20 minute read
LA ÚLTIMA ESPERANZA THE LAST HOPE
CAPÍTULO // CHAPTER 12
Presidente José María Velasco Ibarra visitando el CREA // President José María Velasco Ibarra visiting CREA
Advertisement
LA ÚLTIMA ESPERANZA THE LAST HOPE
“El espíritu de la Ley de Incentivos Tributarios a la Industrialización que favorecía a las provincias del Azuay y Cañar, en 1954, como antecedente, unido a la aplicación de políticas de desarrollo regional dirigido por organismos especializados y descentralizados administrativamente, dieron origen al Centro de Reconversión Económica del Azuay, Cañar y Morona Santiago (CREA) que se establece en 1958”.
Así recuerdan los autores Cuesta Heredia y Araneda Alfero el nacimiento de una institución que “a partir de su origen, va a desempeñar un papel muy importante en la reconversión del tradicional quehacer económico de las provincias australes, parte del cual beneficiará indudablemente a la industria manufacturera”. “As an antecedent, the spirit of the Law of Tax Incentives for Industrialization, which favored the provinces of Azuay and Cañar in 1954, plus the application of regional development policies that were directed by administratively specialized and decentralized bodies, led to the creation of the Center for Economic Restructuring of Azuay, Cañar and Morona Santiago (CREA in Spanish) established in 1958.
That is how the authors Cuesta Heredia and Araneda Alfero recall the emergence of an institution that “since its origin, has played an important role in the restructuring of traditional economic affairs of the southern provinces, part of which would undoubtedly benefit the manufacturing industry.”
Rafael Vega e Hilda Paredes
El Centro de Reconversión Económica para el Azuay, Cañar y Morona Santiago (CREA) fue creado mediante un Decreto Legislativo el primero de noviembre de 1958, publicado en el Registro Oficial número 698 del 23 de diciembre de ese año y comenzó a funcionar el 10 de abril de 1959, con la elección de sus autoridades.
El hombre elegido para presidirlo asumió sus funciones con uno de los discursos políticos más sinceros –y trágicos- que puede recordar esta ciudad.
“Debo ante todo señor Gobernador, expresar que, al momento de prestar la promesa me he sentido abrumado ante la gran responsabilidad que significa la función que se me acaba de confiar”. The Center for Economic Restructuring of Azuay, Cañar and Morona Santiago (CREA) was created through a Legislative Decree of November 1, 1958 published in Official Record number 698 of December 23 of that year and began operations on April 10, 1959, with the election of its officers.
The man chosen to lead this organization assumed his office with one of the most sincere and tragic political speeches that this city can recall.
“Mr. Governor, I first must say that at the moment of taking the oath, I felt overwhelmed in the face of the great responsibility the function that you have just given me implies.”
“I had hesitated before pronouncing the oath because your words
“He dudado antes de prestar la promesa porque las palabras de usted constituyen una voz admonitiva para quienes hemos tenido siempre absoluta honradez en nuestros actos y verdadero sentido de responsabilidad”.
“Ha dicho usted que el Centro de Reconversión es nada menos que la última esperanza que les resta a estas provincias para rehabilitar su menguada economía y acaso usted está asistido de razón”.
El primer presidente del CREA, que dudaba antes de asumir sus funciones por la magnitud del desafío, era el senador Enrique Arízaga Toral.
En su artículo Valores cuencanos en el Parlamento, Ricardo Muñoz Chávez describe a este hombre, “quien sin ser orador de la talla de su ilustre padre (también parlamentario), sin tener el respaldo de un título doctoral, fue el Senador de la República considerado como uno de los más altos valores del Parlamento dada su capacidad administrativa muy fuera de lo común”.
“Todos los sectores políticos consideraban a Enrique Arízaga Toral como uno de los más respetables y respetados legisladores nacionales. Además Enrique Arízaga desde el Senado dictó cátedra de servicio eficiente e inteligente a la ciudad y a la provincia que representó con tal altos merecimientos”, agrega Muñoz Chávez.
El senador había escuchado atentamente el discurso del gobernador del Azuay, quien en sus palabras recalcó la tremenda crisis que afectaba a las tres provincias y les recordó a los nuevos funcionarios que tenían la obligación de librar de la miseria, de proporcionar trabajo y de emprender la verdadera rehabilitación económica del Azuay, Cañar y Morona Santiago.
El gobernador era el doctor Alejandro Serrano, quien hoy recuerda por qué el CREA era la última esperanza.
“Se vino la crisis y nuestros legisladores empezaron a estudiar el constitute a voice of warning for those of us who have always shown total honesty in our acts and a true sense of responsibility.”
“You have said that the Center for Restructuring is nothing less than the last hope that remains for these provinces to revive their diminishing economic situation, and perhaps you are right.”
The first president of CREA, who hesitated before assuming his responsibilities due to the scope of the challenge, was Senator Enrique Arízaga Toral.
In his article “Noteworthy Cuencanos in the Congress,” Ricardo Muñoz Chávez describes this man, “who without being a speaker of the caliber of his illustrious father (also a congressman), and without having the backing of a doctoral degree, was the Senator of the Republic considered to be one of the most important notables of Congress for his administrative capacity, which was most unusual.”
“Across the political spectrum, Enrique Arízaga Toral was considered one of the most respectable and respected national legislators. Furthermore, as a senator, Enrique Arízaga gave a demonstration of efficient and intelligent service to the city and the province, which he represented with such high merit,” Muñoz Chávez adds.
The Senator had listened attentively to the speech of the governor of Azuay, whose words stressed the tremendous crisis affecting the three provinces. He reminded the new officers that they had the obligation to free people from poverty, provide jobs, and to undertake the real economic rehabilitation of Azuay, Cañar and Morona Santiago.
The Governor was Alejandro Serrano, who today recalls why CREA was the last hope.
“The crisis came and our legislators began to study the problem from different angles. At that time, there was a government body
problema desde diversos ángulos. En aquella época funcionaba una organización gubernamental que se llamaba el Consejo Nacional de Economía, y desde ahí se propugnó el primer organismo llevado a tratar el tema: el Instituto de Recuperación Económica”.
“Recalco el término: recuperación. O sea se trataba de recuperar aquello que se había perdido. ¿Qué se había perdido? El sombrero de paja toquilla. Recuperar significaba darle el mayor número de facilidades para que se pudiera de alguna manera volver a los volúmenes no tan significativos de la primera época, pero sí, que de alguna manera, se arreglara el tema”.
El doctor Serrano explica que este instituto pretendió importar la paja toquilla, comercializarla y exportarla, pero esta centralización no funcionó.
Entonces, aprovechando los contactos del presidente Galo Plaza con el gobierno de Estados Unidos, se recurrió a la cooperación interamericana.
Uno de los programas nacidos de esta cooperación fue la producción masiva de pollos mediante incubadoras.
El doctor Guillermo Aguilar recuerda la invasión avícola de aquellos años:
“Se empezó aquí a hacer unos criaderos, unas avícolas bastante interesantes en Cuenca y en el Azuay. Proveíamos de huevos y de pollo a toda la zona. Y era de ver cómo en nuestra ciudad se multiplicaban estos gallineros en patios y huertas, que se transformaron de pronto en formaciones avícolas”.
También se hizo énfasis en la producción de frutas: duraznos en Gualaceo, peras en Paute, manzanas en el Sigsig. Como recuerda Alejandro Serrano, “se empezó a producir en grandes cantidades. No solamente para el consumo local, sino para enviar a la costa”.
(Finalmente, en 1952, se abrió la carretera a Guayaquil, tres años known as the National Economics Council, and it was from there that the suggestion came for creation of the first body to deal with the subject: the Institute for Economic Recovery.”
“I stress the term: recovery: In other words an attempt to recover something that had been lost. What had been lost? The paja toquilla hat. Recovery meant providing the greatest number of facilities so that in some way, there could be a return to volumes which, although not as important as during the first period, would to some degree fix the problem.”
Dr. Serrano explained that this institute hoped to import paja toquilla, market it and export it, but this centralization did not work.
Then, taking advantage of the contacts of President Galo Plaza with the United States government, they drew upon interAmerican cooperation.
One of the programs that emerged from this cooperation was the massive production of chicken using incubators.
Dr. Guillermo Aguilar recalls the poultry invasion of those years:
“We started to build some poultry farms, some quite interesting poultry farms, in Cuenca and in Azuay. We provided eggs and chickens to the whole area. It was a sight to see how these chicken coops multiplied in patios and gardens in our city, which were suddenly transformed into poultry raising operations.”
Emphasis was also placed on fruit production: peaches in Gualaceo, pears in Paute and apples in Sigsig. As Alejandro Serrano recalls, “Production started in large quantities, not only for local consumption, but also to send to the coast.”
(Finally in 1952 the road to Guayaquil was opened, three years after the opening of the route to Quito).
“But after the Recovery Institute, our legislators realized that this
Kurt Dorfzaun, Alfredo Peña Calderón, Teodoro Jerves
después de la apertura de la ruta a Quito).
“Pero después del Instituto de Recuperación, nuestros legisladores se dieron cuenta que esto no funcionaba sino como una especie de stand by, hasta que se pasara la crisis, entonces le cambiaron a la mentalidad y a la filosofía de lo que era la recuperación, por la reconversión: o sea, hay que cambiar”. “Olvidémonos del sombrero de paja toquilla, olvidémonos de las otras cosas, y vamos con la industrialización”, concluye el doctor Serrano. En junio de 1988, el entonces director ejecutivo del CREA, Daniel Toral Vélez, recordaba este proceso histórico en el que un instituto de recuperación cayó y surgió un centro de reconversión. “La dramática postración económica que aquejó a las provincias del Azuay y Cañar en la década del 50 (…) indujo al Sr. Senador only worked as a kind of stopgap until the crisis would pass, so they changed from the mentality and philosophy of what recovery was to that of reconversion: that is, there must be change.”
Dr. Serrano concluded by saying, “Let’s forget about the paja toquilla hat, let’s forget about the other things, and let’s focus on
industrialization.” In June 1988, the Executive Director of CREA, Daniel Toral Vélez, recalled this historic process in which the institution of recovery
folded and a center for restructuring emerged. “The dramatic prostrate condition of the economy of Azuay and Cañar in the 50’s (…) induced Mr. Senator Enrique Arízaga Toral and a group of illustrious Cuencanos to present the text of a law to the National Congress, favoring the creation of a special organization. Thus the Institute for Economic Recovery of the provinces of Azuay and Cañar was born. It had a fleeting
Alejandro Serrano Aguilar
Enrique Arízaga Toral y a un grupo de ilustres cuencanos, a presentar al Congreso Nacional un proyecto de ley a favor de la creación de un organismo especial. De este modo nació el Instituto de Recuperación Económica de las provincias del Azuay y Cañar, de efímera existencia (1956-1958)”.
“El mismo legislador, consciente de que el futuro de este sector del país no podía continuar descansando en la improvisación, solicitó al Presidente de la Junta Nacional de Planificación y Coordinación Económica –organismo del cual fue uno de sus gestores-, el envío de una comisión técnica con el fin de que, luego de recorrer el Azuay y Cañar, realizando observaciones del fenómeno in situ, elaborara un informe con las correspondientes sugerencias y recomendaciones”.
“Este documento, a la postre, vino a constituir el primer diagnóstico socioeconómico de una región del país, técnicamente preparado. Como corolario nació El Centro de Reconversión Económica del Azuay, Cañar y Morona Santiago: CREA”, concluye el licenciado Toral Vélez.
El documento que dio nacimiento al CREA estableció políticas de reactivación productiva a través de la conformación de cooperativas artesanales y de productores agropecuarios, la integración territorial a través de la construcción de una red vial y la reactivación de la industria regional mediante la instalación de un parque industrial y la creación de empresas de economía mixta.
Puede ser difícil entender en la actualidad no solo el rol fundamental jugado por el CREA en aquellos años, sino también lo revolucionario que era el concepto de planificación regional a fines de la década de los 50.
El primer intento de reflexión sobre los problemas financieros del país, las necesidades económicas de la nación y las posibles soluciones fue elaborado en 1934 por el entonces ministro de Hacienda del presidente José María Velasco Ibarra, Víctor Emilio Estrada. existence (1956-1958).”
“The same legislator, conscient of the fact that the future of this sector of the country could not rest on improvisation, asked the President of the National Board for Planning and Economic Coordination, a body of which he was one of the creators, for a technical commission to tour Azuay and Cañar to make onsite observations of the situation before preparing a report with corresponding suggestions and recommendations.
Toral Velez concluded by saying, “Consequently, that technically prepared document constituted the first socio-economic diagnosis of a region of the country. The Center for Economic Restructuring of Azuay, Cañar and Morona Santiago was born as a corollary.”
The document that created CREA established policies for productive reactivation through the creation of craft and farm cooperatives, territorial integration through the construction of a road network and the reactivation of regional industry by means of the creation of an industrial park and mixed-capital companies.
It can be difficult today to understand not only the fundamental role of CREA in those years, but also how revolutionary the concept of regional planning was in the late 50’s.
In 1934 Victor Emilio Estrada, then Minister of Agriculture under José María Velasco Ibarra, wrote the first attempt to reflect on the economic problems of the country, the nation’s economic needs and possible solutions.
Its official name was “The Economic Problem of Ecuador in 1934,” but it passed into history as the “Estrada Plan.” The phrase “passed into history” is appropriate because it was never embraced by the very government that had called for it to be written.
Two years later in 1936, the same year the Chamber of Industries was founded, the National Economic Council was created to be in charge of “the study of economic affairs and coordination of
Su nombre oficial fue “El Problema Económico del Ecuador en 1934” pero pasó a la historia como “Plan Estrada”. Y el término “pasó a la historia” es propicio porque nunca fue acogido por el mismo gobierno que lo había mandado a redactar.
Dos años más tarde, aquel 1936 en el que se fundó la Cámara de Industrias, se creó el Consejo de Economía Nacional, a cargo “del estudio de los asuntos económicos y de la coordinación de iniciativas y procedimientos del Ejecutivo en todo cuanto se relacionara con los intereses económicos de la Nación”.
A diferencia del Plan Estrada, esta vez se creó un organismo pero tuvo una existencia efímera.
El Consejo volvió a crearse en 1937 para volver a morir en 1938. Como el ave fénix, regresó de sus cenizas en 1943, un año antes de la creación del Ministerio de Economía y dos años antes de la entrada en vigencia del Plan de Fomento Inmediato de la Economía Nacional.
Pero todas estas iniciativas, como lo indica la última palabra del párrafo anterior, estaban dirigidas a lidiar con la situación económica de todo el territorio y no de una región en particular.
“El que a la fecha no se haya hablado aún de la regionalización del desarrollo, era desde luego bastante justificable, no solo por cuanto la planificación recién había sido introducida en el país, sino por cuanto lo urgente e indispensable era promover el crecimiento acelerado de la economía”, indica el documento Antecedentes y Perspectivas de la Planificación Regional en el Ecuador, elaborado por la Junta Nacional de Planificación.
Ese documento de la Junta cita el libro El Desarrollo Regional en América del Water Stohr en donde se encuentra una explicación alternativa a la falta de políticas diferenciadas por provincias:
“Otra razón de la escasa preocupación por el planeamiento nacional respecto de la diferenciación nacional, era que la mayoría de los modelos y técnicas de planeamiento utilizadas initiatives and procedures of the Executive in all matters related to the economic interests of the nation.”
In contrast to the Estrada Plan, this time a body was created, but it had a fleeting existence.
The Council was recreated in 1937 and died again in 1938. Like the phoenix, it rose from its ashes in 1943, a year before the Ministry of Economy was created and two years before the Plan of Immediate Promotion of the National Economy took effect. All of these initiatives, as the word “National” in the preceding paragraph indicates, were directed at dealing with the economic situation of the entire territory and not of a particular region.
“The fact that the topic of regionalization of development had not yet been discussed was very understandable, not only because planning had been recently introduced in the country, but because promoting the growth of the economy was urgent and indispensable,” as the document “Antecedents and Perspectives of Regional Planning of Ecuador,” prepared by the National Planning Board, indicated.
This document by the Board cites the book “Regional Development in America” by Water Stohr in which one finds an alternative explanation about the lack of policies differentiated by province:
“Another reason for the scarce concern regarding national planning with respect to national differentiation was that most of the models and techniques of planning used in Latin America came from developed countries; therefore, they were well integrated.”
“Thus these models were incapable of dealing with the problem of the great differences in inter-regional development of most Latin American countries.”
The National Planning Board recognized that “the exception was the ‘regional diagnosis’ and the establishment of certain suggestions the Board made in the document the “Economic
Parque Industrial de Cuenca // Industrial Park of Cuenca
en América Latina provenían de los países desarrollados y, por lo tanto, comparativamente bien integrados”.
“Así, estos modelos eran incapaces de enfrenar el problema de las grandes diferencias inter-regionales de desarrollo que existen en la mayoría de los países latinoamericanos”.
Pero la Junta Nacional de Planificación reconoce que “la excepción constituye el ‘diagnóstico regional’ y el establecimiento de ciertas sugerencias que sobre las posibilidades de desarrollo de las provincias australes hacía la institución en el documento Estudio Económico sobre Cañar y Azuay’”.
De ese estudio nacería la ley de desarrollo industrial para la región que ha sido mencionada en este libro, y que refleja el protagonismo que tuvo el Azuay en políticas de planificación regional que luego daría origen al CREA.
José Cuesta Heredia y Luis Araneda Alfero explican los cambios operados en este período histórico por el nuevo organismo.
“El CREA se hizo presente con una política de patrocinio para la industria, propiciando la creación de nuevas empresas –estudios y diagnósticos de las potencialidades productivas-; la conexión de éstas con empresarios nacionales y extranjeros despertando en ellos su interés inversionista; y, lo que es muy importante como cambio de la tradicional incomunicación, el nexo que por primera vez se establece entre el sector público y el privado”.
Esa nueva colaboración entre el Estado y los industriales adoptó diversas formas, según Rafael Vega.
“Se creó un marco ideal para promover el sector empresarial. Se crearon líneas de crédito adecuadas en cuanto a montos, intereses, plazos. Se creó un marco jurídico excepcionalmente bueno, como fueron las leyes de fomento industrial (aprobadas en 1973)”.
Pero el doctor Vega resalta que el camino no fue fácil ya que muchas Study on Cañar and Azuay” about the development possibilities of the southern provinces.
From that study would emerge the law of industrial development for the region mentioned in this book, which reflects the leadership that Azuay had on regional planning policies that would later lead to the creation of CREA.
José Cuesta Heredia and Luis Araneda Alfero explain the changes that took place during this historic period for the new organization.
“CREA introduced a policy that sponsored industry, giving rise to the creation of new companies, studies and diagnosis of productive potentialities, connecting them with national and foreigner entrepreneurs, awakening their interest in investing. What was very important as a change from the traditional lack of communication was the nexus that was created for the first time between the public and private sector.”
According to Rafael Vega, that new collaboration between the State and industries adopted diverse forms.
“An ideal framework was created to promote the business sector. Credit lines were established with appropriate amounts, interest rates and payment terms. An exceptionally good legal framework was created such as the industrial development laws (passed in 1973).”
Dr. Vega emphasized that the road was not easy because many industries began to work in completely new activities and generated products that had no local precedents.
“Their attitude was brave, accepting the challenge. All factors were favorable for such a thing to happen, and that is how the city became heavily industrialized in that period.”
For Augusto Tosi, an engineer, courage was not the only factor that came into play in those years.
industrias comenzaron a trabajar en actividades completamente nuevas y generaron productos que no tenían ningún antecedente a nivel local.
“La actitud fue valiente, el tomar el desafío. Todos los factores eran favorables para que tal hecho se dé y así fue como se industrializó fuertemente la ciudad en ese período”.
Para el ingeniero Augusto Tosi, la valentía no fue lo único que se puso en juego por aquellos años.
“Indiscutiblemente existe un gran aspecto de creatividad. Aquí en el Azuay se han desarrollado muchísimas de las empresas y ramas de negocios más grandes del país”.
“Si nosotros vamos a ver el tema de licores un altísimo porcentaje del producto nacional se genera en la región, si vamos al tema de muebles no somos exclusivos pero casi exclusivos en la producción de muebles en el país, si vamos al tema cerámica somos la capital de la cerámica, si vamos al tema de línea blanca igual”, enumera el presidente de la Cámara de Industrias.
Con respecto a línea blanca, el ingeniero Tosi destaca que industrias como Indurama y Fibroacero exportan a más de diez países y resalta el hecho de que han generado su marca propia.
“No están vendiendo simplemente producto, están vendiendo marca. Para desarrollar y poder vender marca tiene que existir un estándar de calidad y una capacidad de replicar su producto muy alto.
“Eso es algo que no todos los segmentos lo han logrado, algunos sí, pero línea blanca ha logrado tener ese nivel de calidad, ese nivel de presencia de marca, e indiscutiblemente genera un altísimo porcentaje de la recaudación de impuestos de la región y es uno de los segmentos más importantes de la producción industrial del Azuay”. “Unquestionably, an important aspect was the creativity that existed. Many new companies and some branches of the largest businesses of the country have developed here in Azuay.”
The President of the Chamber of Industries listed the businesses referred to above: “If we take a look at liquors, we will find that a high percentage of national liquor products are made in the region. If we look at furniture, we are not exclusive, but almost exclusive in the production of furniture in the country. If we turn to the subject of ceramics, we are the capital of ceramics, and the same with appliances.”
With respect to appliances, Mr. Tosi emphasized that industries like Indurama and Fibroacero also export to more than ten countries and have created their own brand name.
“They are not selling just a product, they are selling a brand name. To develop and be able to sell a brand name, a high standard of quality and the ability to compete at a high level must exist.”
“That is something that not all segments have achieved. Some have, but appliances have achieved that high level of quality, that level of market presence. Unquestionably, they generate a very high percentage of the taxes collected in the region, and they are one of the most important segments of industrial production of Azuay.”