
17 minute read
LUZ, CÁMARA… INDUSTRIAS LIGHTS, CAMERA… INDUSTRIES UN AVIÓN POR LOS AIRES Y UN BANCO CON LOS PIES EN LA TIERRA
CAPÍTULO // CHAPTER 4
Farol en una esquina del Centro Histórico 1922 // Lantern on a corner of the Historic Downtown, 1922
Advertisement
LUZ, CÁMARA… INDUSTRIAS LIGHTS, CAMERA… INDUSTRIES
Foto // Photo Empresa Eléctrica Regional Centrosur
El aislamiento, las malas carreteras y la falta de profesionales capacitados no eran los únicos problemas que debían enfrentar los primeros industriales de la ciudad. El otro gran desafío era la escasez de energía eléctrica.
“La noche del 10 de agosto de 1914 tuvo lugar el memorable encendido de la luz eléctrica en Cuenca y con ello se dio paso a una nueva etapa en la vida de la ciudad, en la cual se fueron Isolation, bad highways and a lack of well-prepared professionals weren’t the only obstacles industry had to face in those days. The other great challenge was the absence of electrical power.
“The night of August 10, 1914 was memorable for Cuenca because for the first time in its history it was being illuminated with electric power. It was a new era for the city, and one in which an uninterrupted series of great developments took place.”
sucediendo, en forma ininterrumpida, grandes pasos hacia el progreso”.
Este texto pertenece a la Reseña Histórica del Servicio Eléctrico en la Región Centro Sur elaborada por la licenciada Ana María Durán en septiembre de 1999.
Este “paso a una nueva etapa” se lo debe Cuenca a Roberto Crespo Toral, quien como indica la misma publicación, “fue el emprendedor e ilustre cuencano que trajo a la ciudad, a lomo de buey y con el esfuerzo inmenso de campesinos azuayos, el primer grupo electrógeno, con capacidad de 37 y medio kilovatios”.
“Yo creo que el nombre más importante, luego seguido por su familia, fue el de Roberto Crespo Toral, porque el puso la primera planta hidroeléctrica, e imagínese lo que sería una ciudad tan recoleta, tan pequeña, que en una noche de esas se prende el primer bombillo de iluminación eléctrica nocturna”, dice Alejandro Serrano y profundiza:
“Vamos a hacer una pequeña pintura de lo que esto significaba. Las calles, en general, tenían una canalización abierta, sumamente antihigiénica, peligrosa, molestosa. Y entonces los vecinos tenían la obligación de iluminar las calles mediante unos faroles”.
El doctor Serrano aún conserva la ordenanza que establecía la obligación que tenían los vecinos de prender los faroles, las 18 noches “oscuras” del mes.
“Significaba que las otras 12 noches del mes estaban iluminadas por la luna. Pero de todos modos, ahí estaba el farol, que tenía que permanecer prendido hasta las 10 de la noche”, recuerda Serrano.
En el tomo III del libro La Historia de Cuenca, Cornelio Crespo Ordóñez describió aquella primera noche iluminada.
“En la esquina de la mansión de Dn. Roberto Crespo Toral lucía un enorme foco de 500 bujías. Eran las 7 de la noche, el Ingeniero The above quote was taken from the Historic Review of Electric Power Service in the Southern-Central Region, prepared by Licentiate Ana María Durán in September 1999.
Cuenca owes this “shift towards a new era” to Roberto Crespo Toral, who, as indicated in the same publication, “was an entrepreneur and illustrious citizen of Cuenca who brought the first power generator with a capacity of 37.5 kilowatts on the backs of oxen and with the physical effort of many peasants.”
“I think the most important individual to remember is Roberto Crespo Toral, as well as his family: he established the first hydroelectric plant. Just think what it must have meant to such a small and isolated town to be able to see the first light bulb illuminate a dark Cuenca night,” says Alejandro Serrano. He continues:
“I’d like you to picture in your mind the Cuenca of those days: the streets in general had unsanitary open sewage, dangerous and disturbing; citizens had the obligation of lighting the streets with lanterns.”
Dr. Serrano still has the ordinance that established that all the neighbors must light their street lamps on the 18 “darkest” nights of the month.
“It meant that the other 12 nights of the month, moonlight was the only source of light. In any case, street lamps had to be on until 10 pm,” recalls Serrano.
In Volume III of the book, The History of Cuenca, Cornelio Crespo Ordoñez describes that first time electricity was used for illumination:
“On the corner of Mr. Roberto Crespo Toral’s mansion, hung a huge 500 watt light bulb. It was 7pm and the engineer, Mr. Cordovez, who was at the plant with Francisco, a great collaborator of the project, called Mr. Crespo by phone to tell him “the tests were fine, and he could turn the light on in Cuenca.”
Cordovez que se hallaba en la Planta, acompañado de Francisco, el gran colaborador del proyecto, llamaba a Dn. Roberto por teléfono para decirle ‘las pruebas están correctas, puede encender la luz en Cuenca’”.
“El señor Crespo Toral emocionado, rodeado de su familia y sus caros amigos, procedía a conectar el ‘swiche’ emplazado en una de las paredes del salón y, al conectar, una ascua blanca iluminaba su casa y todo el sector aledaño. Grande fue el entusiasmo de los concurrentes, pues que admiraban una luminosidad nunca antes vista”.
Pero la falta de luz eléctrica, como explica Guillermo Aguilar, también había sido una fuente de desarrollo para la industria.
“El hojalatero por ejemplo, claro que hacía industria, porque hacía una cantidad de enseres domésticos. Una de las cosas que se elaboraban eran los famosos candeleros, en los cuales se colocaba una velita. Al lado de esto habían los faroles con los que la gente se manejaba por las noches”.
“Mr. Crespo Toral, surrounded by his family and his dearest friends, excitedly proceeded to connect the “switch” located on one of the walls of his parlor. The thin white filament illuminated his house and the whole area nearby. Those who were present were ecstatic, for they had never seen such brightness before.”
As Guillermo Aguilar explains, “The lack of electric light, though, was also a source of development for industry.”
“The tinsmith, for example, certainly represented industry because he made a considerable amount of goods used daily in every home. It was the tinsmith who manufactured candleholders along with the lanterns that people used at night.”
“When a family went from one house to another to visit, they were accompanied by several housekeepers who carried lanterns,” comments Dr. Aguilar.
Roberto Crespo Toral Foto // Photo Felipe Díaz H.

“Y cuando iba una familia de una casa a otra a visitar, iba precedida de una serie de domésticas que llevaban el farol para que la gente pueda transitar por la calle”, agrega el doctor Aguilar.
“Las empresas eléctricas de Cuenca se inician con la familia Crespo Toral. Realmente, don Roberto Crespo Toral, hermano del poeta Remigio Crespo Toral, es el que inició una industria acá en las Tres Tiendas”, recuerda el arquitecto Gastón Ramírez, cuyo padre compraría en 1937 la segunda planta eléctrica creada por los herederos de Crespo Toral en Monay.
“Era un grupo electrógeno con una capacidad de 37,5 kilovatios. Fue toda una novelería en la ciudad el ver que ya había electricidad, sustituyendo a los faroles o mecheros de aceite que había en las calles, que era obligación de colocar de parte de los vecinos” añade el arquitecto Ramírez, décimo tercer presidente de la Cámara de Industrias (1988-1989).
La Monografía del Azuay del año 1926 de Luis F. Mora y Arquímedes Landázuri destaca también la gesta de la familia Crespo y la inmediata vinculación que hubo entre energía e industria:
“Merece mención especial esta maquinaria, por haber sido la primera que de su clase se introdujo en Cuenca. Efectivamente, fue en 1914 cuando el ciudadano de claro talento Dn. Roberto Crespo Toral, instaló una pequeña Planta de fuerza hidráulica en las orillas del Tomebamba”.
“Posteriormente aumentó dicha fuerza con una poderosa turbina horizontal, e instaló maquinarias de aserrar y carpintería mecánica, molinos de trigo, etc. Además, la referida maquinaria fue la primera que produjo luz eléctrica en la ciudad”.
“Recientemente los Herederos del Sr. Crespo Toral están concluyendo la instalación de una nueva Planta Hidro-Eléctrica en las pintorescas márgenes del Monay, en donde disponen de un caudal de aguas considerable y permanente”. “The electric power companies in Cuenca started with the Crespo Toral family. In fact, Mr. Roberto Crespo Toral, brother of the poet Remigio Crespo Toral, initiated the plant located close to “The Three Stores,” remembers architect Gastón Ramirez, whose father later bought the second electric power plant in 1937 in Monay from the Crespo Toral heirs.
“It was an electric generator with a capacity of 37.5 kilowatts. Electrical power was a novelty in the city, and it replaced the lanterns and streetlamps that by law the citizens had to install outside their homes and light every night,” said Mr. Ramirez, Architect, and thirteenth President of the Chamber of Industries (1988-1989).
The Monograph of Azuay written in 1926 by Luis F. Mora and Arquímedes Landázuri commends the efforts of the Crespo family and relates the immediate link that energy and industry developed:
“This machinery deserves special attention because it was the first of its class to be brought to Cuenca. In fact, it was in 1914 when the obviously talented Roberto Crespo Toral installed a small hydraulic power pl-ant on the banks of the Tomebamba River:”
“He later increased the generation output with a powerful horizontal turbine and installed sawing and milling machines. In addition, that same machinery was the first to produce electricity for the city.”
“The heirs of Mr. Crespo Toral are finishing the installation of a new Hydro-Electric Plant on the picturesque riverbanks of Monay where they will have considerable and constant water volume.”
Two of the heirs mentioned in the monograph were also the first presidents of the Chamber of Industries: Guillermo and Roberto Crespo Ordóñez, who presided over the Chamber until 1963.
Perhaps the move to Monay and the increased power generation of the new plant that operated with a Morgan turbine imported
Dos de los herederos mencionados en esta monografía son los primeros presidentes de la Cámara de Industrias: Guillermo y Roberto Crespo Ordóñez, quienes rigieron los destinos del gremio hasta 1963.
Posiblemente la mudanza a Monay y la mayor capacidad de generación eléctrica de la nueva planta -que funcionaba con una turbina Morgan importada desde Estados Unidos cuya capacidad era superior a los 100 kilovatios- explica este aviso aparecido el 24 de mayo de 1927 en el diario El Mercurio bajo el título “Lo que no se esperaba”.
“Próximamente LA EMPRESA DE FUERZA Y LUZ ELECTRICA DEL AZUAY, podrá suministrar el servicio de luz, por la mitad del valor que se paga en la actualidad. Si usted no es aun abonado a esta Empresa, apresúrese a suscribir su contrato hasta el 30 de junio próximo”.
Una vez en Monay, la central de los herederos de Crespo Toral pasaría a manos de Alberto Seminario (Guillermo Crespo Ordóñez, casado con María Luisa Seminario, hija de Alberto, quedaría como gerente).
Alberto Seminario lograría también el control de la planta municipal, cuyo origen se remonta a 1916, su financiamiento se atribuye al Banco del Azuay (200.000 sucres2 a pagar en siete años que se sumaron a los 100.000 que aportó el Municipio) y su ubicación terminó siendo en el sector de Yanuncay.
“La central contaba con tres grupos de 75 kilovatios cada uno, conformados por turbinas tipo Francis, marca Pento y generadores General Electric”, describe la licenciada Durán.
Antes de ser entregada a Seminario, el gobierno local la arrendó a una sociedad privada denominada “Empresa de Fuerza y Luz Eléctrica del Azuay”, cuyo gerente era Roberto Carrión.
Pero el arrendamiento no fue renovado ya que el Municipio no obtuvo el rédito esperado, lo cual sorprende a leer las ingeniosas from the United States and whose capacity was superior to 100 kilowatts, explains the article published on May 24, 1927, in the daily newspaper, El Mercurio, under the title “What Was Unexpected.”
“Soon THE AZUAY POWER AND LIGHT COMPANY (EMPRESA DE FUERZA Y LUZ ELÉCTRICA DEL AZUAY) will be able to provide POWER for half the price that is paid today. If you are not yet a customer of this company, hurry and sign your contract before June 30.”
Once in Monay the Crespo Toral Power Company would pass to the hands of Alberto Seminario (Guillermo Crespo Ordóñez, married to Maria Luisa Seminario, daughter of Alberto, would become the manager).
Alberto Seminario would also manage the municipal plant, whose origin dates back to 1916, and was funded by the Banco del Azuay (200,000 Sucres3 to be paid in seven years plus 100,000 Sucres given by the Municipality). It was located in the area known as Yanuncay.
“The plant was made up of three 75 kilowatt groups. They were Francis turbines made by the Pento brand and General Electric generators,” describes Maria Durán.
Before handing the plant over to Seminario, the local government had leased it to a private group called “The Light and Power Company of Azuay,” whose manager was Roberto Carrión.
2 El Sucre fue la moneda oficial del Ecuador hasta el año 2000, cuando el Presidente Jamil Mahuad decidió dolarizar la economía reemplazando el Sucre con el Dólar estadounidense.
3 The Sucre was the official currency in Ecuador until the year 2000 when President Jamil Mahuad decided to dollarize the economy, replacing the Sucre with the United States Dollar.
Planta Hidroeléctrica de los sucesores de Roberto Crespo Toral // Hydroelectric plant of the successors of Roberto Crespo Toral Foto // Photo Empresa Eléctrica Regional Centrosur

ofertas del señor Carrión en la prensa local, como la aparecida el 14 de septiembre de 1927:
“Servicios ocasionales de luz para honras fúnebres, festividades religiosas, patrias, sociales, etc., los proporcionará la EMPRESA DE FUERZA Y LUZ ELÉCTRICA DEL AZUAY en condiciones sumamente ventajosas y por un precio muy reducido, o sea con el 50 por ciento de rebaja del valor que se ha cobrado antes de ahora”.
Yanuncay funcionó hasta 1950, año en que nace la Empresa The lease was not renewed because the Municipality did not earn the expected profits. This was surprising after reading the ingenious offers made by Mr. Carrión in the local press like the one on September 14, 1927:
“Occasional power service for funerals, religious festivities, national holidays, social events, etc., will be given by the POWER AND LIGHT COMPANY OF AZUAY under excellent conditions and reduced fees, that is, 50% less than the normal price.”
The Yanuncay Plant functioned until 1950, when the Electric
Eléctrica Miraflores S.A., cuyos accionistas eran el Municipio de Cuenca y la Corporación de Fomento.
Monay, como decíamos, fue adquirida 13 años antes por Rafael Ramírez, con parte del dinero que había ganado exportando sombreros de paja toquilla a Nueva York.
El padre del arquitecto Gastón Ramírez tuvo que desembolsar mucho más dinero cuando en 1939 un rayo cayó sobre los generadores de la planta.
“Papá no se desanimó por ese fracaso de un día, y el sábado y domingo estaba escribiendo a Suiza pidiendo los repuestos, y pidiendo además una nueva maquinaria para la planta eléctrica”.
¿Pero cómo era aquella Cuenca que iluminaban solo dos centrales generadoras de energía?
Una ciudad cuya economía de orden agrario influenciaba hasta el diseño y la arquitectura de sus hogares. Las casas tenían un patio, un un traspatio y una huerta. Cuando se traían los productos del campo a lomo de mula, estos animales pasaban la noche en las huertas.
Hoy, esas antiguas huertas dan refugio a otra clase de transportes. La mayoría de aquellos patios internos de las casas se han convertido en parqueaderos, donde los automóviles pasan las horas hasta que sus dueños van a buscarlos.
“Era una ciudad pequeña. Se extendía lo que es el casco histórico antiguo. No había más. Acá el límite del lado sur era el río Tomebamba. Para el norte era la calle Rafael María Arízaga. Y para el este la avenida Huayna Capac. Y para el oeste el barrio del Colegio de los Corazones”, explica el arquitecto Gastón Ramírez.
“El resto eran quintas. El sitio donde estamos ahora era la quinta Santa Inés, propiedad de mis padres, y veníamos de vacaciones acá, trayendo los muebles, colchones, ollas de la cocina, todo eso, a este barrio. Usted ve que ahora estamos en el centro poblado Company of Miraflores S.A. was founded. Its partners were the Municipality of Cuenca and the Corporation for Development (Corporación de Fomento).
Monay, as the plant was called, was purchased 13 years earlier by Rafael Ramírez , with part of the money that he had earned from exporting paja toquilla hats to New York.
The father of the architect Gastón Ramírez would have to put in a lot more money in 1939 when a lightning bolt struck the generators.
“Dad was not discouraged by that act of nature, and on Saturday and Sunday he was already writing to Switzerland asking for replacement parts, and for new machinery for the electric plant.”
But how was it that only two electrical generation plants could power the city of Cuenca?
It was a city whose agricultural economy influenced the design and architecture of the homes. The houses had a patio, backpatio and garden. When products from the fields arrived on the back of mules, the animals spent the night in the back patios.
Today, those ancient courtyards shelter another type of transportation. The majority are internal patios that have been turned into parking lots. There the automobiles sit for hours until their owners come to pick them up.
“It was a tiny city. All that existed was what today is the historic part of town. There was nothing else. The Tomebamba River bordered on the South, Rafael Maria Arizaga Street on the North, to the East, Huayna Capac Avenue, and to the West the neighborhood of Los Corazones School,” explains the architect Gastón Ramírez.
“The rest were farms. The place where we are now was once the Santa Inés farm that belonged to my parents. When we came here on vacation, we had to bring the furniture, mattresses and pots for the kitchen. As you now can see, we are in the populated
de Cuenca”.
“Nosotros –dice el arquitecto Ramírez- teníamos un mercado de 2.000 clientes, y dábamos inclusive un mal servicio eléctrico porque toda la gente prefería tener electricidad de 90, 100 voltios, antes que no tener electricidad”.
“Dábamos a unas pocas industrias, como Pasamanería Tosi y curtiembre La Renaciente. El resto eran pequeños talleres con motores de un caballo”.
Pietro Tosi, hijo del fundador de Pasamanería, se incorporó al negocio paterno en 1950 y recuerda que “lo más difícil en aquel entonces era la energía eléctrica”.
“La capacidad de energía de la ciudad era muy limitada. Había solamente la empresa del señor Ramírez y una pequeñita del municipio. Entonces se llegó un tiempo en que trabajábamos de 10 de la noche a 2 de la mañana. Porque no se podía trabajar en las horas pico. Simplemente no había energía”.
“Con la instalación de la empresa que se llamó Miraflores, se empezó a generar más y pusieron la planta de Saymirín. Entonces ya empezó a haber capacidad de poner industrias en la ciudad” recuerda el hijo de Carlos Tosi, uno de los primeros vocales de la Cámara de Industrias. downtown Cuenca.”
Architect Ramírez said, “We had a market of 2,000 consumers, and our electric service was deficient, but everyone was thankful for the 90 or 100 volts, it was better than no electricity at all.”
“We provided electricity to a few industries like Pasamanería Tosi and La Renaciente leather tannery. The rest were tiny workshops that had single horsepower engines.”
Pietro Tosi, son of the founder of Pasamanería, joined his father’s business in 1950. He remembers, “The hardest thing then was obtaining electric power.”
“The power capacity of the city was very limited. Cuenca’s only power provider was that of Mr. Ramírez and a smaller Municipal plant. There was a time in which we worked from 10 pm to 2 am because it was not possible to work during peak hours. It was that simple, there was no power.”
“After the installation of the Miraflores power company, power generation increased and the Saymirín plant was formed. After that, the city had the capacity to power industries,” recalls the son of Carlos Tosi, one of the first directors of the Chamber of Industries.