3 minute read

Krönika: Var kommer orden ifrån

Krönika | Torgny Lindén

Var kommer orden ifrån …

Advertisement

Under sommaren har vi haft med barnbarn i bilen på flera resor. Då rullar gärna Astrid Lindgrens berättelser i högtalaren. Barnbarnen gillar dem och för oss vuxna är det igenkänning. Senaste resan var det Mio, min Mio vi lyssnade på. Spännande så det förslår och det var andäktigt tyst i bilen.

Mio, min Mio ska strida mot riddar Kato som har ett hjärta av sten. Riddar Katos högra hand är borta och i stället har han en klo av järn. Med den klon river han ut hjärtat ur bröstet på folk. Sedan ger han dem ett stenhjärta i stället. Alla som ska vara i hans närhet måste ha ett hjärta av sten, så har han bestämt.

Ett hjärta av sten säger vi ibland om människor som är hårdhjärtade. Det är en bra bild som Astrid Lindgren använder. Det är också ord som har bibliskt ursprung. I Hesekiel säger Gud: Jag ska ge er ett nytt hjärta och fylla er med en ny ande. Jag ska ta bort stenhjärtat ur kroppen på er och ge er ett hjärta av kött. (Hes 36:26).

Vi kan också utgjuta vårt hjärta, eller lätta vårt hjärta, för någon när vi berättar om det som tynger oss, och när vi delar med oss av vårt hjärtas innersta tankar. Det gjorde Hanna, som var hustru till Elkana och sedermera mor till Samuel, då hon sa: jag har burit fram mina sorger för Herren (1 Sam 1:15). Eller som det står i en äldre översättning hon hafver utgjutit sitt hjärta för Herren. I Psaltaren står det också … öppna ditt hjärta inför honom … (Ps 62:9).

Det är många ord och talesätt som har sitt ursprung i Bibeln, en del är uppenbara som Apostlahästar, David och Goliat, Judaskyss, Bära sitt kors och Salomonisk lösning. Andra som Jota, Döva öron, Glödande kol, Ulv i fårakläder och Döden i grytan är kanske inte alltid uppenbart att de har biblisk anknytning.

Att inte fatta ett jota betyder att inte fatta något alls eller inte fatta det minsta. Detta är inte ett ord som står i Bibeln, istället är det den minsta bokstaven i det grekiska alfabetet ”iota” som ser ut som en prick. Sannerligen, innan himmelen och jorden förgår skall inte en enda bokstav, inte minsta prick i lagen förgå … (Matt 5:18).

Tala för döva öron förekommer, dock inte ordagrant, hos profeten Jesaja. Förstocka detta folk, täpp till deras öron, täck för deras ögon, så att de ingenting ser, ingenting hör, ingenting förstår … (Jes 6:10). Denna profetia knöt Jesus an till när han förklarade varför han talade i liknelser: Ni ska höra med era öron men ingenting förstå och se med era ögon men ingenting uppfatta. (Matt 13:14).

Att ösa välgärningar över någon kan ibland formuleras som att lägga glödande kol på någons huvud. Så beskrivs det i Ordspråksboken: Är din fiende hungrig, ge honom bröd, är han törstig, ge honom vatten. Då samlar du glödande kol på hans huvud och Herren skall ge dig din lön. (Ord 25:21-22). Detta citerar Jesus i Romarbrevet 12:20.

När någon eller något som verkar oskuldsfullt och ofarligt vid en första anblick sedan visar sig, vid en närmare granskning, inte vara det kan vi uttrycka det med orden en ulv i fårakläder. Detta uttryck har sitt ursprung i en grekisk fabel. Jesus använder uttrycket när han varnar för falska profeter: Akta er för de falska profeterna, som kommer till er förklädda till får men i sitt inre är rovlystna vargar. (Matt: 7:15). Jesus använder också uttrycket på omvänt sätt när han sänder ut lärjungarna att predika: Jag skickar er som får in bland vargar. (Matt 10:16).

Det är gift i grytan ropade profeterna som blev bjudna på en förgiftad soppa i Andra Kungaboken 4:40-41. Enligt en tidigare översättning ropade de Döden i grytan.

Nu har jag förhoppningsvis vägt mina ord på guldvåg, det vill säga inte pratat vitt och brett om det jag inte vet något om: Andra pratar vitt och brett, men de vise väger sina ord på våg. (Syr 21:25), … gör dig också en våg för att väga dina ord. (Syr 28:25). Då återstår bara att ära den som äras bör, eller med Paulus ord ge heder åt den som heder tillkommer. (Rom 13:7 enl äldre översättning), det vill säga berätta att jag inspirerats av Carl Henrik Martling*, Bibeln och Internet.

Torgny Lindén Kommunikatör

* Döden i grytan – Bibeln i dagligt tal,

Församlingsförlaget 2004

This article is from: