9 minute read
THE INCISED AND PUNCTATED HORIZON: SANTARÉM A Tradição Inciso-Ponteada: Santarém
THE POLYCHROME HORIZON IN MARANHAO A Tradição Polícroma no Maranhão
Advertisement
Female figurines
Figurines are common in the stilt village societies. They include representations of animals and humans. Some of them are combinations of humans and animals. The majority of the human figurines have a common posture: they are seated with the legs open, and some have female genitalia represented. None have male genitalia. This is the common pattern in Amazonia: the numerical predominance of female figurines over male.
Estatuetas femininas
Estatuetas são comuns nas estearias. Elas são caracterizadas pela representação de animais e seres humanos. Algumas delas são antropozoormorfas. A maioria das estatuetas humanas segue um padrão comum: estão sentadas com as pernas abertas, e algumas delas figuram o sexo feminino. Nenhuma delas apresenta o sexo masculino. Esse é o padrão comum na Amazônia: a predominância quantitativa de estatuetas femininas mais que as masculinas.
THE INCISED AND PUNCTATE HORIZON, THE AMAZONIAN BLACK EARTHS, AND THE RAISED MOUND-FIELDS 500 TO 1.500 AD A Tradição Inciso-Ponteada, as terras pretas amazônicas e os montículos de campos elevados, 500 a 1.500 AD
One of the most remarkable constructions of Amazonia are the extensive “black Indian soils” found at many terra firme archaeological sites occupied in the last 1500 years in both main floodplain and interfluves.
As the early researchers showed, the black soil deposits are intact archaeological sites full of in situ constructions, facilities, burials, and refuse dumps. They are not natural. These cultural soils are the most important agronomic resource in Amazonia. Most subsistence, local market, and cash cropping is done on these deposits, and most of the valuble anthropic forests occur on them. During this same period people in some areas overlooking the main Amazon floodplains – the varzeas – constructed raised mound-fields for intensive agriculture using maize and/or manioc. Um dos mais notáveis recursos da Amazônia são as extensas “terras pretas de índio”, encontradas em muitos sítios arqueológicos de terra firme ocupados nos últimos 1.500 anos, tanto nas várzeas como nos interflúvios.
Como os primeiros pesquisadores mostraram, esses depósitos de terra preta são sítios arqueológicos intactos cheios de construções in situ, moradias, enterros e depósitos de lixo. Eles não são naturais. Esses solos culturais são o recurso agronômico mais importante na Amazônia. A maior parte da subsistência atual, mercado local e trocas comerciais é feita nesses depósitos, e a maioria das florestas antrópicas importantes ocorrem neles. Durante esse mesmo período, grupos indígenas que ocuparam as principais planícies de inundação da Amazônia - as várzeas -, construíram montículos em campos elevados para agricultura intensiva usando milho e/ou mandioca.
THE CULTURE OF SANTARÉM
Santarém is the most elaborate of the styles of the incised and punctate horizon of lowland South America. It dates between about 1200 and 1500 AD.
It is remarkable for its complex modeled and incised ritual pottery vessels and effigies of humans and animals and for its fine lapidary carving of greenstones and other rocks for ornaments and weapons.
Museu de Archaeologia e Etnologia (USP) A cultura de Santarém
Santarém é o estilo mais elaborado da Tradição Inciso-Ponteada das terras baixas da América do Sul. A cultura é datada entre 1200 e 1.500 AD.
Esse estilo é notável por seus vasilhames cerâmicos rituais modelados e incisos, efígies de seres humanos e animais, além de sua fina escultura lapidária de pedras verdes e outras rochas para fabricação de ornamentos e armas.
Museu Paraense Emílio Goeldi
Palmatary Museu Paraense Emílio Goeldi
Museu Paraense Emílio Goeldi
SANTAR´ÉM CULTURE BLACK INDIAN SOIL SITES
Terras pretas de índio da cultura Santarém
Outside of the center, Santarém, black earth sites with the pottery are very extensive and located on defensive heights along the Amazon for many miles. Fora do centro de Santarém, os sítios de terra preta com cerâmica são muito extensos e estão localizados sobre promontórios defensivos por muitos quilômetros ao longo do rio Amazonas. Alter do Chão
Palmatary after Nimuendaju Palmatary modificado de Nimuendajú
Santarém culture ceramic statues are mostly women but males are sometimes shown larger and with shamans’ accoutrements
Estatuetas cerâmicas de Santarém são, em sua maioria, femininas, e os homens foram representados maiores e com parafernália de xamã
Museu de Arqueologia e Etnologia, USP
Muiraquita, the ornaments of nephrite jade, were made for women.
Os muiraquitãs eram adornos de cabeça femininos, feitos de jade nefrita Statue of a male Estatueta de um homem
University of Pensylvania Museum
Museu Paraense Emílio Goeldi
Statue of woman with body painting, carved headband ornaments, and pierced ear-lobes of nobility. Estatueta de uma mulher com pintura corporal, ornamentos de cabeça e perfurações nas orelhas indicando nobreza
Other Santarém scultures show male and female alter ego figures on sceptor heads, a shamanistic concept of the soul of a curer Outras esculturas lapidárias de Santarém mostram figuras do alter ego masculino e feminino nas cabeças dos cetros, um conceito xamanístico da alma de um curandeiro
Male Masculino
Gothenburg Ethnographic Museum
Female Feminino
SANTARÉM PORT SITE BLACK SOIL Sítio do Porto em Santarém Terra preta
B. Bevan
House mounds at Shell Oil site Monticulos de Shell Oil Santarém has 4 km2 of black earth with platforms, house mounds, and cremation burials
Santarém tem mais de 4 km² de terra preta com plataformas, montículos de habitação e enterros de cremação
House mounds at Cargill site Montículos de Cargill
SANTAREM PORT SITE Sítio do Porto em Santarém
Map of area adjacent to Cargill Mapa da área adjacente ao porto de Cargill
SANTAREM PORT SITE Sítio do Porto em Santarém
A. Roosevelt,L. Brown
Bell-shaped cremation pit during excavation Cova de cremação em forma de sino
Large turtle shell from the cremation pit (cf Podocnemis) Carapaça de tartaruga (cf. Podocnemis) Frog adorno from the cremation pit Aplique em forma de sapo
Artifacts from refuse Artefatos das lixeiras
M. Amaral
SANTAREM PORT SITE Sítio do Porto em Santarém
Stratigraphic profile of cremation pit Perfil estratigráfico da cova de cremação
FEATURES IN BLACK EARTHS AT SANTARÉM Aspectos da terra preta em Santarém
Everyday plant foods include Tucum and probably manioc but acai and pupunha were in found in ceremonial pits. Botanical identifications suggest thinned forests around the site. Fauna in refuse are small fish, but larger fish and turtles are in ceremonial pits. Os alimentos diários incluem tucum e, provavelmente, mandioca, mas o açaí e a pupunha foram encontrados em covas cerimoniais. As identificações botânicas sugerem florestas desbastadas ao redor do sítio. A fauna das lixeiras é formada por peixes menores, mas os peixes maiores e as tartarugas foram depositados em covas cerimoniais.
Bowl in situ Vasilha in situ
INCISED AND PUNCTATE RAISED-FIELD AGRICULTURE C. AD 1000-1500 OCCUR IN BOLIVIA, COLOMBIA, THE GUIANAS, AND VENEZUELA Campos elevados para agricultura da Tradição Inciso-Ponteada ocorrem na Bolívia, Colômbia, Guianas e Venezuela entre 1.000 e 1.500 AD
In the west, north, and northeast of Amazonia, some floodplain areas near house mounds and cemeteries have with large areas of earthworks for cultivation, sometimes linked with causeways and canals. Archaeobotanical evidence shows maize as the main cultigen, with manioc and other crops. Brazil may also have them, but investigation is needed.
No oeste, norte e nordeste da Amazônia, algumas áreas de várzea próximas a montículos e cemitérios possuem grandes áreas de terraplanagem para o cultivo, algumas delas conectadas por calçadas e canais. As evidências arqueobotânicas mostram o milho como o principal cultivo, além da mandioca e outros grãos. O Brasil também pode tê-los tido, mas é necessária mais pesquisa. Arauquinoid adorno, of the Incised and Punctate Horizon Parmana, Venezuela Aplique Arauquinoide, da Tradição Inciso-Ponteada Parmana,Venezuela
S. Rostain
Guyane Guiana Francesa
ARAUQUINOID-LIKE POTTERY ALSO OCCURS IN THE BAIXADA MARANHENSE Cerâmica Arauquinoide também está presente na Baixada Maranhense
THE FORMOSO SITE
This stilt village archaeological site from Maranhão features a Arauquinoid-like ceramic with animal adornos with traits of the Incised Punctate Horizon. Calibrated dates for this material (1094-962 BP/1058-932 BP) may be as early or earlier than the Orinoco styles previously thought to represent the origin of that important Horizon style.
Sítio Formoso
A estearia do Formoso apresenta uma cerâmica Arauquinoide caracterizada por apliques de animais com traços da Tradição Inciso-Ponteada. As datas calibradas (1.094 - 962 BP / 1.058 - 932 BP) são tão antigas quanto as dos estilos do Orinoco, que antes eram consideradas a origem desse importante estilo da Tradição.
Arauquinoid adornos from Formoso stilt village Apliques Arauquinoides da estearia do Formoso
MAP OF THE FORMOSO ARAUQUINOID SITE Mapa do Sítio Arauquinoide do Formoso na Baixada Maranhense
STILT VILLAGE ARCHAEOLOGICAL PROJECT BAIXADA MARANHENSE LABORATORY OF ARCHAEOLOGY UFMA - PENALVA CITY FORMOSO STILT VILLAGE
PROJETO CARTA ARQUEOLÓGICA DAS ESTEARIAS DA PORÇÃO CENTRO NORTE DA BAIXADA MARANHENSE Laboratório de Arqueologia - LARQ/UFMA Município: Penalva Estado: MA Localização do Sítio Arqueológico Formoso