continuó
mostrando resiliencia, que la estabilidad macroeconómica y financiera se mantuvo a pesar de un contexto mundial desfavorable, que la relación deuda PIB es baja y que los esfuerzos por fortalecer la administración tributaria comenzaron a dar sus frutos, entre otras valoraciones.
Fitch Ratings, in February, and S&P Global Ratings, in April of this year, highlighted the Guatemalan economy’s capacity to overcome adverse contexts and improve tax collection. Last year it reached 12.1 percent of the gross domestic product (GDP).
Also, the moderate level of public debt concerns the GDP. The evaluations the country received motivated Millicom International Cellular, which recently announced an investment of US $1 billion in the next five years, according to the Ministry of Economy (Mineco). The perspectives of the referred international monetary entities have been on the rise during the current administration.
On the other hand, within the framework of Article IV consul-
tations, a technical mission of the International Monetary Fund (IMF) that visited the country between February 28 and March 13 expressed preliminarily similarly to the other two mentioned institutions.
Guatemala is a safe destination for investmentFoto/ Photo: danilo ramirez Foto/Photo: archivo Foto/Photo: luis vargas
El jefe de Estado, Alejandro Giammattei, viajó a China (Taiwán) para reunirse con la presidenta Tsai Ing-wen y fortalecer las relaciones diplomáticas y comerciales entre ambas naciones.
En su visita, el gobernante destacó que Taiwán siempre “ha sido solidario con Guatemala” y que se sentía satisfecho por los convenios de cooperación alcanzados.
El primero se trata de dos empresas textiles de Taiwán que trasladan sus operaciones a Guatemala; además, en los próximos meses se espera la visita al país de 50 inversionistas taiwaneses para conocer de cerca el mercado. El segundo, es la ampliación de becas a guatemaltecos para que puedan estudiar en Taiwán.
En la visita oficial asistió a la inauguración de la primera
Guatemala Coffee Shop en Taiwán. “Le quiero dar mis más sinceros agradecimientos a la presidenta Tsai por haber hecho que el sueño de este presidente fuera una realidad”, agregó.
El mandatario destacó que el café que distribuyen en el país contiene sello blanco, es decir, un producto con responsabilidad social que ayuda a que las personas puedan salir de la pobreza.
Por último, Giammattei fue condecorado con la medalla honorífica de la diplomacia parlamentaria y con la Orden del Jade Brillante con Gran Cordón.
sincere thanks to President Tsai for making this President’s dream come true.”
President Alejandro Giammattei travelled to China (Taiwan) to meet with President Tsai Ingwen and strengthen diplomatic and trade relations between the two nations.
During his visit, the President emphasized that Taiwan “has always supported Guatemala” and was very pleased with the cooperation agreements reached.
The first agreement is for two Taiwanese textile companies to move their operations to Guatemala. The second is the extension of scholarships to Guatemalans so they can study in Taiwan. In the coming months, 50 Taiwanese investors will visit the country to learn about the market.
During the official visit, the President attended the inauguration of the first Guatemala Coffee Shop in Taiwan, “I want to give my most
The President emphasized that the coffee distributed in the country has the white seal, a product with social responsibility that helps people escape poverty.
Finally, the President received the Honorary Medal of Parliamentary Diplomacy and the Order of the Brilliant Jade with Grand Cordon.
El Museo Nacional de Arqueología y Etnología, ubicado en la ciudad de Guatemala, alberga en sus diez diferentes salas más de 25 mil piezas arqueológicas mayas. Ante esto, el Ministerio de Cultura y Deportes recientemente realizó varios trabajos de remozamiento para que los invitados tengan una plácida visita.
El ministro de la cartera, Felipe Aguilar, aseguró que “estamos recuperando el lugar”, y compartió que el recinto cuenta con un nuevo techo termoacústico que aislará la temperatura y sonidos, así como la mejora en la estructura; por último, destacó que se les dio un tratamiento a los 48 monumentos que alberga el lugar.
El museo abrió sus puertas en 1931 y desde entonces resguarda piezas arqueológicas mayas como estelas, altares,
objetos de jade, cerámicas pertenecientes al período preclásico, clásico y posclásico. También podrá observar diferentes instrumentos musicales autóctonos, así como una colección de trajes regionales del país.
En cuanto a obras de arte, se aprecian los murales: Lareligión de Guatemala, de Roberto González Goyri; El indígena en la cultura guatemalteca, de Dagoberto Vásquez, y dos estatuas de Tecún Umán y Atanasio Tzul, esculpidas por Rodolfo Galeotti Torres.
The National Museum of Archaeology and Ethnology, located in Guatemala City, houses more than 25 thousand Mayan archaeological pieces in its ten different rooms. The Ministry of Culture and Sports recently completed renovations so guests can visit pleasantly.
The Minister Felipe Aguilar, assured “we are recovering the place” and shared that the precinct has a new thermoacoustic ceiling, which will isolate the temperature and sounds, as well as the improvement in the structure; finally, he emphasized that the 48 monuments that the place houses received a renovation process.
The museum opened its doors in 1931. Since then, it has protected Mayan archaeological pieces such as stelae, altars, jade objects, and ceramics from the pre-classic, classic, and post-classic periods.
You can also observe different indigenous musical instruments,
as well as a collection of regional costumes. As for works of art, you will appreciate the mural “La religión de Guatemala” (The Religion of Guatemala), by Roberto González Goyri; the mural “El indígena en la cultura guatemalteca,” (The Indigenous People in Guatemalan Culture) by Dagoberto Vásquez, and two works of Tecún Umán and Atanasio Tzul, sculpted by Rodolfo Galeotti Torres.
Déjese maravillar por la laguna Lachuá, uno de los cenotes de Guatemala donde entrará en contacto con la naturaleza y que le dará más de una instantánea.
La laguna Lachuá se encuentra en Cobán, Alta Verapaz, y es considerada el espejo del cielo porque es de forma circular y sus aguas son cristalinas; debido a ello, la maleza de la selva se refleja, así como las estrellas por la noche.
Sin embargo, para la cultura q’eqchi’, “li chu há” significa “agua fétida”. El cuerpo de agua se caracteriza por contener un alto grado de minerales, por lo que los árboles caídos dentro de la laguna se cubren rápidamente de una capa blanca.
Según el Consejo Nacional de Áreas Protegidas (Conap), Lachuá cuenta con 222 metros de profundidad y alberga la mayor diversidad biológica que hospeda más de 200 especies, entre las que destacan los jaguares, pumas, monos aulladores o tapires. En cuanto a peces, resalta el sábalo, machacas y diversas especies de peces blancos; por ello, cada año se destinan varios proyectos y recursos para protegerla.
Cabe resaltar que Lachuá y sus 55 comunidades q’eqchi’s fueron reconocidas como Bosque Modelo y forman parte de la Red Iberoamericana de Bosques Modelos. ¡Guatemala, asombrosa e imparable!
María Godoy
DCA Mundo
Delight with the Lachuá Lagoon… one of the Guatemalan cenotes to get in touch with nature, and that will give you more than one snapshot.
The Lachuá Lagoon is in Cobán, department of Alta Verapaz. It is considered the mirror of the sky because of its circular shape and the crystal-clear waters that reflect the jungle undergrowth and the night stars.
However, for the Q’eqchi culture, “li chu há” means “fetid water.” The water has a high mineral content, so trees that fall into the lagoon are quickly covered with a white layer.
According to the National Council for Protected Areas (Conap, acronym in Spanish), Lachuá is 222 meters deep and is home to great biological diversity. It hosts over 200 species, including jaguars, pumas, howler monkeys, and tapirs. The most important fish species are tarpon, machacas, and various species of white.fish. Several projects and resources are allocated to protect the different species every year.
It is essential to mention that Lachuá and its 55 Q’eqchi communities were recognized as Model Forests and are part of the Ibero-American Model Forest Network. Guatemala is unique and unstoppable!
Freddy Murphy encontró desde hace 10 años su verdadera pasión: la fotografía. Debido a sus múltiples viajes familiares y fotos que tomaba, una de ellas ganó el primer lugar de un concurso del Instituto Guatemalteco de Turismo (Inguat), en 2008, y desde entonces comparte sus imágenes.
“No me presento como fotógrafo, porque eso somos todos los que tenemos un celular; yo soy un contador de historias que usa la imagen como un lenguaje”, indicó.
Durante el tiempo que estuvo en Europa, se dio cuenta de que en el país no había educación visual. Así es como implementó un programa de entrenamiento sensorial que incluyó al mismo tiempo en su Escuela de Fotografía Efe en Guatemala, que fundó junto a su esposa.
Murphy ha participado como director de fotografía en documentales y fotógrafo para la investigación de los crímenes nazis en Lituania, Polonia, Rusia, Macedonia y Rumania. También ha ganado premios y reconocimientos nacionales e internacionales como Delegado Cultural Honorífico, otorgado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Guatemala.
Freddy Murphy found his true passion ten years ago: photography. After taking many family trips and photos, he took, one of them won first place in a contest at the Guatemalan Institute of Tourism (Inguat) in 2008. Since then, he has been sharing his images.
“I don’t present myself as a photographer because that’s what all of us with a mobile are; I’m a storyteller who uses pictures as a language,” he said.
During his time in Europe, he realized that the country needed visual education. So, he implemented a sensory training program that he simultaneously included in his School of Photography
Fotografía Efe in Guatemala, which he founded with his wife.
Murphy has participated as director of documentary photography and photographer for investigating Nazi crimes in Lithuania, Poland, Russia, Macedonia, and Romania. He has also won national and international awards and recognition from the Guatemalan Ministry of Foreign Affairs as an Honorary Cultural Delegate, awarded.
La temporada de lluvia le permitirá practicar rafting, una actividad llena de aventura en Guatemala, donde una balsa, remo y chaleco salvavidas serán sus mejores aliados. ¿Se atreve?
El país se caracteriza por contar con rápidos en nivel II al V, según estima el Instituto Guatemalteco de Turismo (Inguat). Sin embargo, deberá estar atento a las indicaciones de su guía, así como a las condiciones climáticas, recalca la institución.
Ríos rápidos
Uno de los ríos preferidos por los aventureros es el Cahabón (Alta Verapaz), pues se cruzan con vigas espumosas, mientras observan la vida silvestre. Cabe destacar que es uno de los más desafiantes.
También podrá realizarlo en Coyolate (Santa Lucía Cotzumalguapa), el cual cuenta con varias cataratas. Chiquibul (Petén) destaca por sus aguas claras, o bien Ocosito (Retalhuleu), que cuenta con 14 kilómetros de trayecto en nivel II. ¡Guatemala le espera!
The rainy season will allows practicing rafting in Guatemala, an activity full of adventure where a raft, a paddle, and a life jacket will be your best allies. Do you dare?
According to the Guatemalan Institute of Tourism (Inguat, acronym in Spanish), the country is known for rafting ranging from Class II to Class V. However, Inguat emphasizes the importance of following your guide’s instructions and the weather conditions.
One of the rivers adventurers prefer is the Cahabón (Alta Verapaz), as they cross with sparkling beams while observing wildlife. It is one of the most challenging.
Chiquibul River in Petén has special clear waters, and Ocosito River in Retalhuleu has 14 kilometers of level II trails. You can also enjoy rafting in the Coyolate River in Santa Lucía Cotzumalguapa, which has several waterfalls. Guatemala is waiting for you!