POT-AU-FEU 04/22

Page 1

Du jardin à l’assiette!

JARDINS
CHIVRAGEON», AUBONNE:
GASTROMANAGEMENT 4/22 www.potaufeumedia.ch
«LES
DE
Pot-au-feu

CHAUD EST LE NOUVEAU

NOUVEAU FROID. EVEREO ïšș LE NOUVEAU FRIGO CHAUD D‘UNOX SCANNEZ LE CODE QR POUR EN SAVOIR PLUS CONSERVATION À LA TEMPÉRATURE DE SERVICE

Le boulanger de votre café.

Donner envie: en tant qu’entreprise familiale suisse indĂ©pendante, nous produisons, avec passion et fiertĂ© du mĂ©tier, un vaste assortiment de dĂ©licieux surgelĂ©s de boulangerie et de pĂątisserie et fournissons toute la Suisse. Et vous aussi bientĂŽt?

Rendez-vous sur romers.swiss ou appelez-nous au 055 293 36 36.

NOUVEAU

POT-AU-FEU Magazine pour Gastromanagement

Mode de parution: avril, juin, septembre, novembre Tirage: 4784 exemplaires (REMP, 6/20) Edition, rédaction, administration: GOURMET Case postale 6222 3001 Berne Tél. 031 311 80 82 Fax 031 311 85 82 info@gourmetworld.ch www.gourmetworld.ch Editeur et rédacteur en chef: René Frech, lic. rer. pol.

Abonnements: 1 annĂ©e Fr. 40.–(2,5 % TVA comprise).

Du courant solaire provenant des toits des hĂŽtels et des restaurants?

L’ensemble du secteur de l’hĂŽtellerie et de la restauration souffre de l’augmentation des prix du courant et craint les consĂ©quences d’une pĂ©nurie de courant. La situation au niveau de l’énergie reprĂ©sente un vĂ©ritable dĂ©fi pour l’ensemble des responsables d’hĂŽtels et de restaurants.

Dans le cadre de ses recherches relatives au tout nouvel HĂŽtel des Planches (Bretterhotel) de Brigitte et Marc Trauffer Ă  Hofstetten prĂšs de Brienz – lisez l’article correspondant dans la prĂ©sente Ă©dition –, l’équipe de rĂ©dacteurs Pot-au-Feu a rencontrĂ© une Ă©ventuelle idĂ©e de solution face Ă  la problĂ©matique d’une pĂ©nurie de courant et d’énergie. La voici: une installation solaire Ă©quipe les toits de ce fameux Bretterhotel. AprĂšs de nombreux dĂ©bats menĂ©s avec le service de la protection des monuments, il est vrai que Brigitte et Marc Trauffer avaient dĂ©jĂ  fait une croix sur ce projet en y renonçant. C’est alors qu’ils ont appris l’existence de la maison Solarify GmbH d’Aurel Schmid. La maison Solarify GmbH est un spĂ©cialiste du «crowd-contracting» pour installations solaires, ce qui signifie que l’entreprise loue les toits d’immeubles dont les propriĂ©taires – pour quelques raisons que ce soit – ne peuvent ou ne veulent pas rĂ©aliser d’installations photovoltaĂŻques, avant de vendre ensuite certains panneaux solaires Ă  de petits investisseurs. La maison Solarify GmbH coordonne et exploite l’installation solaire, vend le courant solaire ainsi produit et verse ensuite le montant net. L’installation photovoltaĂŻque situĂ©e sur les toits du Bretterhotel de Brigitte et de Marc Trauffer Ă  Hofstetten prĂšs de Brienz est invisible de l’extĂ©rieur et fournit du courant pour environ 50 personnes. Ce modĂšle d’affaires produit un bĂ©nĂ©fice pour toutes les parties prenantes – et plus particuliĂšrement pour l’énergie solaire et un approvisionnement sĂ»r et aussi avantageux que possible en Ă©lectricitĂ©. Il y a fort Ă  parier que de nombreux exploitants d’hĂŽtels et de restaurants auraient tout Ă  gagner Ă  s’intĂ©resser de plus prĂšs Ă  ce sujet.

Vous trouverez dans la prĂ©sente Ă©dition des articles relatifs Ă  ces divers thĂšmes ainsi qu’à de nombreux autres tout aussi intĂ©ressants. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de la lecture.

EDITORIAL
Meilleures salutations Stephan Frech, Directeur des Editions Stephan Frech Directeur des Editions
FOLLOWUS @gourmetmedia.ch @gourmetmedia.ch Print & Online Die B2B Fachmagazine für Hotellerie, Gastronomie Gemeinschaftsgastronomie Mediadaten 2021 gou Fachmagazin fĂŒr Hotellerie, Pot-au-feu @gourmetmedia.ch @gourmetmedia.ch @gourmetmedia.ch Print & Online Die B2B Fachmagazine für Hotellerie, Gastronomie Gemeinschaftsgastronomie Mediadaten 2021 gourm Fachmagazin fĂŒr Hotellerie, Pot-au-feu @gourmetmedia.ch @gourmetmedia.ch @gourmetmedia.ch@gourmetmedia.ch Print & Online Die B2B Fachmagazine für Hotellerie, Gastronomie Gemeinschaftsgastronomie Mediadaten 2021 gourm Fachmagazin fĂŒr Hotellerie, Gastr Pot-au-feu @gourmetmedia.ch @gourmetmedia.ch @gourmetmedia.ch 5 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch

La technologie de cuisson Ă  induction pour fourneaux haut de gamme

L’induction derniĂšre gĂ©nĂ©ration de Menu System Ă©tablit de nouvelles normes dans la cuisine gastronomique. La technologie avant-gardiste Celsius Black Ă©lĂšve la technique d’induction au prochain niveau et offre un maximum de fonctions de cuisson et de confort d’utilisation. Une expĂ©rience de cuisine rĂ©volutionnaire.

Avec la Data Lounge, vous accĂ©dez Ă  vos donnĂ©es de fourneau et gĂ©rez les messages Push concernant les Ă©vĂšnements pertinents oĂč que vous soyez au monde.

Vivez les avantages de la numérisation de votre cuisine et apprenez plus au sujet du service innovateur Cloud de Data Lounge sur notre site web :

Innovation 2022 MENU SYSTEM AG | CH-9014 St.Gallen | T +41 71 272 51 00 | www.menusystem.ch

Le Menu

HĂŽtellerie 18 World of Coffee 45

Food & Beverage 58

L’Hîtel de planches à Hofstetten prùs de Brienz: Muh
. ais, il faut que tu y ailles
!

GASTRONOMIE

10

«Les jardins de Chivrageon», Aubonne: Du jardin Ă  l’assiette!

HÔTELLERIE

Le Café Knaus, Oensingen, et la Kaffeehalle, Soleure: Deux établissements de longue tradition en matiÚre de culture du café!

45

18

29

L’Hîtel de planches à Hofstetten prùs de Brienz: Muh
. ais, il faut que tu y ailles
!

L’HĂŽtel Schweizerhof, Lenzerheide: Quand hospitalitĂ© et conformitĂ© aux principes du dĂ©veloppement durable se conjuguent Ă  la perfection!

TECHNIQUE DE CUISINE

53

WORLD OF COFFEE

Le Café Knaus, Oensingen, et la Kaffeehalle, Soleure: Deux établissements de longue tradition en matiÚre de culture du café!

FOOD & BEVERAGE

Hero Origine: De la rĂ©gion, de premiĂšre fraĂźcheur et favorable Ă  l’environnement! 58

Kern & Sammet SA – l’art de la boulangerie à la mode suisse: La manufacture boulangùre et pñtissiùre du lac de Zurich!

37

Hyatt Regency et Hyatt Place Zurich Airport The Circle, Zurich-AĂ©roport: DĂ©collage rĂ©ussi grĂące Ă  une technologie Ă  induction innovante d’origine suisse!

67

RESTAURATION COLLECTIVE

La nouvelle cuisine du complexe scolaire Kleefeld Ă  Berne-BĂŒmpliz: Technique de cuisine ultra-moderne dans la cuisine scolaire!

Kern & Sammet SA – l’art de la boulangerie à la mode suisse: La manufacture boulangùre et pñtissiùre du lac de Zurich!

74

BULLETIN CULINA

L’assemblĂ©e des membres d’automne de Culina Ă  Vitznau: Culina en route pour l’avenir!

SHOPPING-GUIDE

80

Achats & investissements: Les meilleures adresses de POT-AU-FEU!

DIGESTIF

82

René Frech, rédacteur en chef: La Lettre Ouverte avec les mots ouverts!

7 POT-AU-FEU 4/22
www.potaufeumedia.ch

Autour d’un espresso avec Hans R. Amrein de Hotel Inside

«Nous devons nous concentrer sur l’authenticité»

Michael Ming, hĂŽte de l’hĂŽtel Alpenland Ă  Lauenen prĂšs de Gstaad, est un interlocuteur intĂ©ressant en raison de sa longue expĂ©rience dans la rĂ©gion de l’Oberland bernois. Hans R. Amrein de Hotel Inside s’est entretenu avec lui sur les opportunitĂ©s et les dĂ©fis d’aujourd’hui.

Monsieur Ming, vous ĂȘtes liĂ© depuis longtemps Ă  la rĂ©gion de Gstaad/Saanenland et dirigez votre entreprise depuis 2018. Qu’est-ce qui vous plaĂźt particuliĂšrement ici ?

Je suis chez moi dans le Saanenland depuis dĂ©jĂ  17 ans. Ce que j’apprĂ©cie dans cette rĂ©gion, c’est sa nature incomparable. Il y a tellement de possibilitĂ©s, et la palette d’activitĂ©s de loisirs est infinie. Par exemple, il y a quelque chose pour tout le monde, des itinĂ©raires de randonnĂ©es faciles aux excursions de plusieurs jours plus difficiles. De plus, j’apprĂ©cie les diffĂ©rentes cultures qui se trouvent Ă  la frontiĂšre linguistique de la Suisse romande. Ce mĂ©lange d’influences romandes et alĂ©maniques, associĂ© Ă  l’internationalitĂ© de l’hĂŽtellerie et de la gastronomie, est fascinant.

Profitez-vous à Lauenen encore de l’influence de la destination phare de Gstaad?

Oui et non, d’une part nous ressentons clairement une demande pour le luxe tranquille dans une nature encore intacte, ce que Gstaad n’offre pas. D’autre part, nous profitons certainement aussi de la prĂ©sence massive et de la diversitĂ© des offres. La destination est forte dans ce domaine et elle nous soutient Ă©galement. Lauenen fonctionne un peu comme la face cachĂ©e de Gstaad.

Avez-vous un conseil secret pour votre destination (expérience, randonnée, gastronomie, etc.)?

Le must absolu est une randonnĂ©e jusqu’à la GeltenhĂŒtte pour y dĂ©guster une dĂ©licieuse part de gĂąteau maison sur la terrasse. Il faut ensuite faire un petit dĂ©tour par la vallĂ©e du Rottal, un magnifique haut plateau. Au cours de cette excursion, les amoureux de la nature peuvent observer des chamois ou des marmottes, passer

devant des cascades impressionnantes et apercevoir des yaks de Lauenen en train de brouter. Un bon conseil est de s’adonner au hobby des Laueners, Ă  savoir d’observer la nature et le monde animal Ă  travers des jumelles, ce qui provoque toujours un grand Ă©merveillement.

Avec ses 24 chambres, votre Ă©tablissement est relativement petit. De plus, vous avez une restauration relativement Ă©levĂ©e. Il s’agit lĂ  de deux facteurs qui pourraient plutĂŽt faire reculer les responsables d’hĂŽtels expĂ©rimentĂ©s. Qu’est-ce qui vous rend si confiant dans ce domaine?

Il est vrai que dans ces conditions, l’hĂŽtelier doit s’impliquer pleinement. Les affaires ne vont pas de soi. Notre situation actuelle n’est pas toujours facile Ă  vendre et je suis convaincu qu’à l’avenir ce sont justement les Ă©tablissements gĂ©rĂ©s par des personnes qui pourront survivre, car ils ont continuĂ© Ă  se dĂ©velopper et sont parvenus Ă  se sortir renforcĂ©s des crises. Les hĂŽtes qui visitent une vallĂ©e comme celle de Lauenen apprĂ©cient le contact personnel. Ils souhaitent recevoir des conseils directs et des informations orales et en apprendre davantage sur leur lieu de vacances. L’une des clĂ©s du succĂšs est certainement une numĂ©risation poussĂ©e des processus commerciaux. En tant qu’entreprise, nous ne pouvons pas nous fermer Ă  cette Ă©volution et devons vivre avec notre temps pour rĂ©pondre aux exigences de nos hĂŽtes.

Quelle est la répartition de votre clientÚle par nationalité et quelle est la principale motivation des clients de votre hÎtel?

Environ 88% de nos hĂŽtes viennent de Suisse. Les autres viennent des pays voisins. La nature,

Swisscom propose à votre hÎtel une solution attrayante et proprement adaptée: Téléphonie, réseau, Wi-Fi et TV pour chaque chambre.

blue TV Host advanced blue TV Host advanced rĂ©unit la tĂ©lĂ©vision de divertissement blue TV, le Managed LAN et, si vous le souhaitez, la tĂ©lĂ©phonie fixe et mobile sur une plate-forme technique commune. Celle-ci est installĂ©e et exploitĂ©e par le partenaire informatique certifiĂ© de votre choix. Si vous ĂȘtes dĂ©jĂ  satisfaits de votre solution Wi-Fi actuelle, vous pouvez Ă©galement acheter blue TV Host sans service gĂ©rĂ©.

Vos avantages, en un coup d'Ɠil

‱ CoĂ»ts calculables avec un prix fixe par chambre sans investissement dans de nouveaux systĂšmes

‱ Pas de coĂ»ts cachĂ©s

‱ Pas de durĂ©e minimale de contrat

‱ Un seul interlocuteur pour la TV, Internet, la tĂ©lĂ©phonie et l'infrastructure rĂ©seau

‱ GrĂące Ă  l'approche Managed Service, la technologie est toujours Ă  jour. MĂȘme les tĂ©lĂ©viseurs peuvent ĂȘtre achetĂ©s en tant que service gĂ©rĂ©.

‱ Les commoditĂ©s de l'offre TV la plus populaire de Suisse: plus de 300 chaĂźnes du monde entier.

‱ Le canal d'information fournit Ă  vos hĂŽtes des informations de pointe (prĂ©visions mĂ©tĂ©orologiques, informations sur les manifestations, rĂšgles de conduite concernant Covid19, menus et bien d'autres choses encore) directement via l'Ă©cran de tĂ©lĂ©vision.

Vous souhaitez un conseil sans engagement sur la TV, le Wi-Fi ou les possibilités de numérisation dans votre hÎtel?

Prenez rendez-vous au 0800 055 055.

Vous trouverez plus d'infos blue TV pour les hĂŽtels sur: www.swisscom.ch/tvhost

ADVERTORIAL 8 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch

Depuis 2015, l'Award «HĂŽtelier de l'annĂ©e» rĂ©compense chaque annĂ©e des personnalitĂ©s qui se sont distinguĂ©es au sein de la branche par leur succĂšs, leur crĂ©ativitĂ© et leur innovation et qui prĂ©sentent ainsi un intĂ©rĂȘt particulier pour l'hĂŽtellerie nationale. Depuis 2019, un prix spĂ©cial est Ă©galement dĂ©cernĂ© pour rĂ©compenser des mĂ©rites particuliers dans un passĂ© rĂ©cent. L'organe de sĂ©lection est un jury composĂ© de 9 experts reconnus dans le domaine del'hĂŽtellerie.

L'organisateur est smarket ag, l'organisation responsable principale HotellerieSuisse. Depuis 2021, l'Awardgala fait partie du nouveau Hospitality Summit.

Ce publireportage a été réalisé grùce au partenariat entre Swisscom et smarket ag.

le plaisir et le repos actif sont au centre des prĂ©occupations des vacanciers. En Ă©tĂ©, il s’agit de la randonnĂ©e, du cyclisme en tous genres, et, en hiver, du ski, du ski de fond, de la randonnĂ©e hivernale et des raquettes Ă  neige.

Quels sont les plus grands défis actuels de votre entreprise?

Le point crucial est de trouver un Ă©quilibre entre l’augmentation des coĂ»ts et les Ă©conomies possibles sans nuire Ă  la qualitĂ© pour le client. Nous pouvons adapter modĂ©rĂ©ment les prix des nuitĂ©es et des plats, mais il faut en mĂȘme temps explorer tous les potentiels d’économie possibles. En outre, nous sommes confrontĂ©s Ă  une bureaucratie de plus en plus importante et exigeante. En tant que petite entreprise, nous devons relever les mĂȘmes dĂ©fis qu’une grande entreprise, mais avec beaucoup moins de ressources en arriĂšre-plan

Comment avez-vous intĂ©grĂ© les thĂšmes de la tĂ©lĂ©phonie, du Wifi, de l’informatique et de la tĂ©lĂ©vision dans l’hĂŽtel et qu’est-ce qui est important pour vous?

Pour nous, il Ă©tait essentiel de disposer d’un systĂšme simple et d’un interlocuteur unique pour tous les services informatiques. En principe, les hĂŽtes utilisent une solution qu’ils connaissent et utilisent dĂ©jĂ  chez eux. Ainsi, l’hĂŽte ne doit pas s’approprier quelque chose qu’il ne connaĂźt pas directement. Pour nous, l’exploitation et l’entretien sont minimes et nous avons avec Swisscom un partenaire fiable. Pour le canal d’information, nous profitons de la collaboration de Swisscom avec le logiciel Gastfreund. Cet outil offre au client une possibilitĂ© d’information interactive. Nous pouvons ainsi partager avec lui notre menu, les prĂ©visions mĂ©tĂ©orologiques et bien d’autres choses encore. En tant qu’hĂŽtelier, je veux toujours avoir une longueur d’avance sur mes clients et pouvoir faire le grand Ă©cart entre les mĂ©dias traditionnels et les applications les plus rĂ©centes. Pour nous, le fait d’accueillir de nombreux hĂŽtes suisses et que Swisscom soit une marque forte et rĂ©putĂ©e, a Ă©galement jouĂ© un rĂŽle important.

A quel point ĂȘtes-vous sensible au mĂ©ga-battage mĂ©diatique autour de Metaverse?

En principe, je suis d’avis que nous devons nous concentrer sur l’authenticitĂ©. Dans notre segment, les clients qui souhaitent vivre une expĂ©rience unique, passer du bon temps dans la nature et se faire plaisir sur le plan culinaire doivent ĂȘtre satisfaits. En tant qu’hĂŽtel ou destination, nous ne devons toutefois pas nĂ©gliger les mĂ©ga-phĂ©nomĂšnes comme Metaverse, car de telles plateformes permettent d’échanger des informations. Il s’agit de faire le lien entre ce que l’on peut vivre rĂ©ellement et les plateformes et mondes parallĂšles.

9 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch

Mise en scĂšne de l’art culinaire: la prĂ©production se fait dans la cuisine, la finition sur l’ancien potager de la grand-mĂšre, dans le jardin.

GASTRONOMIE 10 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch

Du jardin à l’assiette

RaphaĂ«l GĂ©taz a Ă©tudiĂ© Ă  l’Institut Paul Bocuse en France et a travaillĂ© auprĂšs d’Alain Passard Ă  Paris. Il est ensuite devenu maraĂźcher et gĂšre depuis 2017 «Les Jardins de Chivrageon», un jardin en terrasses offrant la vue sur le lac LĂ©man dans la commune vaudoise d’Aubonne. Un petit paradis oĂč rĂšgne l’abondance – pure magie ou presque! C’est ici qu’il cultive environ 250 espĂšces de lĂ©gumes en qualitĂ© bio et Demeter, vend ses propres produits, organise des brunches, exploite un service traiteur et une «table d‘hĂŽtes». Sa cuisine de production est situĂ©e dans la commune voisine d’Allaman. Elle comporte deux appareils Rational pour la production et la prĂ©paration des mets. RaphaĂ«l GĂ©taz en exploite de maniĂšre optimale le potentiel numĂ©rique parce qu’il ne peut pas ĂȘtre prĂ©sent toute la journĂ©e en cuisine mais doit Ă©galement s’occuper de son exploitation maraĂźchĂšre. Ou faut-il le dire autrement – parce qu’il s’occupe de son exploitation tout en cuisinant Ă  cĂŽtĂ©?

Dans «Les Jardins de Chivrageon» situĂ©s Ă  une altitude de 580 mĂštres, les plants de tomates ploient sous le poids de leurs fruits, les courgettes annoncent leur venue prochaine de leurs belles fleurs jaunes alors que les plantons pour les lĂ©gumes d’hiver germent dĂ©jĂ  dans des pots Ă  semis: chou frisĂ© et choux de Bruxelles, endives et salade pain de sucre. Les herbes aromatiques rĂ©pandent leur parfum envoĂ»tant, les buissons de groseilles et de framboises encadrent les plates-bandes. Les canards cancanent. Une situation idyllique sur le coteau, sauvage et tellement belle. La vue porte jusqu’au jet d’eau Ă  GenĂšve et embrasse tout le massif alpin Ă  l’arriĂšre-plan.

Cette propriété familiale que Raphaël Gétaz exploite depuis 2017 se distingue par une

GASTRONOMIE 11 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
Les Jardins de Chivrageon, Aubonne: Texte: Sabine Born | Photos: Rolf Neeser et Eva Roggenstein De la graine Ă  l’assiette, voilĂ  le concept de RaphaĂ«l GĂ©taz. A cet effet, il laisse la nature lui dicter la carte des mets. Boucler la boucle: RaphaĂ«l GĂ©taz tire lui-mĂȘme ses plantons, en partie avec les graines qu’il a rĂ©coltĂ©es l’annĂ©e prĂ©cĂ©dente dans son jardin.

Dans sa micro-ferme, RaphaĂ«l GĂ©taz cultive plus de 250 espĂšces de lĂ©gumes et transforme tout ce qu’il ne vend pas sous forme de lĂ©gumes frais en produits particuliĂšrement originaux.

Des champs jusqu’aux iCombi et iVario de Rational: RaphaĂ«l GĂ©taz, cuisinier et agriculteur, explique Ă  Ehrhard Busch, Corporate Chef auprĂšs de la maison Rational Schweiz AG, le concept de l’agriculture en biodynamie.

Ă©poustouflante variĂ©tĂ© d’espĂšces. «Nous parlons d’une micro-ferme parce que l’exploitation, comparĂ©e Ă  celle d’autres domaines s’étendant sur une surface de 20 Ă  25 hectares, est de dimensions relativement rĂ©duites. NĂ©anmoins, nous produisons ici plus de 250 variĂ©tĂ©s de lĂ©gumes et de fruits diffĂ©rentes, en qualitĂ© bio ou biodynamique Demeter» explique RaphaĂ«l GĂ©taz Ă  Pot-au-Feu. L’adjectif biodynamique dĂ©signe une agriculture qui forme une sorte de circuit dans lequel l’ĂȘtre humain, les animaux et le sol agissent de concert et se soutiennent mutuellement. Cette thĂ©orie remonte Ă  l’anthroposophe Rudolf Steiner. Cependant, RaphaĂ«l GĂ©taz ne se dit pas anthroposophe pour autant mais seulement convaincu des avantages de la culture biodynamique et plus particuliĂšrement des avantages que prĂ©sente un sol sain. Par consĂ©quent, il investit beaucoup de travail dans le soin de ce mĂȘme sol.

Il pratique l’assolement et laisse aux lĂ©gumes le temps de former des graines qu’il utilisera l’annĂ©e d’aprĂšs pour cultiver de nouvelles gĂ©nĂ©rations de lĂ©gumes. Il apprĂ©cie de boucler ainsi le circuit de la nature: cette derniĂšre fournit une abondance de graines dont une seule suffit Ă  donner naissance Ă  un nouveau plant de piments rouges. Tirer profit de la gĂ©nĂ©rositĂ© de la nature et vivre en harmonie avec elle et son rythme – voilĂ  ce qui tient tout particuliĂšrement Ă  cƓur Ă  RaphaĂ«l GĂ©taz qui traite ses plantes avec les remĂšdes que lui fournit son exploitation, par exemple les tomates avec des dĂ©coctions d’ortie, de consoude et de prĂȘle. Il mĂšne Ă©galement des expĂ©riences avec des huiles essentielles, documente minutieusement les conditions mĂ©tĂ©o, l’humiditĂ© et la position des planĂštes. Il analyse la croissance des plantes et les effets qu’elles ont entre elles. RaphaĂ«l GĂ©taz est un autodidacte. Comme il n’avait pas la patience d’investir du temps pour une formation complĂ©mentaire d’agriculteur ou d’agronome, il a prĂ©fĂ©rĂ© se laisser guider par ses visions. Il s’est aussi inspirĂ© d’Alain Passard qui, un jour, a renoncĂ© Ă  servir de la viande rouge dans son restaurant trois Ă©toiles parisien L‘ArpĂšge pour la remplacer par des lĂ©gumes de toute premiĂšre qualitĂ© sur les assiettes. A cet effet, il a Ă©galement commencĂ© Ă  cultiver ces lĂ©gumes dans ses propres jardins et a laissĂ© les saisons lui dicter dĂ©sormais les menus servis dans son Ă©tablissement. A son retour en Suisse, cette fraĂźcheur manquait Ă  RaphaĂ«l GĂ©taz, par exemple le goĂ»t des tomates cueillies encore chaudes du soleil avant d’ĂȘtre disposĂ©es sur les assiettes. Alors qu’il Ă©tait encore sous-chef Ă  Vercorin tout en s’occupant de la propriĂ©tĂ© familiale en la cultivant avec l’aide d’un paysan voisin, il a choisi de miser sur une

GASTRONOMIE 12 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
Les légumes sont produits sur place selon des méthodes de culture naturelles, en qualité bio ou Demeter.

production en biodynamie en se lançant à son propre compte et en inaugurant sa propre cuisine dans le cadre de sa micro-ferme.

Une cuisine de production rationnelle Aujourd’hui, son programme culinaire est intitulĂ© «De la graine Ă  l’assiette». Il vend son abondante rĂ©colte et ses propres produits sur les marchĂ©s de la rĂ©gion, directement de l’exploitation ou sur un shop en ligne. Il vend Ă©galement des corbeilles de fruits et de lĂ©gumes par abonnement tout en approvisionnant quelques restaurants de la rĂ©gion en lĂ©gumes frais. Il organise aussi des cours de fermentation et de cuisine vĂ©gĂ©tale, organise des brunches dominicaux et, de temps Ă  autre, ouvre sa «table d‘hĂŽtes» dans son jardin et, depuis peu, Ă©galement dans le chĂąteau voisin afin de pouvoir proposer ces prestations toute l’annĂ©e durant. Une «table d‘hĂŽte» rĂ©unit chez lui un maximum de 20 personnes autour d’une table. RaphaĂ«l GĂ©taz et sa brigade y servent tout ce que produit le jardin, les mets sont uniquement vĂ©gĂ©tariens. La finition se fait sur place, sur le gril Ă  charbon de bois et le vieux potager

de sa grand-mĂšre, avec son tube d’évacuation de la fumĂ©e extra-long. Comme chez Alain Passard, ici, c’est la nature qui dicte les menus: des dĂ©licatesses issues tout droit des champs. Ce cuisinier polyvalent propose cette offre globale dans son assortiment depuis l’an dernier. La mise en place pour les brunches et la table d’hĂŽtes ainsi que la production des plats nĂ©cessaires au service traiteur et des produits destinĂ©s Ă  la vente se font dans la cuisine de production situĂ©e dans la commune voisine d’Allaman. Cette cuisine dispose d’un iCombi Pro 10 niveaux GN 1/1 et d’un iVario Pro 2-S de Rational. Par ailleurs, elle n’est Ă©quipĂ©e que de quelques autres petits appareils de cuisine tels qu’un batteur-mixeur ainsi que de

TOUT EST DANS LE MOMENT PRÉSENT

quand d’excellents grains apportent de trùs bonnes affaires.

Chez Franke, nous ne vendons pas seulement des machines à café. Nous créons également de merveilleuses expériences de café pour nos clients. Tout est dans le moment. Nous pouvons vous aider à le rendre merveilleux.

Découvrez-en plus: coffee.franke.com

Découvrir plus

GASTRONOMIE
«Pour moi, le iVario Pro remplace quasiment tous les autres appareils de cuisine conventionnels.»
Raphaël Gétaz, cuisinier, maraßcher et agriculteur des «Jardins de Chivrageon».

nombreux saladiers, des bacs GN, en veux-tu? En voilĂ  ! et des palettes entiĂšres pleines de bocaux de conserve. On y sĂšche aussi des herbes aromatiques ainsi que des fleurs, on y entrepose des ingrĂ©dients ainsi que les produits fraĂźchement prĂ©parĂ©s qui n’ont pas encore Ă©tĂ© transfĂ©rĂ©s dans le stock – jus de tomates, pestos, misos et les sauces au soja prĂ©parĂ©s maison. «Pour moi, le iVario Pro remplace quasiment tous les autres appareils de cuisine conventionnels.»

Il lui permet de cuire, frire et rĂŽtir. Le dispositif iZone Control rend possible la sĂ©paration de la cuve en deux, trois ou quatre zones pour y prĂ©parer simultanĂ©ment diffĂ©rents lĂ©gumes avec une tempĂ©rature de cuisson diffĂ©rentes sans qu’il ai besoin Ă  cet effet d’un fourneau et de plusieurs casseroles. A cela, l’iCombi reprĂ©sente le complĂ©ment idĂ©al permettant de prĂ©parer des produits de boulangerie ou encore cuire et fumer des aliments: «Avec le VarioSmoker, RaphaĂ«l GĂ©taz fume une partie de ses lĂ©gumes. Il est entiĂšrement libre en ce qui concerne le choix des matĂ©riaux qu’il utilise pour le fumage. La tempĂ©rature dans l’espace de cuisson et la prĂ©paration correspondante des ingrĂ©dients, le choix des arĂŽmes et de l’intensitĂ© se choisissent Ă©galement entiĂšrement Ă  volonté» explique Ehrhard Busch Ă  Pot-au-Feu, Corporate Chef auprĂšs de la sociĂ©tĂ© Rational

Schweiz AG. Sa prĂ©sence ici s’explique par la tĂąche qui lui a Ă©tĂ© confiĂ©e a jourd’hui et qui consiste Ă  instruire RaphaĂ«l GĂ©taz en matiĂšre d’utilisation des appareils de maniĂšre Ă  tirer un profit maximal de l’intelligence de cuisson. Pour RaphaĂ«l GĂ©taz, le Connectet Cooking, comme Rational nomme ce concept, est non seulement une caractĂ©ristique «nice to have» mais au contraire une vĂ©ritable nĂ©cessitĂ© afin de pouvoir Ă  la fois allier production en cuisine et travail sur l’exploitation et rĂ©pondre aux exigences de sĂ©curitĂ© alimentaire propres Ă  un Ă©tablissement de production alimentaire. «GrĂące Ă  l’accĂšs numĂ©rique Ă  tous les systĂšmes et toutes les fonctionnalitĂ©s des appareils Rational, je maĂźtrise en tout temps les normes de qualitĂ© et d’hygiĂšne, les bonnes tempĂ©ratures pour la stĂ©rilisation, la pasteurisation et la fermentation par exemple. Ce sont en effet des processus qu’il est Ă©galement possible d’exĂ©cuter dans l’iCombi Pro» prĂ©cise le professionnel qui s’est plus particuliĂšrement spĂ©cialisĂ© dans la lactofermentation de lĂ©gumes et emploie dĂ©sormais cinq collaborateurs

Pour son service traiteur, RaphaĂ«l GĂ©taz produit l’ensemble des produits alimentaires nĂ©cessaires pour un maximum de 200 personnes grĂące Ă  ses deux appareils Rational iCombi Pro 101 et iVario Pro 2-S.

A sa «table d’hĂŽtes», RaphaĂ«l GĂ©taz reçoit environ 20 clients et leur sert les dĂ©licieux produits issus de son jardin.

RaphaĂ«l GĂ©taz est devenu un spĂ©cialiste de la lactofermentation de fruits et de lĂ©gumes. Des bactĂ©ries transforment ainsi, en absence totale d’oxygĂšne, du sucre en acide lactique. Cela confĂšre aux produits alimentaires un goĂ»t acidulĂ© caractĂ©ristique et permet de les conserver.

GASTRONOMIE 14 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch

qui travaillent essentiellement sur le domaine mais qui donnent aussi, de temps Ă  autre, un coup de main en cuisine. Ces derniers maĂźtrisent sans autre l’usage des appareils Rationel en raison de leur maniement trĂšs aisĂ©.

Tirer profit du fonctionnement rationnel des appareils «Nous avons beaucoup de travail, toujours et partout. La majeure partie du travail en cuisine repose sur mes Ă©paules et les appareils Rational m’aident Ă  assurer mes processus de production sans trop de personnel. En mĂȘme temps, cette infrastructure est incroyablement rationnelle: avec ces deux seuls appareils, je peux prĂ©parer la marchandise nĂ©cessaire aux interventions du service traiteur pour un nombre maximal de 200 personnes. Tout cela fonctionne parce que les appareils, eux aussi, rĂ©flĂ©chissent avec moi, sont en mesure d’apprendre et me soutiennent de façon Ă  ce qu’il ne soit pas nĂ©cessaire que je sois en permanence Ă  cĂŽtĂ© d’eux.

Je peux ainsi surveiller les processus de cuisson depuis les champs et modifier mes recettes et mes programmations depuis le PC» souligne RaphaĂ«l GĂ©taz pour Pot-au-Feu. Il connaissait les appareils Rational de ses expĂ©riences professionnelles et il y a longtemps qu’il se disait ainsi: «Quand j’aurai ma propre cuisine, je travaillerai avec les appareils de Rational.»

En la personne d’Ehrhard Busch, il travaille dĂ©sormais avec un partenaire en mesure de s’identifier

L’ iVario Pro, avec son fond de cuve rĂ©sistant aux rĂ©actions chimiques et aux rayures, se distingue par un degrĂ© d’efficacitĂ© trĂšs Ă©levĂ©, une vitesse hors du commun et une rĂ©partition constante de la tempĂ©rature.

particuliĂšrement bien Ă  son modĂšle d’affaires puisqu’il est lui-mĂȘme vĂ©gĂ©tarien: «AprĂšs la mise en service des appareils, j’étais responsable de l’instruction sur les nouveaux appareils. Nous travaillons ensemble sur les processus afin d’atteindre un degrĂ© maximal d’automatisation Ă  l’aide des modes de cuisson intelligents.» C’est ainsi que les contacts entre les deux hommes se sont multipliĂ©s. Ehrhard Busch a bien entendu Ă©galement accompagnĂ© RaphaĂ«l GĂ©taz sur ses champs et il trouve trĂšs intĂ©ressant de voir pour une fois les appareils Rational dans un tout autre environnement que dans la restauration classique. «Cela montre toute la valeur ajoutĂ©e que les appareils Rational peuvent apporter Ă  une telle entreprise. Le caractĂšre hautement rationnel des appareils offre de prĂ©cieux

Ehrhard Busch, de la maison Rational, s’identifie trĂšs aisĂ©ment au concept bio-vĂ©gĂ©tarien de RaphaĂ«l GĂ©taz.

Pour RaphaĂ«l GĂ©taz, l’intelligence aboutie des appareils Rational est absolument dĂ©terminante et lui permet d’allier travail au champ et travail en cuisine.

GASTRONOMIE 15 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
«Nous travaillons ensemble sur les processus afin d’atteindre un degrĂ© maximal d’automatisation Ă  l’aide des modes de cuisson intelligents.»
Ehrhard Busch, Corporate Chef auprĂšs de la maison Rational Schweiz AG.

Ehrhard Busch, Corporate Chef auprĂšs de la maison Rational Schweiz AG

Ehrhard Busch est originaire d’Allemagne, des environs de Kassel, et a grandi dans la restauration. Ses parents, son parrain et sa tante gĂ©raient tous des restaurants. Pour Ehrhard Busch, une chose Ă©tait claire: «La cuisine, c’est ma passion.» Il a nĂ©anmoins fait des Ă©tudes de management avant de cĂ©der tout de mĂȘme Ă  sa passion et suivre une formation de cuisinier Ă  Munich. Au terme de cette formation, il pensait se rendre en Italie. Le destin a voulu qu’il se retrouve dans les cuisines d’un chef Ă©toilĂ© Ă  Paris avant de poursuivre sa carriĂšre dans un restaurant français Ă  Londres. Il ne manquait plus que New York. Cependant, avant d’entreprendre ce voyage, il s’est rendu en Suisse sur les conseils d’un ami. Il y a tout d’abord travaillĂ© Ă  Fribourg, puis Ă  Lausanne. Depuis l’an dernier, le voici conseiller pratique et Key Account Manager auprĂšs de la sociĂ©tĂ© Rational Schweiz AG. «Ici, je continue Ă  cuisiner avec passion mais tout simplement dans un autre environnement. Je suis par exemple responsable des essais de production pour de gros clients ainsi que des cours de formation internes et externes.»

services tant aux start-ups en phase de consolidation qu’à des Ă©tablissements Ă©tablis de longue date qui sont toutefois confrontĂ©s Ă  la pĂ©nurie actuelle de main-d’Ɠuvre spĂ©cialisĂ©e» constate Ehrhard Busch.

Transformer ces avantages de fonctionnement rationnel en produits de toute premiĂšre qualitĂ© bio ou Demeter, c’est la grande force de RaphaĂ«l GĂ©taz qui peut par exemple prĂ©parer dans le iVario Pro et dans l’iCombi Pro un citron confit, Ă  savoir des citrons candis qui allient sel et aciditĂ© de maniĂšre Ă  faire naĂźtre une sensation aromatique tout Ă  fait particuliĂšre. Ou encore du poireau fraĂźchement rĂ©coltĂ© qui – aprĂšs avoir Ă©tĂ© soigneusement passĂ© sur le gril et enrichi d’un peu de vinaigre – est placĂ© en conserve avec un goĂ»t tout Ă  fait unique en son genre. RaphaĂ«l GĂ©taz produit Ă©galement du hummus Ă  base de graines de soja, du pesto de courgettes avec cinq espĂšces de basilic ou encore un concassĂ© de tomates au basilic citronnĂ©. Son secret: il rĂ©colte ses tomates et ses autres lĂ©gumes trois fois par semaine, c’est-Ă -dire prĂ©cisĂ©ment au moment oĂč ces produits atteignent leur maturitĂ© absolue qui rime, bien Ă©videmment, avec un goĂ»t particuliĂšrement dĂ©veloppĂ©. C’est en effet la seule façon pour le concassĂ© de tomates de rappeler aux convives dĂ©gustant les dĂ©licieux plats servis en table d’hĂŽtes en automne et en hiver, lorsque le brouillard rĂšgne en maĂźtre Ă  l’extĂ©rieur, les jours d’étĂ©, chauds et insouciants!

Pour en savoir davantage

Les Jardins de Chivrageon En Chivrageon 15 1170 Aubonne Tél. 076 222 41 72 info@j-d-c.ch www.j-d-c.ch

Rational Schweiz AG Heinrich-Wild-Strasse 202 9435 Heerbrugg Tél. 071 727 90 92 info@rational-schweiz.ch www.rational-schweiz.ch

Pour en savoir davantage

16 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
Deux cuisiniers qui ont tous deux travaillĂ© aux cĂŽtĂ©s d’artistes-cuisiniers Ă  Paris: RaphaĂ«l GĂ©taz et Ehrhard Busch de la maison Rational. Saisir les parfums de l’étĂ© dans les bocaux: RaphaĂ«l GĂ©taz rĂ©ussit ce tour de force, en particulier en fermentant, en pasteurisant et en stĂ©rilisant ses lĂ©gumes Ă  l’aide de l’iCombi Pro 101.

Les sauces traiteur Premium

– Le goĂ»t du fait maison – Des ingrĂ©dients haut de gamme – 17 variĂ©tĂ©s trĂšs apprĂ©ciĂ©es

– Une bouteille Ă  bec verseur de 1 kg pratique pour un dosage propre et facile – FabriquĂ© en Suisse

Pour la cuisine moderne. Depuis 1886. www.gastro.hero.ch

Vue du monde fantastique et du Bretterhotel de Trauffer Ă  Hofstetten prĂšs de Brienz avec la plus grande vache du monde en tant que symbole.

HÔTELLERIE 18 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch

Le monde fantastique et l’hîtel de planches (Bretterhotel) de Brigitte et Marc Trauffer à Hofstetten prùs de Brienz:

Mouh
...ais, il faut que tu y ailles 
!

Muh York: 6275 km. Kuhwaid: 3908 km. Honomuhlu: 12315 km. Place des vaches en bois (Holzkuhplatz) 1:0 km. Nous y voici donc et nous admirons avec Ă©tonnement les grandes planches de bois qui dĂ©corent le nouveau Bretterhotel de Trauffer Ă  Hofstetten prĂšs de Brienz. Nous partons Ă  la dĂ©couverte de ce qui se prĂ©sente comme un passionnant et surprenant lieu de dĂ©lassement. Autour d’une tasse de cafĂ© aromatique prĂ©parĂ©e par la machine Ă  cafĂ© de Franke Coffee Systems, Brigitte et Marc Trauffer nous racontent comment ils sont devenus - aprĂšs une vĂ©ritable nuit d’insomnie - le couple d’hĂŽteliers qu’ils sont dĂ©sormais.

Texte: Belinda Juhasz | Photos: Rolf Neeser et m.à.d.

HÔTELLERIE 19 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch

Trauffer vient de dĂ©couvrir la vache, enfin! En effet, cela fait dĂ©jĂ  depuis 1938 que cela dure car c’est bien Alfred Trauffer qui a inventĂ© la fameuse vache aux taches rouges. A l’époque, pendant les annĂ©es de guerre, le sculpteur sur bois de Brienz, spĂ©cialiste des ours, n’arrivait plus Ă  vendre ses souvenirs artistiques parce qu’il n’y avait plus de touristes. C’est ainsi qu’il a eu l’idĂ©e de fabriquer des animaux en bois de plus simple facture, en guise de jouets. Il ne pouvait alors imaginer Ă  quel point ses simples petites vaches deviendraient des objets cultes. En 1976, Alfred Trauffer a confiĂ© la gestion de son entreprise Ă  ses deux fils Franz et Kurt. La deuxiĂšme gĂ©nĂ©ration de l’entreprise a conservĂ© le caractĂšre propre des petites figurines tout en y ajoutant davantage de rondeurs. Les formes 3D nouvellement conçues et l’élargissement de la palette de produits avec des figurines reprĂ©sentant la vie Ă  la ferme et des animaux exotiques conservaient encore les valeurs de l’ancienne tradition relative Ă  la sculpture sur bois. Jusqu’à ce jour, chaque figurine est prĂ©parĂ©e et poncĂ©e Ă  la main avant d’obtenir son expression unique en son genre grĂące Ă  la peinture appliquĂ©e par 36 ouvriĂšres Ă  domicile. De ce fait, chaque figurine est une piĂšce unique.

Le grand changement de génération

En Suisse allemande, tout le monde connaĂźt le musicien Marc Trauffer qui porte d’ailleurs le surnom d’Alpentainer («entertainer des Alpes»). Trauffer s’est forgĂ© une rĂ©putation avec son groupe «AirbĂ€g» avec lequel il a publiĂ© quatre albums. Depuis 2008, il organise des tournĂ©es en tant qu’artiste solo. Ses albums sont dĂ©sormais mythiques et ont dĂ©jĂ  obtenu des disques d’or, de platine et mĂȘme de double platine. Toutefois, Marc Trauffer reprĂ©sente aussi «le gars et ses vaches», en rĂ©fĂ©rence Ă  l’une de ses chansons «DĂ€ mit de ChĂŒeh». Il ne l’a remarquĂ© qu’au cours de sa pĂ©riode de compagnonnage en tant que musicien car en descendant des grandes scĂšnes du pays dans les nombreuses villes du pays, il a dĂ©couvert les vaches en bois de sa famille dans les magasins de souvenirs. Il ne lui a pas Ă©chappĂ© que les gens d’ici et d’ailleurs se rĂ©jouissaient terriblement des petits animaux en bois de sa patrie. Cependant, personne ne savait d’oĂč ces derniers venaient. Alors, il a dĂ©cidĂ© de revenir chez lui, a commencĂ© Ă  travailler dans l’entreprise familiale en 2001 et en a repris la gestion en 2008 en sa qualitĂ© de troisiĂšme gĂ©nĂ©ration. Il a transformĂ© l’entreprise en une marque et en un fabricant moderne de jouets avant de devenir l’un des plus grands fabricants de jouets en bois de

HÔTELLERIE 20 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
Quelques impressions de l’intĂ©rieur du Bretterhotel. Terriblement confortable: la piĂšce de sĂ©jour du Bretterhotel qui incite tout simplement Ă  se laisser aller Ă  la paresse.

Suisse. DĂ©sormais, Marc Trauffer et son Ă©pouse Brigitte Trauffer inaugurent une nouvelle Ăšre –avec le monde fascinant de Trauffer et du Bretterhotel (hĂŽtel aux planches).

You sleep Better in the Bretter

Le tout ressemble Ă  une halle de stockage d’une grande menuiserie. Les planches sont empilĂ©es les unes sur les autres, symĂ©triquement et semblent monter jusqu’au ciel. Si l’on s’en approche, on voit un peu mieux Ă  l’intĂ©rieur. Or, justement, ce qu’il y a Ă  l’intĂ©rieur, c’est quelque chose! En effet, c’est lĂ  que se trouve le monde fantastique de Trauffer, un hĂŽtel de 31 chambres, un magasin de village avec filiale postale intĂ©grĂ©e, le bistro et la boulangerie de Rosa et le restaurant Alfred’s.

«You sleep better in the Bretter», voilĂ  la slogan trĂšs dĂ©contractĂ© du Bretterhotel. Il est bien possible que l’on y dorme vraiment mieux en raison de l’excellente qualitĂ© de l’air alpin ou peut-ĂȘtre en raison des cloches des vaches qui vous font tomber dans le sommeil comme si elles vous hypnotisaient. Peut-ĂȘtre aussi que l’on s’y repose aussi bien en raison du design d’intĂ©rieur trĂšs stylĂ© en bois odorant. Une chose est certaine: on s’y sent bien parce que l’on y est trĂšs bien accueilli. C’est trĂšs probablement la combinaison de tous ces Ă©lĂ©ments qui fait la diffĂ©rence. Ici, au

Client un jour, client toujours

Nos concepts de piĂšce spĂ©cifiques pour la restauration et l’hĂŽtellerie crĂ©ent une atmosphĂšre unique qui invite Ă  s’y attarder.

Découvrez-les ici: beck-konzept.ch/fr/

POT-AU-FEU 4/22

Bretterhotel, les familles nombreuses se sentent aussi Ă  l’aise que les couples de tout Ăąge. Pour les gens aux goĂ»ts plus exclusifs, pourquoi ne pas rĂ©server une suite avec sauna Ă  bois d’arolle et terrasse sur le toit? L’établissement renonce trĂšs consciemment au mini-bar puisqu’il dispose du «Mini Bar, dini Bar» (mon bar – ton bar) – un lieu de rencontre avec libre-service de vin et d’autres boissons et Ă©quipĂ© d’une machine Ă  cafĂ© A300 de Franke Coffee Systems.

Restauration cool

Brigitte et Marc Trauffer sont des nouveaux-venus dans le monde de la gastronomie. NĂ©anmoins, on a l’impression que les Ă©tablissements de

restauration des Trauffer ont bĂ©nĂ©ficiĂ© de compĂ©tences et d’expĂ©riences rĂ©unies au cours de nombreuses annĂ©es de pratique professionnelle. Les deux concepts gastronomiques sont trĂšs aboutis et rĂ©pondent aux tendances du moment. Le restaurant libre-service Rosa’s est dĂ©vouĂ© tout simplement Ă  la fraĂźcheur et comporte sa propre boulangerie. Rosa n’était autre que la grand-mĂšre de Marc Trauffer, la bonne Ăąme de la maison qui n’était heureuse lorsque toute la famille Ă©tait rĂ©unie autour de la grande table pour y dĂ©guster ses dĂ©lices. Le Rosa’s propose les Hot-Muhs, des Special Hotdogs de Trauffer. Mais aussi des frites et des burgers faits maison, du pain frais de la boulangerie, des sucreries pour l’envie ou du soft-ice

HÔTELLERIE 22 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
Beaucoup de bois et une literie noire et blanche: voilĂ  les caractĂ©ristiques des chambres d’hĂŽtel du Bretterhotel.

que reprĂ©sentent les vaches pour moi? Mon passĂ©, mon prĂ©sent et l’avenir.»

avec diffĂ©rentes sauces de dĂ©coration. Ici, jusqu’à 60 personnes peuvent prendre place, 120 places supplĂ©mentaires se trouvant sur la terrasse, juste Ă  cĂŽtĂ© de la place de jeux pour enfants.

Le restaurant Alfred’s est un hommage au grandpĂšre de Marc. «En tant que membre fondateur du musĂ©e Ballenberg, mon grand-pĂšre a Ă©tĂ© le premier Ă  intĂ©grer des animaux au sein du musĂ©e en plein air» se souvient Marc Trauffer. «Chaque soir, mon frĂšre et moi allions nourrir les cochons du grand-pĂšre au Ballenberg.» Il dispose ainsi de quelques jolis souvenirs de son grand-papa. Il se souvient ainsi qu’il aimait beaucoup les bonnes choses. C’est ainsi que le restaurant Alfred’s et ses 66 places assises intĂ©rieures mise sur une qualitĂ© de tout premier plan et des produits locaux tout en restant moderne et malgrĂ© tout proche des racines locales. Les clients y trouvent tout ce qu’ils peuvent dĂ©sirer, du tartare vegan jusqu’à la piĂšce de viande Dry Age Meat stockĂ©e pendant 60 jours.

AprĂšs une nuit d’insomnie, Brigitte et Marc Trauffer ont dit ensemble «Oui» Ă  leur Bretterhotel.

Connaissant les Trauffer, il va de soi que cette viande proviendra peut-ĂȘtre de la rĂ©gion mais certainement toujours de Suisse.

Le monde fantastique de Trauffer

En visitant le monde fantastique de Trauffer, on dĂ©couvre des objets d’artisanat ainsi que de nombreuses rĂ©fĂ©rences Ă  l’histoire, aux nombreuses traditions et au caractĂšre unique des jouets en bois Trauffer. Les hĂŽtes qui le dĂ©sirent peuvent sculpter et peindre eux-mĂȘmes leur propre vache. En ce qui concerne le monde de «l’Alpentainer Trauffer» l’artiste prĂ©senter ses propres souvenirs.

C’est prĂ©cisĂ©ment ce monde fantastique de Trauffer qui aura constituĂ© le point de dĂ©part de tout le projet. En effet, au cours de ces derniĂšres annĂ©es, de plus en plus de gens voulaient venir visiter l’entreprise oĂč se produisent les jouets en bois Trauffer. «Nous n’étions absolument pas en mesure de rĂ©pondre Ă  cette demande car nous n’avions ni la place, ni les capacitĂ©s nĂ©cessaires Ă  cet effet dans notre production» explique Marc Trauffer Ă  Pot-au-Feu. De temps Ă  autre, l’entreprise faisait toutefois une exception et tout le monde voyait bien Ă  quel point les visiteurs apprĂ©ciaient la visite. Finalement, dĂ©cision a Ă©tĂ© prise d’ouvrir le monde de Trauffer Ă  un plus large public avec des visites organisĂ©es. Cependant, ce projet a fini par dĂ©passer de trĂšs loin le cadre dĂ©fini Ă  l’origine par la famille Trauffer.

Nuits d’insomnie Brigitte et Marc Trauffer ne voulaient tout d’abord rĂ©aliser qu’une toute petite exposition sur le terrain situĂ© juste Ă  cĂŽtĂ© de l’atelier de production. Le musĂ©e du Ballenberg, la commune et la banque rĂ©gionale cependant ont considĂ©rĂ© tous les trois que les projets prĂ©sentĂ©s Ă©taient fantastiques – mais

HÔTELLERIE 23 POT-AU-FEU 4/22
«Ce
Marc Trauffer, musicien, propriĂ©taire et CEO des Jouets en Bois Trauffer. L’Alfred’s ravira le cƓur de tous les Ă©picuriens. De la viande Dry Aged Meat de l’armoire de maturation jusqu’au steak tartare vegan, une importance toute particuliĂšre est vouĂ©e Ă  une qualitĂ© rĂ©gionale et suisse.

«Je suis devenue hĂŽteliĂšre d’un jour Ă  l’autre.»

bien trop petits. Le musĂ©e du Ballenberg a ainsi proposĂ© aux Trauffer une parcelle plus grande. C’est alors qu’ils ont commencĂ© Ă  voir plus grand. CrĂ©er un lien avec un Ă©tablissement de la restauration? Jamais, oublie! «J’ai vĂ©cu dans ma famille les difficultĂ©s qui peuvent ĂȘtre liĂ©es Ă  la restauration en temps de crise et Ă  quel point certains aubergistes deviennent la victime de l’alcool» explique Marc Trauffer. Il a donc Ă©tabli un projet des plus judicieux: la prĂ©sentation d’ un projet bien trop grand pousserait les propriĂ©taires du terrain Ă  vouloir tout arrĂȘter et Ă  avouer que le petit projet reprĂ©sentait la meilleure solution. Cependant, la famille Trauffer n’avait pas comptĂ© avec le fait que des louanges lui Ă©taient adressĂ©s de tous cĂŽtĂ©s. MĂȘme le financement a ainsi pu ĂȘtre rĂ©glĂ© dans un temps record, sans investisseurs, avec le seul soutien d’une banque rĂ©gionale et de la sociĂ©tĂ© suisse de crĂ©dit hĂŽtelier (SGH). Maintenant, c’étaient bien au tour des Ă©poux Trauffer de ne plus arriver Ă  trouver le sommeil pendant la nuit. Et bien Ă©videmment, c’est alors qu’est intervenu le coronavirus et son semi-confinement. «Je savais qu’en ne saisissant pas cette opportunitĂ© maintenant, je le regretterais peut-ĂȘtre toute ma vie» souligne Marc Trauffer. Quant Ă  Brigitte

Trauffer, elle ajoute: «Je l’ai soutenu Ă  100 % - mĂȘme si j’ai toujours un Ă©norme respect de la dimension actuelle du projet.»

Brigitte Trauffer – soudainement hĂŽteliĂšre Brigitte Trauffer est ainsi devenue hĂŽteliĂšre sans rien avoir vu venir. En effet, son mari a choisi trĂšs consciemment de ne pas se mĂȘler de l’exploitation quotidienne de l’établissement. Il reste directeur de la production de jouets en bois Trauffer et continue Ă  faire de la musique, et ceci non seulement dans son hĂŽtel. Brigitte Trauffer est, elle aussi, musicienne, auteure de textes de chansons et avoue un faible pour les beaux amĂ©nagements d’intĂ©rieurs. Les Trauffer ont ainsi pu s’économiser les services d’un architecte d’intĂ©rieurs. Toute la personnalitĂ© des Ă©poux Trauffer se retrouve dans l’ensemble du monde fantastique de Trauffer. Brigitte a luttĂ© pour imposer son sens de la beautĂ© jusque dans les moindres dĂ©tails et a permis que tant de choses Ă  premiĂšre vue inaccessibles deviennent nĂ©anmoins possibles et se rĂ©alisent. Les couvertures de lit aux carreaux noirs qu’il Ă©tait prĂ©tendument impossible d’organiser en sont un bel exemple. GrĂące Ă  des entreprises qui ont Ă©tĂ© prĂȘtes Ă  rĂ©pondre Ă  cette demande et grĂące Ă  la persĂ©vĂ©rance de Brigitte Trauffer, ce linge de lit tout Ă  fait unique en son genre dĂ©core dĂ©sormais les lits du Bretterhotel. Il

POT-AU-FEU 4/22
Brigitte Trauffer, directrice du monde fantastique Trauffer et du Bretterhotel. L’hĂŽteliĂšre Brigitte Trauffer: «Je le suis devenue d’un jour Ă  l’autre.» Vue du monde fantastique de Trauffer.

Quel que soit l’endroit oĂč se trouve une Franke A600. Que ce soit dans le Bistro + Boulangerie Rosa’s, avec le buffet du petit dĂ©jeuner ou dans le local pour sĂ©minaires: en trĂšs peu de temps, les clients profitent d’un cafĂ© de pointe tout simplement dĂ©licieux.

y aurait un grand nombre de dĂ©tails de ce genre Ă  raconter. Ils ont tous un effet harmonieux dans l’ensemble des piĂšces de l’établissement. Cependant, la culture de cafĂ© et la qualitĂ© du cafĂ© constituent deux autres dĂ©tails des plus importants. Elles sont assurĂ©es par les machines Ă  cafĂ© de la maison Franke Coffee Systems.

Pour les plus beaux moments de cafĂ© Franke Coffee Systems a pu Ă©quiper le Bretterhotel d’une machine Ă  cafĂ© A300 pour le bar libre-service, de trois machines Ă  cafĂ© A600 et d’une machine porte-tamis «Dalla Corte» de Franke. Comment la maison Franke a-t-elle obtenu cette commande? Brigitte Trauffer sourit: «Je ne bois que du cappuccino et du latte macchiato et c’est trĂšs simple, jamais encore je n’ai dĂ©gustĂ© de meilleure mousse de lait que celle de Franke.» Quoi qu’il en soit, les Ă©poux Trauffer se sont pris le temps de tester les produits de diffĂ©rents fabricants et fournisseurs. La dĂ©cision est tombĂ©e en faveur de la maison Franke. «Aussi un peu en raison du design» explique Brigitte Trauffer Ă  Pot-au-Feu. «La famille Trauffer avait certaines exigences mais nous savions comment nous pourrions y rĂ©pondre» souligne Thomas Dreier, responsable rĂ©gional des ventes auprĂšs de Franke. «NĂ©anmoins, c’est pour nous un grand honneur d’avoir dĂ©crochĂ© cette commande qui est pour nous une rĂ©fĂ©rence trĂšs importante et prouve que les Trauffer ont reconnu la valeur de nos machines.» Les Ă©poux Trauffer

Mini Bar, dini Bar. Ici, les clients de l’hĂŽtel peuvent se servir des boissons rafraĂźchissantes ainsi qu’un cafĂ© aromatique de la machine Ă  cafĂ© A300 de la maison Franke.

HÔTELLERIE 25 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
«AuprĂšs de Franke, nous vivons vraiment nos valeurs car dans le cas contraire, cela ne ferait pas 26 ans que j’y travaille.»
Christof Hurni, responsable du marché suisse auprÚs de Franke Coffee Systems.

ont Ă©galement eu l’occasion de reconnaĂźtre les valeurs de Franke et de ses collaborateurs lors d’une visite de l’entreprise Ă  Aarburg. «ConnaĂźtre ce qui se cache derriĂšre une marque est pour nous quelque chose d’important» souligne Brigitte Trauffer. Pour Christof Hurni, responsable du marchĂ© suisse auprĂšs de Franke Coffee Systems, une chose est claire: «Une machine Ă  cafĂ©, c’est vite vendu. Dans le cadre d’un partenariat basĂ© sur la confiance, nous pouvons toutefois prouver pendant des annĂ©es que nous proposons Ă©galement un service Ă  la clientĂšle de tout premier plan.»

Authentique passion et «swissness» Ă  100 pour cent Mais d’oĂč vient la mousse de rĂȘve de Brigitte Trauffer? Les machines Ă  cafĂ© de Franke sont Ă©quipĂ©es du dispositif de gestion du lait FoamMaster. GrĂące Ă  dernier, il est possible de faire varier la consistance et la densitĂ© de la mousse. «Nous recevons un grand nombre de retours enthousiastes de la part de nos clients qui nous complimentent quant Ă  la bonne qualitĂ© du café» souligne Brigitte Trauffer. La technologie iQFlow brevetĂ©e constitue une autre particularitĂ© unique de vente (USP = unique selling proposition) de Franke. Cette derniĂšre rĂ©volutionne la prĂ©paration traditionnelle des cafĂ©s

Bien entendu, les collaborateurs du Bretterhotel ne boudent pas non plus le délicieux café de Franke. Que ce soit en cuisine ou dans le service: ce sera toujours avec bonne humeur.

époux Trauffer avaient certaines exigences et nous avons su comment les satisfaire.»

express. En effet, elle permet d’extraire davantage d’arĂŽme pendant toute la durĂ©e d’extraction avec une pression qui reste constante. Ceci permet aux clients de concevoir leur propre profil aromatique individuel. On notera que le dispositif iQFlow a Ă©tĂ© testĂ© par plusieurs experts en cafĂ© et l’atelier spĂ©cialisĂ© en capteurs de la ZĂŒrcher Hochschule fĂŒr Angewandte Wissenschaften (ZHAW), ce qui a permis de prouver scientifiquement le rĂ©sultat tout Ă  fait fascinant de ce traitement.

Pour en savoir davantage

Trauffer Erlebniswelt & Bretterhotel

Holzkuhplatz 1 3858 Hofstetten bei Brienz Tél. 033 952 15 00 hallo@trauffer.ch www.trauffer.ch

Franke Kaffeemaschinen AG

Franke-Strasse 9 4663 Aarburg

Tél. 062 787 34 00 coffeemoments@franke.com coffee.franke.com

Pour en savoir davantage

HÔTELLERIE 26 POT-AU-FEU 4/22
www.potaufeumedia.ch
«Les
Thomas Dreier, responsable régional des ventes auprÚs de la maison der Franke Kaffeemaschinen AG. Symbolisent un partenariat solide (de g. à dr.): Christof Hurni, responsable du marché suisse auprÚs de Franke Coffee Systems, Marc et Brigitte Trauffer, Thomas Dreier, responsable régional des ventes chez Franke.

MINIS TRÈS GRANDS

De grandes idées pour les petites faims

Depuis prĂšs de 50 ans, nous sommes votre interlocuteur pour les produits de boulangerie et les crĂ©ations de pĂątisserie raïŹƒnĂ©es. Venez vous en convaincre ou laissez-nous vous conseiller. www.kern-sammet.ch

FOOD LOVES KIKKOMAN

Pourquoi tant de plats sont tombĂ©s sous le charme de Kikkoman? Parce qu’avec Kikkoman presque tout a meilleur goĂ»t. Rien de surprenant Ă  cela, car la sauce soja naturellement fermentĂ©e relĂšve le goĂ»t des bons ingrĂ©dients sans le dominer. Surprenez vos invitĂ©s avec des crĂ©ations naturellement raffinĂ©es. Trouvez l’inspiration sur kikkoman.ch

kikkoman.ch

Quand hospitalité et conformité aux principes du développement durable se conjuguent à la perfection

D’un cĂŽtĂ©, un premier sommet et de l’autre, un deuxiĂšme. Quel que soit le cĂŽtĂ© d’oĂč l’on accĂšde Ă  la Lenzerheide, les deux sommets Rothorn et StĂ€tzerhorn sont toujours lĂ  pour vous accueillir. Or, ce ne sont lĂ  que deux des plus superbes sommets de cette haute vallĂ©e alpine. Entre les deux et en plein centre du village de Lenzerheide se trouve l’HĂŽtel Schweizerhof, un Ă©tablissement hĂŽtelier et de restauration qui voue une attention toute particuliĂšre Ă  une qualitĂ© et un fonctionnement respectueux des principes du dĂ©veloppement durable. Cela vaut Ă©galement pour les solutions relatives Ă  la cuisine de plonge. L’HĂŽtel Schweizerhof mise ainsi sur les solutions de plonge professionnelles durables de la maison Meiko (Suisse) SA.

Il y a des endroits auxquels on retourne toujours trĂšs volontiers parce que l’on est sĂ»r d’y retrouver ce qui Ă©tait si incomparable la derniĂšre fois. Or, le village grison de Lenzerheide est justement un tel endroit. Les sommets alpins resplendissants, le lac de Heidsee, les pĂąturages odorants de montagne en Ă©tĂ©, le brillant paysage enneigĂ© en hiver ne laissent personne indiffĂ©rent. Disons-le tout net: il s’agit tout simplement d’un endroit magnifique.

Au milieu du village, l’HĂŽtel Schweizerhof souhaite la bienvenue Ă  ses hĂŽtes. Avant mĂȘme d’atteindre l’hĂŽtel et son entrĂ©e, les visiteurs arpentent dĂ©jĂ  le tapis rouge. Quelle classe ! Il faut mĂȘme s’arrĂȘter quelques instants pour bien profiter de ce moment trĂšs particulier. A cet effet, pourquoi ne pas s’asseoir pour commencer Ă  l’une des tables

HÔTELLERIE 29 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
L’HĂŽtel Schweizerhof, Lenzerheide: Texte: Maya Höneisen | Photos: Aniela Lea Schafroth et m.Ă .d.

du restaurant-bar pour laisser les premiĂšres impressions faire leur effet? Sur la carte des boissons, on trouve du jus de pommes originaire de Suisse centrale et arborant le label «Hautes Tiges Suisse» ou encore du cafĂ© issu du commerce Ă©quitable et torrĂ©fiĂ© en Engadine par l’atelier de torrĂ©faction le plus Ă©levĂ© d’Europe. C’est encore un peu tĂŽt pour du whisky suisse, de la vodka suisse, du gin suisse ou d’autres boissons spiritueuses de fabrication suisse. Cependant, on peut tout aussi bien dĂ©compresser avec un Vivi Cola. Ce sont lĂ  tous des produits suisses. PrĂ©cisĂ©ment! Le mot-clĂ© du dĂ©veloppement durable fait bon mĂ©nage avec le bien-ĂȘtre que l’on ressent juste aprĂšs l’arrivĂ©e et l’hospitalitĂ©, la modernitĂ© et la joie simple qui imprĂšgnent cet endroit.

iContinuité et innovation

Enormément de

style et le chic en

plus TrĂšve de dĂ©tente: l’HĂŽtel Schweizerhof Ă  Lenzerheide offre tout de mĂȘme bien plus Ă  ses clients que le doux laisser-aller rĂȘveur au bar-restaurant. Et si nous partions Ă  la dĂ©couverte! L’HĂŽtel Schweizerhof dispose de 75 chambres amĂ©nagĂ©es avec style et classĂ©es dans diffĂ©rentes catĂ©gories. Les chambres qui se distinguent par leur chic alpin s’inspirent de la nature environnante. Des parois en arolle translucides jouent le rĂŽle de sĂ©parateurs d’espaces et crĂ©ent Ă  la fois de l’intimitĂ© et une ambiance naturelle. Dans le bĂątiment sĂ©culaire reprĂ©sentant une particularitĂ© architecturale, les chambres Nostalgie, rĂ©novĂ©es avec soin au printemps 2022, se distinguent par leur charmante symbiose entre tradition et modernitĂ©. Les quatre chambres BelEtage et leur galerie Ă©mettent une atmosphĂšre tout Ă  fait particuliĂšre tout en offrant suffisamment de place aux familles composĂ©es des parents et de deux enfants.

Le client trouvera le paradis ultime du bien-ĂȘtre et de la dĂ©tente au spa de montagne baptisĂ© Bergspa.

Depuis son inauguration en 1904, l’HĂŽtel Schweizerhof a non seulement contribuĂ© Ă  l’écriture de l’histoire du tourisme de Lenzerheide mais il a Ă©galement fourni une contribution importante au succĂšs de la station. Historique Ă©galement la dĂ©cision de Claudia et d’Andreas ZĂŒllig en 1991 de ne pas se contenter de passer ici une seule saison d’hiver mais d’y rester et de reprendre entiĂšrement la gestion de l’établissement Ă  partir de 1994. Depuis, la famille ZĂŒllig gĂšre l’établissement de maniĂšre trĂšs active et personalisĂ©e. Les premiers travaux entrepris en 1995 concernaient la transformation de l’ancienne dĂ©pendance et l’agrandissement de l’établissement avec 32 nouvelles chambres. En 2001, c’était au tour de la reprise de l’immeuble Scalotta tout proche et en 2006, celui des travaux de rĂ©novation dĂ©cisifs de l’ensemble de l’hĂŽtel, y compris un tout nouveau bĂątiment comportant 32 chambres au chic alpin et une oasis de dĂ©tente et de remise en forme qui s’étend dĂ©sormais sur une surface de 1500 mĂštres carrĂ©s. La famille ZĂŒllig ne s’est pas arrĂȘtĂ©e en si bon chemin et c’est en 2010 dĂ©jĂ  que l’ensemble des 32 chambres Nostalchic ont Ă©tĂ© rĂ©novĂ©es. En 2017 finalement, le CafĂ©+Bar a Ă©tĂ© transformĂ© pour devenir ce qui est dĂ©sormais le Schweizerhof Restaurant Bar. Claudia et Andreas ZĂŒllig n’ont pas pour habitude de se reposer sur leurs lauriers. C’est ainsi qu’ils ont fait refaire entiĂšrement au printemps 2021 la zone d’entrĂ©e de l’hĂŽtel, y compris la rĂ©ception. En 2022, c’est l’ensemble du secteur de dĂ©tente et de remise en forme qui a bĂ©nĂ©ficiĂ© de travaux de rafraĂźchissement.

30 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch

Dans cette oasis de bien-ĂȘtre et de dĂ©tente qui s’étend sur 1500 mĂštres carrĂ©s et offre un trĂšs grand choix de prestations de bien-ĂȘtre et de soins, on oublie sans autre le temps et l’espace, que ce soit au hammam, dans le sauna classique, lors d’un massage ou d’un traitement cosmĂ©tique ou encore en restant en mouvement, en se dĂ©lassant ou au fitness. Les familles et leurs enfants ne sont pas en reste: la jeunesse peut se dĂ©penser dans le bassin pour familles dont la tempĂ©rature atteint 32 degrĂ©s et bien sĂ»r dans la pataugeoire. Des chaiseslongues destinĂ©es aux adultes sont installĂ©es tout autour du bassin. Dans la zone voisine, les petits et les grands peuvent faire leurs premiers essais liĂ©s au hammam. De toute façon, les enfants jouent un rĂŽle important au sein de cet hĂŽtel pour familles. Dans le club pour enfants gĂ©rĂ© de maniĂšre professionnelle, les petits peuvent trĂšs librement dĂ©penser leur Ă©nergie. Jamais ils ne s’ennuieront car un programme d’occupation pour enfants leur garantit des aventures qui feront passer le temps finalement bien trop vite Ă  leur goĂ»t.

Un rÎle de pionnier en matiÚre de développement durable

Le Schweizerhof ne nĂ©glige aucunement le fait que le client ressente de la faim. Dans ce domaine Ă©galement, il peut se laisser gĂąter de A Ă  Z, que ce soit au restaurant 7078, dans le salon d’arolle, Ă  l’Allegra ou dans le StĂŒbli. Pour un petit snack intermĂ©diaire, le bar fera parfaitement l’affaire, l’endroit mĂȘme oĂč le verre de Vivi Cola est dĂ©sormais vide et oĂč l’on commence sĂ©rieusement Ă  rĂ©flĂ©chir Ă  l’apĂ©ro. C’est aussi l’endroit oĂč le mot-clĂ© de dĂ©veloppement durable s’est efficacement imprimĂ© dans le cerveau. Dans le secteur de l’hĂŽtellerie, l’HĂŽtel Schweizerhof est considĂ©rĂ© comme un vĂ©ritable pionnier en la matiĂšre. Il s’agit en effet de l’un des hĂŽtels-phares du projet CO 2 d’HotellerieSuisse Grisons qui participe au programme d’économies d’énergie de l’Agence de l’Energie pour l’Economie (AEnEC) dans le cadre duquel il travaille en Ă©troite collaboration avec un coach AEnEC. Il y a des annĂ©es que les Ă©conomies d’énergie ainsi que le recours Ă  des produits d’origine locale et Ă  des matĂ©riaux naturels vont de soi pour les Ă©poux hĂŽteliers Claudia et Andreas ZĂŒllig. Cet engagement se retrouve d’ailleurs Ă©galement en cuisine. Le client cherchera en vain des poissons de mer ou des crevettes, voire des tomates en hiver sur la carte des mets. En revanche, il y trouvera des produits de saison fournis directement par des producteurs de la rĂ©gion, dans la mesure du possible.

La propretĂ© Ă  l’état pur Le souci portĂ© aux principes du dĂ©veloppement durable aura Ă©tĂ© l’élĂ©ment dĂ©terminant qui a poussĂ© les Ă©poux ZĂŒllig et le directeur de

HÔTELLERIE 31 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
Impressions des diffĂ©rents secteurs de l‘hĂŽtel Schweizerhof.

1 | Le lave-vaisselle Ă  avancement de casiers M-iQ de Meiko (Suisse) SG se distingue par son mode de fonctionnement hygiĂ©nique et Ă©conomique ainsi que par des paramĂštres de consommation extrĂȘmement bas.

2 | Martin Moritz, chef de cuisine auprùs de l’Hîtel Schweizerhof, et Reto Buser de la maison Meiko (Suisse) SA sont convaincus de la solution durable dans le secteur des lave-vaisselle de l’Hîtel Schweizerhof.

3 | Le lave-vaisselle Ă  avancement de casiers M-iQ de la maison Meiko (Suisse) SA est d’un maniement des plus aisĂ©s. Le fait que le systĂšme permet de rĂ©duire Ă  la fois la chaleur et la quantitĂ© de vapeur convient tout particuliĂšrement aux collaborateurs.

4 | Les lave-vaisselle sous comptoir M-iClean U de Meiko (Suisse) SA convainquent par leur technique de nettoyage professionnelle: puissance de nettoyage rationnelle, maniement intuitif, affichage numérique et flexibilité maximale.

5

| Reto Buser, de la maison Meiko (Suisse) SA, fait la démonstration de la propreté des lave-vaisselle Meiko.

6 | David Sax, monteur du point de service technique des Grisons de la maison Meiko (Suisse) SA, Reto Buser, Key Account en produits dĂ©tergents de Meiko (Suisse) SA, et Martin Moritz, chef de cuisine de l’HĂŽtel Schweizerhof.

HÔTELLERIE 32 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch 1
2 3 4 6 5

l’établissement Christian Zinn Ă  prĂ©voir la transformation de la cuisine de plonge et le remplacement des systĂšmes de nettoyage vieillis. «Le profil des exigences posĂ©es Ă  la nouvelle cuisine de plonge Ă©tait le suivant: maniement moderne et simplifiĂ©, Ă  optimisation Ă©nergĂ©tique, Ă©cologique en matiĂšre de consommation de produits dĂ©tergents et technique la plus rĂ©cente» explique le directeur Christian Zinn Ă  Pot-au-Feu. En Ă©troite collaboration avec Reto Buser, Key Account en matiĂšre de produits dĂ©tergents auprĂšs de la maison Meiko (Suisse) SA, M. Zinn a Ă©laborĂ© un concept relatif Ă  la transformation de la cuisine de plonge et Ă  l’intĂ©gration de nouveaux lave-vaisselle. Deux lave-vaisselle automatiques sous comptoir et un lave-vaisselle Ă  avancement de casiers ont finalement Ă©tĂ© choisis en tant que solution optimale pour rĂ©pondre aux exigences des Ă©tablissements de restauration comportant un total de 180 places assises. «Si on les compare Ă  leurs prĂ©dĂ©cesseurs, ces nouveaux modĂšles consomment environ 50 % d’eau et de produits dĂ©tergents en moins» souligne Reto Buser. Cela a Ă©tĂ© rendu possible par le dispositif de rĂ©cupĂ©ration de chaleur installĂ© dans la partie avant des machines. Cela signifie qu’en raison de la conduite optimisĂ©e de l’air, les lave-vaisselle consomment moins de courant tout en atteignant la neutralitĂ© en matiĂšre d’émission de CO 2 . A cela vient s’ajouter le fait que le climat de travail est nettement moins chaud et humide, ce qui convient tout particuliĂšrement aux collaborateurs. Au niveau de l’hygiĂšne, les machines utilisent un produit Ă©cologique et sans chlore qui rĂ©pond Ă  l’ensemble des prescriptions d’hygiĂšne internationales. Dans ce domaine, le filtre M-iQ constitue vĂ©ritablement le cƓur du systĂšme. Ce systĂšme de filtrage permet d’obtenir une propretĂ© optimale tout en rĂ©duisant considĂ©rablement la consommation de dĂ©tergents et d’eau. Le

principe de ce succĂšs: les restes alimentaires bloquĂ©s par le filtre sont activement extraits du processus de nettoyage. Le filtre extrait ces restes de l’eau et les Ă©vacue de maniĂšre cyclique – sans nĂ©cessiter pour cela de l’eau supplĂ©mentaire.

Le lave-vaisselle automatique Ă  avancement de casiers M-iQ de Meiko se distingue par son mode de fonctionnement hygiĂ©nique et Ă©conomique ainsi que par ses paramĂštres de consommation extrĂȘmement bas. Il fournit des prestations de nettoyage amĂ©liorĂ©es de 30 pour cent tout en utilisant un tiers de dĂ©tergents et d’énergie en moins. Son programme intelligent d’autonettoyage permet en outre d’économiser du personnel.

Technique de rinçage, de nettoyage et de désinfection professionnelle

La maison Meiko dĂ©veloppe des solutions et soutient des processus pour tout ce qui doit ĂȘtre nettoyĂ©, rincĂ© et dĂ©sinfectĂ© de maniĂšre professionnelle. Plus de 2 000 collaborateurs rĂ©partis dans 30 pays font de Meiko une entreprise globale de service technique.

La maison Meiko a Ă©tĂ© fondĂ©e en 1927 Ă  Offenburg/SĂŒdbaden. Depuis 1963, l’entreprise Meiko (Suisse) SA distribue, entretient et rĂ©pare toutes les machines et installations Meiko en Suisse.

La maison Meiko est propriĂ©tĂ© d’une fondation créée par la famille fondatrice sous la direction d’Oskar et Rosel Meier. Les principes de fonctionnement de cette fondation sont aussi les principes d’action de la maison Meiko: ainsi, 85 pour cent des bĂ©nĂ©fices doivent ĂȘtre rĂ©investis «pour le bien des ĂȘtres humains et de l’entreprise». Par ailleurs, la maison Meiko ne peut ĂȘtre vendue, que ce soit en plusieurs parties ou dans sa globalitĂ© en tant qu’entreprise. L’objectif de cette disposition statutaire est d’assurer la survie de la maison Meiko et de garantir Ă  long terme les emplois correspondants.

HÔTELLERIE 33 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
Trajets courts pour les collaborateurs: la cuisine de l’HĂŽtel Schweizerhof se situe juste Ă  cĂŽtĂ© des Ă©tablissements de restauration. Reto Buser, de la maison Meiko (Suisse) SA, et Christian Zinn, directeur de l’HĂŽtel Schweizerhof, ont dĂ©veloppĂ© en Ă©troite collaboration le concept de transformation du secteur de plonge et l’installation des nouveaux lave-vaisselle de Meiko (Suisse) SA.

Technique professionnelle de lave-vaisselle

Les lave-vaisselle automatiques sous comptoir M-iClean U de la maison Meiko (Suisse) SA convainquent par leur technique de nettoyage professionnelle: prestations de nettoyage rationnelles, guidage intuitif de l’utilisateur, affichage numĂ©rique et flexibilitĂ© maximale. L’HĂŽtel Schweizerhof Lenzerheide utilise ces deux machines pour le nettoyage des verres et des services. Les deux modĂšles sont d’un usage extrĂȘmement aisĂ© grĂące Ă  leur guidage intuitif assurĂ© par le biais de l’affichage numĂ©rique en verre, lui aussi particuliĂšrement hygiĂ©nique.

Un partenariat basĂ© sur la confiance GrĂące Ă  ces nouveaux lave-vaisselle trĂšs Ă©conomes en place, il a Ă©galement Ă©tĂ© possible de gagner de la surface de travail. Quant au nouveau sol, il offre Ă©galement plus de sĂ©curitĂ© au travail. «Tous les travaux de transformation ont pu se faire dans un intervalle de seulement quatre semaines» se rĂ©jouit le directeur Christian Zinn. Pour cela, il aura bien entendu fallu garantir une collaboration optimale entre le constructeur de cuisine, les installateurs sanitaires, les Ă©lectriciens et l’organisation du service sur place par le biais de la maison

Meiko (Suisse) SA. «Tout a parfaitement fonctionné» se rĂ©jouit encore Reto Buser. Il a ainsi pu remettre les nouveaux lave-vaisselle avec une instruction au chef de cuisine Martin Moritz et son Ă©quipe. Une double formation complĂ©mentaire et un contrĂŽle technique subsĂ©quent ont suivi. «Nous avons pu rĂ©pondre au profil d’exigences de notre partenaire de maniĂšre constructive et dĂ©tendue» nous confiet-il. Christian Zinn est, lui aussi, convaincu du partenariat engagĂ© avec la maison Meiko (Suisse) SA. «Pour nous, de bons conseils, un encadrement personnalisĂ© et un excellent support technique sont autant d’élĂ©ments tout Ă  fait dĂ©terminants» souligne-t-il. La maison Meiko (Suisse) SA est absolument en mesure de garantir tout cela. Un collaborateur du service technique peut se rendre sur place 365 jours par annĂ©e dans un intervalle de deux heures, avec toutes les piĂšces de rechange nĂ©cessaires. Le directeur Christian Zinn insiste sur le fait que c’est avant tout la confiance placĂ©e dans le partenariat qui doit ĂȘtre acquise. «Or, cela fonctionne de maniĂšre vĂ©ritablement irrĂ©prochable avec la maison Meiko (Suisse) SA.» Ce que Reto Buser commente laconiquement: «Ce que nous faisons, nous le faisons correctement.»

Pour en savoir davantage

Hotel Schweizerhof

Voa Principala 39 7078 Lenzerheide Tél. 081 385 25 25 info@schweizerhof-lenzerheide.ch www.schweizerhof-lenzerheide.ch

Meiko (Suisse) AG

Industriestrasse 9 8117 FÀllanden Tél. 044 806 26 26 info@meiko-suisse.ch www.meiko-suisse.ch

Pour en savoir davantage

HÔTELLERIE 34 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
Ils se disent convaincus de leur Ă©troite collaboration (de g. Ă  dr.): Reto Buser, Key Account Manager, et Maria-Grazia Politano, assistante de la direction de la maison Meiko (Suisse) SA, ainsi que Andreas et Claudia ZĂŒllig et le directeur Christian Zinn, tous trois de l’HĂŽtel Schweizerhof.
UN MAXIMUM DE PLAISIR AVEC UN MINIMUM D’EFFORTS DĂ©couvrez maintenant les concepts, promotions & utilisations POUR RESPECTER VOTRE BUDGET MARCHANDISES RÉALISATION ULTRASIMPLE QUALITÉ RÉITÉRABLE GARANTIE PRODUITS IQF CONTRE LE GASPILLAGE ALIMENTAIRE

parfaits des minis

NOUVEAU

PETITS CLASSIQUES DE L‘UNIVERS DELICOOL

Les nouveaux mini bagels viennent enrichir notre assortiment de chouchous de Delicool. Ils s‘imposent grĂące aux variĂ©tĂ©s culinaires pavot avec saumon, pain blanc avec pastrami et bagel vĂ©gĂ©tarien complet avec lĂ©gumes. Les cĂ©lĂšbres Mini Burger Cheese sont fabriquĂ©s avec de la viande suisse et faits Ă  la main avec un grand souci du dĂ©tail! Et que diriez-vous des mille-feuilles classiques Ă  la crĂšme en format mini pour le dessert ? DĂ©couvrez par vous-mĂȘme Ă  quel point nos produits sont cool!

Les produits Delicool sont disponibles auprĂšs de vos fournisseurs en restauration nationaux et rĂ©gionaux. Pour plus d‘informations, vous pouvez nous contacter au T: 071 388 86 40

AVEC DE
NOUVEAU: Mini Bagel Mix Mini MILLE-FEUILLES
LES PETITS CHÉRIS DU BUFFET APÉRITIF Mini Burger cheese
LA VIANDE SUISSE
www.delicool.ch

DĂ©collage rĂ©ussi grĂące Ă  une technologie Ă  induction innovante d’origine suisse

Les travaux de construction auront durĂ© plus de cinq ans avant que le grand complexe immobilier The Circle ne soit remis aux utilisateurs au mois de novembre 2020. Le temps de rĂ©alisation de ce projet aura donc Ă©tĂ© plutĂŽt court si l’on pense Ă  l’ampleur de ce que la sociĂ©tĂ© de l’aĂ©roport de Zurich (Flughafen ZĂŒrich AG) et Swiss Life ont rĂ©alisĂ© ici, juste Ă  cĂŽtĂ© de l’aĂ©roport: sur une surface de 30 000 mĂštres carrĂ©s, environ 180 000 mĂštres carrĂ©s d’espaces de service sont dĂ©sormais disponibles pour les affectations les plus diverses. Conçu par l’architecte japonais trĂšs rĂ©putĂ© Riken Yamamoto, ce bĂątiment semi-circulaire se situe entre l’aĂ©roport et un parc et forme ainsi un nouveau centre urbain, Ă  quelques minutes en voiture du centre-ville de Zurich et Ă  quelques heures de vol du reste du monde! Entre-temps, presque 50 entre-

The Circle, rĂ©alisĂ© Ă  cĂŽtĂ© de l’aĂ©roport de Zurich, est un projet du siĂšcle qui a Ă©tĂ© inaugurĂ© en plein milieu d’un Ă©vĂ©nement tout Ă  fait marquant pour le siĂšcle. Environ deux ans plus tard, toutes les parties au projet se rĂ©jouissent nĂ©anmoins dĂ©jĂ  d’une frĂ©quentation Ă©tonnamment Ă©levĂ©e. Les Ă©tablissements Hyatt de la place enregistrent, eux aussi, une frĂ©quentation des plus rĂ©jouissantes et bĂ©nĂ©ficient d’une grande popularitĂ© – deux hĂŽtels avec deux restaurants et un grand centre de congrĂšs et de manifestations. Si tout cela fonctionne si bien, cela est dĂ» non seulement Ă  une planification trĂšs professionnelle des cuisines et des infrastructures de cuisine mais aussi aux pianos de cuisine polyvalents Ă  induction d’origine suisse de la maison Menu System AG.

Texte: Thomas BĂŒrgisser | Photos: Rolf Neeser et m.Ă .d.

TECHNIQUE DE CUISINE 37 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
Hyatt Regency et Hyatt Place Zurich Airport The Circle, Zurich-AĂ©roport: En plus de la Convention Hall, le Convention Center dispose de 17 locaux de confĂ©rence supplĂ©mentaires de diffĂ©rentes tailles. La Convention Hall peut accueillir jusqu’à 1500 personnes avec un amĂ©nagement de théùtre, respectivement plus de 1200 chaises pour les banquets.

The Circle a Ă©tĂ© inaugurĂ© en novembre 2020. Environ deux ans plus tard, l’endroit enregistre une rĂ©jouissante frĂ©quentation.

Deux hĂŽtels et un centre des congrĂšs

Pour les prestations hĂŽteliĂšres et relatives Ă  l’organiastion de congrĂšs et de manifestations, les responsables du projet ont choisi Hyatt parmi un grand nombre de candidats intĂ©ressĂ©s. «Ce groupe hĂŽtelier international, gĂ©rĂ© par une famille, est connu pour sa qualitĂ© de pointe, des chambres de haut standing mais aussi la pratique du Open-Cooking et la restauration Ă©vĂ©nementielle, dont le groupe est un spĂ©cialiste. Finalement, ajoutons que Hyatt nous a convaincus par un excellent assortiment de prestations ainsi qu’un concept vraiment solide» ajoute Stefan Feldmann pour motiver la dĂ©cision. ConcrĂštement, l’assortiment de Hyatt au The Circle comporte les Ă©tablissements suivants:

■ The Circle Convention Center avec ses 2800 mĂštres carrĂ©s de surface rĂ©servĂ©s Ă  des manifestations pouvant accueillir jusqu’à 1500 personnes ainsi que 17 autres locaux de confĂ©rence

Le restaurant Babel se distingue par une atmosphÚre de toute premiÚre qualité et des plus confortables.

prises employant 5000 collaborateurs se sont installĂ©es ici – on trouve parmi ces derniĂšres des entreprises aussi rĂ©putĂ©es que Microsoft, SAP, Oracle et Novo Nordisk. Cependant, le projet n’a pas seulement permis de rĂ©aliser des espaces administratifs: The Circle propose dĂ©sormais Ă©galement des cours de formation continue, de l’art, des prestations mĂ©dicales et offre des possibilitĂ©s de shopping, des emplacements convenant Ă  l’organisation de manifestations et de sĂ©minaires ainsi que des Ă©tablissements hĂŽteliers et de la restauration. «Un mĂ©lange des plus intĂ©ressants qui offre Ă©galement la possibilitĂ© de tirer profit de synergies grĂące aux collaborateurs employĂ©s dans les bureaux qui frĂ©quentent les Ă©tablissements de restauration ou encore les participants aux congrĂšs qui logent dans les hĂŽtels. Tout cela comme si nous nous trouvions dans un quartier de la ville» souligne Stefan Feldmann, Head of The Circle, pour Pot-au-Feu.

■ Hyatt Regency Zurich Airport The Circle avec 255 chambres et le restaurant Babel

■ Hyatt Place Zurich Airport The Circle avec 300 chambres et le restaurant Zoom

GrĂące Ă  ces deux hĂŽtels, les participants aux manifestations et congrĂšs organisĂ©s dans le Convention Center peuvent loger et se restaurer directement sur place – une combinaison optimale. SimultanĂ©ment, le Hyatt Regency s’adresse de maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă©galement aux voyageurs d’affaires ainsi qu’à des entreprises de la rĂ©gion alors que le Hyatt Place s’est spĂ©cialisĂ© en toute simplicitĂ© dans les offres pour familles et voyageurs individuels. Les offres culinaires, elles aussi, se distinguent entre elles: le restaurant Zoom et ses 200 places assises environ convainc par un cadre

TECHNIQUE DE CUISINE POT-AU-FEU 4/22
Au restaurant Babel, on se concentre essentiellement sur la cuisine levantine.

moderne et urbain ainsi que des hors-d’Ɠuvre tels que des wraps, des spĂ©cialitĂ©s zurichoises ou des burgers-frites que l’on commande au bar ou Ă  table par le biais d’un code QR. Au restaurant Babel en revanche, ce sont les arĂŽmes du ProcheOrient qui dominent. Dans une atmosphĂšre vivante trĂšs classe, l’établissement cĂ©lĂšbre la cuisine levantine avec du baba ghanoush, du houmous et de la viande, des poissons et des lĂ©gumes cuits dans le four Ă  charbon de bois. «Les deux cuisines vouent une trĂšs grande attention Ă  une qualitĂ© Ă©levĂ©e, au respect des principes du dĂ©veloppement durable et, dans la mesure du possible, Ă  des produits d’origine indigĂšne» explique l’Executive Chef Max Burkhalter qui travaille dĂ©jĂ  depuis 40 ans pour le groupe Hyatt – dont plus de dix ans en Orient – et qui est dĂ©sormais non seulement responsable de la restauration des formats Hyatt – au The Circle mais a Ă©galement contribuĂ© Ă  la dĂ©finir dĂšs le dĂ©but.

Pianos de cuisine sur mesure de Menu System QualitĂ© de pointe, respect des principes du dĂ©veloppement durable et produits suisses – ces attributs conviennent Ă©galement Ă  l’infrastructure des pianos de cuisine des Ă©tablissements de restauration au The Circle. Pour la phase de planification, les responsables ont misĂ© sur les compĂ©tences d’un spĂ©cialiste de la planification de cuisines et de restaurants, la maison promaFox AG (Bad Zurzach) aprĂšs une procĂ©dure de mise au concours. «Cette entreprise a dĂ©jĂ  rĂ©alisĂ© de trĂšs nombreux projets pour la sociĂ©tĂ© Flughafen ZĂŒrich AG, par exemple avec les restaurants upperdeck ou AIR Ă  l’aĂ©roport. Quant Ă  nous, nous avons toujours fait de trĂšs bonnes expĂ©riences avec cette entreprise» souligne le patron The Circle Stefan Feldmann. «Dans le cadre de ce projet, les dĂ©fis majeurs Ă©taient – outre l’architecture trĂšs particuliĂšre du bĂątiment – de combiner les nombreuses facettes culinaires diffĂ©rentes et plus particuliĂšrement les

TECHNIQUE DE CUISINE POT-AU-FEU 4/22
Le Hyatt Regency Zurich Airport The Circle dispose de 255 chambres. Le restaurant Zoom se concentre sur des mets urbains et simples. Le restaurant Zoom fonctionne de maniĂšre trĂšs familiale et sans complication aucune. Le Hyatt Place Zurich Airport The Circle dispose de 300 chambres.

piano de cuisine est en outre Ă©quipĂ© d’un multicuiseur, d’une friteuse, d’un bassin de rĂ©frigĂ©ration et d’une plaque de maintien au chaud.

TECHNIQUE DE CUISINE 40 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch 2 | 12
cuisine
et 5
1 | La
Circle
3| Au
Babel:
6 | La
4 | Le
5 | Le
1 6 5 3 2 4
personnes travaillent dans la
de production du Convention Center
autres dans le secteur pĂątisserie.
cuisine de production du The
Convention Center se situe un étage au-dessus de la Convention Hall.
centre de la cuisine du restaurant
le piano Ă  induction sur mesure Premium de la maison Menu System AG.
partie infĂ©rieure comprend, entre autres, un four, un tiroir Cook&Hold et d’autres armoires thermiques et surfaces de rangement.
piano de cuisine de Menu System comprend 5 plaques de cuisson à induction, doubles et polyvalentes ainsi qu’un gril à chrome durci.

différentes cuisines. Simultanément, il était exigé que les trois secteurs puissent également fonctionner en autarcie» explique le propriétaire et directeur de la maison promaFox, Vinoo André Mehera, à Pot-au-Feu. Le résultat

■ The Circle Convention Center dispose d’une grande cuisine de production et d’un secteur boulangerie-pĂątisserie qui approvisionnent les trois formats. A cela viennent s’ajouter une autre cuisine de production de moindre taille ainsi que trois secteurs de prĂ©paration au niveau de l’impressionnante et divisible Convention Hall depuis lesquels il est possible de servir les invitĂ©s lors des diffĂ©rentes manifestations.

■ Le restaurant Babel (Hyatt Regency) dispose d’une cuisine ouverte sĂ©parĂ©e ainsi qu’un secteur de travail supplĂ©mentaire aux gĂ©nĂ©reuses dimensions Ă  l’arriĂšre.

■ Le restaurant Zoom (Hyatt Place) dispose, lui aussi, de sa propre cuisine ouverte avec un secteur arriĂšre un peu plus rĂ©duit.

Les deux cuisines des restaurants Babel et Zoom ont une chose en commun: elles sont, toutes deux, Ă©quipĂ©es d’impressionnants pianos de cuisine Ă  induction polyvalents de la maison Menu System AG (St. Gall), eux-mĂȘmes Ă©galement Ă©quipĂ©s de plusieurs autres appareils. Le leader europĂ©en du marchĂ© et de la technologie dans le secteur

des pianos de cuisine Ă  induction Ă  usage professionnel s’est vu attribuer la commande dans le cadre d’une mise au concours et a créé, en collaboration avec les professionnels de la maison promaFox, un piano de cuisine Ă  induction Premium rĂ©alisĂ© sur mesure trĂšs prĂ©cisĂ©ment selon les besoins des deux cuisines de restauration et Ă©quipĂ©, entre autres, des Ă©lĂ©ments suivants:

■ cinq plaques de cuisson Ă  induction polyvalentes doubles avec une densitĂ© de puissance maximale, un dispositif de reconnaissance des casseroles permettant d’optimiser le rendement (Slide Control) et un rĂ©gulateur multi-modes pour le maintien au chaud et le contrĂŽle des tempĂ©ratures Ă  un niveau inĂ©dit;

■ Ă  chaque fois un multicuiseur, une friteuse, un gril Ă  chrome durci, une cuve de rĂ©frigĂ©ration, une plaque de maintien au chaud ainsi qu’un four, un tiroir Cook&Hold, des armoires thermiques et des surfaces de rangement au niveau infĂ©rieur;

41 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
L’Executive Chef Max Burkhalter (au milieu) se rĂ©jouit des pianos de cuisine rationnels qui ont Ă©tĂ© créés en collaboration avec promaFox (directeur et propriĂ©taire Vinoo AndrĂ© Mehera, Ă  gauche) et Menu System (directeur de ventes Walter Nef, Ă  droite).
«Ce sont des produits de pointe que nous ne pouvons que recommander.»
Vinoo AndrĂ© Mehera, propriĂ©taire et directeur de la maison promaFox AG. La cuisine du restaurant Zoom dispose du mĂȘme piano Ă  induction rĂ©alisĂ© sur mesure «Made in Switzerland» par Menu System. Les cuisines des restaurants Babel (sur l’image) et Zoom sont ouvertes.

■ le tout intĂ©grĂ© Ă  une construction autoporteuse, entiĂšrement en acier surfin, avec une surface rĂ©alisĂ©e d’une seule piĂšce, ■ dĂ©veloppĂ© et produit Ă  St. Gall

Bilan intermédiaire positif

Le responsable des ventes de Menu-System, Walter Nef, se rĂ©jouit de voir son matĂ©riel faire dĂ©sormais partie du The Circle: «C’est assez inhabituel et cela nous rend trĂšs fiers. Cependant, nous nous rĂ©jouissons bien entendu de chaque commande, qu’elle nous vienne d’un restaurateur indĂ©pendant ou d’un grand projet comme celui-ci. Constater que notre clientĂšle est aussi variĂ©e fait vraiment plaisir.» Selon lui, les trajets trĂšs courts et la collaboration avec des partenaires Ă©prouvĂ©s auront Ă©tĂ© particuliĂšrement agrĂ©ables. Lors de la rĂ©alisation du projet – de la planification jusqu’à la livraison et au montage – c’est avant tout la maison promaFox qui aura Ă©tĂ© l’interlocuteur direct de la maison Menu System AG. «Une collaboration qui aura fonctionnĂ© de maniĂšre optimale. Il y a longtemps que Menu System et promaFox sont partenaires car la maison promaFox mise depuis toujours sur des produits modernes et innovants.» Vinoo AndrĂ© Mehera, de la maison promaFox, ne peut, lui aussi, que louer la collaboration avec l’entreprise saint-galloise: «Il s’agit de produits de pointe que nous ne pouvons que

recommander. Il faut vraiment souligner que les pianos de cuisine à induction de Menu-System tiennent également leurs promesses dans la pratique.»

Le Convention Center et le Hyatt Regency Zurich Airport ont Ă©tĂ© inaugurĂ©s environ cinq mois aprĂšs The Circle. En dĂ©cembre 2021, c’était au tour du Hyatt Place Zurich Airport. MĂȘme si les premiers mois n’auront pas Ă©tĂ© simples en raison des restrictions liĂ©es Ă  la pandĂ©mie du coronavirus, tout le monde se rĂ©jouit dĂ©sormais d’un lancement finalement couronnĂ© de succĂšs – avec une trĂšs bonne frĂ©quentation dĂ©sormais et de nombreuses manifestations et confĂ©rences qu’il aura Ă©tĂ© possible d’organiser. «Il est trĂšs vite apparu que les cuisines et les pianos de cuisine Ă  induction fonctionnent Ă©galement de maniĂšre irrĂ©prochable en cas de fortes sollicitations. Nous sommes dĂšs lors entiĂšrement satisfaits» conclut l’Executive Chef Max Burkhalter. Rien que du positif Ă©galement de la part de Stefan Feldmann, Head of The Circle. «MalgrĂ© les premiers dĂ©fis Ă  relever au dĂ©but avec le semi-confinement et le travail Ă  domicile imposĂ©, 85 % de nos locaux sont dĂ©sormais louĂ©s, 90 % en ce qui concerne les bureaux. Les hĂŽtels et restaurants enregistrent, eux aussi, une rĂ©jouissante frĂ©quentation et The Circle devient de plus en plus un vĂ©ritable quartier urbain dĂ©bordant de vie. Nous sommes sur la bonne voie.»

Pour en savoir davantage

The Circle Flughafen CH 8058 ZĂŒrich TĂ©l. 043 816 22 11 www.flughafen-zuerich.ch

Menu System AG Oberstrasse 222 9014 St. Gallen Tél. 071 272 51 00 info@menusystem.ch www.menu-system.com Pour

TECHNIQUE DE CUISINE 42 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
en savoir davantage
Ils ont créé ensemble un projet du siÚcle (depuis la g.): Vinoo André Mehera (directeur et propriétaire de la maison promaFox), Stefan Feldmann (Head The Circle), Walter Nef (directeur des ventes Menu System), Marco Diolaiuti (responsable régional des ventes Menu System) et Max Burkhalter (Executive Chef des établissements Hyatt The Circle).

Et

bwt.com
ça
brille ... LE TRAITEMENT DE L‘EAU REDÉFINI
Plus d‘information : Allmendstrasse 7, CH-5612 Villmergen www.beergrill.com
MAINTIEN AU CHAUD
300 WATTS DIMMABLE PARE-ÉCLATS disponible immĂ©diatement!
BWT BESTAQUA ROC 14/16 Il n‘a jamais Ă©tĂ© aussi facile dâ€˜Ă©liminer les impuretĂ©s de l‘eau du robinet et de fournir aux professionnels de la restauration l‘eau la plus pure.
EXCELLENT
Avec 300 watts, le Vario Hot Spot est extrĂȘmement puissant et garantit ainsi un maintien au chaud efficace de vos plats. Au moyen du variateur intĂ©grĂ©, la tempĂ©rature peut ĂȘtre rĂ©glĂ©e par niveaux de 1 Ă  5 et assure une puissance de chauffage parfaite par produit.

Et

bwt.com
ça
brille ... LE TRAITEMENT DE L‘EAU REDÉFINI
Plus d‘information : Allmendstrasse 7, CH-5612 Villmergen www.beergrill.com
MAINTIEN AU CHAUD
300 WATTS DIMMABLE PARE-ÉCLATS disponible immĂ©diatement!
BWT BESTAQUA ROC 14/16 Il n‘a jamais Ă©tĂ© aussi facile dâ€˜Ă©liminer les impuretĂ©s de l‘eau du robinet et de fournir aux professionnels de la restauration l‘eau la plus pure.
EXCELLENT
Avec 300 watts, le Vario Hot Spot est extrĂȘmement puissant et garantit ainsi un maintien au chaud efficace de vos plats. Au moyen du variateur intĂ©grĂ©, la tempĂ©rature peut ĂȘtre rĂ©glĂ©e par niveaux de 1 Ă  5 et assure une puissance de chauffage parfaite par produit.

Le Café Knaus, Oensingen, et la Kaffeehalle, Soleure:

Deux établissements de longue tradition en matiÚre de culture du café

Deux Ăźlots vouĂ©s aux plaisirs gustatifs partageant une seule et mĂȘme philosophie. Les deux Ă©tablissements CafĂ© Knaus Ă  Oensingen et la Kaffeehalle Ă  Soleure ont tous deux une longue tradition qui remonte dĂ©jĂ  Ă  plus d’un siĂšcle. Ils vivent les deux leurs propres traditions, cĂ©lĂšbrent tout ce qui a fait ses preuves et adoptent nĂ©anmoins les innovations de leur Ă©poque. Les deux cafĂ©s sont gĂ©rĂ©s sous la marque faĂźtiĂšre Lanz Gastrobeck de Samuel Lanz qui en est aussi le directeur. Ce dernier attache, lui aussi, une grande importance Ă  la fraĂźcheur: des produits de saison et de la rĂ©gion, toujours prĂ©parĂ©s de toute premiĂšre fraĂźcheur. TrĂšs exactement comme le dĂ©licieux cafĂ© prĂ©parĂ© par les machines Ă  cafĂ© rationnelles de la maison Cafina AG.

Texte: Belinda Juhasz | Photos: Rolf Neeser et m.à.d.

Le Café Knaus à Oensingen est trÚs apprécié bien au-delà de la commune et accueille quotidiennement un bon millier de clients satisfaits.

WORLD OF COFFEE 45 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch

Le CafĂ© Knaus accueille ses clients dĂ©jĂ  depuis 1949. A l’époque, il s’agissait encore d’une petite boulangerie de village. En 1955, la famille Knaus a repris la boulangerie avant de l’agrandir avec un tea-room et de gĂ©rer l’établissement jusqu’en 1988. A l’époque, Christian et Maja Lanz ont repris, Ă  leur tour, le cafĂ© tout en choisissant trĂšs consciemment de conserver le nom Knaus pour le cafĂ© car Ă  l’époque dĂ©jĂ , cette boulangerie avec tea-room se rĂ©jouissait d’une trĂšs grande popularitĂ© dans le village et les environs. Les Ă©poux Lanz et leurs deux fils Thomas et Samuel vivaient dans le mĂȘme immeuble que celui du CafĂ© Knaus. «Nous n’avions pas notre propre cuisine et nous utilisions donc la cuisine de restauration» se souvient Samuel Lanz, actuel directeur de la maison Lanz Gastrobeck. «Le CafĂ© Knaus Ă©tait comme un membre de la famille dont il faisait tout simplement partie.» Les Ă©poux Lanz ont investi d’importantes sommes dans l’établissement, en l’agrandissant et en le dĂ©veloppant en permanence. C’est ainsi que les 70 places intĂ©rieures, les 40 places extĂ©rieurs et les 20 collaborateurs du dĂ©but sont devenus aujourd’hui 160 places intĂ©rieures, 120 places extĂ©rieures et une fiĂšre entreprise de plus de 50 collaborateurs.

La 2Ăšme gĂ©nĂ©ration reprend les rĂȘnes En 2017, c’est au tour des deux fils Samuel et Thomas Lanz de reprendre les rĂȘnes du CafĂ© Knaus. Samuel Lanz est au bĂ©nĂ©fice d’un apprentissage de cuisinier et d’un diplĂŽme d’hĂŽtelierrestaurateur SHL. TrĂšs rapidement, il est apparu qu’il resterait fidĂšle Ă  l’établissement. Cependant, il reconnaĂźt volontiers: «La vraie passion ne m’est

Un lieu de rencontre: tĂŽt le matin pour un cafĂ© et des croissants, l’aprĂšs-midi pour une part de gĂąteau. Le CafĂ© Knaus est trĂšs frĂ©quentĂ© Ă  toute heure de la journĂ©e.

En plus du trÚs large choix de produits de boulangerie, les clients sont réguliÚrement agréablement surpris par le pain de saison, les divers produits de boulangerie de saison et, surtout, par le gùteau de saison.

venue qu’en cours de formation.» DĂ©sormais, il porte un trĂšs vif intĂ©rĂȘt Ă  la gastronomie puisqu’il passe aujourd’hui entre 14 et 16 heures dans l’entreprise afin d’en gĂ©rer le personnel, le marketing et l’orientation stratĂ©gique. Tous les jours, aprĂšs le service de midi, il dĂ©barrasse les tables du CafĂ© Knaus et offre son soutien Ă  l’équipe de la cuisine et du service. «Pour moi, il est trĂšs important de me trouver quotidiennement sur le front afin d’encadrer les clients et de toujours rester proche des collaborateurs.» Son frĂšre Thomas Lanz est boulanger et soutient l’entreprise en qualitĂ© de F&B Manager.

Les nouveaux atours du restaurant

Les frĂšres Lanz ont su tirer profit de la durĂ©e de la pandĂ©mie. Bien sĂ»r, les temps Ă©taient durs pour les nouveaux responsables de l’établissement: ils n’ont pas eu droit aux soutiens financiers du canton et ont dĂ» recourir Ă  des crĂ©dits pour payer les salaires de leurs collaborateurs. Ils ont par ailleurs sacrifiĂ© une partie de leurs Ă©conomies et ont profitĂ© de l’absence de la clientĂšle pour agrandir le jardin d’hiver et de rĂ©nover entiĂšrement le cafĂ©. La maison Storeconcept de HĂ€rkingen a redessinĂ©

WORLD OF COFFEE 46 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch

avec goĂ»t tout l’intĂ©rieur en intĂ©grant du bois aux parois et au comptoir du magasin afin de souligner le caractĂšre naturel et la fraĂźcheur du trĂšs large assortiment de produits. Cet Ă©tĂ©, les deux gastronomes et chefs d’entreprise ont mĂȘme surenchĂ©ri et ont inaugurĂ© un pool-bar. En effet, depuis que la famille Lanz a quittĂ© son appartement situĂ© au-dessus du cafĂ©, le trĂšs beau jardin avec piscine n’était plus utilisĂ©. Pour des raisons de sĂ©curitĂ©, les clients ne sont toutefois pas autorisĂ©s Ă  utiliser la piscine. Cependant, la piscine et l’amĂ©nagement de style mĂ©ridional diffusent une atmosphĂšre semblable Ă  celle que l’on peut rencontrer sur la CĂŽte d’Azur. C’est ici que l’on se rencontre pour dĂ©guster un Hugo ou un Lillet Berry, pour commander un club-sandwich ou des Fish&Chips tout en prĂȘtant une oreille plus ou moins attentive Ă  la musique qui vous replace n mode vacances. «Le pool-bar doit avant tout ĂȘtre un lieu de rendez-vous pour les jeunes. Jusqu’à prĂ©sent, ce groupe-cible ne se sentait que peu concernĂ© par notre entreprise» explique Samuel Lanz Ă  Pot-au-Feu.

Le Concept du caméléont

Non sans humour, Samuel Lanz appelle son offre de prestations de services Concept du camĂ©lĂ©on. Il propose ainsi dĂšs potron-minet un petit dĂ©jeuner sorti tout droit du four et de dĂ©licieux neuf-heures de la boulangerie. A midi, il propose un menu rapide du boulanger constituĂ© d’ingrĂ©dients frais de saison et, lorsque c’est possible, de la rĂ©gion. L’aprĂšs-midi, on se retrouve chez lui pour dĂ©guster une dĂ©licieuse tranche de gĂąteau ou une des nombreuses glaces maison. Le soir est le moment idĂ©al pour un paisible tĂȘte-Ă -tĂȘte, dĂ©guster un bon verre de vin et un remarquable repas du soir sĂ©lectionnĂ© parmi un trĂšs large assortiment culinaire. DĂ©sormais, c’est aussi le lieu pour sortir et se rencontrer au pool-bar. Pas Ă©tonnant qu’avec un assortiment aussi large et variĂ©, pas moins de 1000 personnes frĂ©quentent

Pour la fabrication de ses pains, le Café Knaus renonce à toute levure inutile et donne à ses pùtes le temps de faire une pause particuliÚrement longue en compensation.

Les frĂšres Lanz ne misent pas sur une maximisation des ventes et ils sont trĂšs rĂ©ticents Ă  changer leurs convictions. Rolph MĂŒller, responsable rĂ©gional des ventes de la maison Cafina AG (Ă  dr.), n’en a pas besoin. Thomas et Samuel Lanz (Ă  g.) savent ce qu’ils veulent et sont entiĂšrement convaincus de la machine Ă  cafĂ© XT8 de Cafina.

WORLD OF COFFEE POT-AU-FEU 4/22
«Je trouve volontiers de multiples inspirations dans le cadre de mes voyages culinaires et j’emporte alors avec moi ce qui me plaĂźt pour mes Ă©tablissements.»
Samuel Lanz, directeur de la maison Lanz Gastrobeck.

le CafĂ© Knaus chaque jour – on y est accueilli trĂšs chaleureusement de 6h30 le matin jusqu’à 23 heures le soir, tous les jours de la semaine.

La Kaffeehalle de Soleure

Il n’existe aucune Soleuroise ni aucun Soleurois qui ne connaisse pas la Kaffeehalle. Son assortiment de 20 diffĂ©rentes sortes de canapĂ©s est mythique dans l’ensemble de la Suisse. LĂ  aussi, une attention toute particuliĂšre est vouĂ©e Ă  la fraĂźcheur. Ainsi, les canapĂ©s ne restent jamais plus de 30 Ă  60 minutes dans la vitrine. Ils sont produits rĂ©guliĂšrement toute la journĂ©e durant. Ici, la Kaffeehalle est une vĂ©ritable institution, depuis 1888. Il s’agit sans doute de la plus ancienne et, entre-temps, sans doute aussi de la derniĂšre halle Ă  cafĂ© de Suisse. En effet, il Ă©tait un temps oĂč les halles Ă  cafĂ© Ă©taient trĂšs rĂ©pandues, chacune poursuivant l’objectif de combattre l’alcoolisme qui Ă©tait, Ă  l’époque, l’un des grands problĂšmes de sociĂ©tĂ©. A l’époque dĂ©jĂ , la halle Ă  cafĂ© Ă©tait trĂšs bien frĂ©quentĂ©e et l’hospitalitĂ© qui y est cĂ©lĂ©brĂ©e est transmise de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. En 2020, la famille Lanz en a repris la direction. Samuel Lanz gĂšre l’établissement en collaboration avec l’ancien gĂ©rant Andreas Schaad qui travaille dĂ©jĂ  ici depuis 20 ans. Andreas Schaad est au bĂ©nĂ©fice d’une

formation de boulanger-pĂątissier et de confiseur et a participĂ©, il y a quelques annĂ©es de cela, Ă  divers concours professionnels. C’est ainsi qu’il a obtenu le titre de champion d’Europe et qu’il s’est assurĂ© Ă  Lyon la mĂ©daille d’argent aux championnats du monde professionnels. Il a fait partie pendant des annĂ©es de l’équipe olympique des cuisiniers en tant que pĂątissier. Il continue de faire bĂ©nĂ©ficier la Kaffeehalle de sa passion et de sa crĂ©ativitĂ© puisqu’il crĂ©e rĂ©guliĂšrement avec son Ă©quipe de nouveaux gĂąteaux de rĂȘve et produits de boulangerie de saison.

Valeurs identiques

«Nous voulons nous agrandir et cherchions depuis quelque temps un Ă©tablissement qui a une histoire similaire Ă  la nĂŽtre et partage les mĂȘmes valeurs. La Kaffeehalle et le CafĂ© Knaus se complĂštent idĂ©alement. On notera en passant que les deux Ă©tablissements appartiennent aux cinq plus grands Ă©tablissements de Suisse» souligne Samuel Lanz. Il Ă©tait important pour lui que les deux Ă©tablissements puissent continuer Ă  travailler avec leur propre nom, leur personnel, leurs caractĂ©ristiques et leurs spĂ©cialitĂ©s et qu’il soit possible de conserver les traditions qui leur sont propres. SimultanĂ©ment, il est ainsi possible de profiter de synergies et de s’adapter aux circonstances du moment. Il est ainsi prĂ©vu de doter Ă©galement la Kaffeehalle de nouveaux atours. Peut-on ĂȘtre indiscret? «Oui bien sĂ»r, j’envisage de transformer la Kaffeehalle en quelque chose

WORLD OF COFFEE 48 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
Andreas Schaad, gérant de la Kaffeehalle.

qui ressemble à un café viennois. Vous verrez bien» précise Samuel Lanz pour Pot-au-Feu.

Culture du café soignée de Cafina

Un cafĂ© et une halle Ă  cafĂ© se doivent de rĂ©pondre aux attentes de leur clientĂšle en ce qui concerne un cafĂ© de toute premiĂšre qualitĂ©. Dans les deux Ă©tablissements, ce cafĂ© est prĂ©parĂ© par les machines Ă  cafĂ© XT8 Ă©quipĂ©es du systĂšme TopFoam de Cafina. «TopFoam est un dispositif de Cafina assurant une qualitĂ© Ă©prouvĂ©e de la mousse de lait qui, non seulement, fait excellente figure sur la cuiller mais dispose par ailleurs d’une stabilitĂ© bienvenue conservant le goĂ»t du lait en bouche» explique Rolph MĂŒller, responsable rĂ©gional des ventes de la maison Cafina AG, dĂ©voilant ainsi le secret de la couronne de mousse qui dĂ©core surtout les verres de latte macchiato et les cappuccinos. Il y a longtemps que la famille Lanz mise sur la qualitĂ© de pointe et la remarquable fiabilitĂ© des machines Ă  cafĂ© Cafina. En ajoutant le pool-bar Ă  sa palette de prestations, elle a Ă©galement choisi de s’équiper d’une nouvelle machine Ă  cafĂ© XT8 alors que pour la Kaffeehalle Ă  Soleure, de nouvelles machines Ă  cafĂ© de Cafina ont Ă©tĂ© installĂ©es au dĂ©but de l’étĂ©. C’est ainsi que les deux Ă©tablissements disposent dĂ©sormais de cinq

Les canapés qui sont préparés de toute premiÚre fraßcheur tout au long de la journée sont particuliÚrement appréciés de la clientÚle. A la Kaffeehalle, on peut faire un choix parmi 20 sortes différentes.

Les deux Ă©tablissements de la maison Lanz Gastrobeck vouent une attention toute particuliĂšre Ă  l’amabilitĂ© et au soin de l’art boulanger au plus haut niveau.

machines Ă  cafĂ© du modĂšle XT8. «Cette machine nous a convaincus en raison de ses performances de pointe, de sa rapiditĂ© et du confort qu’elle nous offre. Selon nous, aucune autre machine Ă  cafĂ© ne lui arrive Ă  la cheville et comme nous accueillons un bon millier de clients chaque jour, de nombreuses autres machines ne pourraient rĂ©pondre Ă  cette demande.»

Les avantages de la XT8 de Cafina: ■ Le dĂ©bit parallĂšle. Plusieurs chauffe-eau s’enclenchent simultanĂ©ment, ce qui permet un dĂ©bit simultanĂ© de plusieurs boissons.

Rolph MĂŒller, responsable rĂ©gional de vente de la maison Cafina AG (Ă  g.) et Andreas Schaad, gĂ©rant de la Kaffeehalle, sont trĂšs satisfaits de la nouvelle machine Ă  cafĂ© XT8 de Cafina.

WORLD OF COFFEE POT-AU-FEU 4/22

Service technique toujours à proximité du client

Cafina rĂ©pare immĂ©diatement d’éventuelles pannes de fonctionnement Ă  l’aide de son rĂ©seau Ă©tendu de plus de 50 collaborateurs du service technique et de huit planificateurs d’engagement tout en garantissant par ailleurs un entretien rĂ©gulier des appareils grĂące Ă  ses abonnements de service de diffĂ©rente ampleur. Samuel Lanz se dit Ă©galement convaincu par cet Ă©lĂ©ment qu’il convient de ne pas nĂ©gliger: «AprĂšs un Ă©ventuel appel, le collaborateur du service technique s’occupe de la machine Ă  peine dix minutes plus tard.» De maniĂšre gĂ©nĂ©rale, la famille Lanz apprĂ©cie tout particuliĂšrement la collaboration avec la sociĂ©tĂ© Cafina AG. Les parents dĂ©jĂ  avaient choisi de miser sur les machines Ă  cafĂ© Cafina. AprĂšs la reprise de l’établissement, ses fils ont examinĂ© soigneusement les appareils proposĂ©s par d’autres entreprises afin d’établir des comparaisons. «Finalement, c’est le modĂšle XT8 qui nous a convaincus et nous ne voudrions dĂ©sormais en aucun cas y renoncer.»

■ Le nettoyage entiĂšrement automatique garantit non seulement une sĂ©curitĂ© trĂšs Ă©levĂ©e de l’hygiĂšne mais permet Ă©galement d’économiser un temps prĂ©cieux car il n’est pas nĂ©cessaire de dĂ©monter la machine Ă  la main.

■ BoĂźtier en aluminium surfin, affichage tactile 10,4“ et un dispositif d’écoulement dont la hauteur peut se rĂ©gler librement.

■ Pour la Cafina XT8, jusqu’à 250 tasses de cafĂ© par heure ne constituent aucun problĂšme.

Andreas Schaad, lui aussi, se dit enthousiaste de la nouvelle machine Ă  cafĂ©: «Notre Ă©quipe de service est beaucoup plus rapide et le cafĂ© se distingue en tout temps par une mĂȘme qualitĂ© Ă©levĂ©e». «Je suis Ă©galement trĂšs heureux que nous ayons pu enregistrer un nombre aussi Ă©levĂ© de produits diffĂ©rents. Le technicien de Cafina a rĂ©pondu Ă  l’ensemble de nos vƓux trĂšs particuliers.» Rolph MĂŒller nous explique Ă©galement une autre caractĂ©ristique de la machine qui joue un rĂŽle dĂ©terminant tant en libre-service qu’en mode rĂ©servĂ© Ă  certains utilisateurs: «Le bec de dĂ©bit s’adapte automatiquement aux diffĂ©rentes tailles de contenants une fois que nous avons procĂ©dĂ© aux rĂ©glages individualisĂ©s des tasses pour exprĂšs, cafĂ©s et cappuccinos correspondantes et bien sĂ»r des verres dans lesquels on sert les latte macchiato.»

La machine à café XT8 de Cafina convainc non seulement par son trÚs beau design mais également par sa puissance élevée, la possibilité de débit parallÚle, le systÚme de nettoyage unique en son genre et le dispositif de gestion du lait TopFoam.

Pour en savoir davantage

Café Knaus AG Hauptstrasse 70 4702 Oensingen Tél. 062 396 19 19 info@cafeknaus.ch www.cafeknaus.ch

Kaffeehalle Solothurn Gurzelngasse 26 4500 Solothurn Tél. 032 622 54 37 info@kaffeehalle.ch www.kaffeehalle.ch

Cafina AG Kaffeemaschinen Untere BrĂŒhlstrasse 13 4800 Zofingen TĂ©l. 062 889 42 42 info@cafina.ch www.cafina.ch

Pour en savoir davantage

50 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
«La gestion quotidienne n’est pas interrompue par des procĂ©dures de nettoyage manifestes et malgrĂ© tout, la XT8 nous permet de proposer Ă  nos clients un appareil parfaitement conforme aux normes HACCP.»
Rolph MĂŒller, responsable rĂ©gional des ventes de la maison Cafina AG.

Electrolux Professional AG

Allmendstrasse 28 CH-6210 Sursee

electroluxprofessional.com

Production, précision et tradition depuis plus de 100 ans Swiss Design, une usine de fabrication de grande réputation, située à Sursee en Suisse. Fabriqué pour des performances élevées.

Le coup de pouce fraĂźcheur, le rendement fantastique

service sous 24 heures Appelez-nous, et nous nous ferons un plaisir de vous fournir une Ă©tude-conseil ainsi qu‘une offre adaptĂ©e Ă  vos besoins.

PARTNERS

AUTHENTIQUE ‱ DÉLICIEUX ‱ ARTISANAL
UNE RAISON de
Manufaktur Dyhrberg, Solothurnerstrasse 40, 4710 Balsthal, 062 386 80 00, admin@dyhrberg.ch, dyhrberg.ch
‱
‱
info@pluess-partners.ch ‱
Machines
▶ puretĂ©
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
IL Y A TOUJOURS
savourer du saumon de Dyhrberg Mais aussi pour les poissons de menu et fruits de mer surgelés, Dyhrberg est garante de produits haut de gamme.
PLÜSS &
ALTO-SHAAM SWITZERLAND Am Suteracher 5
8048 Zurich
Téléphone 044 462 35 50
www.pluess-partners.ch
à jus d‘orange Citrocasa
maximale du jus
technologie innovative
hygiĂšne 100% garantie
utilisation facile
nettoyage rapide
construction robuste
matériaux de haute qualité

Hero Origine – QualitĂ© de pointe de provenance familiĂšre:

De la rĂ©gion, de premiĂšre fraĂźcheur et favorable Ă  l’environnement – une valeur ajoutĂ©e pour toute cuisine professionnelle

Les producteurs cultivent plus de 100 sortes de lĂ©gumes diffĂ©rentes chaque annĂ©e sur les champs de notre pays. En fonction de la rĂ©gion, certaines sortes de lĂ©gumes poussent particuliĂšrement bien. Hero l’a bien compris et a dĂšs lors engagĂ© une Ă©troite collaboration avec des agriculteurs sĂ©lectionnĂ©s. Le rĂ©sultat: la marque Hero Origine. Des lĂ©gumes de toute premiĂšre qualitĂ©, transformĂ©s en produits de la qualitĂ© la plus exquise – destinĂ©s aux gastronomes qui veulent connaĂźtre la provenance des ingrĂ©dients qu’ils transforment en dĂ©lices culinaires.

Des fruits et des lĂ©gumes de toute premiĂšre qualitĂ©, issus de cultures indigĂšnes pour lesquels les producteurs se portent garants avec leur propre nom: voilĂ  la caractĂ©ristique distinctive de la marque Hero Origine. Tous les produits alimentaires utilisĂ©s pour la marque Hero Origine proviennent d’agriculteurs que Hero a sĂ©lectionnĂ©s avec soin. En Ă©troite collaboration avec ces derniers, cette entreprise suisse Ă  longue tradition dĂ©termine les sortes idĂ©ales qui seront cultivĂ©es dans les meilleures conditions, en tenant compte d’un mĂ©nagement maximal des ressources naturelles.

De cette façon, Hero garantit la fraĂźcheur tout en apportant la preuve de la confiance, du sens des responsabilitĂ©s et du soin portĂ© Ă  l’écologie. L’entreprise rĂ©pond ainsi Ă  un souhait exprimĂ© par de nombreux clients. En effet, les consommateurs souhaitent bĂ©nĂ©ficier d’une certaine transparence en ce qui concerne la provenance et les modes de fabrication des produits alimentaires

Plus d’une centaine d’espĂšces de lĂ©gumes sont cultivĂ©es sur les champs suisses, quelques producteurs sĂ©lectionnĂ©s travaillant exclusivement pour la marque Hero Origine. Beat Meyer de Dottikon, l’un des sept producteurs de lĂ©gumes sĂ©lectionnĂ©s qui se porte garant de la qualitĂ© des produits avec son propre nom, est un spĂ©cialiste des betteraves rouges.

FOOD & BEVERAGE 53
Texte: Irene Infanger | Photos: m.Ă .d.
FOOD & BEVERAGE 54 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch

et ceci non seulement Ă  domicile. Les clients apprĂ©cient les restaurateurs qui leur prĂ©parent des mets avec passion et connaissent l’origine des ingrĂ©dients utilisĂ©s. Hero – l’entreprise suisse de longue tradition domiciliĂ©e Ă  Lenzburg – entend bien soutenir les professionnels de la restauration et de l’hĂŽtellerie avec des produits se distinguant par leur origine rĂ©gionale et la transparence relative Ă  leur provenance et leur fabrication. «Avec Hero, j’ai trouvĂ© un partenaire sur le marchĂ© qui partage ma passion pour les lĂ©gumes de la rĂ©gion» dit par exemple Beat Meyer afin d’expliquer pour quelle raison il se porte volontiers garant des produits Hero Origine avec son propre nom. Sur son trĂšs beau domaine agricole du Lindenhof, dans le village argovien de Dottikon, Beat Meyer se concentre entiĂšrement sur la culture de lĂ©gumes de garde, les betteraves rouges Ă©tant sa grande spĂ©cialitĂ©. Le producteur veille Ă  ce que ses betteraves soient bien colorĂ©es et se distinguent par une viande trĂšs tendre. «Pour cela, il faut rĂ©guliĂšrement observer l’évolution de la croissance et procĂ©der Ă  des adaptations en matiĂšre d’espĂšces et de semis» explique ce producteur de betteraves avant d’ajouter: «C’est prĂ©cisĂ©ment avec ce petit plus de soin et de qualitĂ© que nous pouvons marquer un point en tant que producteurs rĂ©gionaux auprĂšs des consommateurs.»

Onze producteurs sélectionnés provenant de sept cantons différents Hero a lancé le label Origine en novembre 2015 en commercialisant ses premiÚres confitures Hero

Matthias Spuler, Endingen AG, producteur de pommes de terre.

Origine ainsi que les röstis Hero Origine. L’assortiment Origine a entre-temps Ă©tĂ© complĂ©tĂ© par les betteraves rouges, les haricots, les carottes, les choux rouges et blancs et par de la purĂ©e de pommes. Ces espĂšces de lĂ©gumes fraĂźchement rĂ©coltĂ©es sont soigneusement prĂ©parĂ©es et transformĂ©es aprĂšs la rĂ©colte afin de fournir aux gastronomes une base idĂ©ale pour leurs propres crĂ©ations.

Betteraves rouges suisses de toute premiĂšre qualitĂ©, rĂąpĂ©es en fines tranches. Ces betteraves proviennent des cultures de Beat Meyer Ă  Dottikon AG et sont dĂ©jĂ  rĂąpĂ©es, ce qui permet d’éviter toute perte Ă  l’épluchage. Une boĂźte contient 3 kg de betteraves et un carton contient six boĂźtes.

Les carottes bicolores du producteur de lĂ©gumes Martin Zogg de Weite SG permettent de colorer tous les buffets de salades. Elles permettent de travailler de maniĂšre trĂšs rationnelle sans aucune perte d’épluchage. Ces carottes saint-galloises sont vendues en cartons de 6 boĂźtes de 3 kg.

Des haricots provenant Ă  100 pour cent de la rĂ©colte de JĂŒrg Huber de Regensdorf ZH. Les boĂźtes Ă  3 kilos contiennent des haricots coupĂ©s qui conviennent de maniĂšre idĂ©ale Ă  complĂ©ter les buffets de salades. Un carton contient six boĂźtes Ă  3 kilos.

FOOD & BEVERAGE 55 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
«La relation assez spĂ©ciale que j’entretiens avec la pomme de terre a dĂ©butĂ© au berceau. Je suis trĂšs heureux que Hero mise sur des produits issus des rĂ©gions de notre pays.»

On le voit bien avec la purĂ©e de pommes Origine, prĂ©parĂ©e avec les meilleures pommes de l‘espĂšce «Golden Delicious» cultivĂ©es dans le village thurgovien de Heldswil qui conviennent particuliĂšrement bien Ă  la prĂ©paration de purĂ©es de pommes: pas trop douces mais avec juste ce qu’il faut d’aciditĂ© afin que la purĂ©e de pommes puisse se passer sans autre de sucre cristallisĂ© ajoutĂ©. «Avec la qualitĂ© Ă©levĂ©e de mes pommes, j’aimerais fournir une contribution en faveur de notre rĂ©gion et de sa population» dit Franz Tschopp de la ferme Sonnenberg, l’un des onze producteurs qui se portent garants de la qualitĂ© de leurs produits avec leur nom et leur visage. Quant Ă  JĂŒrg Huber de Regensdorf ZH, il se dit convaincu qu’il faut «rendre les consommateurs attentifs au fait que la rĂ©gion produit des lĂ©gumes que nous mangeons volontiers et qui se retrouvent effectivement dans les produits finals». Il garantit ainsi non seulement une plus grande transparence en matiĂšre de provenance des produits mais contribue Ă©galement Ă  ce qu’il y ait plus de couleurs, de diversitĂ© et de variĂ©tĂ© sur les buffets de salades des professionnels de la restauration et de l’hĂŽtellerie.

Les röstis Origine de Hero sont prĂ©parĂ©es Ă  base de pommes de terre Agria qui proviennent Ă  100% de la rĂ©colte de Matthias Spuler d’Endingen. Les pommes de terre sont rĂąpĂ©es et transformĂ©es avec de la pure graisse de beurre, de l’huile de colza et du sel marin. Elles sont vendues en sachets d’aluminium de 2,5 kg Ă  quatre sachets par carton. Pratique et favorable Ă  l’environnement, sans rĂ©frigĂ©ration, tout en ne prenant que peu de place.

La purĂ©e de pommes Hero Origine est prĂ©parĂ©e sans sucres ajoutĂ©s mais par contre avec des pommes et un rapport sucre-aciditĂ© idĂ©al. Comment pourrait-il en ĂȘtre autrement puisqu’il s’agit de fruits provenant de Thurgovie, ou plus prĂ©cisĂ©ment du domaine Sonnenberg de Franz Tschopp. Cette purĂ©e de pommes est vendue en cartons de 2 sachets de 2,5 kg trĂšs pratiques et se conserve de maniĂšre favorable Ă  l’environnement, sans rĂ©frigĂ©ration, tout en ne prenant que peu de place.

Avec sa rĂ©colte de choux rouges, Adrian HĂ€nni, du village bernois de Gelterfingen, garantit de dĂ©licieux plats Ă  base de choux rouges – cuits et transformĂ©s selon des recettes traditionnelles.

Ce chou rouge est vendu en cartons de 5 sachets de 1 kg.

FOOD & BEVERAGE 56 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
«Notre chou se distingue par une qualité de tout premier plan. En notre qualité de producteur régional, nous garantissons un chou toujours frais et croquant pour la production du chou rouge Origine.»
Adrian HĂ€nni, Gelterfingen BE, producteur de choux.

Un nouveau membre

Origine: la choucroute

En collaboration avec les agriculteurs sĂ©lectionnĂ©s, nous dĂ©finissons les espĂšces idĂ©ales qui seront cultivĂ©es dans les meilleures conditions. Dans ce contexte, nous vouons une attention toute particuliĂšre au mĂ©nagement des ressources naturelles. Le village d’Alchenstorf, situĂ© dans l’Emmental et comptant 600 habitants, abrite pas moins de trois rois: les rois de la lutte Matthias Sempach et Adrian KĂ€ser ainsi que le roi du chou Andreas Bernhard, maĂźtre de plus d’un millier de tĂȘtes de choux. «Puisque nous parlons de rois», sourit son Ă©pouse Christine, «il y en a encore un quatriĂšme, bien plus important encore: en effet, le chou est considĂ©rĂ© comme le roi des lĂ©gumes». Cette distinction se justifie sans doute puisque le chou blanc, conservĂ© sous forme de choucroute fermentĂ©e, est le plus important fournisseur indigĂšne de vitamines C en hiver. A la ferme, le fils Simon se prĂ©pare dĂ©jĂ  Ă  prendre la relĂšve: un homme d’action, qui reprĂ©sentera la troisiĂšme gĂ©nĂ©ration de la famille Bernhard Ă  cultiver le domaine. Lui aussi dĂ©fend les valeurs des mĂ©thodes de production traditionnelles: «Pour la rĂ©colte, nous coupons encore le chou Ă  la main. Ainsi, nous pouvons directement Ă©liminer sur place les feuilles qui ne rĂ©pondent pas Ă  nos standards de qualitĂ©.»

La choucroute fait partie intĂ©grante des mets classiques de la restauration suisse, Ă  fortiori lorsqu’elle est servie en garniture sur l’assiette bernoise. Lorsque ce mets traditionnel est servi dans la cuisine de la famille Bernhard, tous les ingrĂ©dients proviennent de l’exploitation: en plus de cultiver des choux, des courges, du maĂŻs et des cĂ©rĂ©ales fourragĂšres, la famille Ă©lĂšve Ă©galement des cochons. «En Suisse, il est possible d’exploiter une agriculture de trĂšs haute qualitĂ©. Ici, nous produisons des produits alimentaires qui mĂ©nagent l’environnement grĂące Ă  des mĂ©thodes de production soignĂ©es et

Andreas Bernhard-Gygax, Alchenstorf BE.

de courtes distances. En notre qualitĂ© de producteurs, nous trouvons dĂšs lors qu’il est particuliĂšrement important que les consommateurs puissent se fier au label de qualitĂ© â€čSuisseâ€ș.»

Pour en savoir davantage

Hero AG Karl Roth-Strasse 8 5600 Lenzburg Tél. 062 885 54 50 gastro@hero.ch www.gastro.hero.ch

Produite selon une recette classique, la choucroute Hero Origine convainc par son goĂ»t. Elle est prĂ©parĂ©e Ă  100 pour cent avec des choux issus de la rĂ©colte d’Andreas Bernhard-Gygax d’Alchenstorf BE.

Pour en savoir davantage

FOOD & BEVERAGE 57 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
«L’agriculture suisse a de l’avenir. En particulier grĂące Ă  des entreprises telles que Hero qui croient, comme nous, Ă  cet avenir.»
FOOD & BEVERAGE

De dĂ©licieux produits de boulangerie et desserts sont fabriquĂ©s depuis environ cinquante ans sur la rive gauche du lac de Zurich pour le commerce de gros et la restauration suisses. Depuis toujours, la manufacture Kern & Sammet Ă  WĂ€denswil voue une grande importance Ă  une qualitĂ© de pointe. Cela vaut Ă©galement pour l’avenir. Avec une prĂ©sence trĂšs claire sur Internet et de nouvelles offres crĂ©atives, l’entreprise entend mieux se positionner sur le marchĂ©, sous la responsabilitĂ© de la nouvelle directrice Sandra Buess.

Les raies bleues et blanches sont l’élĂ©ment distinctif de la maison Kern & Sammet AG de WĂ€denswil et sont aisĂ©ment reconnaissables dans l’ensemble de la Suisse. Voici 47 ans que cette boulangerie de longue tradition, domiciliĂ©e sur la rive gauche du lac de Zurich, fabrique des produits de boulangerie surgelĂ©s ainsi que des desserts qu’elle livre essentiellement au marchĂ© Foodservice suisse ainsi qu’à l’industrie des produits alimentaires sous la forme d’une large palette de produits de boulangerie. C’est dans un ancien bĂątiment industriel situĂ© en plein centre de WĂ€denswil – dans les murs de l’ancienne fabrique de toile Pfenninger – que l’entreprise produit dĂ©sormais sur trois Ă©tages, six jours par semaine et avec deux Ă©quipes. L’assortiment comprend environ 300 dĂ©licieux produits: les succulentes tresses, les croissants au beurre et Ă  la saumure et les diffĂ©rentes crĂ©ations de pains (grandes et petites) sont disponibles dans l’ensemble du marchĂ© suisse. La boulangerie du lac de Zurich

FOOD & BEVERAGE 59
Irene Infanger | Photos: Nicole Stadelmann et m.Ă .d.

Un travail soigné à la main garantit un goût optimal et une présentation des plus attrayantes: les collaborateurs de Kern & Sammet produisent, six jours sur sept, un trÚs large assortiment de produits de boulangerie surgelés.

Une équipe variée constituée de spécialistes, jeunes pour les uns, plus expérimentés pour les autres, garantit en tout temps une qualité élevée et constante sur laquelle veille, entre autres, la responsable de production Jolanda Kuster.

produit cependant aussi des gĂąteaux, des tartes aux fruits, des strudels et des cakes ainsi que des snacks salĂ©s tels que des croissants au jambon ou des petits pains au saucisson. L’assortiment est complĂ©tĂ© par des pĂątisseries telles que des tartes, des millefeuilles et de petits desserts. Plus de 100 collaborateurs, originaires de 17 nations, prĂ©parent avec enthousiasme et Ă©normĂ©ment de travail manuel de succulents produits de boulangerie. MalgrĂ© les ressources techniques qui seraient aujourd’hui disponibles, une grande importance est vouĂ©e au mode de fabrication traditionnel. «Nous voulons fonctionner comme une manufacture. C’est pour cela que nous attachons beaucoup d’importance au fait main» explique Sandra Buess avant d’ajouter: «Une production soignĂ©e, basĂ©e sur le fait main, garantit un goĂ»t optimal et une prĂ©sentation appĂ©tissante. SimultanĂ©ment, elle nous permet de rĂ©agir de maniĂšre flexible aux souhaits individuels de nos clients, surtout pour les plus petites quantitĂ©s» se dit-elle convaincue. ÂgĂ©e de 47 ans, Mme

FOOD & BEVERAGE 60 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
«Une production soignée, basée sur le fait main, garantit un goût optimal et une présentation appétissante. Simultanément, elle nous permet de réagir de maniÚre flexible aux souhaits individuels de nos clients, surtout pour les plus petites quantités.»
Sandra Buess, responsable Ventes, Marketing et Développement et future directrice de la maison Kern & Sammet AG.

Les produits de boulangerie en tout genre et de toute taille font partie de l’assortiment de base de la maison Kern & Sammet AG Ă  WĂ€denswil. Cependant, l’entreprise propose Ă©galement un large assortiment variĂ© de snacks et de pĂątisseries.

iSpĂ©cialitĂ©s de produits de boulangerie –disponibles dans toute la Suisse

VoilĂ  dĂ©jĂ  de nombreuses annĂ©es que les compĂ©tences de base de la maison Kern & Sammet rĂ©sident dans la production de pain. Cette branche d’activitĂ©s gĂ©nĂšre environ la moitiĂ© du chiffre d’affaires global. Avec ses articles de boulangerie actuels et futurs et ses produits de pĂątisserie, l’entreprise de WĂ€denswil offre Ă  ses clients un large assortiment trĂšs variĂ© de produits. «Nos clients sont essentiellement issus du secteur Food-Service. Avec un assortiment standard trĂšs large et nos offres de saison, nous approvisionnons le commerce de gros stationnaire et de livraison dans l’ensemble de la Suisse – avec nos cartons Ă  raies bleues et blanches trĂšs particuliers» explique Sandra Buess. Une autre partie de la clientĂšle du secteur «Business-to-Business» vient de l’industrie alimentaire alors que le commerce de dĂ©tail est essentiellement approvisionnĂ© par le biais du nĂ©goce en ligne. Tous les produits fabriquĂ©s par Kern & Sammet sont livrĂ©s en Suisse – sous forme congelĂ©e, par les divers partenaires de distribution, des commerces de gros rĂ©gionaux et nationaux. GrĂące Ă  ce concept, les produits de boulangerie peuvent ĂȘtre stockĂ©s sans additifs chimiques et sans stĂ©rilisation ou pasteurisation. Les produits de boulangerie de Kern & Sammet sont disponibles sous forme de produits finis ou partiellement prĂ©cuits ainsi que sous la forme de pĂątons prĂ©fermentĂ©s, en fonction des besoins et des infrastructures des clients.

Buess est responsable, depuis le mois de mars 2022, des ressorts Ventes, Marketing et DĂ©veloppement auprĂšs de Kern & Sammet. A partir du mois de janvier 2023, elle reprendra la direction de la maison Kern & Sammet et remplacera ainsi Fredy Eckert, membre du conseil d’administration, qui dirige l’entreprise depuis 2022 en tant que directeur ad intĂ©rim. «Sandra Buess connaĂźt extrĂȘmement bien la branche suisse des produits alimentaires. Avec ses 20 ans d’expĂ©rience de direction dans la production de produits alimentaires, elle continuera Ă  faire Ă©voluer notre stratĂ©gie de croissance» souligne Fredy Eckert. Elle

sera soutenue Ă  l’avenir par Dominik Salzer qui reprendra la direction des ventes Ă  partir du mois de janvier 2023. Avec ces quelques modifications au niveau du personnel, les responsables entendent bien mener vers l’avenir cette vĂ©nĂ©rable entreprise situĂ©e sur les rives du lac de Zurich.

«Nous souhaitons un nouveau commencement et nous repositionner sur le marché» souligne Fredy Eckert. Selon lui, il y a trop longtemps que l’on n’a plus entendu parler de Kern & Sammet AG et il est temps que cela change. «La qualitĂ© de nos produits a toujours Ă©tĂ© Ă©levĂ©e mais notre entreprise n’aura finalement pas Ă©tĂ© suffisamment prĂ©sente

FOOD & BEVERAGE 61 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch

L’union de la technique et du travail fait main: les collaborateurs forment chaque mini-amaretto à la main.

sur le marché» analyse Sandra Buess pour Potau-Feu. Le défi est ainsi actuellement de recommencer à convaincre les clients avec un assortiment de produits à la fois surprenants et de toute premiÚre qualité.

Plusieurs innovations prĂ©vues pour 2023 Dans une premiĂšre Ă©tape, il est ainsi prĂ©vu de continuer Ă  proposer et Ă  commercialiser l’assortiment de base actuel et Ă©prouvĂ©, toujours avec une qualitĂ© de pointe. DĂ©but 2023, cette spĂ©cialiste des produits boulangers surgelĂ©s mettra Ă  la disposition de ses clients un nouveau catalogue de produits revu et corrigĂ©. «Ce faisant, nous ne prĂ©voyons pas de tout changer» insiste Sandra

GrĂące Ă  ses nombreuses dĂ©cennies d’expĂ©rience et ses halles de production dotĂ©es d’infrastructures techniques de tout premier plan, la maison Kern & Sammet est en mesure de produire des quantitĂ©s importantes tout en rĂ©pondant nĂ©anmoins de maniĂšre individualisĂ©e aux souhaits particuliers de ses clients. Dans cette optique, la qualitĂ© et le plaisir de savourer sont toujours au premier plan, raison pour laquelle la manufacture restera une caractĂ©ristique centrale de la production de l’entreprise, malgrĂ© les infrastructures les plus modernes dont dispose cette derniĂšre.

Buess. «Pour nous, il est important que nos clients trouvent plus aisĂ©ment les informations dont ils ont besoin, grĂące Ă  une prĂ©sentation plus attrayante, plus aisĂ©ment lisible et plus riche en renseignements.» Il est ainsi prĂ©vu de mettre clairement en Ă©vidence les donnĂ©es relatives Ă  l’origine des ingrĂ©dients, Ă  leur fabrication et Ă  leur caractĂ©ristiques (pour les produits bio et vegan par exemple). En matiĂšre d’origine de ses ingrĂ©dients, la maison Kern & Sammet AG ne laisse rien au hasard. Elle transforme chaque annĂ©e 1000 tonnes de farine, environ 120 tonnes de beurre et 50 tonnes d’Ɠufs, de sucre et de jambon. Pour cela, Kern & Sammet s’approvisionne en matiĂšre premiĂšres et en articles d’emballage auprĂšs d’environ 80 fournisseurs dont la plupart sont Ă©galement domiciliĂ©s en Suisse. Dans la mesure du possible, l’entreprise renonce Ă  recourir Ă  des

FOOD & BEVERAGE POT-AU-FEU 4/22

«Sandra Buess connaĂźt extrĂȘmement bien la branche suisse des produits alimentaires. Avec ses 20 ans d’expĂ©rience de direction dans la production de produits alimentaires, elle continuera Ă  faire Ă©voluer notre stratĂ©gie de croissance.»

Fredy Eckert, membre du conseil d’administration et directeur ad intĂ©rim de la maison Kern & Sammet AG.

additifs. «Il y a dĂ©jĂ  longtemps que les principes du dĂ©veloppement durable sont pour nous tout particuliĂšrement importants. Dans la mesure du possible, nous achetons nos matiĂšres premiĂšres en Suisse et de nombreux produits de notre assortiment sont entiĂšrement produits selon les principes vegan. C’est par exemple le cas de notre Brioche Bun. Cependant, cela ne ressort pas clairement dans le catalogue actuel» explique la future directrice de la maison Kern & Sammet AG. Dans une deuxiĂšme Ă©tape, la maison Kern & Sammet AG entend lancer l’annĂ©e prochaine de nouveaux produits innovateurs, destinĂ©s plus particuliĂšrement au secteur des snacks et des apĂ©ros. Un effort particulier sera Ă©galement portĂ© Ă  l’avenir Ă  de petites dĂ©licatesses sucrĂ©es de petit format. «Pour l’annĂ©e prochaine, nous avons encore quelques autres nouveaux produits dans le

Nous offrons des solutions

POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
«En tant que chef d’entreprise, je souhaite doubler ma rentabilitĂ©.»
www.hugentobler.ch

pipeline et nous rĂ©aliserons diffĂ©rents concepts spĂ©cifiques Ă  certains groupes de clientĂšle» dĂ©voile encore Sandra Buess. Cependant, tout ne trouvera pas place dans le catalogue mais sera plutĂŽt prĂ©sentĂ© au cours de l’annĂ©e en fonction de l’actualitĂ© de saison. «De cette façon, nous pourrons positionner de maniĂšre ciblĂ©e nos produits sur le marchĂ© tout en maintenant la prĂ©sence de notre entreprise sur ce dernier.»

Proche du client grĂące Ă  des conseils visant la recherche de solutions

Voici bientĂŽt cinq dĂ©cennies que la maison Kern & Sammet approvisionne avec succĂšs le marchĂ© suisse en produits et spĂ©cialitĂ©s de boulangerie de toute premiĂšre qualitĂ©. Cette qualitĂ© est due Ă  une Ă©quipe bien rodĂ©e qui compte un grand nombre de collaborateurs expĂ©rimentĂ©s au bĂ©nĂ©fice d’un savoir-faire approfondi, ces derniers Ă©tant Ă©paulĂ©s

par de jeunes spĂ©cialistes en mesure de fournir de nouvelles idĂ©es et de nouvelles approches. En se concentrant sur une structure claire de l’assortiment qui est, lui-mĂȘme, large, trĂšs diversifiĂ© et fabriquĂ© sur la base d’ingrĂ©dients de tout premier plan – cette vĂ©nĂ©rable entreprise tourne son regard vers l’avenir. Cela exige toutefois une Ă©troite collaboration entre la production et le dĂ©veloppement et entre les ventes et le marketing. «GrĂące Ă  une collaboration encore plus Ă©troite Ă  l’avenir dans ces domaines, il nous est possible de rĂ©agir trĂšs rapidement, Ă  l’avenir, Ă  d’éventuelles modifications intervenant sur le marchĂ©, de lancer activement nos propres nouvelles crĂ©ations et de les commercialiser Ă  l’aide d’une Ă©quipe de vente renforcĂ©e.» C’est ainsi que l’équipe de quatre vendeurs, placĂ©s Ă  l’avenir sous la direction de Dominik Salzer, conseillera et encadrera ses clients personnellement et de maniĂšre trĂšs active. «Nous voulons que l’on nous perçoive comme des fournisseurs de solutions plutĂŽt que comme des vendeurs de produits. Comme un prestataire de services en mesure de conseiller les clients d’égal Ă  Ă©gal» explique Sandra Buess Ă  Pot-au-Feu.

La spĂ©cialiste des produits de boulangerie de WĂ€denswil pose ainsi la pierre angulaire de son futur succĂšs. Des produits de boulangerie surgelĂ©s, fabriquĂ©s par des professionnels pour des professionnels, prĂ©parĂ©s Ă  la main et avec amour au cƓur mĂȘme de la Suisse – l’art de la boulangerie Ă  la suisse et ce, depuis presque 50 ans!

Sandra Buess reprend la direction

Walter Kern et Dietrich Sammet ont fondĂ© l’entreprise en 1975 en leur qualitĂ© de pionniers du marchĂ© des produits surgelĂ©s et se sont ensuite taillĂ©s une rĂ©putation de spĂ©cialistes des produits de boulangerie surgelĂ©s. Dans le cadre du processus de transmission d’entreprise, MM. Kern & Sammet ont vendu l’entreprise au dĂ©but de 2020. Kern & Sammet entend se repositionner sur le marchĂ© dĂ©sormais trĂšs disputĂ©. A cet effet, le conseil d’administration a confiĂ© la direction de la vĂ©nĂ©rable entreprise Ă  Sandra Buess Ă  partir de 2023. ÂgĂ©e de 47 ans, cette derniĂšre est en charge des secteurs Ventes, Marketing et DĂ©veloppement de Kern & Sammet depuis le mois de mars 2022. Avec sa formation d’économiste d’entreprise HES, elle bĂ©nĂ©ficie de 20 ans d’expĂ©rience de gestion dans l’industrie alimentaire. Elle a ainsi travaillĂ© auprĂšs du groupe Orior en qualitĂ© de membre de la direction de la marque Le Patron, responsable du marketing et des ventes. La nouvelle directrice profitera par ailleurs du soutien des autres membres expĂ©rimentĂ©s et motivĂ©s de la direction.

Pour en savoir davantage

Kern & Sammet AG Seestrasse 26 8820 WÀdenswil Tél. 044 789 82 82 info@kern-sammet.ch www.kern-sammet.ch Pour en savoir davantage

FOOD & BEVERAGE 64 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
«Pour l’annĂ©e prochaine, nous avons encore quelques autres nouveaux produits dans le pipeline et nous rĂ©aliserons diffĂ©rents concepts spĂ©cifiques Ă  certains groupes de clientĂšle.»
Sandra Buess, responsable Ventes, Marketing et Développement et future directrice de la maison Kern & Sammet AG.
PlĂŒss & Par tners Food Se v ce Equipmen Solutions Fumer et Cuire Ă  la Perfection Avec la nouvelle gĂ©nĂ©ration de fours Cook & Hold & Smoke Alto-Shaam Switzerland / PlĂŒss & Partners / TĂ©l : 044 462 35 50 / info@pluess-partners.ch / www.pluess-partners.ch Nouveau avec Smart-Features et processus de cuisson amĂ©liorĂ© ‱ Fonction de fumage Ă  froid unique plus fonction de fumage Ă  chaud ‱ Nouveau processus de cuisson Ă  basse tempĂ©rature automatisĂ© Ă  100% par contrĂŽle de sonde Ă  cƓur ‱ Consommation d’énergie minimale, Ăž 0.5 kW / h ! ‱ 100% mobile, 230V, pas de raccord Ă  l’eau ni de hotte nĂ©cessaires Appelez-nous et laissez-vous conseiller, vous ne serez pas déçu ! VOTRE GUIDE DU NETTOYAGE PROFESSIONEL Nous sommes votre partenaire pour un environnement propre et hygiĂ©nique, afin que vos hĂŽtes se sentent Ă  l’aise. Trouvez plus d’informations et des guides de nettoyage gratuits en ligne sur hub.proformula.com/fr-ch/horeca Par des pros pour des pros

En cuisine aussi, il y a eau et eau.

Filtres Ă  eau de la gamme PURITY Steam pour votre cuisine

L’eau ïŹltrĂ©e BRITA protĂšge les fours vapeur et traditionnels des dĂ©pĂŽts de calcaire. Les programmes prĂ©rĂ©glĂ©s fonctionnent parfaitement et la qualitĂ© des plats est toujours au top.

Pour le bien de la planĂšte: recyclage des cartouches depuis 1992.

www.brita.ch

La nouvelle cuisine du complexe scolaire Kleefeld Ă  Berne-BĂŒmpliz:

Technique de cuisine ultramoderne dans la cuisine scolaire

Dans la commune bernoise de BĂŒmpliz, le projet «Klee» garantit une exploitation optimale des infrastructures scolaires pour les prochaines dĂ©cennies. SimultanĂ©ment, le nouveau complexe scolaire constitue le centre du lotissement immobilier Kleefeld et crĂ©e ainsi Ă©galement une certaine valeur ajoutĂ©e dont bĂ©nĂ©ficie le quartier. Pour le choix des appareils de cuisine, l’école Ă  horaire continu intĂ©grĂ©e au complexe a misĂ© sur la qualitĂ© Ă©prouvĂ©e d’Electrolux Professional et donc sur des infrastructures de cuisine qui ont Ă©tĂ© conçues –tout comme le bĂątiment lui-mĂȘme –pour plusieurs gĂ©nĂ©rations d’écoliers.

BĂŒmpliz est un quartier trĂšs mĂ©langĂ© de la ville de Berne qui aura formĂ© pendant des siĂšcles avec les hameaux voisins une paroisse jusqu’à ce que l’arrivĂ©e de centaines de familles d’ouvriers au cours de l’industrialisation finisse par Ă©puiser les finances communales – raison pour laquelle BĂŒmpliz a fusionnĂ© le 1er janvier 1919 avec la commune voisine de Berne. Par la suite, ce quartier de la ville de Berne a Ă©tĂ© raccordĂ© au rĂ©seau ferroviaire et des routes nationales. Plusieurs artisans et maĂźtres d’Ɠuvre se sont ainsi installĂ©s Ă  BĂŒmpliz, contribuant ainsi Ă  faire augmenter sa population. De nombreux grands lotissements immobiliers ont Ă©tĂ© rĂ©alisĂ©s aprĂšs 1950 sur les anciens domaines agricoles: les quartiers Tscharnergut, Bethlehem, Schwabgut et Fellergut, avec leurs imposants bĂątiments locatifs et gratte-ciel. NĂ©anmoins, BĂŒmpliz a conservĂ© un tout petit peu de son caractĂšre villageois tout

RESTAURATION COLLECTIVE 67 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
Texte: Sabine Born | Photos: Rolf Neeser et m.Ă .d.

en devenant Ă©galement, au fil du temps, une idylle de la multiculturalitĂ©, voire un quartier trĂšs tendance qui intĂšgre Ă©galement le quartier Kleefeld dont le collĂšge homonyme a Ă©tĂ© rĂ©alisĂ© dans l’esprit des annĂ©es 1970: un bĂątiment de bĂ©ton, trĂšs sobre, en trois parties: l’une pour les enseignants, l’autre pour les niveaux primaires et secondaires et un troisiĂšme abritant une double salle de gymnastique.

Nouvelle construction en lieu et place de travaux d’assainissement

«AprĂšs une durĂ©e d’exploitation d’environ 50 ans, les bĂątiments scolaires nĂ©cessitaient des travaux d’assainissement, en particulier en raison du fait qu’ils n’étaient pas isolĂ©s et que leur consommation Ă©nergĂ©tique Ă©tait donc excessivement Ă©levĂ©e. Par ailleurs, le bĂątiment ne rĂ©pondait plus Ă  de nombreuses exigences relatives Ă  la protection anti-incendie, Ă  l’hygiĂšne et Ă  la franchise d’obstacles. De nombreux dĂ©ficits existaient Ă©galement en ce qui concernait les fonctionnalitĂ©s pĂ©dagogiques» explique Andres Ambauen Ă  Potau-Feu, responsable du ressort bĂątiments auprĂšs de la ville de Berne et donc Ă©galement de cette construction de remplacement.

C’est la conclusion Ă  laquelle sont arrivĂ©s les auteurs d’une Ă©tude de dĂ©veloppement qui avait Ă©valuĂ© le potentiel du bĂątiment en 2012 et avait finalement donnĂ© la prĂ©fĂ©rence Ă  une nouvelle construction plutĂŽt qu’à des travaux d’assainissement des bĂątiments existants. Deux ans plus tard, le ressort BĂątiments de la ville de Berne lançait un concours d’architecture dont le jury aura finalement recommandĂ© de rĂ©aliser le projet «Klee».

Ce dernier prĂ©voyait deux bĂątiments de remplacement – un bĂątiment de deux Ă©tages pour l’école enfantine, y compris le service de travail social scolaire – et un bĂątiment de quatre Ă©tages pour le niveau primaire et le conservatoire de musique.

Ouverture sur le quartier «En 2017, l’assainissement global de la salle de gymnastique avec piscine intĂ©grĂ©e a Ă©tĂ© ajoutĂ© au projet. L’apparence de cette derniĂšre a Ă©galement Ă©tĂ© adaptĂ©e Ă  celle des nouvelles constructions Ă  l’aide d’un renouvellement de façade» prĂ©cise Andres Ambauen. «La plantation de nouveaux arbres, une place Ă  sol dur avec des meubles mobiles et d’autres mesures de plantation ont, entretemps, Ă©galement transformĂ© le domaine extĂ©rieur. Globalement, l’ensemble du pĂ©rimĂštre scolaire a Ă©tĂ© conçu de maniĂšre plus permĂ©able, ce qui l’intĂšgre mieux au lotissement Kleefeld.» Depuis la rentrĂ©e de mi-aoĂ»t 2022, les nouveaux bĂątiments accueillent dĂ©sormais 17 classes – huit classes de primaires et neuf classes de base. «Un Ă©largissement Ă  un maximum de 19 classes est possible» souligne Andres Ambauen. «Actuellement, le nombre d’écoliers est stable. Un certain vieillissement de la population Ă  BĂŒmpliz indique cependant qu’un changement de gĂ©nĂ©rations est en train d’avoir lieu. Cela signifie que des familles plus jeunes pourraient revenir si elles y trouvent une offre de logements adĂ©quats. Dans ce cas, il faudrait s’attendre Ă  une augmentation de la population.»

Cuisine scolaire en mesure d’ĂȘtre Ă©largie

La nouvelle Ă©cole Ă  horaire continu est Ă©galement prĂȘte Ă  faire face Ă  un nombre croissant d’écoliers avec une cuisine de prĂ©paration et de

RESTAURATION COLLECTIVE 68 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
Vue des nouvelles classes du collĂšge de Berne Kleefeld.

rĂ©gĂ©nĂ©ration intĂ©grĂ©e, un petit secteur de production et un local de stockage, un petit bureau ainsi qu’une installation de transfert des mets munie d’un revĂȘtement en bois. La cuisine a lancĂ© ses activitĂ©s avec le service de 60 Ă  70 couverts et la possibilitĂ© d’élargir ses capacitĂ©s Ă  90 couverts. La salle Ă  manger en annexe comporte tout autant de places assises Ă©tant donnĂ© que la demande relative aux prestations de l’école Ă  horaire continu ne cesse de croĂźtre.

Les deux steamers combinĂ©s Skyline Premium S d’Electrolux Professional, une fois avec insertion de 10 plateaux et pour l’autre une insertion de 6 plateaux, sont les principaux acteurs de cette cuisine. «Le modĂšle de pointe parmi les steamers combinĂ©s, Ă  maniement instinctif et avec un grand nombre de fonctions intelligentes. Il est possible de dĂ©finir trĂšs prĂ©cisĂ©ment la quantitĂ© de vapeur grĂące Ă  la sonde lambda intĂ©grĂ©e. Le systĂšme de ventilation â€čOptiFlowâ€ș garantit des rĂ©sultats de cuisson et de rĂŽtissage irrĂ©prochables dans l’ensemble du volume de cuisson. Les ventilateurs Ă  fonctionnement rĂ©versible garantissent une rĂ©partition constante et homogĂšne de la tempĂ©rature» explique Reto KrĂ€henbĂŒhl, responsable rĂ©gional des ventes d’Electrolux Professional, Ă  Pot-au-Feu. C’est lui qui a Ă©tabli le plan d’installation pour la cuisine de l’école Ă  horaire continu avant

de l’adapter en fonction des remarques faites par les concepteurs gastronomiques, la direction des travaux et les architectes. «J’ai accompagnĂ© ce projet pendant plus de deux et je devais bien maĂźtriser les dĂ©lais correspondants car un projet de cette taille doit ĂȘtre menĂ© Ă  bien Ă  un rythme bien dĂ©fini compte tenu de ses nombreuses interfaces et de ses nombreux intervenants.» Reto KrĂ€henbĂŒhl loue la collaboration efficace de la ville de Berne et de toutes les autoritĂ©s qui sont intervenues dans le cadre du projet mais plus prĂ©cisĂ©ment l’excellente collaboration avec David Lusti de la maison H PLUS S conception gastronomique, une entreprise spĂ©cialisĂ©e, domiciliĂ©e dans la commune bernoise d’Ittigen, qui Ă©tait Ă©galement responsable de la procĂ©dure d’appel d’offres public.

Les responsables de la procĂ©dure d’appel d’offres vouent une grande attention Ă  la qualitĂ© «Pour la sĂ©lection des appareils, nous avons eu recours au savoir-faire de la maison H PLUS S» confirme Andres Ambauen tout en soulignant que la comparabilitĂ© des offres est trĂšs importante dans le cadre d’une procĂ©dure d’appel d’offres. «La qualitĂ© et un excellent rapport prix/prestations en sont les deux paramĂštres dĂ©cisifs.»

L’offre Ă©conomiquement la meilleure donc – ce qui

Chaque remise de cuisine comporte Ă©galement le service de formation professionnel d’Electrolux Professional.

RESTAURATION COLLECTIVE 69 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
«En des pĂ©riodes comme celle que nous vivons, il est difficile d’obtenir des engagements fiables en matiĂšre de prix et de dĂ©lais de livraison.»
Roland Astner, responsable des ventes Suisse auprùs d’Electrolux Professional AG.

La toute nouvelle cuisine scolaire au collĂšge de Kleefeld se distingue par les deux steamers combinĂ©s Skyline Premium S, ses corps infĂ©rieurs comportant de nombreux tiroirs et un grand nombre de surfaces de rangement, son lave-vaisselle Ă  corbeille EHT «green&clean» et les deux appareils frigorifiques Ecostore d’Electrolux Professional.

RESTAURATION COLLECTIVE 70 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch

constitue Ă  la fois un dĂ©fi et une chance pour un producteur professionnel d’appareils de cuisine tel que Electrolux Professional. Les Ă©lĂ©ments personnels qui ont une trĂšs grande importance durant une phase de nĂ©gociation dans d’autres domaines n’entrent pas en ligne de compte, tout comme â€čles conseilsâ€ș qui accompagnent un projet mais laissent Ă©galement une certaine marge de manƓuvre en matiĂšre de nĂ©gociations» prĂ©cise Roland Astner, responsable des ventes Suisse d’Electrolux Professional. D’autre part, si un fournisseur ressort gagnant d’une procĂ©dure d’appel d’offres publique, cela est un gage de la qualitĂ© de ses appareils. Les produits convainquent sans nĂ©cessiter de longues explications et bĂ©nĂ©ficient d’une certaine renommĂ©e car une qualitĂ© Ă©prouvĂ©e est Ă©galement un gage d’une certaine fiabilitĂ©. Electrolux Professional rĂ©unit sous un mĂȘme toit la technique de blanchisserie, les solutions pour dĂ©bit de boissons et la technique de cuisine industrielle. «Electrolux Professional offre, outre ses pianos de cuisine connus depuis 150 ans, un paquet complet qui va d’appareils individuels jusqu’aux exĂ©cutions en acier chromĂ© ainsi que des conseils et de la conception de cuisines jusqu’à l’exĂ©cution et la mise en service» souligne pour Pot-au-Feu le responsable rĂ©gional des ventes Reto KrĂ€henbĂŒhl qui Ă©tait l’interlocuteur direct de la ville de Berne dans le cadre de ce projet.

Prise en compte de l’indexation Ă  l’évolution du coĂ»t de la vie Quoi qu’il en soit, les procĂ©dures d’appel d’offres sont de plus en plus souvent sous pression. «En des pĂ©riodes comme celle que nous vivons, il est difficile d’obtenir des engagements fiables en matiĂšre de prix et de dĂ©lais de livraison Ă©tant donnĂ© que les prix pour matiĂšres premiĂšres, la production et la fabrication sont dĂ©sormais extrĂȘmement volatiles et que mĂȘmes les chaĂźnes de livraison ne fonctionnent plus de maniĂšre fiable» confirme Roland Astner pour dĂ©crire les dĂ©fis posĂ©s dont Andres Ambauen est parfaitement conscient. «Depuis peu, la ville de Berne prĂ©voit mĂȘme l’indexation Ă  l’évolution du coĂ»t de la vie dans le cadre de ses procĂ©dures d’appel d’offres.»

Les appels d’offres constituent Ă©galement des dĂ©fis pour les collectivitĂ©s publiques. «Les produits doivent ĂȘtre adaptĂ©s Ă  nos besoins. Un appel d’offre trop spĂ©cifique rĂ©duit toutefois les possibilitĂ©s de choix» explique Andres Ambauen en esquissant le champ de tensions dans lequel travaille un responsable d’appels d’offres.

«Dans la mesure du possible, il s’agit de conserver le savoir-faire existant de la direction de l’école,

Ils ont participé au projet Klee

‱ Maütre de l’ouvrage: Bñtiments Ville de Berne

‱ PropriĂ©taire: Services des biens immobiliers de la ville de Berne

‱ Utilisateur: Office des Ă©coles de la ville de Berne

‱ Architecture: Kast Kaeppeli Architectes, Berne/Bñle

‱ Paysagistes: Westpol Landschaftsarchitektur GmbH, Bñle

‱ Travaux d’ingĂ©nierie de la construction: Schnetzer Puskas Ingenieure AG, Berne

‱ Domotique: Amstein + Walthert AG, Berne

‱ Physique de la construction et acoustique: B+S AG, Berne

‱ Planification gastronomique: H PLUS S, Ittigen

‱ Appareils de cuisine: Electrolux Professional AG, Sursee

RESTAURATION COLLECTIVE 71 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
La conseillĂšre spĂ©cialisĂ©e Helene Kunz lors des sĂ©ances de formation pour les steamers combinĂ©s Skyline Premium S d’Electrolux Professional.

des enseignants et des exploitants des cuisines de l’école Ă  horaire continu. NĂ©anmoins, une Ă©cole et ses infrastructures ne devraient jamais ĂȘtre orientĂ©es Ă  certaines personnes particuliĂšres mais doivent ĂȘtre planifiĂ©es Ă  long terme et permettre Ă  plusieurs gĂ©nĂ©rations d’en tirer une utilitĂ© maximale.»

TrĂšs hautes exigences posĂ©es Ă  l’hygiĂšne

Les exigences en matiĂšre d’hygiĂšne constituent un trĂšs bon exemple de l’importance posĂ©e au long terme. «Ici, les collectivitĂ©s publiques n’acceptent jamais de faire des compromis» dit Reto KrĂ€henbĂŒhl. «Les normes d’hygiĂšne trĂšs sĂ©vĂšres ont Ă©galement jouĂ© un rĂŽle trĂšs important lors du choix des corps infĂ©rieurs des installations de cuisine avec leurs tiroirs et leurs surfaces de rangement. Les rails qui y sont pressĂ©s sont arrondis, ce qui en facilite grandement le nettoyage. Quant aux appareils de rĂ©frigĂ©ration Ecostore d’Electrolux Professional, ils disposent, eux aussi, de coins arrondis ainsi que de rails de guidage et de supports en acier surfin qui peuvent se dĂ©monter sans outils et qui assurent un nettoyage plus aisĂ© de l’espace intĂ©rieur. En ce qui concerne le lave-vaisselle Ă  corbeille EHT «green&clean»: avec une tempĂ©rature de rinçage constante d’au moins 84 degrĂ©s Celsius, il garantit des conditions d’hygiĂšne irrĂ©prochables tout en assurant une Ă©limination totale des rĂ©sidus de produits alimentaires.

Andres Ambauen le confirme: «DĂ©finir des infrastructures en fonction de l’avenir revient

Reto

Ă©galement Ă  utiliser des appareils jusqu’à la fin de leur durĂ©e de vie. Dans un tel cas, il vaut vraiment la peine d’investir dans de la qualitĂ©, surtout en ce qui concerne l’hygiĂšne, car les exigences posĂ©es Ă  l’hygiĂšne alimentaire risquent mĂȘme de s’accroĂźtre Ă  l’avenir. Si nos appareils rĂ©pondent dĂšs le dĂ©but aux normes les plus sĂ©vĂšres en matiĂšre d’hygiĂšne et d’efficacitĂ© Ă©nergĂ©tique, nous pourrons les utiliser plus longtemps.» La cuisine de l’école Ă  horaire en continu de Kleefeld a d’ailleurs prĂ©vu deux Ă©tapes d’agrandissement. Tous les appareils ne faisaient pas dĂ©jĂ  partie de la premiĂšre livraison. Cela signifie que la place disponible dans la cuisine de l’école n’est pas encore entiĂšrement utilisĂ©e. Lorsqu’il s’agira d’augmenter les capacitĂ©s de production de repas, il sera possible d’élargir l’assortiment d’appareils de cuisine. LĂ  aussi, la ville de Berne a donc fait preuve de prĂ©voyance en orientant sa rĂ©flexion sur plusieurs gĂ©nĂ©rations.

Les appareils d’Electrolux Professional disposent de codes QR qui se rĂ©fĂšrent directement aux vidĂ©os de formation pour les diffĂ©rents appareils. Cela permet Ă  chaque utilisateur d’avoir rapidement et aisĂ©ment accĂšs aux clĂ©s d’un maniement sĂ»r et aisĂ©.

RESTAURATION COLLECTIVE 72 POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
Ils Ă©taient responsables, chez Electrolux Professional, de la rĂ©alisation avec succĂšs du projet «CollĂšge de Kleefeld»: la conseillĂšre spĂ©cialisĂ©e Helene Kunz, la planificatrice technique Manuela Theiler et le responsable rĂ©gional des ventes Reto KrĂ€henbĂŒhl (de g. Ă  dr.).
«Les appareils de rĂ©frigĂ©ration Ecostore d’Electrolux
Professional
disposent, eux aussi, de coins arrondis ainsi que de rails de guidage et de supports en acier surfin qui peuvent se dĂ©monter sans outils et qui facilitent grandement le nettoyage de l’espace intĂ©rieur.»
Pour en savoir davantage Schule Kleefeld MĂ€dergutstrasse 52 3018 Bern www.schulkreis-buempliz.ch/kleefeld
Professional AG Allmendstrasse 28 6210 Sursee Tél. 041 926 81 81 info.ch@electroluxprofessional.com
Pour en savoir davantage
KrĂ€henbĂŒhl, responsable rĂ©gional des ventes d’Electrolux Professional AG.
Electrolux
www.electroluxprofessional.com/de-ch/

De l’eau optimisĂ©e au comptoir !

La gamme BWT WasserBar propose des colonnes de distribution et des unitĂ©s de refroidissement de diffĂ©rentes tailles et capacitĂ©s. Du sur mesure pour rĂ©pondre Ă  vos besoins – laissez-nous vous conseiller.

Plus d‘informations sur : www.bwt.com/bwtwasserbar bwt.com
+41 79 295 93 23 Pitec SA technique de boulangerie et gastronomie La Pierreire 6, CH-1029 Villars-Ste-Croix +41 21 632 94 94, www.pitec.ch Livraison rapide MKN Premium avec ses possibilités illimitées de technique de cuisson professionnelle Radicalement différents
Patrik Wiget pwiget@pitec.ch, Tel.

Editorial

RĂ©trospectivement et de mon point de vue trĂšs personnel, la derniĂšre assemblĂ©e des membres de Culina, l’association suisse des entreprises spĂ©cialistes en technique pour cuisines industrielles, aura Ă©tĂ© une manifestation des plus rĂ©jouissantes — non seulement parce qu’un grand nombre de reprĂ©sentants des entreprises Culina a fait le dĂ©placement de Vitznau mais surtout parce que de nombreux «nouveaux visages» y Ă©taient prĂ©sents. Il s’agit lĂ  d’un indice trĂšs fort que notre association est en pleine Ă©volution et que Culina a gagnĂ© ces derniĂšres annĂ©es tant en attractivitĂ© qu’en notoriĂ©tĂ©. En effet, il n’y a guĂšre eu, rĂ©cemment, d’assemblĂ©es gĂ©nĂ©rales des membres qui n’ait pas accueilli en tant que nouveaux membres une ou plusieurs nouvelles entreprises – toutes par ailleurs des entreprises importantes et bien Ă©tablies sur le marchĂ© qui confĂšrent de ce fait Ă  Culina un poids supplĂ©mentaire. Dans ce contexte, le comitĂ© Culina a choisi de faire, auprĂšs des dĂ©lĂ©guĂ©s prĂ©sents, un sondage spontanĂ© lors de l’assemblĂ©e gĂ©nĂ©rale des membres trĂšs bien frĂ©quentĂ©e de Vitznau – sur la base d’un questionnaire prĂ©parĂ© Ă  l’avance – avec l’objectif de connaĂźtre les attentes posĂ©es par les reprĂ©sentants des entreprises membres Ă  notre association et ainsi de mieux sentir le pouls de «la base» afin de savoir dans quelle direction Culina devrait s’orienter et s’orientera effectivement Ă  l’avenir. Il sera trĂšs intĂ©ressant de lire les rĂ©sultats de ce sondage et d’apprendre les conclusions que le comitĂ© Culina en tirera. Une affaire Ă  suivre
!

Cependant, Culina ne veut pas «seulement» servir de maniĂšre aussi optimale que possible ses entreprises membres existantes et potentielles mais Ă©galement fournir une contribution en faveur des clients de ces derniĂšres. C’est la raison pour laquelle le comitĂ© a dĂ©cidĂ© d’organiser Ă  intervalles rĂ©guliers des entretiens en table ronde ainsi que des entretiens entre experts qui seront vouĂ©s aux thĂšmes dont les branches de la restauration et de l’hĂŽtellerie se prĂ©occupent actuellement et dans le futur. Dans ce sens, Culina entend bien mettre le savoir-faire et l’expertise de ses entreprises membres Ă  la disposition d’un public de branche plus large. Un premier entretien d’experts en table ronde, placĂ© sous la direction du directeur des Editions GOURMET, Stephan Frech, a dĂ©jĂ  eu lieu mi-octobre 2022 sur le thĂšme trĂšs actuel des «pĂ©nuries d’électricitĂ© et d’énergie en cuisine industrielle». Je remercie toutes les personnes qui ont participĂ© Ă  l’assemblĂ©e gĂ©nĂ©rale des membres de leur engagement en faveur de Culina!

AssemblĂ©e des membres d’automne de Culina Ă  Vitznau:

CULINA EN ROUTE POUR L’AVENIR

Mi-septembre 2022, les reprĂ©sentants des entreprises membres Culina se sont retrouvĂ©s Ă  l’occasion de leur assemblĂ©e des membres d’automne dans le nouveau Neuro Campus Hotel de Vitznau. Sous la direction du prĂ©sident Culina Davor Bratoljic, la manifestation affichait Ă  l’ordre du jour des thĂšmes d’actualitĂ© et de principe propres Ă  l’association suisse des entreprises spĂ©cialistes en technique pour cuisines industrielles. Dans ce contexte, cette assemblĂ©e d’automne trĂšs vive et bien frĂ©quentĂ©e a posĂ© quelques jalons dĂ©cisifs pour l’avenir de Culina.

Texte: Stephan Frech, Directeur des Editions GOURMET/POT-AU-FEU, Photos: Nicole Stadelmann

La liste des thĂšmes traitĂ©s lors de la manifestation de Vitznau comportait le nouveau concept de l’Igeho 2023, l’orientation interne de l’association dans le contexte d’un sondage effectuĂ© auprĂšs des membres, les prĂ©sences en ligne actuelle et future de Culina, des conseils compĂ©tents en matiĂšre d’économies d’énergie pour l’hiver prochain ainsi que le baromĂštre des prĂ©occupations des membres Culina.

L’édition Igeho 2023

Meilleures salutations

AprĂšs une interruption de quatre ans, la prochaine Ă©dition de l’Igeho est prĂ©vue pour l’automne 2023 – avec un nouveau concept prometteur. La directrice de l’Igeho, Judith Krepper, et Alexander Ryser, Head of Sales & Markets, ont ainsi prĂ©sentĂ© aux membres Culina l’édition 2023 de l’Igeho avec ses innovations et ses moments forts. Ainsi, les diffĂ©rents secteurs de l’Igeho 2023 se rĂ©partiront dans les halles 1.0 et 1.1, y compris la halle rĂ©servĂ©e aux manifestations. On y trouvera Ă©galement une «Foodtruck-Arena», une «arĂšne de cuisine», une «Micro Roastery Arena» – une plate-forme pour petits ateliers de torrĂ©faction de cafĂ© –, une «arĂšne de l’innovation» et tant d’autres choses encore. En lieu et place du concept d’allĂ©e, l’exposition a optĂ© pour une conception ouverte de l’exposition destinĂ©e Ă  garantir plus de

vitalitĂ© et de substance des exposants. Outre diverses prĂ©sentations spĂ©ciales, l’Igeho 2023 aura lieu simultanĂ©ment aux deux manifestations MEFA et LEFA.

Nouveaux membres Culina RĂ©cemment, et comme l’a constatĂ© avec satisfaction le prĂ©sident Culina Davor Bratoljic, l’intĂ©rĂȘt portĂ© au statut de membre Culina s’est fortement accru. Cet intĂ©rĂȘt est Ă©galement partagĂ© par la maison Pitec AG qui a Ă©tĂ© prĂ©sentĂ©e lors de l’assemblĂ©e par Thomas Baumgartner. La maison Pitec emploie, en divers emplacements en Suisse, 160 collaborateurs. A l’origine, la maison Pitec

fabriquait des amĂ©nagements rĂ©pondant aux besoins des boulangeries. 62 collaborateurs du service technique parcourent la Suisse pour la maison Pitec. La part des livraisons destinĂ©es aux secteurs de la restauration et de l’hĂŽtellerie se monte Ă  environ 25 pour cent du chiffre d’affaires. AprĂšs le dĂ©part des deux reprĂ©sentants de la maison Pitec, Thomas Baumgartner et Patrik Wiget, l’assemblĂ©e a dĂ©battu ouvertement de leur demande d’adhĂ©sion. Les membres Culina ont ensuite dĂ©cidĂ© Ă  l’unanimitĂ© d’accueillir la maison Pitec AG au sein de l’association suisse des entreprises spĂ©cialistes en technique pour cuisines industrielles.

La voie vers le futur de Culina

Au dĂ©but de l’assemblĂ©e, les participants se sont vu remettre un questionnaire portant sur la maniĂšre de concevoir l’avenir de l’association de maniĂšre optimale et en fonction des besoins des entreprises membres. Il s’agissait donc de dĂ©finir prĂ©cisĂ©ment le but et les objectifs de Culina et de savoir comment elle doit Ă©voluer Ă  l’avenir. Les questionnaires ont Ă©tĂ© ramassĂ©s aprĂšs la pause. Les rĂ©sultats du sondage et leur analyse seront prĂ©sentĂ©s lors de la prochaine assemblĂ©e des membres.

La présence en ligne de Culina

Comme l’a soulignĂ© Alan Lama, de la maison Brita Wasser-Filter-Systeme AG, Culina est prĂ©sente depuis deux ans sur LinkedIn. Cette page est reliĂ©e Ă  www.gourmetmedia.ch. Sous la rubrique «On en parle (Jetzt wird aufgetischt)», un nouveau membre Culina est prĂ©sentĂ© gratuitement tous les deux Ă  trois semaines. Culina supporte les charges rĂ©duites qui y sont liĂ©es tout en bĂ©nĂ©ficiant d’un effet publicitaire considĂ©rable en sa faveur. Les entreprises membres ne doivent fournir qu’un lĂ©ger apport d’informations. Quant Ă  Marcel FrĂŒh, de la maison Meiko Green Waste Solutions AG, il a informĂ© les dĂ©lĂ©guĂ©s du site web dĂ©diĂ© aux besoins internes de l’association.

Par ailleurs, des entretiens en table ronde, placés sous la direction des Editions Gourmet,

Thomas Baumgartner. Le conseil d'administration de Culina. Judith Krepper et Alexander Ryser.

sont organisĂ©s Ă  intervalles rĂ©guliers. Quatre Ă  cinq participants issus de secteurs diffĂ©rents doivent pouvoir y participer. Au prĂ©alable, un questionnaire relatif au thĂšme discutĂ© est envoyĂ© aux participants prĂ©vus. Un premier entretien en table ronde de ce type a eu lieu mi-octobre 2022 auprĂšs de la maison Salvis AG – sous le thĂšme plus actuel que jamais: «PĂ©nuries d’énergie en cuisine industrielle – que faire?». Le rĂ©sultat de ces discussions sera publiĂ© dans l’édition GOURMET 12/22, c’est-Ă -dire juste Ă  temps avant que les Ă©ventuelles pĂ©nuries d’électricitĂ© et d’énergie n’interviennent peut-ĂȘtre au cours de la deuxiĂšme moitiĂ© de la saison d’hiver.

Le baromÚtre des préoccupations des membres Culina.

Conformément aux explications du président Culina Davor Bratoljic, les délais de livraison,

les augmentations de prix et l’évolution conjoncturelle gĂ©nĂ©rale sont les principaux soucis qui taraudent les entreprises membres. Pour certains amĂ©nagements liĂ©s aux cuisines industrielles, les dĂ©lais de livraison peuvent atteindre douze semaines. Pour de nombreux clients, ce dĂ©lai est trop long. En raison des difficultĂ©s de livraison, les stocks d’appareils individuels ont Ă©tĂ© augmentĂ©s. Partiellement, les contrats passĂ©s avec les fournisseurs ne sont plus respectĂ©s.

Au niveau de l’évolution des prix, il faut craindre de plus amples augmentations –ceci en tenant compte des nĂ©gociations salariales et de l’augmentation des prix de l’énergie. Cependant, le franc suisse plus fort contribuera Ă  garder ces augmentations Ă  un niveau supportable.

Il n’y a guĂšre de raisons non plus d’ĂȘtre optimiste en ce qui concerne l’évolution gĂ©nĂ©rale de la conjoncture. En Allemagne, la demande a dĂ©jĂ  baissĂ©. En Suisse Ă©galement, les perspectives sont plutĂŽt moroses. On peut ainsi constater une rĂ©duction du nombre de nouvelles affaires mais une augmentation des commandes de rĂ©parations. Pour cela, il manque cependant la main-d’Ɠuvre spĂ©cialisĂ©e qualifiĂ©e! De plus en plus souvent,

certains clients, domiciliĂ©s essentiellement en Allemagne, demandent par ailleurs la prĂ©sentation d’un certificat CSR (Corporate Social Responsibility), une sorte de label de durabilitĂ©, ce qui ne manquera pas, tĂŽt ou tard, d’ĂȘtre Ă©galement le cas en Suisse.

Généralités

Les assemblées des membres Culina auront lieu en 2023 aux dates suivantes:

● 30 mars 2023

● 13/14 septembre 2023

AprĂšs l’assemblĂ©e des membres proprement dite, les dĂ©lĂ©guĂ©s prĂ©sents ont pu visiter le nouveau Neuro Campus Hotel. La visite s’est faite en deux groupes distincts.

Culina Secrétariat Abendweg 4 8038 Zurich

Tél. 044 487 10 48 info@culina.swiss www.culina.swiss

Davor Bratoljic. Marcel FrĂŒh. Luca Mele (FinessaBarnetta AG), Francesco Colombo (Rieber Alinox AG) et Alan Lama (Brita Professional). Marco Franzelli et le propriĂ©taire Hans Vogel (tous deux de Havo Group AG). Richard Schmocker (Culina), Cornelia Escher et Marcel Moser (tous deux de Bouygues E&S InTec Schweiz AG). Lesaj Kristo et Hugo KĂŒng (Schmocker AG). Tranquillo (Willo) Barnettaet Luca Mele (tous deux de FinessaBarnetta AG). Adrian et Christoph Hauser (Hauser Gastro AG). Daniel Keller et le propriĂ©taire Marc StĂ€mpfli (tous deux de Heer AG) avec en compagnie de Patrik Wiget (Pitec AG). Alexander Ryser, Judith Krepper (tous deux d'Igeho Suisse) et Davor Bratoljic (Salvis AG). Patrik Wiget et Thomas Baumgartner (tous deux de Pitec AG). Regula Ritter et Beat Schmalz (tous deux de Schmalz Distributions-Systeme AG). Tranquillo Barnetta (FinessaBarnetta AG) et Marcel FrĂŒh (Meiko Green). Mathias Holenstein (Elro-Werke AG), Lesaj Kristo et Hugo KĂŒng (tous deux de Schmocker AG). Le comitĂ© directeur de Culina: Richard Schmocker, Cornelia Escher, Davor Bratoljic, Alan Lama et Marcel FrĂŒh (de g. Ă  d.). Alan Lama et Alfred Hubli (tous deux de Brita Wasser-Filter-Systeme AG). Tobias Kofmel (Hupfer Schweiz AG) et Markus Roos (Berndorf Luzern AG). Bruno Ulrich, Peter Kocher et Francesco Colombo (tous de Rieber Alinox AG). Marcel FrĂŒh (Meiko Green) und Reto Buser (Meiko Suisse AG). Polyana PlĂŒss (Alto-Shaam Switzerland/PlĂŒss & Partners), Monique Brendle (Valentine Fabrique SA) et Michael Marugg (Jeka AG). Marcel Moser (Bouygues E&S InTec Schweiz AG) et Stefano Gerber (Linum AG). Markus Steiner (Chromag AG), Hugo KĂŒng et Lesaj Kristo (tous deux de Schmocker AG). Richard Schmocker (Culina SecrĂ©tariat) et Beat Schwarz (Steinfels Swiss). Marcel FrĂŒh (Meiko Green), Reto Buser (Meiko Suisse) et Patrik Wiget (Pitec AG). Daniel Haldimann (Hugentobler AG), Daniel Keller (Heer AG), Erwin Marty (Winterhalter Gastronom AG) et Alfred Halder (Rilling AG). Christoph MĂŒntener (Kibernetik AG), Roland Astner (Electrolux Professional) und Luca Mele (FinessaBarnetta AG).

Alto-Shaam (Switzerland), PlĂŒss & Partners, Am Suteracher 5, 8048 ZĂŒrich Tel. 044 462 35 50, Fax 044 461 27 53 info@pluess-partners, www.pluess-partners.ch

Delico AG, Bahnhofstrasse 6, 9200 Gossau Tél. 071 388 86 40, Fax 071 388 86 41 info@delico.ch, www.delico.ch

Bartscher AG, Industrie FĂ€nn Ost, Zugerstrasse 60, 6403, KĂŒssnacht am Rigi TĂ©l. 041 785 50 00, Fax 041 785 50 05 info@bartscher.ch, www.bartscher.ch

beck konzept ag, Gewerbezone 82, 6018 Buttisholz Tél. 041 929 68 88, Fax 041 929 68 89 info@beck-konzept.ch, www.beck-konzept.ch

Beer Grill AG, Allmendstrasse 7, 5612 Villmergen Tél. 056 618 78 00, Fax 056 618 78 49 info@beergrill.com, www.beergrill.com

Diversey Europe B.V., Utrecht, Zweigniederlassung MĂŒnchwilen Eschlikonerstrasse, CH-9542 MĂŒnchwilen info.ch@diversey.com, www.diversey.swiss

www.dongeorge.ch

Dyhrberg

Dyhrberg AG, 4710 Klus/Balsthal Tél. 062 386 80 00, Fax 062 386 80 19 admin@dyhrberg.ch, www.dyhrberg.ch

Bistro-Boulangerie, Wohlwend AG, Industriering 28, 9491 Ruggell Tél. 00423 388 25 00, Fax 00423 388 25 09 info@wohlwend-ag.li, www.bistro-boulangerie.com

Brita Wasser-Filter-Systeme AG, Gassmatt 6, 6025 Neudorf Tél. 041 932 42 30, Fax 041 932 42 31 www.brita.ch

Brunner-Anliker SA, Chemin de Coteau 33 A, 1123 Aclens Tél. 021 784 15 14, Fax 021 784 15 34 mail@brunner-anliker.com, www.brunner-anliker.com

Egro Suisse AG, Bahnhofstrasse 66, 5605 Dottikon Tél. 056 616 95 95, Fax 056 616 95 97 info@egrosuisse.ch, www.egrosuisse.ch

BWT AQUA AG, Hauptstrasse 192, 4147 Aesch/BL Tél. 061 755 88 99 info@bwt-aqua.ch, www.bwt.com

Electrolux Professional AG, centre de compétence Préverenges Tél. 041 926 81 91, Fax 041 926 81 80 ch.info@electroluxprofessional.com, www.electroluxprofessional.com

Franke Kaffeemaschinen AG, 4663 Aarburg Tel. 062 787 34 00 coffeemoments@franke.com, coffee.franke.com

Hero AG , Karl Roth-Strasse 8, 5600 Lenzburg Tél. 062 885 54 50 gastro@hero.ch, www.gastro.hero.ch

Cafina AG, Untere BrĂŒhlstrasse 13, 4800 Zofingen TĂ©l. 062 889 42 42 info@cafina.ch, www.cafina.ch

The Green Mountain, Riedlöserstrasse 7, 7302 Landquart Tél. 058 895 94 00 burger@thegreenmountain.ch

POT-AU-FEU SHOPPING-GUIDE 80 POT-AU-FEU 4/22
www.potaufeumedia.ch

JURA Vertrieb (Schweiz) AG, Kaffeeweltstrasse 7, 4626 Niederbuchsiten Tél. 062 389 82 22, Fax 062 389 83 95 verkauf@ch.jura.com, www.jura.com

Kadi AG, Thunstettenstrasse 27, 4900 Langenthal Tél. 062 916 05 00, Fax 062 916 06 80 info@kadi.ch, www.kadi.ch

Tenir la camĂ©ra du smartphone sur le code QR et vous passez directement Ă  la site web de l‘entreprise sĂ©lectionnĂ©e

Der Spezialist fĂŒr Speiseverteilung und GrosskĂŒchentechnik

Rieber-Alinox AG, Hörnlistrasse 18, 8360 Eschlikon Tél. 071 868 93 93, Fax 071 868 93 94 mail@rieber.ch, www.rieber.ch

Romer’s HausbĂ€ckerei AG, Neubruchstrasse 1, Postfach 55, 8717 Benken TĂ©l. 055 293 36 36, Fax 055 293 36 37 info@romers.swiss, www.romers.swiss

Kern & Sammet AG, Seestrasse 26, 8820 WĂ€denswil Tel. 044 789 82 82, info@kern-sammet.ch, www.kern-sammet.ch

Kolanda-Regina AG, Buchmattstrasse 4, 3400 Burgdorf Tel. 0848 35 35 30, www.kolanda-regina.ch, info@kolanda-regina.ch

Mars Schweiz AG, Baarermattstrasse 6, 6340 Baar Infoline: 0848 000 381 www.bensoriginal.ch

Schaerer AG, Allmendweg 8, 4528 Zuchwil Tél. 032 681 62 00 info@schaerer.com, www.schaerer.com

SCHMALZÂź

Schmalz Distributions-Systeme AG, Hauptstrasse 92, 2560 Nidau Tél. 032 332 79 80, Fax 032 331 63 37 info@schmalzag.com, www.schmalzag.com

Schulthess Maschinen AG, Landstrasse 37, 8633 Wolfhausen Tél. 0844 880 880, Fax 055 253 54 70 www.schulthess.ch

Menu System AG, Oberstrasse 222, 9014 St. Gallen Tél. 071 272 51 00, Fax 071 272 51 10 info@menusystem.ch, www.menusystem.ch

Schwob AG, Leinenweberei und Textilpflege Kirchbergstrasse 19, 3401 Burgdorf, Tél. 034 428 11 11 contact@schwob.ch, www.schwob.swiss

Mister Cool AG, Gewerbestrasse 8, 4528 Zuchwil Tél. 032 685 35 47, Fax 032 685 76 81 info@mistercool.ch, www.mistercool.ch

Migros Industrie AG, Swiss Gastro Solutions, Limmatstrasse 152, 8005 ZĂŒrich, TĂ©l. 058 570 92 92, www.swissgastrosolutions.ch, info@swissgastrosolutions.ch

Pitec AG, BĂ€ckerei- und Gastrotechnik, Staatsstrasse 51, 9463 Oberriet Tel. 0844 845 123 www.pitec.ch, info@pitec.ch

Rational Schweiz AG, Heinrich-Wild-Strasse 202, 9435 Heerbrugg Tél. 071 727 90 92, Fax 071 727 90 91 info@rational-online.ch, www.rational-online.ch

Transgourmet Schweiz AG, Lochackerweg 5, 3302 Moosseedorf Tél. 031 858 48 48, Fax 031 858 48 95 www.transgourmet.ch

Pour d’amples informations: www.potaufeumedia.ch aussi pour Smartphones et Tablets

www.potaufeumedia.ch

81 POT-AU-FEU 4/22

VERLAG GOURMET

Postfach 3160, 3001 Bern

Tél. 031/311 80 82, Fax 031/311 85 82 Internet: www.gourmetworld.ch E-Mail: info@gourmetworld.ch Mwst. Nr. 309556

Pot-au-feu

GastroSuisse

Monsieur Casimir Platzer Président Blumenfeldstrasse 20 8046 Zurich Berne, 26. octobre 2022/RF

Monsieur Tout le monde se rĂ©jouit que le coronavirus semble faire dĂ©sormais partie du passĂ©. Cela vous permettra de ne plus devoir vous exprimer au sujet des mesures de protection Ă©dictĂ©es par les autoritĂ©s. C’est une bonne chose – pour l’ensemble de l’hĂŽtellerie et de la restauration mais aussi pour vous personnellement. En effet, le fait que vous ayez acceptĂ© de monter sur la mĂȘme barque que les corona-sceptiques et autres adversaires des mesures Ă©tatiques ne vous a pas apportĂ© que des amis et de la reconnaissance, bien en contraire: nous-mĂȘmes vous avions critiquĂ© Ă  l’époque Ă  ce sujet. Tout cela, cependant, c’est du passĂ©. Plus rĂ©cemment, les choses se sont plutĂŽt – agrĂ©ablement – calmĂ©es en ce qui concerne votre qualitĂ© de prĂ©sident de GastroSuisse. L’effondrement des secteurs de l’hĂŽtellerie et de la restauration que vous annonciez, avec une vague de faillites et de fermetures d’établissements, n’est heureusement pas intervenu, bien au contraire: la restauration vit actuellement un vĂ©ritable boom. Cependant: de nouveaux nuages sombres sont apparus Ă  l’horizon de l’hĂŽtellerie et de la restauration: la guerre en Ukraine, ses effets et ses consĂ©quences pĂšsent sur les perspectives – non seulement pour l’hĂŽtellerie et la restauration suisses mais Ă©galement pour l’ensemble de l’économie indigĂšne et le monde tout entier. Nous sommes prĂ©sentement confrontĂ©s au risque d’une vĂ©ritable crise de l’énergie. On peut saluer le fait d’appeler les chefs d’entreprises Ă  Ă©conomiser l’énergie en gĂ©nĂ©ral et l’électricitĂ© en particulier et il est Ă©galement juste de tenter de rĂ©duire la consommation d’énergie et d’électricitĂ© de 10 Ă  15 pour cent Ă  l’aide de recommandations concrĂštes. Il s’agit lĂ  certainement d’excellentes mesures dont personne ne remet en doute le bien-fondĂ©. Toutefois, lorsque les prix de l’électricitĂ© s’envoleront, comme c’est dĂ©jĂ  le cas dans certaines rĂ©gions et auprĂšs de certains fournisseurs d’électricitĂ©, les chefs d’entreprise se retrouveront malgrĂ© tout devant un mur car ils ne sauront pas comment maĂźtriser l’augmentation explosive de leurs charges d’électricitĂ© dans leur Ă©tablissement. Lors d’une manifestation Ă  laquelle vous aviez conviĂ© les mĂ©dias, vous avez citĂ© l’exemple d’un hĂŽtel de montagne qui devait, jusqu’à prĂ©sent, couvrir des frais d’électricitĂ© annuels de 5000 francs. Selon vos dires, un fournisseur de courant lui aurait alors proposĂ© un nouveau contrat annuel prĂ©voyant des charges d’électricitĂ© de plus de 162’000 francs – un montant 32 fois plus Ă©levĂ©! Bien entendu, de tels chiffres sont difficilement comprĂ©hensibles, surtout lorsque l’on sait que 90 pour cent des besoins annuels d’électricitĂ© sont produits en Suisse. Vous et GastroSuisse proposez ainsi que les entreprises qui s’approvisionnent en courant sur le marchĂ© libre de l’électricitĂ© puissent retourner, Ă  certaines conditions, sous la protection de l’approvisionnement de base. Une telle possibilitĂ© devrait sĂ©rieusement ĂȘtre examinĂ©e. Quoi qu’il en soit, les conditions qui prĂ©valent actuellement sur le marchĂ© de l’électricitĂ© sont Ă  ce point individuellement diffĂ©rentes qu’il conviendrait de venir en aide aux entreprises concernĂ©es avec une rĂšglementation pour cas de rigueur individualisĂ©e. Par ailleurs, s’il fallait nĂ©anmoins en arriver Ă  un contingentement de courant, voire Ă  des interruptions de l’approvisionnement qui rendraient impossible tout travail normal au sein d’un Ă©tablissement de la branche, il faudrait Ă  nouveau appliquer la rĂšglementation relative aux indemnitĂ©s en cas de rĂ©duction de l’horaire de travail – avec les meilleures salutations du coronavirus! Il faut cependant souligner que l’économie suisse a rĂ©ussi, grĂące Ă  ces mesures, Ă  se tirer relativement bien de la pandĂ©mie – pourquoi n’en irait-il pas de mĂȘme dans le cadre d’une crise de l’énergie?

Meilleures salutations

René Frech, lic.rer.pol Editeur et rédacteur ch chef

POT-AU-FEU 4/22 www.potaufeumedia.ch
Cafina_Pot au Feu_FR_206 x 280_in PFADE_08.11.2022.indd 1 20.10.2022 15:54:01
Le nouveau Bakelux SPEED.Pro d’Unox. DĂ©sormais disponible. Four Ă  convection traditionnel. Four innovant Ă  cuisson rapide. Le tout en un appareil. www.bartscher.ch DĂ©licieuses tartes flambĂ©es en seulement 150 secondes.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
POT-AU-FEU 04/22 by gourmetmedia - Issuu