6 minute read
THE ARCHAIC PERIOD O período Arcaico
THE ARCHAEOASTRONOMY AT MONTE ALEGRE HAS A POSSIBLE RELATION TO THE MYTHS OF AMAZONIAN INDIANS A arqueoastronomia de Monte Alegre tem uma possível relação com os mitos dos índios da Amazônia
Amazonian Indian creation stories trace the passage of the sun through planets and constellations during the year. They tell story of the courtship of Sun and Woman Shaman, carved from a Hog Plum tree by her father Old Shaman, and the events when humans got fire, cultivation, and fishing. Thus, Amazonians still see in the sky the ancestral creators of their world, first conceived by the Paleoindians.
Advertisement
As histórias e mitos de criação amazônicos relatam a passagem do sol através de planetas e constelações durante o ano. Eles contam a história do cortejo do Sol com a mulher Xamã, esculpidos em uma árvore de cajá por seu pai, o Velho Xamã, e os eventos associados à criação do fogo pelo homem, além do cultivo e da pesca. Assim, os povos amazônicos atuais ainda vêem no céu os criadores ancestrais de seu mundo, concebidos primeiramente pelos Paleoíndios.
THE ARCHAIC PERIOD
After Paleoindians, people settled down to live by fishing in the eastern Amazon wetlands. In this early Archaic period, c. 8,500-5,000 years ago, they made the first pottery and mounds known in the Americas.
Early sites of both cultures have been identified in Roosevelt’s excavations at Monte Alegre, Santarém, and the by various Brazilian archaeologists in Salgado in Brazil. Brazil’s Archaic cultures are only beginning to be investigated recently, and Prof. Guida Navarro has recently found new ones of the periods in the Baixada of Maranhão.
O período Arcaico
Depois da época dos Paleoíndios, as pessoas se estabeleceram nas zonas úmidas do leste da Amazônia para praticar a pesca. No período Arcaico, cerca de 8.500 a 5.000 anos atrás, elas produziram as primeiras cerámicas e construíram os primeiros montículos (sambaquis) conhecidos nas Américas. Sítios de ambas as culturas foram identificados nas escavações de Roosevelt em Monte Alegre, Santarém e por vários arqueólogos brasileiros no litoral de Salgado no Pará. As culturas do Arcaico do Brasil estão apenas começando a ser investigadas e o Prof. Guida Navarro encontrou algumas delas na Baixada Maranhense.
By c. 6,000-7,000 B.P., people along the Amazon had settled into villages and begun to make pottery on a base of intensive fishing, not agriculture. Vegetation disturbances from their occupation turn up in pollen cores. Entre 6.000 a 7.000 AP, as pessoas ao longo do rio Amazonas estabeleceram-se em aldeias e começaram a produzir cerâmica e praticar pesca intensiva, mas não a agricultura. As alterações da vegetação provocadas pela sua ocupação aparecem nas amostras de pólen.
Archaic Mound at Taperinha 6 m tall Montículo Arcaico de Taperinha com 6m de altura
Layers of the shellmound Camadas de Sambaqui Dated decorated pottery sherds Fragmentos de cerâmica decorada datada
HEARTH WITH ARCHAIC POTTERY AT TAPERINHA Fogueira com cerâmica do Arcaico em Taperinha
Near the base of the site was a hearth with pottery, shells, fishbone, turtle shell, and charcoal. The thirteen dates from there came out about 8,100 cal BP.
Próximo à base do sítio Taperinha, pode-se encontrar uma fogueira com cerâmica, conchas, ossos de peixe, carapaça de tartaruga e carvão. As 13 datas aqui correspondem a cerca de 8.100 BP.
View of the hearth during excavation Panorama da fogueira durante a escavação Stratigraphic drawing of hearth and l ayers above and below it Desenho estratigráfico da fogueira e das camadas acima e abaixo dela
Bruce Bevan
Taperinha and some other Archaic sites are nucleated around the shell mounds and feasting areas Taperinha e alguns sítios do Arcaico estão ao redor dos montículos de conchas e das áreas de festividades
Turtles like these were eaten in ceremonies around the mound, but small fish and shellfish were the daily foods
Tartarugas como essas foram consumidas em cerimônias ao redor dos montículos, mas os mariscos eram comidos diariamente
THE STILT VILLAGES OF MARANHÃO ALSO FIRST DEVELOPED DURING THE ARCHAIC Os povos das estearias do Maranhão também se desenvolveram primeiro durante o Arcaico
The stilt villages (estearias) occur in Maranhão state in northwest Brazil (the Baixada Maranhense). It is a microregion west and southeast of the island of Maranhão, an area of approximately 20,000 km² inside of Legal Amazon, with more than 600 thousand inhabitants. The pile dwellings are located throughout regions characterized by the formation of a water system of rivers, flooding fields and lakes in a seasonal climate.
As aldeias de palafitas (estearias) se localizam no estado do Maranhão, no noroeste do Brasil (Baixada Maranhense). É uma microrregião ao nível do mar, a oeste e sudeste da Ilha do Maranhão, uma área de aproximadamente 20.000 km² na Amazônia Legal, com cerca de 600.000 habitantes. As habitações antigas elevadas em esteios se localizam em um sistema de água de rios, áreas inundáveis e lagos de clima sazonal.
THE STILT VILLAGES As estearias
The pile dwellings were lacustrine housings constructed with wooden pillars (stumps or trunks of trees) which supported constructions on top. Entire villages were thus placed on top of the pilings.
As estearias eram moradias lacustres construídas sobre esteios com a finalidade de proteção contra as inundações.
THE ENCANTADO SITE WAS CONSTRUCTED DURING THE ARCHAIC PERIOD O Sítio Encantado foi construído durante o período Arcaico
In the estuarine area of Maranhão, Brazil, Archaic people may have lived on stilt villages. They probably lived within the lakes and rivers of this region. Excavations made Prof. Guida Navarro obtained a calibrated dating in wood at 67366530 BP at the Encantado archaeological site.
Na área estuarina do Maranhão, os povos do Arcaico podem ter vivido em aldeias de palafitas. Provavelmente viviam da pesca e coleta dentro dos lagos e rios desta região. Guida Navarro obteve uma datação em madeira, calibrada em 6.736 - 6.530 AP no sítio arqueológico do Encantado.