CityLife Magazine October 2020

Page 1

THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 OCTOBER 2020 年10月

香港酒店業協會認可雜誌

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

www.hkcitylife.com

Amazing Development h s ’ g n o istor K y Hong

惊人 的发展史 港 香 一 步 一 印 迹 one site at a time

东 方 之 珠

长沙

太 古 城

FEATURE All the World’s Bakeries! 全世界的麵包風味

海鸭 怡脷 半洲 岛

时 铜代 锣广湾场

美孚新村

HOT TABLES Italian Delights at Bistecca / A Chrysanthemum Tang Reunion Bistecca 的意大利美食 / 菊香團圓

SHOPPING GUIDE Autumn Fashion Accessories for Men 精緻男士的秋天必備

历 史 足 迹


72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422 antiques@oilingantiques.com www.oilingantiques.com


04 ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖

CONTENTS

SHOPPING GUIDE |

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南

SIGHTSEEING |

10

尋幽探勝

The Best of Hong Kong 觀光探勝

ESSENTIAL INFO | Tips for Travellers 出入須知

HAPPENINGS |

城中盛事

This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事

COVER STORY |

封面故事

Hong Kong’s Amazing Development history – one site at a time 香港驚人的發展史——一步一印跡

FEATURE STORY |

專題故事

All the World’s Bakeries! 全世界的麵包風味

HISTORY MATTERS |

香江史料

When Commerical Leaders Ruled 富商管治香港時代

03 04 10 16

購物指南

Autumn Fashion Accessories for Men 精緻男士的秋天必備

HOT TABLES |

港飲港食

Italian Delights at Bistecca / A Chrysanthemum Tang Reunion Bistecca 的意大利美食 / 菊香團圓

DINING GUIDE |

飲食指南

Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站

BAR TAB |

酒吧指南

Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒

CULTURE |

文化天地

Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

18

悠遊獵奇

40 46 48

40

22 31 34

18 Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊


Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com

Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com

Designer Manda Lam design@qedglobal.com

Chief Technology Development Officer David Phalaris

Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700

www.hkcitylife.com

Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010

CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material.

e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. As you know, the Covid-19 coronavirus pandemic continues worldwide, including here in Hong Kong. As we go to print, the local pandemic impact has greatly eased, with only a handful of cases daily. Nevertheless, several social distancing measures and mandatory mask wearing requirements in all public spaces remain in effect. The city, though, remains mostly open, including all the hotels, the city’s transportation systems, shopping malls, shops, cinemas and restaurants. For caution’s sake, though, we do ask that you contact your concierge for more details on the latest updates and restrictions Nevertheless, there are plenty to do in the city, including exploring Hong Kong’s unique built environment and its fascinating development history. Over a 30-year period shortly after WWII, Hong Kong grew rapidly, more than tripling its population. This breakneck development put tremendous stress on a city already short of land suitable for building. A large part of the development history of this era involved converting large industrial and utility sites such as dockyards, oil depots, power stations and factory buildings into planned residential and commercial environments. Our cover story introduces some of the most notable developments, all of which are worth visiting. Please see our cover story on page 4 for all the details. You may be surprised that Hong Kong people love bread, of all kinds. As such, bakeries are to be found on near every street, serving loaves, buns and cookies in styles from Europe, America, Asia or Hong Kong’s own creations. We are happy to showcase a selection of the city’s best and most popular bakeries for you to explore. Please go to page 10 for more details, And Hong Kong has so many more culinary pleasures to offer. We enthusiastically recommend that you try out as many as possible. Please check out our Dining Guide and Bar Tab to find just the right spot to enjoy a wonderful meal or a night out. As events gradually return, we will continue to list the shows and goings on you may want to join. Please check our Happenings section for some of the details. So we welcome you again to Hong Kong – and whether it’s exploring the city residential heartland or finding a delicious baked delicacy, we do appreciate so much your visiting us and wish you a most pleasant stay in Hong Kong.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

2

W

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 眾所周知,新冠肺炎疫情仍在繼續,幾乎影響着 全世界,香港也不例外。在本月雜誌出刊之時,香港 的疫情已經好轉,每天只有少數病例確診。儘管如 此,公共場所仍然會有一些隔離防護措施,並且強制 要求佩戴口罩。不過,這座城市仍然保持開放狀態, 酒店、交通系統、大型購物中心、零售商店、電影院 和餐館都可進入。為了謹慎起見,請您與禮賓部聯 繫,獲取最新資訊和限制出行的消息。 即便如此,這座城市有很多事情值得打卡,您可 以探索香港獨特的建築環境,了解它源遠流長的歷 史。第二次世界大戰後不久的 30 年間,香港迅速發 展, 人口增了兩倍多。這種飛速發展的步伐給原本就 極度缺乏發展用地的香港帶來了巨大壓力。在那個時 代,有很多大型工業和公用事業場所(例如船塢,油 庫,電站和工廠建築物)轉變為住宅和商業用地。我 們的封面故事介紹了一些值得關注的地點,推薦您去 看一看。更多詳細信息,請參考第4頁的封面故事。 香港人對麵包的熱愛,可能讓你驚訝。幾乎到處 都有麵包店,這些麵包店提供來自歐洲、美洲、亞洲 或是帶有當地特色的麵包、餅乾等。我們很高興向您 推薦全市最受歡迎的麵包房,詳情請參考第10頁。 香港還有很多美食可供選擇。我們強烈建議您盡 可能多地嘗試各類風味,可以參考雜誌的餐飲指南和 酒吧推介部分,找到適合自己口味的地點和美味,享 受一頓美妙的晚餐。 隨着正常生活逐漸恢復,我們會及時為您推薦最 新活動, 請參考精彩活動部分,獲取詳細信息。 我們再次歡迎您來到香港,無論是攀登城市的青 山,還是享受美味的下午茶,都是不錯的選擇,希望 您在香港過得愉快。

Peter C F Wong 黃澤峰

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席


HAPPENINGS 城中盛事

Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to see if the following theatre/ concert hall may be open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下劇場/音樂廳是否開放。

17-25 Oct

Heart of Cyberpunk

Brought to you by Hong Kong Design Centre and rolled out in 2018, #ddHK (Design District Hong Kong) is a three-year Creative Tourism and Placemaking Project. The latest initiative, #ddHK2020/21 “transFORM”, which is being launched n Sham Shui Po, is a collaboration with local shops and creative units as well as established international experts, to design and create different elements, transforming Sham Shui Po into a futuristic metropolis – the Heart of Cyberpunk. The Heart of Cyberpunk brings nine days of exciting activities, with the main focus being the Immersive Fashion Experience, where 10 local fashion and accessory designer units will exhibit their extraordinary outfits.

「數碼龐克號」 香港設計中心主辦、於 2018 年起動的三年創意旅遊發展計劃「 #ddHK 設計 # 香港 地」將於深水埗推出全新創意地方營造項目,配合2020/21 年度主題「transFORM 蛻變」,項目將聯同深水埗區內店舖、不同本地創意單位及國際業界精英,以一連串 多元化活動及設計將整個深水埗區蛻變成未來城市模樣。 此外「數碼龐克號」將為公眾帶來一連九天的精彩活動,項目重點活動將展示由本地 十組時裝和配飾設計師特別為項目精心設計的數碼龐克服飾。

Sham Shui Po 深水埗; Free Admission (Pre-registration is required for selected events) 免費入場 (部分活動需預先登記) ; www.designdistrict.hk

NOW 1 Nov

Shirley Tse: Stakes and Holders

Shirley Tse: Stakes and Holders presents sculptural work and installations by the artist Shirley Tse. The exhibition is a response to the artist's Shirley Tse: Stakeholders, Hong Kong in Venice at the Venice Biennale in 2019. Tse’s site-responsive presentation uses sculpture as a way of thinking to explore contrasting positions, processes and materials. She addresses the concepts of agency, negotiation and connection in a pluralistic world, drawing on both histories and imaginations.

謝淑妮:與事者與事 “謝淑妮:與事者與事”展出藝術家謝淑妮創作的雕塑及裝置作 品,以響應 2019 年威尼斯雙年展香港展覽“謝淑妮:與事者,香 港在威尼斯”。因應場地空間特點而構思,以雕塑為思考方式,探 索截然不同的創作過程和物料,通過對不同的歷史敘述與想像, 探討多元世界中個人的能動性、彼此協商和相互連繫等概念。

M+ Pavilion, Art Park, West Kowloon Cultural District 西九文化區藝術公園M+展亭; Free admission 免費入場; 2200 0217; www.westkowloon.hk

Installation view of Shirley Tse: Stakes and Holders, 2020 Courtesy of M+ and the artist. Commissioned by M+, 2020. Photo: Ringo Cheung 圖片: 「謝淑妮:與事者與事」展覽現場,2020年 。 圖片由 M+及藝術家提供,作品由 M+ 於2020年委約創作, 攝影:張智鵬

OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

3


COVER STORY

封面故事

g’s Am n o K Hong

azing Development

hi s t o

ry

的 人 发展史 惊 港 香 一 步 一 印 迹 one site at a time

If you enjoy learning about a city through its development history, Hong Kong has a tale to tell. CityLife highlights some of the city’s finest redevelopment projects and traces their roots. 如果您喜欢通过城市的发展历史来了解这座城市,香港有很多故事可供了解。 《东方之珠》本月为您介绍香港几项重建项目,带您追根溯源。

东 方

太 古 城

之 珠

黄 长沙

红磡

时 铜代 锣广湾场

H

ong Kong expanded rapidly after World War Two, from 1.8 million people in 1948 to 5.7 million by 1990. The territiry’s generally hilly terrain meant that finding suitable and sufficient land for development to accommodate ever -increasing population was always going to be a challenge.

海滨花园

海鸭 怡脷 半洲 岛

二次世界大戰後,香港迅速發展,人口從 1948 年的 180 萬增加到 1990 年的 570 萬。地 形以多山丘陵為主,這意味着香港缺少足夠的土地 面積來容納不斷增長的人口,這始終是一個挑戰。

In the early 1970s, the Hong Kong Government embarked on the establishment of satellite or new towns in the New Territories to meet burgeoning housing demand. But that was not enough. And as the city expanded from its centre, locations once considered too remote or suited only for industrial and utility facilities often became prime sites for urban development.

1970年代初,香港政府着手在新界建立衛星城、新 城鎮,以滿足迅速增長的住房需求。但這還不夠, 隨着城市不斷擴展,曾經被認為過於偏僻或僅適合 工業和公用設施的用地的土地,如今成為城市發展 的主要地點。

The established owners of these facilities frquently Led their conversion into major private residential and commercial developments, focused on housing and supporting a rapidly growing middle class.

這些地方的老業主經常把它們變成主要的私人住宅 和商業開發項目,消費者主要是迅速增長的中產階 級。

Dockyards and depots, power plants and factories were all rapidly subsumed under Hong Hong’s redevelopment binge, transformed into some of the world’s largest private housing estates in just a few years. For the most part, they delivered decent, if compact, accommodation, well served by amenities and handily connected to the rest of the city.

原有的船塢、倉庫、發電廠和工廠都被納入了香港 的重建熱潮,短短幾年時間裡變成了全球最大的私 人住宅區。這裡有緊湊但體面的住宿、良好的設 施、交通便利,到達其他地方很方便。

CityLife is pleased to introduce some of these models of urban development for you to visit. As well as witnessing how Hong Kong redeveloped and reinvented itself at this vital phase of its growth, you’ll capture an insight into Hongkongers’ lifestyle – meals, socialising, exercise, entertainment, study and play, which take place much more in the local community than for countries with larger homes.

4

美孚新村

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

《東方之珠》本月為大家介紹香港的發展模式,見 證香港在發展的關鍵階段是如何改造自己的,還可 以深入了解香港人的生活方式——吃飯、社交、鍛 煉、娛樂、學習和玩樂,這些活動更多地發生在本 地老社區,而不是面積很大的那種富豪區。

史 足 迹


Mei Foo Sun Chuen (Mei Foo)

美孚新村

The granddaddy of Hong Kong’s private housing estates, and the largest when built, Mei Foo comprises 99 multi-storey residential towers with over 13,000 apartments on its 40-acre site. The site was formerly a major petroleum products storage depot and was developed by owner Mobil Oil and named for its Chinese brand name ‘Mei Foo’. While Mei Foo’s Le Corbusier–inspired design of close-packed 20-storey buildings may now seem dated, it remains the quintessential middle-class Hong Kong housing estate – wellbuilt, functional, spacious and self-sufficient, with a variety of shops and services on the ground floors. Home up to 80,000 residents, it also became a model of property management, with residents involved through owners’ committees. Mei Foo is easy to reach by MTR or bus.

东 方

Former use 原用途 Oil depot 油庫

美孚是香港私人屋苑的鼻祖,也是當時規模最大的私人屋苑,佔地 40英畝, 99幢多層住宅樓,包括13,000多套公寓。該廠址以前是主 要的石油產品倉庫,由所 有者美孚石油公司開發,並以其中文品牌 “美孚”命名。

儘管勒·柯布西耶的設計風格——緊湊的20層建築,現在看來似乎已 經過時,但仍然是香港中產階級最愛的住宅區——建造精良,功能 齊全,寬敞而自給自足,底層有各種商店和服務設施。它可以容納 80,000人居住,物業管理同樣是行業內的典範,居民通過業主委員 會參與管理。前往美孚乘地鐵或巴士都很方便。

之 珠

Completed 建成时间 1968 to 至 1978

太 古 城

史 足

Taikoo Shing

Mei Foo’s success was quickly copied by other companies, including the venerable John Swire and Sons, who operated the Taikoo Dockyard in Quarry Bay and adjacent Taikoo Sugar Refinery. The dock was relocated to Tsing Yi as part of United Dockyards and Swire went ahead with the redevelopment of the site shortly after.

Completed 完成年份 Mostly by 大部分到 1986

The 53-acre (21.5-hectare) development is perhaps Hong Kong’s most successful private housing estate. Over 12,500 apartments occupy the site’s 61 residential buildings (28 storeys tall) that are spread out over the site. A large shopping mall, Cityplaza, nestles in the heart of the building complexes. Over the years, Swire also converted several industrial buildings into gleaming skyscrapers lined with trendy bars and restaurants and a luxury hotel, adding to the vibrancy and attractiveness of the whole area. Taikoo Shing remains the bellwether of the city’s vital property market. Getting to Taikoo Shing is convenient. Be sure to also take a walk along the Quarry Bay Promenade close by and enjoy splendid views of the Eastern harbour.

美孚的成功很快被其他公司複製,包括太古集團,該公司經營着鰂魚涌的太古船廠和 鄰近的太古糖廠。碼頭後來搬遷至青衣,成為聯合船塢的一部分,不久後太古就進行 了重建工作。

Former use 原用途 Dockyard 船廠

這個佔地53英畝(21.5公頃)的項目可能是香港最成功的私人住宅小區。超過1,2500 套公寓佔據了該地塊的61幢住宅樓(28層高),這些住宅樓平均分佈在整個地皮上。 大型購物中心坐落在建築群的中心,近幾年太古還將幾座工業建築改造成閃閃發光的 摩天大樓,周圍都是時尚的酒吧、餐廳和豪華酒店,為整個地區增添了活力和吸引 力。太古城仍是香港重要房地產市場的領頭羊。 到太古城很方便。可在鄰近的鰂魚涌海濱長廊散步,欣賞東區海港的壯麗美景。

OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

5


COVER STORY

封面故事

Riviera Gardens

海滨花园 Another oil depot – this time it was Caltex, the Asian retail arm of US oil giants Chevron and Texaco, that decided to convert its Tsuen Wan storage facility into a housing development, in partnership with local developer New World Development. Riviera Gardens which comprises 19 high-rise residential blocks plus retail units and a shopping centre, is now part of the sprawling Tsuen Wan new town, west of Kowloon, featuring skyscrapers, a vibrant waterfront and a picturesque harbour.

Completed 完成年份 Circa 1990 左右 Former use 旧用途 Oil depot 油庫

這是另一個著名油庫——這是美國石油巨頭雪佛龍和德士古在亞 洲的零售子公司——加德士公司,決定與當地開發商新世界發展 有限公司合作,將其位於荃灣的油庫改造成一個住宅開發項目。 海濱花園由19幢高層住宅大廈、零售單位和購物中心組成,現已 成為九龍西邊荃灣新市鎮的一部分,以摩天大樓、生機勃勃的海 濱和風景如畫的海港為特色。

Whampoa Garden

之 珠

红磡

The Hong Kong and Whampoa Dockyard, owned by conglomerate Hutchinson Whampoa and located on the waterfront of Hung Hom in Kowloon, was also redeveloped by its owner. Whampoa Dockyard, at one time the largest shipyard in Asia, merged with Taikoo Dockyard to form United Dockyards and relocated to faraway Tsing Yi in 1972, but the Whampoa site wasn’t developed until the 1980s.

Completed 完成年份 1990

Whampoa Gardens is made up of 88 residential buildings plus two commercial complexes – including the Whampoa, a shopping mall shaped like a luxury liner. Whampoa Garden’s delightful waterfront connects all the way to Tsim Sha Tsui, a chance for a fine relaxing stroll with views of all the harbour.

位於九龍紅磡海濱的香港黃埔船廠也由業主重新開發,該船廠由綜合企 業和記黃埔所有。黃埔船廠曾是亞洲最大的船廠,1972年與太古船廠合 併,成立聯合船廠,遷往遙遠的青衣,但黃埔船廠直到20世紀80年代才 開始開發。 黃埔花園由88幢住宅樓和兩個商業綜合體組成,包括黃埔購物中心,這 是一座形狀像豪華遊輪的購物中心。黃埔花園迷人的海濱景色一直通往 尖沙咀,為您提供一個輕鬆悠閒漫步並欣賞海港景色的機會。

Former use 旧用途 Dockyard 船廠 6

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

足 迹


South Horizons

海鸭 怡脷 半洲 岛

South Horizons, a large private housing estate located at the southern tip of Ap Lei Chau island, with beautiful views of Lamma Island across, was also developed by Hutchison Whampoa. The site was formerly a power station for the Hong Kong Electric Company, a subsidiary of Hutchison, and an associated oil depot, operated by Shell Oil. In 1982, a large, new coal-fired power station was built on Lamma Island to replace the aging and smaller oil-fired power plant and to meet rapid growth in demand on Hong Kong Island.

Completed 完成年份 1995

South Horizons comprises 34 high-rise blocks, with over 9,800 apartments. It remains a desirable private estate given its tranquil, waterfront location. Nearby are several large factory outlets selling branded goods and furniture that are worth visiting. South Horizons is easily accessible by MTR or numerous bus routes. 和記黃埔亦開發了位於鴨脷洲南端的大型私人屋苑——海怡 東,可俯瞰南丫島的美景。這裡的前身是和記黃埔子公司 香港電力公司的發電站,以及殼牌石油經營的油庫。 1982 年,政府在南丫島興建了一座新的大型燃煤發電廠,取代老 舊的小型燃油發電廠,以滿足港島迅速增長的電力需求。 海怡東由34個高層建築組成,擁有9,800多套公寓。鑑於其 寧靜的海濱位置,它是理想的私人住宅區。附近有幾家賣名 牌商品和家具的大型直銷廠,值得一看。搭乘地鐵或巴士可 輕鬆到達海怡東。

东 方

历 史

Former use 旧用途 Power station and oil depot 電站、油庫

之 珠

Times Square

时 铜代 锣广湾场 It is hard to imagine that Times Square, one of the city’s best-known shopping centres and office tower complexes, in the heart of bustling Causeway Bay, was once a tram depot. The iconic Hong Kong Tram, then owned by the Wharf Group, had to be relocated due to burgeoning development of the area and to noise complaints. New tram depots were built in Sai Wan Ho and Sai Ying Pun near either end of the tram system and this site was redeveloped into one of the city’s iconic landmarks.

Completed 完成年份 1994

Shop and eat to your heart’s content at Times Square, and maybe visit nearby renowned shopping and dining destinations including Lee Gardens, Fashion Walk and Sogo. 時代廣場位於熙熙攘攘的銅鑼灣中心,是香港最著名的購物中心和寫字樓建築 群之一。很難想像,它曾經是一個有軌電車車站,當時由九龍倉集團所有。由 於該地區發展迅速,加之噪音投訴不斷,不得不搬遷。在電車系統兩端的西灣 河和西營盤建造了新的電車車廠,並把該區重建為香港的地標之一。 您可以在時代廣場購物和用餐,或者去附近的著名購物和餐飲場所轉轉,推 薦 Lee Garden、Fashion Walk 和崇光百貨。

Former use 旧用途 Tram depot 電車站

OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

7


COVER STORY

封面故事

Wanchai Urban Transformation Lee Tung Avenue, Queen's Road East, J Senses, Star Street complexes

湾仔转型項目 利东街,皇后大道东, J Senses,星街小區綜合樓 Wanchai is a good example of Hong Kong’s organic urban transformation. One of the oldest neighbourhoods stretching back centuries, Wanchai consisted mostly of mid-rise tenement buildings of early and mid-1900s vintage, with many of them rundown and seriously ageing.

Completed 完成年份 Since 2000 年後

方 之

Through initiatives by the Urban Renewal Authority, which has eminent domain power to acquire and take over buildings, and by private developers such as Hopewell Holdings and Swire Properties, many of the older buildings were either demolished or partially preserved or renovated. In its place were built highrise residential buildings, shopping and dining streets, and F&B complexes. While much of the old Wanchai still exists, the neighbourhood has become gentrified and a popular tourist destination with its juxtaposition of the old and new and the prototypical East-meet-West cultural melting pot. 灣仔是香港有機城市轉型的完美典範。這個最古老的街區可追溯至數 百年前,主要由1900年代初期和中期的中層物業單位建造而成,因 此許多房屋破舊,老化嚴重。

對比,各種翻新計劃層出不窮,比如來自重建局的努力:通過具有重 大領域權力來收購和接管小區; 還有來自合和控股和太古地產等私人 開發商的努力:拆除較舊的建築物,部分保留翻新,取而代之建造高 層住宅樓,購物和餐飲街以及餐飲大樓。雖然灣仔看起來很久,但新 舊並存,東西方文化並存,正是這個社區的特色,目前已成為時尚的 社區,十分受遊客的喜愛。

Former use 旧用途 Older neighbourhoods 舊社區

8

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

历 史 足 迹


Cheung Sha Wan Road and nearby

长沙

沿长沙湾道及荔枝阁道

When Hong Kong was a global textile and garment manufacturing centre, in the 1960s and 70s, its heart was in Cheung Sha Wan, then dotted with factory buildings. As Hong Kong evolved into a financial hub, these buildings were repurposed for commercial and retail use. Garment giant Lai Sun, which sold under the iconic Crocodile brand, redeveloped its factories into Cheung Sha Wan Plaza, a major shopping and office tower complex. A more recent redevelopment, D2, was converted from an industrial building into a trendy shopping, entertainment and dining complex. Thankfully, Cheung Sha Wan’s textile roots have endured, through Completed 完成年份 From 1990s to present 90年代至今 several large wholesale garment marts featuring hundreds of 旧用途 Former use Textile and garment factory buildings 紡織服裝廠廠房 brands from Korea, Japan and China.

上世紀六七十年代,當香港還是世界紡織和服裝製造中心之一時, 長沙灣是紡織製衣業中心,當時這裡到處是廠房。隨着香港發展成 為金融中心,這些建築物被重新用於商業和零售用途。後來服裝巨 頭麗新將其工廠改造成了長沙灣廣場,這是一個大型購物和辦公大 樓綜合體。麗新以已經被鱷魚品牌收購。最近的重建項目D2,把工 業建築轉變為時尚的購物,娛樂和餐飲區。值得慶幸的是,長沙灣 的紡織業根基已經通過幾個大型批發服裝市場得以保留,這些服裝 市場擁有來自韓國,日本和中國的數百個品牌。

东 方 之 珠

九龙湾

史 足

Kwun Tong/Kowloon Bay

观塘

Over the last two decades, from shortly after the old Kai Tak Airport was relocated, the skylines of Kwun Tong and Kowloon Bay have been steadily transformed. As Hong Kong’s industrial hub, Kwun Tong was known for its serried ranks of flatted factories. With the closure of the airport and consequent relaxation of building height limit, private developers are steadily demolishing or converting these buildings into office and retail use. Today, Kowloon Bay waterfront is lined with gleaming office towers and shopping complexes framed by the Kai Tak Cruise Terminal and a nicely landscaped waterfront promenade. Notable locations include the Millennium City and its APM Mall, MegaBox and Kitec Mall. From the nearby Kwun Tong Ferry Pier, you can enjoy a relaxing ferry ride across Victoria Harbour to either Sai Wan Ho or North Point.

舊啟德機場遷址後的二十 年來,觀塘和九龍灣的天 際線不斷改變。作為香港 的工業中心,觀塘以其密 集的分層工廠而聞名。隨 着機場的關閉和建築物高 度限制的放寬,私人開發 商開始拆除這些建築物, 讓他們轉為辦公和零售 用途。如今,九龍灣海濱 林立着熠熠發光的辦公大 樓、購物中心,以及啟德 郵輪碼頭和風景優美的海 濱長廊。 著名的景點包括創紀之 城及其 APM 購物中心, MegaBox 和九龍灣國際展 貿中心。從附近的觀塘碼頭 出發,您可以乘坐渡輪輕鬆 穿越維多利亞港,直達西灣 河或北角。

Completed 完成年份 Ongoing 正在進行 Former use 旧用途 Flatted factory buildings 多層廠房

OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

9


FEATURE STORY 專題故事

Metaphorically and collectively, Hong Kong loves its daily bread. CityLife showcases some of the city’s best and most popular bakeries. 毫不夸张地说,全香港人都热爱面包,本月我们将为您推荐 几家来自全世界各地的特色面包房!

Worl e h d’ t l

Al

s

! s e i r e k a B 味 风 包 面 全世界的

10

I

t’s not just rice that sustains the city – bread does too! Perhaps it’s the British colonial heritage and Hong Kong’s status as a global city, but this town is chock full of bakeries of all types. Breads, pastries, cookies and other floury treats form part of the city’s staple breakfast and feature in lunch, dinner and beyond.

满 足這個城市日常需求的不僅是大米,還有麵 包!也許是因為英國殖民的傳統,這個國際

Bakery shops are ubiquitous – walk by any busy street and chances are you’ll be greeted by the inviting aromas of freshly made bread and pastries. Whether it’s a French or other European artisan bakery churning out sourdoughs and whole-grain bread; bakeries from Japan, Korea and Taiwan serving up seemingly endless versions of croissants; or Hong Kong-style local bakers that combine the best of East and West, offering mouthwatering egg tarts, crisps, bean-paste cakes and cookies, Hong Kong has them all.

麵包店無處不在 – 在熙熙攘攘的街道上漫步,你 就會聞到剛剛烤好的麵包和糕點散發出的誘人香 味。無論是來自法國或者其他歐洲手工麵包店的 全麥麵包; 還是來自日本、韓國和台灣麵包店的 羊角包; 或是結合了東西方最佳風味的港式麵包 店所製的蛋撻、酥餅、豆沙餅和曲奇餅,這裡應 有盡有。

CityLife is delighted to offer our own Hong Kong bakery guide that showcases some of the city’s best and most popular bakeries from the world all over. So, stop the salivating and check them out to your heart’s content!

本月我們將為您提供香港麵包店推介指南,介紹 香港最好和最受歡迎的麵包店。所以,一起去嚐 嚐讓人垂涎欲滴的麵包吧!

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

城市大都市有很多各式各樣的麵包店。麵包、糕 點、餅乾和其他面製點心在這裡是基本主食,換 句話說人們早餐、午餐、晚餐都會吃麵包。


Bakehouse This highly touted French artisan bakery & café specialises in leavened sourdough breads, Danish and other pastries using flour from France. 這家備受關注的法國工匠麵包店和咖啡廳擅長做酵母發酵 麵包、丹麥糕點等。

14 Tai Wong Street East, Wanchai, Hong Kong. 香港灣仔大王東街14號

Le Pain Quotidien This popular Belgian bakery and restaurant chain has established itself as one of the finest in the city featuring a variety of grain breads, croissants, sandwiches and salads. The coffee is good too. 這家頗受歡迎的比利時麵包店和餐館已成為全港最好 的連鎖店之一,特色是各種穀物麵包,牛角麵包,三 明治和沙拉, 咖啡也很好喝。

The Avenue, 200 Queen’s Road East, Wanchai, Hong Kong plus other locations. 香港灣仔皇后大道東200號街

Eric Kayser This well-known artisanal bakery from France is famous for its attentive breadmaking including a long fermentation process. Specialties include whole grain breads, whole sourdoughs, croissants, and baguettes. 這家來自法國的手工麵包房以精心而聞名,尤其是漫 長的發酵過程。特色包括全麥麵包,酵母麵包,牛角 包和法棍等。

8 Wing Lok Street, Sheung Wan, Hong Kong plus multiple locations throughout the city. 香港上環永樂街8號及市內多家分店

OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

11


FEATURE STORY 專題故事

Tardemah The Koreans are crazy about their bread too. This popular bakery from Korea serves sweet and savoury baked breads including special Korean cuisine bread plus a variety of cheese buns, cream buns and croissant muffins. 韓國人也很喜歡吃麵包,這家流行的麵包店提供甜鹹味的烤麵包,包括特 別的韓國料理麵包,以及各種芝士包、奶油包、牛角包和鬆餅等。

Shop B223, B2 Level, K11 Musea, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀梳士巴利道18號 K11 Musea B2樓223號鋪

Hazukido 八 月 堂 Japanese bakeries are not too shabby either and growing in popularity in Hong Kong. If you love croissants like we do, then Hazukido is for you, with its dozens of sweet and savoury croissant concoctions on offer. 日本麵包店在香港越來越受歡迎。如果你像我們一樣喜歡羊角包, 那麼八月堂是個好去處,這家有數十種甜味和鹹味的牛角麵包。

Shop A30, Phase 3, New Town Plaza, Sha Tin, New Territories plus others 新界沙田新城市廣場第三期A30號舖及多家分店

Cinnabon If you crave yummy warm and soft cinnamon rolls that melt in your mouth, check out this American bakery chain, which opened its first store in Hong Kong. It is sweetness galore with your choice of cinnamon rolls, caramel pecanbon and chocobon. 如果您渴望美味又軟糯的肉桂卷,一定不要錯過這家美國麵包連 鎖店,該連鎖店在香港開設了第一家分店。推薦您試試肉桂卷、 焦糖山核桃捲和巧克力卷。

G06, G/F Olympian City 2, 18 Hoi Ting Road, West Kowloon 西九龍海庭道18號奧海城二期地下G06號鋪

12

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020


Big Grains 品 谷 Another up-and-coming local artisan bakery, which introduces French and Japanese breadmaking techniques and uses only natural ingredients. Big Grains offers premium croissants, pastries and cookies, plus healthy drinks. 這家新興的本手工麵包店,採用法國和日本的麵包製 作技術,使用天然食材。品顧提供優質的牛角麵包、 糕點、餅乾和健康飲品。

Shop G/F, 61 Parkes Road, Jordan, Kowloon 九龍佐敦白加士街61號地鋪

L Y Bakery 享 乐 烘 培 Another local bakery that’s really going places. L Y Bakeries which opened its own bakery factory recently specialises in non-additive artisanal breads. Its signature items include vanilla and matcha ice-bread, bagels and croissants. 這家當地麵包店做得很好,最近新建了自己的麵包工 廠,專門生產無添加劑的手工麵包。它的招牌包括香 草和抹茶麵包,百吉餅和牛角麵包。

Shop E, G/F, Maxgrand Plaza, 3 Tai Yau Street, San Po Kong 新蒲崗大有街3號 萬迪廣錫廣場地下E鋪

O M G

Gontran Cherrier This bakery under famed French chef Gontran Cherrier sells a variety of baked breads, savoury points, desserts, English muffins, apple turnovers, and more. including its signature croissants. 這家由法國著名廚師 Gontran Cherrier 主理的麵包店出售各種烘焙 麵包、鹹味點心、甜點、英式鬆餅、蘋果派等,還包括其招牌牛角包。

B205-207, Level B2, K11 Musea, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀梳士巴利道18號K11 Musea, B2樓B205-207號鋪

OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

13


FEATURE STORY 專題故事

Lo Fung Bakery 老冯饼家 This venerable Hong Kong– style bakery made its name from its popular butterfly and almond crisps, Chinese wife cakes, muffins and cookies – all at affordable prices. It’s worth a trek out to the New Territories. 這家備受推崇的港式麵包房因蝴蝶酥、杏仁酥、老婆餅、鬆餅和 曲奇餅而聞名,物美價廉。它的美味值得長途跋涉去新界嚐嚐。

Shop M25, Hin Keng Market, 69 Che Kung Miu Road, Tai Wai, New Territories 新界大圍車公廟路69號顯徑街市M25號鋪

Tai Cheong Bakery 泰昌饼家 This renowned bakery in the heart of Central is famous not just for its iconic butter crust egg tart. Check out its Chinese wife cakes, bean-paste pastries and egg donuts too! 這家位於中環的著名麵包店不 僅以其標誌性的脆皮蛋撻而聞 名,還有老婆餅、豆沙糕和沙 翁等。

C

M

Y

CM

MY

CY

G/F, 35 Lyndhurst Street, Central plus other branches 中環擺花街35號地下及 多家分店

Kee Tsui Cake Shop 奇趣饼家 This award-winning cake shop, located in the heart of Mong Kok, has been a local institution for decades. Check out authentic Hong Kong–style Chinese wife cakes, egg tart, walnut, moro crisp and even chicken biscuits. 這家屢獲殊榮的蛋糕店位於旺角中心,數十年來一直 是當地的標誌性麵包店。看看正宗的港式老婆餅,蛋 撻,核桃酥還有雞仔餅。

G/F, 135 Fa Yuen Street, Mong Kok, Kowloon 旺角花園街135號地下

14

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

CMY

K


OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

15


HISTORY MATTERS

香江史料

WHEN COMMERICAL LEADERS RULED

1

富商管治香港時代

A wealthy merchant on a mission, nicknamed The Rupert of Debate, was possibly the only honest taipan Hong Kong ever saw, writes Arthur Hacker 亞瑟.克赫告訴大家,一個綽號為「善辯的魯柏」的有錢商人,他可能是有史以來香港所見 過最誠實的「大班」。

I

n Victorian times, it was the fabulously wealthy taipans who really ruled Hong Kong. These merchant princes had been largely responsible for starting the Opium War, that resulted in Hong Kong becoming a British possession. Soon after the British took control of the colony they established the Legislative Council to run the place. The taipans lobbied the British parliament to appoint "two gentlemen of the commercial body" as unofficial council members. ln 1850, Joseph Edger and David Jardine — the taipan of the leading hong (company) Jardine, Matheson & Company — were appointed. However, Jardine soon "ceased to attend meetings because his time was too valuable to waste on trivialities". ln 1855, the number of unofficial members increased to five. The new members included John Dent, the taipan of Dent & Company, which was the second largest hong, and the bitter rival of Jardine, Matheson. Unlike David Jardine, John Dent was extremely active. He blatantly misused his position to promote his company's

16

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

interests and to block any piece of legislation that affected the value of his property. Hong Kong's first well-meaning experiment in democracy was in trouble. Sir Richard Graves Macdonnell became the fifth governor of Hong Kong in 1866. A hard man, he resisted attempts by the taipans to manipulate him. He despised them and made no secret of it. When Dent & Company went bankrupt in 1867, Macdonnell replaced John Dent with a Scotsman called Phineas Ryrie, who was probabIy the only scrupulously honest taipan in Hong Kong, The Hongkong Telegraph stated that unlike other taipans, Ryrie "occupied the unique position of being almost the only director of a public company who had not soiled [his] hands with share gambIing". Parliaments and assemblies tend to contain from time to time, a member who opposes everything proposed by the government as a matter of principle, no matter how trivial. These well-meaning, nit-picking, super-critics are a

維 多利亞時代,香港是一個由極其有錢的 商人管制的地方。這些商人王子對發

起鴉片戰爭有相當責任,導致香港成為英國的屬 地。又在英國控制了香港不久之後,成立了立法 局去做管理工作。 「大班」們向政府遊說委任兩名商界人仕出 任非官守議員。在一八五零年, Joseph Edgar 及 Daid Jardine 大公司「怡和洋行」的大班被委 任了。但不久之後 Jardine 便沒有出席會議!原 因是「他的時間很寶貴,不能浪費在這些瑣碎的 事務上。」 一八五五年,非官守議員的數目增加至五 人。新增加的議員當中,有 John Dent,是 Dent & Company 的大班 該公司是第二大用權力去推 廣公司的利益,而且更阻止通過一些影響他旗下 財產的法例。香港初期那用意良好的民主實驗有 了困難。跟 David Jardine 不一樣,John Dent 非常活躍。他明目張膽地濫用權力去推廣公司的 利益,而且更阻止通過一些影響他旗下財產的法 例。香港初期那用意良好的民主有了困難。 麥當勞爵士在一八六六年成為第五任港督。 他是一個硬漢子,抗拒大班們的操縱,明擺着看 不起他們。


當 Dent & Company 在一八六七年宣布破產時,麥當 勞以一個名為 Phineas Ryrie 的蘇格蘭人代替 John Dent。 他可能是香港唯一最正直誠實的大班。在香港電訊的聲明 里,有這幾句話 「Ryrie 在一家上市公司中,位置獨特,他 幾乎是唯一沒有染指份買賣的董事。」

thorn in the side of governors, presidents, prime ministers, kings and emperors, Ryrie was one of this breed. The Hong Kong Daily Press explained: "Mr Ryrie was a very active member and was commonly known as the Rupert of Debate, owing to the vigour and persistency with which he criticised the policy of the government where it seemed to him to call for criticism and his steadfast advocacy of what he conceived to be the interests of the public."

在國會或任何集會中,都會有一個在原則上反對任何政 府提出的建議,無論那建議有多瑣碎。這些用意良好,且雞 蛋裡挑骨頭及超級批評人,往往成為政府、主席、首相、皇 帝們的一條刺。 Ryrie 便是這樣的人。

This nickname referred to Prince Rupert of the Rhine, a particularly rash generaI, whose onIy known tactic was to charge straight into battle, Like Rupert, he occasionally won. Ryrie was a very popular public figure. The China Punch, a short-lived satirical magazine, called him "Funny as Riley" and published the only known pictures of the great man.

The Hongkong DaiIy Press 運芥羊解釋:「 Ryrie 先生是一個非常活躍的成員,他通常被稱為『善辯的魯 柏』,這是基於他那鍥而不捨的魄力,對於一些他認為值得 批評的政府政策,以及對大眾利益有關的事,都有堅定不移 的信念。」

In 1884, Ryrie was elected to be the first chairman of the Hong Kong Jockey CIub He was a most unusual racing man because he was not a gambler He claimed that he had only made one bet in his life. It was a five-dollar wager with William Keswick, the taipan of Jardines.

他的這個稱號來自萊茵河的魯柏王子,一個衝動的將 軍,他最出名的技倆就是出兵打仗。像魯柏王子,他有時會 勝利的。 Ryrie 是一個頗受歡迎的公眾人物。一份短壽的諷 刺雜誌 The China Punch 稱他為「有趣的 Riley」,並刊出 這個偉人唯一的照片。

Apart from horse racing, Ryrie loved shooting. For years, Ryrie and his friends annihilated the bird life of Hong Kong; but being good British sportsmen, they only slaughtered snipe, woodcock, quail, grouse and maybe the odd unfortunate hairycrested drongo during the bird shooting season, In the 1870s, Ryrie introduced rabbits to Stonecutters Island for the purpose of shooting them for sport, UnfortunateIy the rabbits, falled to“breed like rabbits” and the scheme was abandoned. There was a snake farm on the island and opinion is divided as to whether it was the snakes or the stonecutters that ate the rabbits.■

在一八八四年,他被選為馬會主席。他是一個極不尋常 的馬會成員 因為他並不是一個賭徒。他聲言一生只下過一 次賭注,就是跟怡和大班 WiIliam Keswick 的五元賭注。 除了跑馬,Ryrie 另一樣興趣是打獵。多年來他和友人 們就是這樣破壞了香港野生動物的生態;不過,身為一個優 良的英國體育家,在打獵季節時他們只獵殺鷸、山鷸、鵪鶉 和松雞。一八七零年, Ryrie 在昂船洲引迸兔子用作捕獵之 用。不幸地,這些兔子沒有開枝散葉,計劃遭到放棄。那裡 有一個蛇莊,輿論意見分兩方面。■

A version of this article appeared in the July 2004 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在2004年7月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。

THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY

OCTOBER

歷史上的香港十月 1 October 1910 KCR The British section of the Kowloon-Canton Railway connecting Kowloon to Lo Wu in the New Territories began operations; the Chinese section connecting to Canton was completed in 1911. 17 October 1983 Hong Kong Dollar Peg The Hong Kong Government pegged the Hong Kong Dollar to the US Dollar at a rate of HK$7.8 to US$1 via a linked exchange rate system. The peg has held firm ever since, despite periodic attacks by international currency speculators. 2

1. Happy Valley Racecourse grandstand in the 1890s 1890年代的跑馬地看台。 2. This cartoon of Funny as Riley appeared in the China Punch, May 2, 1874. 這幅“有趣的 Riley”在1874年五月二日的 China Punch 裡出現。 3. Phineas Ryrie, the first Chairman of the Jockey Club Phineas Ryrie,馬會第一任主席。

3

1910年10月1日 九廣鐵路 九廣鐵路 (英段) (現時為港鐵東鐵線) 通車。 連接廣州 (華段) 線路於1911年竣工 1983年10月17日 香港匯率制度 香港政府推出聯繫匯率制度,將港元兌美元的匯率 固定在 7.8 的水平。儘管國際貨幣投機者周期性攻 擊港幣,香港貨幣的聯繫匯率掛鉤仍穩固至今。

OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

17


HOT TABLES 港飲港食

Italian Delights at Bistecca

Bistecca 的意大利美食

Bistecca Steak House

Bistecca Italian Steakhouse celebrates its 11th anniversary with a special winepaired dinner menu.

2/F, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central 中環蘭桂坊15-16號協興大廈2樓

Bistecca 意大利牛排館特別設計配酒晚宴,以此慶祝餐廳成立11週年

2525 1308

W

hen we learned that Bistecca Italian Steakhouse, a popular dining spot in the heart of Lan Kwai Fong, was offering an 11th anniversary menu, our first reaction was, has it been only 11 years? It feels like Bistecca has been a LKF institution for much longer.

www.diningconcepts.com/ restaurants/Bistecca

Buffalo Mozzarella 水牛乾酪

18

A flagship restaurant of Dining Concepts, a prominent local F&B operator known for its stable of sophisticated international dining brands and concepts, Bistecca is undoubtedly one of its most successful outlets. Ever since it opened, Bistecca has attracted a large customer base, drawn to its daily antipasto lunch buffet, its weekend brunch, and its à la carte menu, which proffer excellent down-home Northern Italian dishes and steaks at reasonable prices. The rustic steakhouse also sports a wine cellar with an extensive collection of champagne and wines from Italy and France. The creation of head Chef Marc Benkoe, Bistecca’s 11th Anniversary Menu (HK$748/person) is a five-course affair featuring some of Bistecca’s most popular dishes plus an option for wine pairing (five wines; HK$288/person). The meal started with Buffalo Mozzarella, Basil Pesto, Marinated Heirloom Cherry Tomatoes, Oregano, Crispy Prosciutto and Balsamic Caviar, paired with a reliably refreshing Veuve Clicquot “Yellow Label” NV France Champagne. We love the mozzarella and its counterpoint flavour to the prosciutto plus the pert seasoning of the pesto sauce – it is a good start. Seafood Guazzetto, Traditional Italian Mixed Seafood Stew, Toasted Baguette, Tomato and Herbs, an appetising and hearty dish, was next. The zesty tomato-based soup is appetising and goes well

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

with the white wine – a 2018 Tenula Terre Nere Etna Rosato from Sicily, with its distinctive volcanic mineral flavour typical of the Mount Etna region. Next was Porcini Risotto, Cepes Mushroom, Parmesan, Truffle Oil and Chives, paired with a 2017 Jean Chartron “Vielles Vignes” Bourgogne Burgundy. The dry, balanced white wine pairs well with the mushroom aroma-filled risotto. It is a filling and tasty dish. Beef was always going to be the main focus of this visit. For this special meal, our beef dish was 6oz Tenderloin and Foie Gras, Scallion Mashed Potatoes, Thai Asparagus, Red Wine Onion Demi-Glace. Both the foie gras and beef were grilled to perfection, and the red wine onion sauce subtly enhances the flavour of the meat. A 2014 Cantina del Pino Nebbiolo delle Langhe from Italy’s Piedmont region, a dry, fruity red wine with a pleasant tannic finish, is paired with the meat. We finished the sumptuous meal with a rich and yummy dessert, Chocolate Fondant, Runny Chocolate Centre and Vanilla Ice Cream, paired with a Villabella Grappa di Amarone, from Veneto, and a fitting end to a lovely occasion. Our gourmet journey to Bistecca was thoroughly satisfying. The restaurant hits the sweet spot by offering a classic Italian dining experience at reasonable prices. We reckon that this dining favourite will be around to celebrate a lot more anniversaries. So, if you are looking for a hearty and enjoyable dining experience, be sure to check out Bistecca and its anniversary menu or its excellent weekend brunch. We are sure you’ll have a wonderful time.■


Porcini Risotto 牛肝菌意大利飯

6oz Tenderloin and Foie Gras 6盎司牛排、鵝肝 Appetizers 前菜 Seafood Guazzetto 海鮮雜燴

Runny Chocolate Centre and Vanilla Ice Cream 流心巧克力配香草冰淇淋

我們得知位於蘭桂坊中心的人氣餐廳 Bistecca 意大利牛排館推 當出了一份 11 週年紀念菜單時,第一反應是:難道這才 11 年嗎?

感覺 Bistecca 在蘭桂坊已經很多很多年了。

作為概念餐飲的旗艦店,香港最知名的餐飲經營者之一, Bistecca 是香港最成功的餐廳之一,它為香港帶來了一系列國際餐飲品牌和高端理 念。自開業以來,Bistecca 憑藉開胃自助午餐、週末的早午餐、以及價 格合理的優質意大利北方菜和牛排的菜單,吸引了大量的顧客。餐廳還有 自己的酒窖,收藏了大量來自意大利和法國的香檳和葡萄酒。

Bistecca 的11週年紀念菜單(HK$748/每位)由主廚 Marc Benkoe 設計,包括五道菜,包括一些 Bistecca 最受歡迎的菜餚,還可以選擇配 酒(5種葡萄酒;HK$288/每位)。這頓餐宴以水牛乾酪、羅勒香蒜醬、 醃製聖女果、牛至、香脆熏火腿和香醋魚子醬開始,搭配清爽的品——法 國的 Veuve Clicquot “Yellow Label” NV。我們很喜歡馬蘇里拉奶酪, 它與意大利熏火腿和香蒜沙司的味道截然不同,但又讓你贊不絕口。 招牌菜海鮮雜燴,即傳統的意大利海鮮混合燉菜,烤法棍,番茄配香 草,是一道豐盛的開胃菜餚。濃稠的西紅柿湯非常開胃,與2018年意大 利西西里島的 Tenula Terre Nere Etna Rosato 白葡萄酒搭配非常美味, 其獨特的火山礦物風味來自埃特納火山地區。 接下來是牛肝菌意大利飯,搭配牛肝菌、帕爾馬干酪、松露油和香 蔥,再加上2017年勃艮第的 Jean Chartron“Vielles Vignes”Bourgogne 白葡萄酒。乾爽、平衡的白葡萄酒與充滿蘑菇香味的意大利燴飯十分相 配,香味令人垂涎欲滴。 不出所料,牛肉永遠是特色菜。我們的牛肉主菜是6盎司牛排、鵝 肝、土豆泥、泰式蘆筍、紅酒洋蔥味濃湯。鵝肝和牛肉都烤製地恰到好 處,紅酒洋蔥醬巧妙地增強了肉質風味。來自意大利皮埃蒙特地區 2014 年的 Cantina del Pino Nebbiolo delle Langhe 是一款乾果味的紅酒, 回味單寧怡人,與肉味完美搭配。 我們的晚餐以豐富而美味的甜點:巧克力軟糖、流心巧克力配香草冰 淇淋結束,搭配意大利威尼託的 Villabella Grappa di Amarone,為此畫 上完美的句號。 我們到 Bistecca 的美食之旅令人滿意。 Bistecca 以合理的價格提供 經典的意大利餐,我們同樣堅信,這個受歡迎的餐廳將會在未來慶祝更多 的周年紀念日。 所以,如果你想擁有一次豐盛且愉快的用餐體驗,一定要看看 Bistecca 和它的周年菜單、週末早午餐,您將會擁有一段美好時光。■ SOCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

19


HOT TABLES 港飲港食

Wok-fried Saga Wagyu Beef, Deep-fried Whole Chrysanthemum 黃金菊花伴佐賀牛方丁

China Tang 唐人館 Shop 411-413, 4/F Landmark Atrium, 15 Queen’s Road Central, Central, Hong Kong 香港中環皇后大道中15號置地廣場4樓 411-413號鋪

2522 2148

chinatang.hk/central_en

A Chrysanthemum Tang Reunion 菊香團圓

China Tang and Shanghai Tang jointly create an autumn gourmet dinner masterpiece. 唐人館與上海灘聯手打造秋季美食晚宴。

I

n Hong Kong’s fluid and competitive dining landscape, top-tier restaurants are constantly on the lookout for that extra wrinkle to lure customers to their premises. Cross-branding with non-food products offers a multitude of enticing possibilities. Thus, when offered the chance to try out a specially curated thematic dinner, “Chrysanthemum Quintet”, in a collaboration between China Tang and Shanghai Tang, we jumped straight in. First, a bit of nostalgia. As you are likely aware, the two brands share a common lineage: both China Tang – one of the city’s finest Chinese restaurants, and Shanghai Tang – a Chinese fashion powerhouse, were conceived and created by the late entrepreneur Sir David Tang. Of course, Sir David was known for his flair for the opulent touch. So a reunion of the two venerable brands was bound to produce something special. This autumn, Shanghai Tang unveils its Shanghai Tang Chrysanthemum Fragrance Collection, inspired by the beauty and fragrance of swathes of purple and yellow chrysanthemum blooms on the mountainsides. The collection includes scented candles, scented diffusers and room spray. The five-course special menu created by Executive Chef Menex Cheung, featuring chrysanthemum as its star ingredient, is available until 8 November. Each dish is infused with a distinct aspect of the chrysanthemum fragrance, to explore all that this deep and much-loved scent has to offer.

Chilled Chrysanthemum Tea Pudding, Imperial Bird’s Nest 官燕粒粒茶香菊花凍糕

20

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

We started with the appetiser – Chilled Noodle, Seafood, Sesame Sauce, Chrysanthemum in which four-coloured noodles are cooked in chrysanthemum-steeped floral water and chilled, then served with seafood and sesame sauce on a bed of chrysanthemum petals. The light fragrant scent of chrysanthemum is distinctive when opening the plate cover; the cold noodle is refreshing and tasty.

A subtly delicious soup, Double-boiled Consommé, Bean Curd, Chinese Cabbage, was next. The chickenbased consommé was extracted from floral water from steeping dried chrysanthemum and double-boiled with baby Chinese cabbage and a meticulously cut chrysanthemum-shaped silken bean curd. Two meat dishes ensued. First came Wok-fried Saga Wagyu Beef, Deep-fried Whole Chrysanthemum, in which the diced and wok-fried beef is presented on top of a deep-fried chrysanthemum. The succulent beef infused with chrysanthemum scent tasted heavenly. We enjoyed a lovely Burgundy, the 2017 René Bouvier Marsannay Les Longeroies, to complement the beef. Sesame Chicken, Seafood Paste, Quinoa, Chrysanthemum was also a treat. Boneless local Huxu chicken is stuffed with a seafood paste mixed with cuttlefish, shrimp, fresh chrysanthemum, Chinese celery and water chestnuts and steamed and cut into pieces, then drizzled with Korean chrysanthemum wine and a special chrysanthemum sauce. The tender chicken is absolutely delicious. For desserts, we enjoyed a photogenic Chilled Chrysanthemum Tea Pudding, Imperial Bird’s Nest. The pudding’s tea flavour is distinctive. The bird’s nest infused with chrysanthemum tea is then poured over the pudding to create a visual masterpiece. The Chrysanthemum Quintet (HK$1288) proved to be an exquisitely delightful meal. As part of the promotion, guests who order the special menu will receive a voucher for Ginger Flower, Bamboo or Chrysanthemum Room Spray (valued at HK$380) at Shanghai Tang; Shanghai Tang customers with net spend above HK$1,200 receive a 20% discount voucher when ordering the Chrysanthemum Quintet. If you are looking for a special meal for a special occasion, be sure to give China Tang and its special menu a try.■


Chilled Noodle, Seafood, Sesame Sauce, Chrysanthemum 菊花麻香海鮮四色冷面

Double-boiled Consommé, Bean Curd, Chinese Cabbage 黃秧白清湯菊花絹豆腐

Sesame Chicken, Seafood Paste, Quinoa, Chrysanthemum 菊花酒釀藜麥煮百花雞菊

鑑 於香港的飲食環境日新月異,競爭激烈,頂級餐廳一直在尋找 創新,以吸引顧客。創新的一種就是引入跨品牌主題晚餐,餐廳

與品牌產品方進行合作。因此,當我們受邀品嚐唐人館和上海灘精心策劃 的菜單“菊香.五形”時,異常激動,萬分期待。 整個菜單呈懷舊風。顧名思義,唐人館是上海最好的中餐館之一,和 中國時尚巨頭上海灘有着共同的血統——都是由已故的鄧永鏘創立,設計 了品牌及其經營理念。當然,鄧永鏘爵士以奢華風格著稱。所以這兩個 古老品牌的重逢一定會產生不一樣的化學元素。 今年秋天,上海灘推出了“上海灘淡菊家居香薰系列”,靈感來自山 坡上盛開的紫色和黃色菊花田,美麗而芬芳。系列產品包括香薰蠟燭,香 薰擴散器和室內噴霧。 本次五道原創菜式,由唐人館的行政總廚張嘉裕精心設計,主題菜單 供應到 11 月 8 日,以菊花為主要元素。每道菜都將菊花的香味注入食物 中,並突出了菊花香味的獨特之處。 從開胃菜開始——菊花麻香海鮮四色冷面 ,四種顏色的麵條在菊花焗 出的水中煮熟後冷藏,加上海鮮及胡麻醬,放在鋪滿鮮菊花瓣盤子的上。 打開蓋子時,菊花的淡淡芬芳與眾不同,冷面清爽可口。 接下來是鮮美的湯,即黃秧白清湯菊花絹豆腐。清湯是以雞肉為原料 放入菊花焗出菊花水中,並與小白菜和精心切割的菊花狀豆腐一起煮沸。 隨後是兩道葷菜。首先是黃金菊花伴佐賀牛方丁,將切塊和炒牛肉放 在炸菊花上,充滿菊花香氣的多汁牛肉美味極了。搭配 2017 年勃艮第的 René Bouvier Marsannay Les Longeroies,營造豐富層次口感。 菊花酒釀藜麥煮百花雞菊也是味蕾享受。墨魚加入鮮菊花、芹菜、 馬蹄等打成墨魚膠,釀在去骨的本地鬍鬚雞,蒸熟後切塊,淋上韓國菊花 酒和特殊的菊花醬。雞肉美味鮮嫩。 甜點部分是官燕粒粒茶香菊花凍糕。帶有茶味的凍糕很特別。將注入 菊花茶的燕窩澆在布丁上,創造出視覺上的傑作。 “菊香.五形”(HK$1,288)十分精緻,促銷活動還包括一張代金券, 可在上海灘兌換價值 HK$380 的薑花、竹子或菊花家居香薰噴霧;淨 消費超過HK$1,200的“上海灘”客戶在訂購“菊香.五形”時可獲得20% 的優惠。 如果您想在特殊場合享用一頓別緻餐點,請一定要嘗試唐人館的特色 菜單。■ SOCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

21


PRICE GUIDE 價格指南

DINING GUIDE

飲食指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

Jean May

Jean May, a new French bistro in the heart of Wanchai, is clearly a labour of love. Founded by Michelin-star trained chef Tiff Lo and her brother Ramon, Jean May, named after their grandmother, aims to serve classic hearty and wholesome French food in a comfortable and relaxed setting. A Cambridge University graduate and banker who belatedly discovered her passion in cooking, Tiff brings with her impressive credentials, having studied at the Le Cordon Bleu Culinary School in London and worked with several 3-Michelin-Starred chefs, accruing over a decade of valuable hands-on experience. Jean May offers the perfect venue for Tiff to showcase her own interpretation of French fare. The cosy restaurant, which can seat around 30 people, offers a seasonal menu of Tiff’s favourite dishes plus daily specials. The emphasis is on serving delicious comfort food that embodies the essence of French cooking. For our meal, we sample a wide selection of dishes. For snacks, we had Oyster, Cucumber Horseradish, Dill ($58 each) and Chicken Liver Parfait, Red Onion ($78) which is excellent – the liver is slightly sweet, smooth and tasty – a real treat. For starters we had Summer Salad, Walnuts, Parmesan ($98) – light and absolutely delicious; Razor Clam, Parsley, Garlic ($220); and Seabream Carpaccio, Sauce Vierge ($176), in which the carpaccio’s flavour is nicely enhanced by the citric sauce vierge. Other dishes we tried included Charred Threadfin, Potato Salad ($138), which is excellent and Country Terrine, Pineapple Chutney – another innovative, tasty dish. For the main course, we headed for one of Tiff’s signature dishes, Duck Breast, Spiced Honey, Carrot ($312). The duck breast is tender and flavourful, its flavour accented nicely by the spiced honey. We can safely say that this dish would sit well at any Michelin-starred restaurant, a testament to Tiff’s pedigreed experience. For desserts, we had Dark Chocolate Choux ($98) and Honey Madeleines ($15/piece), both of which are yummy and hit the spot.

We enjoyed our visit to Jean May. We are confident the restaurant will be a success and a popular talking point among the foodie crowd. We highly recommend you give it a try. 位於灣仔中心地帶新開業的法國小酒館 Jean May 讓人期待,由米其林 星級培訓廚師 Tiff Lo 和她的弟弟 Ramon 創立,以祖母的名字命名,旨在 創造一個舒適,輕鬆的環境,提供經典豐盛,有益健康的法國美食。 Tiff 畢 業於劍橋大學的畢業生,並在投行工作過,後來她發現了對烹飪的熱情,在 倫敦藍帶國際廚藝學院畢業後,與幾位米其林三星級廚師合作,積累了十多 年寶貴經驗。 Jean May 是 Tiff 展示自己對法國菜品理解的理想場所。 這家舒適的餐廳可容納30人,Tiff 最喜歡推出時令菜單以及每日特色菜, 重點是體現法國烹飪的精髓——美味、舒適。我們這次品嚐了多款美味, 開胃菜部分有芥末黃瓜蒔蘿牡蠣($58/每隻)和法式雞肝醬配紅蔥頭($78) 菜品略帶甜味,口感順滑,這是真正一流的佳餚。 第一道菜是核桃帕馬臣芝士夏日沙律($98)美味又清淡。香芹大蒜蟶子 ($220); 以及鯛魚薄切片配法式橄欖檸檬醬汁($176),檸檬醬讓魚片的 味道原原本本地展示出來。 推薦的其他菜式有烤鮁魚配土豆色拉($138)口味極佳,菠蘿酸辣醬則是 另一種創新美味。 至於主菜,我們品嚐了 Tiff 的招牌菜:五香蜂蜜胡蘿蔔鴨胸肉($312)。 鴨胸肉鮮嫩可口,加了香料的蜂蜜使其味道更加濃郁。這道菜可以放到 米其林星級餐廳稱為其招牌,證明了主廚的功力。 甜點推薦黑巧克力泡芙($98)和蜂蜜瑪德蓮貝殼蛋糕($15/塊),都很 好吃。 這次美食之旅非常愉快。我們相信,這家餐廳一定會成功,並在美食家 中廣受歡迎。強烈建議您試一試。

Shop A, 14 Gresson St, Wan Chai 灣仔機利臣街14號地下A號鋪;3590 6033

www.randblab.com/scarlett-hk

www.facebook.com/jeanmayhk

22

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020


OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

23


DINING GUIDE

飲食指南

Mana! SoHo

It came as welcome news to the growing vegetarian community when Mana!, a well-known vegetarian restaurant, announced the opening of its biggest outlet yet in the trendy SOHO neighbourhood above Central. The brainchild of noted proprietor Bobsy Gaia, a pioneer in operating ecofriendly, plant-based dining outlets, Mana! offers an extensive vegetarian and vegan menu, uses only recyclable, plastic-free and compostable materials, and encourages guests to their own trays for recycling. The secret of this restaurant’s success, though, has always been its ability to serve delicious plant-based dishes that are attractive to diners of all preferences. And the new and larger venue allows Mana! to fulfil that potential by offering guests both a dining venue and the “Zen Den” – a dedicated social hangout space for the health conscious and enviro-friendly community. For our outing, we sampled quite a bit of the Mana! menu. We first had the flatbread, a signature Mana! item. Ours was Mana!STE ($95/full, $50/ half), flatbread with crispy tempeh, grilled tofu, roasted cauliflower, pickled peppers and tahini. For salad, we chose Mezza Box ($120), which is hummus, baba ghannouj, olives, pickled peppers and kale salad, with flatbread on the side. The Mezza Box is both tasty and filling. We then had Mana!’s famous Flatzzas, which is a half-flat bread, half-pizza creation. Ours was The Shakti ($130) – vegan mozzarella cheese, roasted cherry tomatoes, portobello mushrooms, rocket and black olives, with chipotle BBQ sauce. We also tried a classic Mana! burger, The Babylon ($90) which is homemade bean patty with mushrooms, beetroot, tempeh, garlicnaise and ketchup. The burger is both tasty and nutritious. For dessert, we had the Coconut Cake ($60/piece), which is raw, vegan friendly and gluten-free, and fit for anybody.

Mana! serves a wide array of drinks including an Earth Juice ($60, beets, carrot, celery), that we chose and Mana! ($50), which is flat white coffee infused with organic raw cacao butter. Mana! also serves organic and vegan beers and wines. Our experience at Mana! was enlightening. To borrow one of Mana!’s 20 prominently displayed mantras, Eat Like it Matters. And we certainly did. If you are looking for a healthy and tasty meal, give Mana! a try. 當著名的素食餐廳 Mana! 宣佈在中環時尚 SOHO 街區開設其 最大的門店時,我相信所有素食主義者都在狂歡。這個創意來自 餐廳所有者 Bobsy Gaia,他是推崇生態友好餐廳的先驅,因此餐廳 提供多款素食和純素食菜單,全部使用可回收、無塑料和可降解的 材料,並鼓勵客人回收自己使用過的托盤,再利用。

Mana! 成功的秘訣是美味的綠色食物,這對各種口味的食客都 具有吸引力。而且更大的新場地為客人提供了素淨的用餐場所,甚 至是“禪室”——是有健康意識和環境友好思想的食客所專用的 社交場所。 我們選擇多款少量的方式品嚐美味,首先吃的是麵包, 這是 Mana! 的招牌之一。還要推薦 Mana! STE($95 /一份,$50/ 半份),麵餅配脆炸天貝、烤豆腐、烤花菜、醃辣椒、芝麻醬, 所有美味一口吃掉。 我們選擇的沙拉是 Mezza Box($120)鷹嘴豆泥,酸奶茄泥, 橄欖,醃辣椒,羽衣甘藍配上麵包,既美味又滿足。然後是 Mana! 著名的 Flatzzas ,這道創意菜將麵包與披薩融合在一起。 Shakti ($130)同樣經典——純素的馬蘇里拉奶酪、烤聖女果、波特菇、 黑橄欖搭配墨西哥辣椒醬。 接下來還嘗試了 Mana ! 的招牌漢堡—— 巴比倫 ( $90 )自製 肉餅,配上蘑菇、甜菜根、豆豉、蒜蓉和番茄醬,美味又有營養。 甜點是 椰子蛋糕 ( $60/ 塊),生椰子的口感很好,同樣也是素食和 蛋白友好,適合所有人。

Mana! 還有各式各樣的飲料,我們選的是 Earth Juice($60, 甜菜、胡蘿蔔、芹菜),還要推薦 Mana! 咖啡,是選用有機生可可油 製成的白咖啡。 Mana! 還提供有機素食啤酒和葡萄酒。 這次素食之旅讓我們很受啟發,比如像 Mana! 的20項標語之一 所言——“吃東西很重要”。 如果你在尋找健康美味的食物,那就來 Mana! 一試吧。

8 Staunton Street, SOHO, Central, Hong Kong 香港中環SOHO士丹頓街8號;5501 7583

www.mana.hk

24

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020


L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)

Hong Kong 香港島

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from classic Hong Kong teahouses of yore, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳

Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse

Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867

Central 中環

Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3/F, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

Chinese Library ($$$$) Chinese Library

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088

Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001

Fine cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 702, Level 7, K11 MUSEA, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高級 的上海佳餚;餐廳的設計靈感來 自昔日的上海,別有一番韻味。 金鐘金鐘道 88 號太古廣場 3 樓, 2918 9833;九龍尖沙咀梳巴利道 18 號 K11 MUSEA 7樓 702 號鋪, 2376 3322 Yè Shanghai 夜上海

OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

25


DINING GUIDE

飲食指南

Sugar

Our visit to Sugar, the rooftop bar at the upscale East Hong Kong hotel, proved to be a delightful outing. While not exactly hidden, the hotel nestles discreetly in the heart of Tai Koo Shing, one of the city’s largest private housing estates (see also our feature story on page 10). Upon entering the bar, we were greeted with stunning views of Tai Koo Shing, the expansive Victoria Harbour, Kowloon, and the looming mountains beyond – a most pleasant vista. Since it opened, Sugar, which includes a rooftop bar, a large lounge, and a splendid open deck, has become a popular watering hole for office workers from nearby Tai Koo Fong and for local residents. A design facelift in 2018 further cemented Sugar’s reputation as a popular gathering place and a desirable venue for events, weddings and banquets. We were there to try out Sugar’s new cocktail promotion – “Flavours of Hong Kong”, which presents ten cocktails created to reflect Hong Kong’s East-meetWest cultural influence by blending local delicacies and foreign flavours. We could barely wait to try. All the drinks take colloquial Chinese names. The several we tried included Jaa Sei Mei, a tea cup–sized cocktail concoction, Yuen Yeung, a popular coffee and tea mixed drink, Yum Cha, a cocktail served with a bamboo steamer, and Yeung Ji Gum Lo, a cocktail offtake from the popular mango sago cream dessert. Each of the drinks was not only visually appealing, but also tasted refreshing and balanced, as the mixologist does a skilful job of infusing alcohol with local elements while retaining all the flavours. The cocktails are priced from $120 to $180. Sugar also offers a snack menu to accompany the drinks. We had Vietnamese Prawn Net Spring Rolls ($110) and Pork & Vegetable Dumplings ($90), both of which are tasty and hit the spot. Sugar turns out to be a pleasant revelation. It’s an ideal hangout for drinks and relaxation amidst a stunning setting. We highly recommend it.

我們到訪了香港東隅酒店的屋頂酒吧 Sugar,非常愉悅。雖然不 是大隱隱於市的餐廳,但很容易被忽視,因為它坐落在香港最大的 私 人 屋 苑 之 一 —— 太 古 城 的 心 臟 地 帶 ( 也 可 參 考 第 10 頁 的 專 題 故事)。一進酒吧,就可以看到太古城、 維多利亞港、九龍和遠處 隱現的群山,讓人心情舒暢。 自開業以來, Sugar 已經成為太古廣場上班職員和生活居民的 首選。該酒吧包括屋頂酒吧、大型休息室和露天平台。經歷了2018年 的設計後,Sugar 以嶄新面貌打造型格的餐飲體驗,吸引更多人來此 聚會、舉辦婚禮等,名聲大噪。 我們品嚐了 Sugar 新推出的雞尾酒促銷活動——“香港風味”, 十款雞尾酒搭配本地美食和外國風味,反映了東西方文化碰撞下的 獨特港味。 這些飲品都以香港的地道飲料和美食來命名。我們點了廿四味, 一杯經典涼茶的雞尾酒調配品;鴛鴦,廣受歡迎的咖啡和奶茶的混合 飲料;飲茶,一種常用於點心的竹籠盛載的雞尾酒;楊枝甘露,屬於 甜品類榜首的金柚子芒果西米椰奶甜點製成的雞尾酒。 所有飲料不僅在視覺上吸引人,而且味道清爽,口感好,調酒師 巧妙地將酒精與當地風味混合,帶出了獨特的味道,絕對值得一試。 價格在$120至$180之間。

Sugar 還提供小吃來搭配飲料,有 越南絲網蝦春捲 ( $110 )和 菜肉雲吞、辣汁薑絲醋($90),這兩款小吃都很受歡迎,也很美味。 在愉悅高雅的環境中,放鬆身心,來這裡用餐讓人難忘,歡迎您 來這裡試試。

32F, East Hong Kong, 29 Tai Koo Shing Road, Tai Koo Shing, Hong Kong 香港太古城太古城道29號東隅酒店32層;3968 3968

www.easthotels.com/en/hongkong/ restaurants-and-bars/sugar/

26

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020


OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

27


DINING GUIDE

飲食指南

Kowloon 九龍

Tango Argentinian Steakhouse ($$$)

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)

A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288

Playa de Papagayo ($$)

Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808

Playa de Papagayo

China Tang 唐人館 ($$$$)

Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148

China Tang 唐人館

28

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

This popular steakhouse is perfect for beef lovers. Tango Argentinian Steakhouse serves up top-choice juicy and tender Argentinian steaks grilled the traditional way. Signature dishes include its sirloin and ribeye steaks as well as Tango Argentinian Steakhouse Chorizo sausages, among others. 1/F, Carfield Commercila Building, 77 Wyndham Street, Central, Hong Kong. 2505 5808 這家很受歡迎的牛排館是牛肉愛好者的最愛。Tango Argentinian Steakhouse 以傳統的方式烤製的多汁鮮嫩的阿根廷牛排。特色菜餚有牛里脊和肋眼、 牛排以及辣香腸等。香港中環雲咸街77號嘉兆商業大廈1樓,2505 5808

Osteria 意大利餐廳 ($$$)

Combining classic and modern, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓,2315 1010

Towada Sushi 十和田 総 本店 ($$)

Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Towada Sushi 十和田総本店 Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸 引力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪 魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。 新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468

Hong Kong 香港島

Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)

Café Malacca 馬來一菜館 It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613


OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

29


DINING GUIDE

飲食指南

The Tea Room at One-Eight-One Hotel 壹八壹冰室 ($$)

Wan Chai 灣仔

Causeway Bay 銅鑼灣

Savour classic Hong Kong favourites and contemporary dishes alike at this upscale all-day dining “bing sutt” that harks back to the old cha chaan teng cafés. You’ll enjoy the art deco–style interior as well as delicious comfort food, tasty local desserts and traditional milk tea, among others. Tea Room, 2/F One-Eight-One Hotel and Serviced Residences, 181 Connaught Road West, Hong Kong; 3181 1618; one-eight-one.com/dining 在全天營業的高檔冰室中品嚐香港的經典風味佳餚和現代 風味佳餚,感受舊時茶餐廳風情。可以在經典港風裝飾 中,品嚐美味可口的港餐,當地特色甜點和香濃的傳統 奶茶等 。香港幹諾道西181號 One-Eight-One 酒店2層, 3181 1618; one-eight-one.com/dining

The Grand Buffet 自助山 ($$$)

Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666

FireBird

FireBird ($$)

The Tea Room at OneEight-One Hotel 壹八壹冰室

Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218

The Grand Buffet 自助山

【100%韓國入口】Made in Korea

蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。

1 8 0 ° R EBORN CRE AM 茶花水全效面頸霜

With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.

30

(30g)

查詢及訂購熱線 Order Hotline: www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

IFT

HK$380

免費贈品 PLU SF 另送 RE EG

優惠價 SPECIAL OFFER

3102 8727

W: 어니스트코코 Honestcoco


BAR TAB 酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28

This chic rooftop indoor/ outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. Club @28 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。

LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, LEVELS resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈2樓。 2850 6826. www.levels.hk

Insomnia

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。

Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。

Tivo

ADMIRALTY 金鐘

A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。

Fish Bar 魚吧

The Iron Fairies

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。

CENTRAL 中環 The Dispensary The city's latest eclectic lounge The Dispensary bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. 12pm till late. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。中午12點至深夜。 香港中環荷裏活道10號大館警署總部,2848 3000。

Iron Fairies is an enchanting and lively bar and entertainment venue in Central and a favourite gathering place for savvy millennials. The outlet is presented as an iron ore mine and serves cocktails, craft beers and wines. There is nightly live music and special cast-iron fairies are available for purchase as souvenirs. Open daily 6:00pmThe Iron Fairies 2am (3:00am on Fri & Sat) LG/F, Chinachem Hollywood Centre, 1-13 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 3912 3939. Iron Fairies 是中環迷人又熱鬧的酒吧和娛樂場所,也是時尚千禧一代最喜歡 的聚會場所。這家店以鐵礦石為背景裝飾,供提供雞尾酒、精釀啤酒和葡萄 酒。每晚有現場音樂表演,還有可購買的鑄鐵仙子作為紀念品帶回家。營業 時間︰下午 6 時至凌晨 2 時(週末至凌晨 3 時)。香港中環荷李活道 1-13 號 華懋荷李活中心LG層,3912 3939。

WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧

Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。 OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

31


BAR TAB

酒吧指南

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 Coyote

Seat yourself on the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's Coyote bottles. Open daily noon2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的靠 椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時至 凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。

The White Stag

Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育 賽事的直播,因此經常傳出陣 陣喝彩聲。每日營業:星期 日及一的問答之夜從7時30分 開始。灣仔駱克道54-62號, 2866 4244。

A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eye Bar 讓賓客親身體會維多利亞港的懾人魅力,在欣賞美景的同時輕嚐醇 釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營 業 時 間 : 中 午 1 1 : 3 0 至 深 夜 。 尖 沙 咀 彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

Hari’s at Golden Mile

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡 樂時光︰下午5時至晚上9時。尖沙咀彌敦道50號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111。

Lulu

The White Stag

Trafalgar

Trafalgar serves fine and Trafalgar traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 1 1 a m - 3 : 3 0 a m . 5 / F, 5 4 62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。

Typhoon

Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生常 常聚集在這家以航海為主題的 酒吧中大玩瘋狂派對,擁擠時 人們甚至站在酒吧外的街道上 暢飲。營業時間:每日晚上 8 時至上午 10 時;星期三為女 士之夜。灣仔駱克道37-39 號,2527 2077。

Typhoon

32

Eye Bar

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop Lulu 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞 風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆 心 情。美味的亞洲佳餚及各類飲品 都 令 人 沉 醉 。下 午 3 時 至 凌 晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商 業中心地下 2 號鋪; 2312 0468 。 尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖; 2369 3803。

The Bar 半島酒吧

The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚 BBQ大露台,屬尖沙咀首創的 韓式 BBQ 酒吧。特別推出任吃 任喝韓國燒烤及地道風味小食, Square 12 飲品包括各款雞尾酒、洋酒以 及 韓 國 真 露 等 。營 業 時 間 : 晚 上 7:00 至凌晨 4:00 ;尖沙咀北 京道 65-69 號環球商業大廈 12/F 全層;6553 6553。


THE EDUCATIONAL & CREATIVE TOY 100% BAMBOO! PandaBlocs™ is designed for kids and adults - www.pandablocs.com - contact@pandablocs.com

WATCH IT NOW IN 3D AUGMENTED REALITY!

1 SCAN THE QR CODE

2 CLICK ON THE LINK

3 SCAN THE PANDA

BUY PandaBlocs™ IN OUR ON-LINE STORES

OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

33


CULTURE

文化天地

ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。

Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几

Orientique 吉慶堂

Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for more than three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港超過 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;

2526 5889; www.orientique.com

A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米

34

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米


Altfield Gallery

One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk

Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 30 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過30年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。

Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑

OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

35


Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call the museum for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電博物館了解最新資 訊及開放時間。

CULTURE

文化天地

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Hong Kong Museum of Art

Art Exhibitions

After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions. Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", " A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and an international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney".

10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html

香港藝術館

藝術展覽

經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。

36

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。

Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館

At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開 放 時 間 : 平 日 上 午 1 0 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上7時。免費入場。尖沙咀漆咸道南100號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館

Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a full-size model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve 10am-5pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火車車 廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋昔 日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午6時(逢 週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街 13號。 2653 3455。


OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

37


CULTURE

文化天地

Tai Kwun

Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk

「大館」

古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk

Hong Kong Space Museum

Hall of the Cosmos and Space Exploration Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk "Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史

香港太空館

"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片

宇宙和太空探索展覽廳 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;

www.lcsd.gov.hk

38

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動


GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

‘Jim Hodges: Love Power’ at Massimo De Carlo 10 Sep - 29 Oct Massimo De Carlo in Hong Kong is pleased to present Love Power, a new solo exhibition by Jim Hodges, the second with the gallery, and the first presentation of Jim Hodges’ work in Asia.The exhibitions presents five new works that use some of the artist’s signature materials such as glass, 24 karat gold leaf, acrylic on linen, and linked-together metal chains forming spider webs: all icons of Hodges’s career which spans over thirty years. The subtle allusions to natural landscapes (such as the sky, the reflections of water, the outline of trees and flower petals) are translated into abstraction. 301-302 Pedder Building , 12 Pedder Street, Central; Mon-Sat: 10:30am-7pm; 2613 8062; www.massimodecarlo.com

‘Synchronicity: Award-winning Landscape Photographs by Stephen King’ at Alisan Fine Arts ‘Future Classics: Duo Exhibition by Polo Bourieau and Vincent Fournier’ at La Galerie Paris 1839 3 Sep - 1 Nov La Galerie Paris 1839 is proud to present Future Classics, an exhibition presenting the most recent elaboration of sculpture art by Polo Bourieau and photographic work that explores the spirit of nostalgia and futurism by Vincent Four nier. This exhibition is a pleasant encounter of parallel visions between the two artists, their powerful work takes the audience on a jour ney from Paper to Stone, Traveling to Stillness, and beyond the Sky and the Earth. G/F, 74 Hollywood Road, Central; Mon-Sat: 11am-7pm, Sun: 2pm-7pm; 2540 4777; www.lagalerie.hk

8 Aug - 31 Oct Featuring King’s recent photographs in Hong Kong alongside his award-winning landscape images, this highly curated exhibition explores the synchronicity between the artist’s natural and urban landscapes and seeks to highlight the subtle commonalities found in King’s compositions, shapes and use of light. Through juxtaposition, the show examines the harmonious relationship between city and nature and the theme that humanity and nature are inextricably linked. 2305 Hing Wai Centre, 7 Tin Wan Praya Road, Aberdeen, Hong Kong; Wednesday to Saturday 10am-6pm; 2526 1099; www.alisan.com.hk

‘Special Display by Yin Xiuzhen: Sky Patch · In Transit ’ at CHAT 26 Sept – 8 Nov CHAT (Centre for Heritage, Arts and Textile) announces Sky Patch‧In Transit, a special display of large-scale installations by critically acclaimed artist Yin Xiuzhen, will be unveiled at The Hall of The Mills. This installation invites visitors to follow the common thread of textile to conduct both introspective and outward exploration of the relationship between the individual and their community. The Hall, The Mills, 45 Pak Tin Par Street, Tsuen Wan, Hong Kong; 10:00am-10:00pm; 3749 9878; www.mill6chat.org

OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

39


SHOPPING GUIDE 購物指南

Autumn Fashion

Accessories for

精 致 男 士 的

Men

Autumn is the perfect time to replenish a gentleman’s wardrobe. Check out CityLife’s selection of the latest fashion accessories for men. 秋天將至,精緻的男士們也要購買換季單 品,本月將為您推薦男士必備購物清單。

秋 天 必 备 GG embossed messenger bag GG 壓印郵差袋

HK$9,300 Ophidia GG medium backpack Ophidia GG 中型背包

HK$16,200 Ballon Bleu de Cartier watch 腕錶

HK$46,700

Gucci Signature soft men's bag Gucci Signature 柔軟男士手提袋

Drive de Cartier watch, large date, retrograde second time zone and day/night indicator 大日曆逆跳雙時區晝夜顯示腕錶

HK$8,600 Ophidia GG medium carry-on duffle Ophidia GG 中型手提水桶袋

HK$147,000

HK$15,400

SHOP LIST 40

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

Bell & Ross HK

Burberry 巴宝莉

Cartier 卡地亚

Elegant Watch & Jewellery (Authorized Retailer) Shop Nos. 517 & 518, Level 5, K11 MUSEA, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 香港九龍尖沙咀梳士巴利道18號 K11 MUSEA 5樓517及518號鋪 3105 9823 / 3105 9632

Alexandra House, Ground Floor Shop G1, 18 Chater Road, Hong Kong 香港遮打道18號地下 歷山大廈G1號鋪 2868 3511

Shop 357, Level 3, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty, Hong Kong 香港島金鐘金鐘道88號 太古廣場商場L3 357號鋪 8105 5008


Horseferry print cotton Oxford oversized shirt Horseferry 印花棉質寬 版牛津襯衫

HK$5,100 LV trainer 運動鞋

HK$11,800 Major 便鞋

HK$8,350 LV creeper ankle boot 爬行靴

HK$16,900

Logo calf-skin leather belt Electric blue 絲絨腰帶

HK$3,100

English-fit wool double-breasted jacket 英式剪裁羊毛雙排扣外套

HK$17,200

Short-sleeve check stretch cotton poplin shirt 短袖格紋伸縮棉質府綢襯衫

HK$3,300

Logo soft leather belt - brown 皮革腰帶

HK$2,900

BR 03-92 HUD 夜光腕錶 (42 mm 毫米)

Fedora hat 呢子帽

HK$31,500

HK$5,400

Giorgio Armani 阿玛尼

Gucci 古驰

Louis Vuitton 路易威登

Shop G103A, 7-25 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀廣東道7-25號 G103A號鋪 2730 7922

Shop G124-125A & G220, Harbour City, 11 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀廣東道11號 海港城G124-125A及G220號鋪 2199 7728

Alexandra House, Ground Floor Shop G1, 18 Chater Road, Hong Kong 香港遮打道18號地下 歷山大廈G1號鋪 2868 3511 OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

41


SHOPPING LISTING 購物情報

SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島

購物商場

Fashion Walk

Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.

ADMIRALTY 金鐘

Pacific Place 太古廣場

Pacific Place 太古廣場

Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。

www.pacificplace.com.hk

Hysan Place 希慎廣場

置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。

Island Beverly 金百利商場

ifc Mall 國際金融中心商場

A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。

Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期

頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。

Soundwill Plaza 金朝陽中心

A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。

Hysan Place 希慎廣場

Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques on 17 floors. It ’ s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222

希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友 享受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500號。2886 7222。

Times Square 時代廣場

A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。

Central 中環

Landmark 置地廣場 Fashion Walk

42

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .

要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。

Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .

Causeway Bay 銅鑼灣

Landmark 置地廣場

Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central Ferry Piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。

The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場

Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城

A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城


Harbour City 海港城

K11 購物藝術館

So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。

In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。

1881 Heritage The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000. Harbour City 海港城

1881 Heritage

這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。

Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心

Hollywood Plaza 荷李活商業中心

The Grand Plaza 雅蘭中心

In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.

Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.

位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。

Gala Place 家樂坊

位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。

OUTLETS

Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。

特賣場

Citygate Outlets 東薈城名店倉

E-Max WearHouse

Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well-known fashion and sportswear brands. The place to go for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.

Citygate Outlets 東薈城名店倉

這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。

Horizon Plaza 新海怡廣場

位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。

REGIONAL MALLS

E-Max WearHouse

This new outlet at the Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands, trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.

地區購物商場

tmtplaza 屯門市廣場

This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。

tmtplaza 屯門市廣場

The largest regional mall in northwest New Territories, tmtplaza has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed via cross-border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。

apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。

OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

43


WELL BEING BEAUTY & HEALTH 休閑生活指南 美容健康快訊

Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。

The Spa at Four Seasons 四季酒店

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa

The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。

SPA by MTM

Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。

This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com

BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments

Bio Beauty Spa 純一堂

Elemis Day Spa

One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。

38 44

www.hkcitylife.com | AUGUST 2018 www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。

Iyara

CENTRAL 中環

personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com

private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打

Iyara

The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。

The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心

Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。

WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious

Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Sunny Paradise 新瀛閣

Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。

Mu Lan Spa 沐蘭水療中心

This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。

The Peninsula Spa by ESPA

The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。


打 造 夏 日 美 肌 , 由 內 而 外 煥 然 一 新 REFRESH YOUR SKIN FOR THE HYDRATING SUMMER 全球唯一擁有肉毒桿菌專利配方的 抗衰老護膚聖品 用家一致讚好

95%

The World’s First and Only Botulinum-derived ingredient (patented) skin care products Highly recommended by all users

女性試用後皺紋明顯改善 of woman see dramatic improvements in minimizing wrinkle

95%

皮膚變得非常柔嫩** Skin feels softer **

95%

易於上妝** blends well with other cosmetic/skincare product **

95%

皮膚變得非常光滑** Skin feels smoother **

86%

皮膚感到非常有彈力** improvement in skin elasticity **

BoLC A+精華與面霜含有: 臨床證實的專利成分* 肉毒桿菌多肽-1:有效改善八字 紋、微笑紋、抬頭紋及眼角細紋 腺苷:KFDA(韓國食品醫藥品安 全廳)認證的強力抗皺紋成分 無防腐劑或有害成分:不含防腐劑、 苯氧乙醇、礦物質油、人工色素等 5 種 有害成分,適合敏感肌膚。

護膚套裝優惠 SPECIAL OFFER

BoLC A+ Serum & Cream contains: Botulinum Polypeptide-1: a patented ingredient that is clinically proven to dramatically improve the appearance of fine lines,smile lines and wrinkles. Adenosine: a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient. No preservatives and harmful ingredients: free from parabens, phenoxyenthanol, artificial colours, triethanolamine and mineral oil - suitable for sensitive skin.

#

HK$1,888

全套

#

Full Set

BoLC A+ Facial Cream 面霜1瓶 (30g) ; Facial Serum 精華 (5ml x 5支) While stocks last. 數量有限,售完即止

* 測試機關:I.E.C. Korea(國際臨床研究專業企業法國I.E.C.Korea集團的隸屬機構) Testing institute: I.E.C. Korea (Subsidiary company of French-based global clinical research institution) ** 以上測試以22名30歲-59歲的成年女性為對象,是對使用BoLC A+產品四周後的功效測評結果(2015年3月6日-4月3日) The result is based on clinical trial of 22 women aged 30-59 in four weeks (6 March – 3 April 2015)

查詢及訂購熱線 Order Hotline: 3102 8727 OCTOBER 2020 | www.hkcitylife.com

45


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to confirm whether these attractions/ sightseeing spots are open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下景區/景點是否開放。

Star Ferry

Big Bus Tours

Hong Kong Observation Wheel

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。

You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。

天星小輪

Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk

Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com

HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant

Hong Kong Disneyland

Ocean Park

Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery

From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。

Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。

Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。

香港迪士尼樂園

1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com

46

香港摩天輪

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

海洋公園

$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

南蓮園池及志蓮淨苑

MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org


sky100 Hong Kong Observation Deck

Noah's Ark Hong Kong

Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

天際 100 香港觀景台

$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk

Ngong Ping 360 昂坪360

香港挪亞方舟

MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk

Where to find out more 更多資訊

580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。

520

( Optional sampan ride can be made on spot on own account )

540 Child小童 (3-11yr) HK$450

• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)

900

Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service

950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯 意見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。

www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 47

OCTOBER 2020


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。

2881 8888

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。

Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222

www.mtr.com.hk

www.mtr.com.hk

Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵

香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。

www.mtr.com.hk

Tram 電車

下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

48

www.td.gov.hk

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2020

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

International Calls 長途電話

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。

2548 7102

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

Taxi 出租車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Airport Connection 聯絡機場

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。

Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.

2881 8888

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

www.hktramways.com

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1


OCTOBER 2020

| www.hkcitylife.com

49


PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something

Maro Itoje

Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)

If you see something, say somet

DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION

Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)

TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING

VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D

Usain UsainBolt Bolt

#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY

(Olympic Champion) (Olympic Champion)

#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS

Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate

WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS

ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH

Gary Lineker Gary Lineker

(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)

HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED

FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.