Du jardin Ă lâassiette!

Donner envie: en tant quâentreprise familiale suisse indĂ©pendante, nous produisons, avec passion et fiertĂ© du mĂ©tier, un vaste assortiment de dĂ©licieux surgelĂ©s de boulangerie et de pĂątisserie et fournissons toute la Suisse. Et vous aussi bientĂŽt?
Rendez-vous sur romers.swiss ou appelez-nous au 055 293 36 36.
POT-AU-FEU Magazine pour Gastromanagement
Mode de parution: avril, juin, septembre, novembre Tirage: 4784 exemplaires (REMP, 6/20) Edition, rédaction, administration: GOURMET Case postale 6222 3001 Berne Tél. 031 311 80 82 Fax 031 311 85 82 info@gourmetworld.ch www.gourmetworld.ch Editeur et rédacteur en chef: René Frech, lic. rer. pol.
Abonnements: 1 annĂ©e Fr. 40.â(2,5 % TVA comprise).
Lâensemble du secteur de lâhĂŽtellerie et de la restauration souffre de lâaugmentation des prix du courant et craint les consĂ©quences dâune pĂ©nurie de courant. La situation au niveau de lâĂ©nergie reprĂ©sente un vĂ©ritable dĂ©fi pour lâensemble des responsables dâhĂŽtels et de restaurants.
Dans le cadre de ses recherches relatives au tout nouvel HĂŽtel des Planches (Bretterhotel) de Brigitte et Marc Trauffer Ă Hofstetten prĂšs de Brienz â lisez lâarticle correspondant dans la prĂ©sente Ă©dition â, lâĂ©quipe de rĂ©dacteurs Pot-au-Feu a rencontrĂ© une Ă©ventuelle idĂ©e de solution face Ă la problĂ©matique dâune pĂ©nurie de courant et dâĂ©nergie. La voici: une installation solaire Ă©quipe les toits de ce fameux Bretterhotel. AprĂšs de nombreux dĂ©bats menĂ©s avec le service de la protection des monuments, il est vrai que Brigitte et Marc Trauffer avaient dĂ©jĂ fait une croix sur ce projet en y renonçant. Câest alors quâils ont appris lâexistence de la maison Solarify GmbH dâAurel Schmid. La maison Solarify GmbH est un spĂ©cialiste du «crowd-contracting» pour installations solaires, ce qui signifie que lâentreprise loue les toits dâimmeubles dont les propriĂ©taires â pour quelques raisons que ce soit â ne peuvent ou ne veulent pas rĂ©aliser dâinstallations photovoltaĂŻques, avant de vendre ensuite certains panneaux solaires Ă de petits investisseurs. La maison Solarify GmbH coordonne et exploite lâinstallation solaire, vend le courant solaire ainsi produit et verse ensuite le montant net. Lâinstallation photovoltaĂŻque situĂ©e sur les toits du Bretterhotel de Brigitte et de Marc Trauffer Ă Hofstetten prĂšs de Brienz est invisible de lâextĂ©rieur et fournit du courant pour environ 50 personnes. Ce modĂšle dâaffaires produit un bĂ©nĂ©fice pour toutes les parties prenantes â et plus particuliĂšrement pour lâĂ©nergie solaire et un approvisionnement sĂ»r et aussi avantageux que possible en Ă©lectricitĂ©. Il y a fort Ă parier que de nombreux exploitants dâhĂŽtels et de restaurants auraient tout Ă gagner Ă sâintĂ©resser de plus prĂšs Ă ce sujet.
Vous trouverez dans la prĂ©sente Ă©dition des articles relatifs Ă ces divers thĂšmes ainsi quâĂ de nombreux autres tout aussi intĂ©ressants. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de la lecture.
Lâinduction derniĂšre gĂ©nĂ©ration de Menu System Ă©tablit de nouvelles normes dans la cuisine gastronomique. La technologie avant-gardiste Celsius Black Ă©lĂšve la technique dâinduction au prochain niveau et offre un maximum de fonctions de cuisson et de confort dâutilisation. Une expĂ©rience de cuisine rĂ©volutionnaire.
Avec la Data Lounge, vous accĂ©dez Ă vos donnĂ©es de fourneau et gĂ©rez les messages Push concernant les Ă©vĂšnements pertinents oĂč que vous soyez au monde.
Vivez les avantages de la numérisation de votre cuisine et apprenez plus au sujet du service innovateur Cloud de Data Lounge sur notre site web :
LâHĂŽtel de planches Ă Hofstetten prĂšs de Brienz: MuhâŠ. ais, il faut que tu y aillesâŠ!
10
«Les jardins de Chivrageon», Aubonne: Du jardin Ă lâassiette!
Le Café Knaus, Oensingen, et la Kaffeehalle, Soleure: Deux établissements de longue tradition en matiÚre de culture du café!
45
18
29
LâHĂŽtel de planches Ă Hofstetten prĂšs de Brienz: MuhâŠ. ais, il faut que tu y aillesâŠ!
LâHĂŽtel Schweizerhof, Lenzerheide: Quand hospitalitĂ© et conformitĂ© aux principes du dĂ©veloppement durable se conjuguent Ă la perfection!
53
Le Café Knaus, Oensingen, et la Kaffeehalle, Soleure: Deux établissements de longue tradition en matiÚre de culture du café!
Hero Origine: De la rĂ©gion, de premiĂšre fraĂźcheur et favorable Ă lâenvironnement! 58
Kern & Sammet SA â lâart de la boulangerie Ă la mode suisse: La manufacture boulangĂšre et pĂątissiĂšre du lac de Zurich!
37
Hyatt Regency et Hyatt Place Zurich Airport The Circle, Zurich-AĂ©roport: DĂ©collage rĂ©ussi grĂące Ă une technologie Ă induction innovante dâorigine suisse!
67
La nouvelle cuisine du complexe scolaire Kleefeld Ă Berne-BĂŒmpliz: Technique de cuisine ultra-moderne dans la cuisine scolaire!
Kern & Sammet SA â lâart de la boulangerie Ă la mode suisse: La manufacture boulangĂšre et pĂątissiĂšre du lac de Zurich!
74
LâassemblĂ©e des membres dâautomne de Culina Ă Vitznau: Culina en route pour lâavenir!
80
Achats & investissements: Les meilleures adresses de POT-AU-FEU!
82
René Frech, rédacteur en chef: La Lettre Ouverte avec les mots ouverts!
Michael Ming, hĂŽte de lâhĂŽtel Alpenland Ă Lauenen prĂšs de Gstaad, est un interlocuteur intĂ©ressant en raison de sa longue expĂ©rience dans la rĂ©gion de lâOberland bernois. Hans R. Amrein de Hotel Inside sâest entretenu avec lui sur les opportunitĂ©s et les dĂ©fis dâaujourdâhui.
Monsieur Ming, vous ĂȘtes liĂ© depuis longtemps Ă la rĂ©gion de Gstaad/Saanenland et dirigez votre entreprise depuis 2018. Quâest-ce qui vous plaĂźt particuliĂšrement ici ?
Je suis chez moi dans le Saanenland depuis dĂ©jĂ 17 ans. Ce que jâapprĂ©cie dans cette rĂ©gion, câest sa nature incomparable. Il y a tellement de possibilitĂ©s, et la palette dâactivitĂ©s de loisirs est infinie. Par exemple, il y a quelque chose pour tout le monde, des itinĂ©raires de randonnĂ©es faciles aux excursions de plusieurs jours plus difficiles. De plus, jâapprĂ©cie les diffĂ©rentes cultures qui se trouvent Ă la frontiĂšre linguistique de la Suisse romande. Ce mĂ©lange dâinfluences romandes et alĂ©maniques, associĂ© Ă lâinternationalitĂ© de lâhĂŽtellerie et de la gastronomie, est fascinant.
Profitez-vous Ă Lauenen encore de lâinfluence de la destination phare de Gstaad?
Oui et non, dâune part nous ressentons clairement une demande pour le luxe tranquille dans une nature encore intacte, ce que Gstaad nâoffre pas. Dâautre part, nous profitons certainement aussi de la prĂ©sence massive et de la diversitĂ© des offres. La destination est forte dans ce domaine et elle nous soutient Ă©galement. Lauenen fonctionne un peu comme la face cachĂ©e de Gstaad.
Avez-vous un conseil secret pour votre destination (expérience, randonnée, gastronomie, etc.)?
Le must absolu est une randonnĂ©e jusquâĂ la GeltenhĂŒtte pour y dĂ©guster une dĂ©licieuse part de gĂąteau maison sur la terrasse. Il faut ensuite faire un petit dĂ©tour par la vallĂ©e du Rottal, un magnifique haut plateau. Au cours de cette excursion, les amoureux de la nature peuvent observer des chamois ou des marmottes, passer
devant des cascades impressionnantes et apercevoir des yaks de Lauenen en train de brouter. Un bon conseil est de sâadonner au hobby des Laueners, Ă savoir dâobserver la nature et le monde animal Ă travers des jumelles, ce qui provoque toujours un grand Ă©merveillement.
Avec ses 24 chambres, votre Ă©tablissement est relativement petit. De plus, vous avez une restauration relativement Ă©levĂ©e. Il sâagit lĂ de deux facteurs qui pourraient plutĂŽt faire reculer les responsables dâhĂŽtels expĂ©rimentĂ©s. Quâest-ce qui vous rend si confiant dans ce domaine?
Il est vrai que dans ces conditions, lâhĂŽtelier doit sâimpliquer pleinement. Les affaires ne vont pas de soi. Notre situation actuelle nâest pas toujours facile Ă vendre et je suis convaincu quâĂ lâavenir ce sont justement les Ă©tablissements gĂ©rĂ©s par des personnes qui pourront survivre, car ils ont continuĂ© Ă se dĂ©velopper et sont parvenus Ă se sortir renforcĂ©s des crises. Les hĂŽtes qui visitent une vallĂ©e comme celle de Lauenen apprĂ©cient le contact personnel. Ils souhaitent recevoir des conseils directs et des informations orales et en apprendre davantage sur leur lieu de vacances. Lâune des clĂ©s du succĂšs est certainement une numĂ©risation poussĂ©e des processus commerciaux. En tant quâentreprise, nous ne pouvons pas nous fermer Ă cette Ă©volution et devons vivre avec notre temps pour rĂ©pondre aux exigences de nos hĂŽtes.
Quelle est la répartition de votre clientÚle par nationalité et quelle est la principale motivation des clients de votre hÎtel?
Environ 88% de nos hĂŽtes viennent de Suisse. Les autres viennent des pays voisins. La nature,
Swisscom propose à votre hÎtel une solution attrayante et proprement adaptée: Téléphonie, réseau, Wi-Fi et TV pour chaque chambre.
blue TV Host advanced blue TV Host advanced rĂ©unit la tĂ©lĂ©vision de divertissement blue TV, le Managed LAN et, si vous le souhaitez, la tĂ©lĂ©phonie fixe et mobile sur une plate-forme technique commune. Celle-ci est installĂ©e et exploitĂ©e par le partenaire informatique certifiĂ© de votre choix. Si vous ĂȘtes dĂ©jĂ satisfaits de votre solution Wi-Fi actuelle, vous pouvez Ă©galement acheter blue TV Host sans service gĂ©rĂ©.
Vos avantages, en un coup d'Ćil
⹠Coûts calculables avec un prix fixe par chambre sans investissement dans de nouveaux systÚmes
⹠Pas de coûts cachés
⹠Pas de durée minimale de contrat
⹠Un seul interlocuteur pour la TV, Internet, la téléphonie et l'infrastructure réseau
âą GrĂące Ă l'approche Managed Service, la technologie est toujours Ă jour. MĂȘme les tĂ©lĂ©viseurs peuvent ĂȘtre achetĂ©s en tant que service gĂ©rĂ©.
⹠Les commodités de l'offre TV la plus populaire de Suisse: plus de 300 chaßnes du monde entier.
⹠Le canal d'information fournit à vos hÎtes des informations de pointe (prévisions météorologiques, informations sur les manifestations, rÚgles de conduite concernant Covid19, menus et bien d'autres choses encore) directement via l'écran de télévision.
Vous souhaitez un conseil sans engagement sur la TV, le Wi-Fi ou les possibilités de numérisation dans votre hÎtel?
Prenez rendez-vous au 0800 055 055.
Vous trouverez plus d'infos blue TV pour les hĂŽtels sur: www.swisscom.ch/tvhost
Depuis 2015, l'Award «HĂŽtelier de l'annĂ©e» rĂ©compense chaque annĂ©e des personnalitĂ©s qui se sont distinguĂ©es au sein de la branche par leur succĂšs, leur crĂ©ativitĂ© et leur innovation et qui prĂ©sentent ainsi un intĂ©rĂȘt particulier pour l'hĂŽtellerie nationale. Depuis 2019, un prix spĂ©cial est Ă©galement dĂ©cernĂ© pour rĂ©compenser des mĂ©rites particuliers dans un passĂ© rĂ©cent. L'organe de sĂ©lection est un jury composĂ© de 9 experts reconnus dans le domaine del'hĂŽtellerie.
L'organisateur est smarket ag, l'organisation responsable principale HotellerieSuisse. Depuis 2021, l'Awardgala fait partie du nouveau Hospitality Summit.
Ce publireportage a été réalisé grùce au partenariat entre Swisscom et smarket ag.
le plaisir et le repos actif sont au centre des prĂ©occupations des vacanciers. En Ă©tĂ©, il sâagit de la randonnĂ©e, du cyclisme en tous genres, et, en hiver, du ski, du ski de fond, de la randonnĂ©e hivernale et des raquettes Ă neige.
Quels sont les plus grands défis actuels de votre entreprise?
Le point crucial est de trouver un Ă©quilibre entre lâaugmentation des coĂ»ts et les Ă©conomies possibles sans nuire Ă la qualitĂ© pour le client. Nous pouvons adapter modĂ©rĂ©ment les prix des nuitĂ©es et des plats, mais il faut en mĂȘme temps explorer tous les potentiels dâĂ©conomie possibles. En outre, nous sommes confrontĂ©s Ă une bureaucratie de plus en plus importante et exigeante. En tant que petite entreprise, nous devons relever les mĂȘmes dĂ©fis quâune grande entreprise, mais avec beaucoup moins de ressources en arriĂšre-plan
Comment avez-vous intĂ©grĂ© les thĂšmes de la tĂ©lĂ©phonie, du Wifi, de lâinformatique et de la tĂ©lĂ©vision dans lâhĂŽtel et quâest-ce qui est important pour vous?
Pour nous, il Ă©tait essentiel de disposer dâun systĂšme simple et dâun interlocuteur unique pour tous les services informatiques. En principe, les hĂŽtes utilisent une solution quâils connaissent et utilisent dĂ©jĂ chez eux. Ainsi, lâhĂŽte ne doit pas sâapproprier quelque chose quâil ne connaĂźt pas directement. Pour nous, lâexploitation et lâentretien sont minimes et nous avons avec Swisscom un partenaire fiable. Pour le canal dâinformation, nous profitons de la collaboration de Swisscom avec le logiciel Gastfreund. Cet outil offre au client une possibilitĂ© dâinformation interactive. Nous pouvons ainsi partager avec lui notre menu, les prĂ©visions mĂ©tĂ©orologiques et bien dâautres choses encore. En tant quâhĂŽtelier, je veux toujours avoir une longueur dâavance sur mes clients et pouvoir faire le grand Ă©cart entre les mĂ©dias traditionnels et les applications les plus rĂ©centes. Pour nous, le fait dâaccueillir de nombreux hĂŽtes suisses et que Swisscom soit une marque forte et rĂ©putĂ©e, a Ă©galement jouĂ© un rĂŽle important.
A quel point ĂȘtes-vous sensible au mĂ©ga-battage mĂ©diatique autour de Metaverse?
En principe, je suis dâavis que nous devons nous concentrer sur lâauthenticitĂ©. Dans notre segment, les clients qui souhaitent vivre une expĂ©rience unique, passer du bon temps dans la nature et se faire plaisir sur le plan culinaire doivent ĂȘtre satisfaits. En tant quâhĂŽtel ou destination, nous ne devons toutefois pas nĂ©gliger les mĂ©ga-phĂ©nomĂšnes comme Metaverse, car de telles plateformes permettent dâĂ©changer des informations. Il sâagit de faire le lien entre ce que lâon peut vivre rĂ©ellement et les plateformes et mondes parallĂšles.
Mise en scĂšne de lâart culinaire: la prĂ©production se fait dans la cuisine, la finition sur lâancien potager de la grand-mĂšre, dans le jardin.
RaphaĂ«l GĂ©taz a Ă©tudiĂ© Ă lâInstitut Paul Bocuse en France et a travaillĂ© auprĂšs dâAlain Passard Ă Paris. Il est ensuite devenu maraĂźcher et gĂšre depuis 2017 «Les Jardins de Chivrageon», un jardin en terrasses offrant la vue sur le lac LĂ©man dans la commune vaudoise dâAubonne. Un petit paradis oĂč rĂšgne lâabondance â pure magie ou presque! Câest ici quâil cultive environ 250 espĂšces de lĂ©gumes en qualitĂ© bio et Demeter, vend ses propres produits, organise des brunches, exploite un service traiteur et une «table dâhĂŽtes». Sa cuisine de production est situĂ©e dans la commune voisine dâAllaman. Elle comporte deux appareils Rational pour la production et la prĂ©paration des mets. RaphaĂ«l GĂ©taz en exploite de maniĂšre optimale le potentiel numĂ©rique parce quâil ne peut pas ĂȘtre prĂ©sent toute la journĂ©e en cuisine mais doit Ă©galement sâoccuper de son exploitation maraĂźchĂšre. Ou faut-il le dire autrement â parce quâil sâoccupe de son exploitation tout en cuisinant Ă cĂŽtĂ©?
Dans «Les Jardins de Chivrageon» situĂ©s Ă une altitude de 580 mĂštres, les plants de tomates ploient sous le poids de leurs fruits, les courgettes annoncent leur venue prochaine de leurs belles fleurs jaunes alors que les plantons pour les lĂ©gumes dâhiver germent dĂ©jĂ dans des pots Ă semis: chou frisĂ© et choux de Bruxelles, endives et salade pain de sucre. Les herbes aromatiques rĂ©pandent leur parfum envoĂ»tant, les buissons de groseilles et de framboises encadrent les plates-bandes. Les canards cancanent. Une situation idyllique sur le coteau, sauvage et tellement belle. La vue porte jusquâau jet dâeau Ă GenĂšve et embrasse tout le massif alpin Ă lâarriĂšre-plan.
Cette propriété familiale que Raphaël Gétaz exploite depuis 2017 se distingue par une
Dans sa micro-ferme, RaphaĂ«l GĂ©taz cultive plus de 250 espĂšces de lĂ©gumes et transforme tout ce quâil ne vend pas sous forme de lĂ©gumes frais en produits particuliĂšrement originaux.
Des champs jusquâaux iCombi et iVario de Rational: RaphaĂ«l GĂ©taz, cuisinier et agriculteur, explique Ă Ehrhard Busch, Corporate Chef auprĂšs de la maison Rational Schweiz AG, le concept de lâagriculture en biodynamie.
Ă©poustouflante variĂ©tĂ© dâespĂšces. «Nous parlons dâune micro-ferme parce que lâexploitation, comparĂ©e Ă celle dâautres domaines sâĂ©tendant sur une surface de 20 Ă 25 hectares, est de dimensions relativement rĂ©duites. NĂ©anmoins, nous produisons ici plus de 250 variĂ©tĂ©s de lĂ©gumes et de fruits diffĂ©rentes, en qualitĂ© bio ou biodynamique Demeter» explique RaphaĂ«l GĂ©taz Ă Pot-au-Feu. Lâadjectif biodynamique dĂ©signe une agriculture qui forme une sorte de circuit dans lequel lâĂȘtre humain, les animaux et le sol agissent de concert et se soutiennent mutuellement. Cette thĂ©orie remonte Ă lâanthroposophe Rudolf Steiner. Cependant, RaphaĂ«l GĂ©taz ne se dit pas anthroposophe pour autant mais seulement convaincu des avantages de la culture biodynamique et plus particuliĂšrement des avantages que prĂ©sente un sol sain. Par consĂ©quent, il investit beaucoup de travail dans le soin de ce mĂȘme sol.
Il pratique lâassolement et laisse aux lĂ©gumes le temps de former des graines quâil utilisera lâannĂ©e dâaprĂšs pour cultiver de nouvelles gĂ©nĂ©rations de lĂ©gumes. Il apprĂ©cie de boucler ainsi le circuit de la nature: cette derniĂšre fournit une abondance de graines dont une seule suffit Ă donner naissance Ă un nouveau plant de piments rouges. Tirer profit de la gĂ©nĂ©rositĂ© de la nature et vivre en harmonie avec elle et son rythme â voilĂ ce qui tient tout particuliĂšrement Ă cĆur Ă RaphaĂ«l GĂ©taz qui traite ses plantes avec les remĂšdes que lui fournit son exploitation, par exemple les tomates avec des dĂ©coctions dâortie, de consoude et de prĂȘle. Il mĂšne Ă©galement des expĂ©riences avec des huiles essentielles, documente minutieusement les conditions mĂ©tĂ©o, lâhumiditĂ© et la position des planĂštes. Il analyse la croissance des plantes et les effets quâelles ont entre elles. RaphaĂ«l GĂ©taz est un autodidacte. Comme il nâavait pas la patience dâinvestir du temps pour une formation complĂ©mentaire dâagriculteur ou dâagronome, il a prĂ©fĂ©rĂ© se laisser guider par ses visions. Il sâest aussi inspirĂ© dâAlain Passard qui, un jour, a renoncĂ© Ă servir de la viande rouge dans son restaurant trois Ă©toiles parisien LâArpĂšge pour la remplacer par des lĂ©gumes de toute premiĂšre qualitĂ© sur les assiettes. A cet effet, il a Ă©galement commencĂ© Ă cultiver ces lĂ©gumes dans ses propres jardins et a laissĂ© les saisons lui dicter dĂ©sormais les menus servis dans son Ă©tablissement. A son retour en Suisse, cette fraĂźcheur manquait Ă RaphaĂ«l GĂ©taz, par exemple le goĂ»t des tomates cueillies encore chaudes du soleil avant dâĂȘtre disposĂ©es sur les assiettes. Alors quâil Ă©tait encore sous-chef Ă Vercorin tout en sâoccupant de la propriĂ©tĂ© familiale en la cultivant avec lâaide dâun paysan voisin, il a choisi de miser sur une
production en biodynamie en se lançant à son propre compte et en inaugurant sa propre cuisine dans le cadre de sa micro-ferme.
Une cuisine de production rationnelle Aujourdâhui, son programme culinaire est intitulĂ© «De la graine Ă lâassiette». Il vend son abondante rĂ©colte et ses propres produits sur les marchĂ©s de la rĂ©gion, directement de lâexploitation ou sur un shop en ligne. Il vend Ă©galement des corbeilles de fruits et de lĂ©gumes par abonnement tout en approvisionnant quelques restaurants de la rĂ©gion en lĂ©gumes frais. Il organise aussi des cours de fermentation et de cuisine vĂ©gĂ©tale, organise des brunches dominicaux et, de temps Ă autre, ouvre sa «table dâhĂŽtes» dans son jardin et, depuis peu, Ă©galement dans le chĂąteau voisin afin de pouvoir proposer ces prestations toute lâannĂ©e durant. Une «table dâhĂŽte» rĂ©unit chez lui un maximum de 20 personnes autour dâune table. RaphaĂ«l GĂ©taz et sa brigade y servent tout ce que produit le jardin, les mets sont uniquement vĂ©gĂ©tariens. La finition se fait sur place, sur le gril Ă charbon de bois et le vieux potager
de sa grand-mĂšre, avec son tube dâĂ©vacuation de la fumĂ©e extra-long. Comme chez Alain Passard, ici, câest la nature qui dicte les menus: des dĂ©licatesses issues tout droit des champs. Ce cuisinier polyvalent propose cette offre globale dans son assortiment depuis lâan dernier. La mise en place pour les brunches et la table dâhĂŽtes ainsi que la production des plats nĂ©cessaires au service traiteur et des produits destinĂ©s Ă la vente se font dans la cuisine de production situĂ©e dans la commune voisine dâAllaman. Cette cuisine dispose dâun iCombi Pro 10 niveaux GN 1/1 et dâun iVario Pro 2-S de Rational. Par ailleurs, elle nâest Ă©quipĂ©e que de quelques autres petits appareils de cuisine tels quâun batteur-mixeur ainsi que de
quand dâexcellents grains apportent de trĂšs bonnes affaires.
Chez Franke, nous ne vendons pas seulement des machines à café. Nous créons également de merveilleuses expériences de café pour nos clients. Tout est dans le moment. Nous pouvons vous aider à le rendre merveilleux.
Découvrez-en plus: coffee.franke.com
Découvrir plus
«Pour moi, le iVario Pro remplace quasiment tous les autres appareils de cuisine conventionnels.»Raphaël Gétaz, cuisinier, maraßcher et agriculteur des «Jardins de Chivrageon».
nombreux saladiers, des bacs GN, en veux-tu? En voilĂ ! et des palettes entiĂšres pleines de bocaux de conserve. On y sĂšche aussi des herbes aromatiques ainsi que des fleurs, on y entrepose des ingrĂ©dients ainsi que les produits fraĂźchement prĂ©parĂ©s qui nâont pas encore Ă©tĂ© transfĂ©rĂ©s dans le stock â jus de tomates, pestos, misos et les sauces au soja prĂ©parĂ©s maison. «Pour moi, le iVario Pro remplace quasiment tous les autres appareils de cuisine conventionnels.»
Il lui permet de cuire, frire et rĂŽtir. Le dispositif iZone Control rend possible la sĂ©paration de la cuve en deux, trois ou quatre zones pour y prĂ©parer simultanĂ©ment diffĂ©rents lĂ©gumes avec une tempĂ©rature de cuisson diffĂ©rentes sans quâil ai besoin Ă cet effet dâun fourneau et de plusieurs casseroles. A cela, lâiCombi reprĂ©sente le complĂ©ment idĂ©al permettant de prĂ©parer des produits de boulangerie ou encore cuire et fumer des aliments: «Avec le VarioSmoker, RaphaĂ«l GĂ©taz fume une partie de ses lĂ©gumes. Il est entiĂšrement libre en ce qui concerne le choix des matĂ©riaux quâil utilise pour le fumage. La tempĂ©rature dans lâespace de cuisson et la prĂ©paration correspondante des ingrĂ©dients, le choix des arĂŽmes et de lâintensitĂ© se choisissent Ă©galement entiĂšrement Ă volonté» explique Ehrhard Busch Ă Pot-au-Feu, Corporate Chef auprĂšs de la sociĂ©tĂ© Rational
Schweiz AG. Sa prĂ©sence ici sâexplique par la tĂąche qui lui a Ă©tĂ© confiĂ©e a jourdâhui et qui consiste Ă instruire RaphaĂ«l GĂ©taz en matiĂšre dâutilisation des appareils de maniĂšre Ă tirer un profit maximal de lâintelligence de cuisson. Pour RaphaĂ«l GĂ©taz, le Connectet Cooking, comme Rational nomme ce concept, est non seulement une caractĂ©ristique «nice to have» mais au contraire une vĂ©ritable nĂ©cessitĂ© afin de pouvoir Ă la fois allier production en cuisine et travail sur lâexploitation et rĂ©pondre aux exigences de sĂ©curitĂ© alimentaire propres Ă un Ă©tablissement de production alimentaire. «GrĂące Ă lâaccĂšs numĂ©rique Ă tous les systĂšmes et toutes les fonctionnalitĂ©s des appareils Rational, je maĂźtrise en tout temps les normes de qualitĂ© et dâhygiĂšne, les bonnes tempĂ©ratures pour la stĂ©rilisation, la pasteurisation et la fermentation par exemple. Ce sont en effet des processus quâil est Ă©galement possible dâexĂ©cuter dans lâiCombi Pro» prĂ©cise le professionnel qui sâest plus particuliĂšrement spĂ©cialisĂ© dans la lactofermentation de lĂ©gumes et emploie dĂ©sormais cinq collaborateurs
Pour son service traiteur, RaphaĂ«l GĂ©taz produit lâensemble des produits alimentaires nĂ©cessaires pour un maximum de 200 personnes grĂące Ă ses deux appareils Rational iCombi Pro 101 et iVario Pro 2-S.
A sa «table dâhĂŽtes», RaphaĂ«l GĂ©taz reçoit environ 20 clients et leur sert les dĂ©licieux produits issus de son jardin.
RaphaĂ«l GĂ©taz est devenu un spĂ©cialiste de la lactofermentation de fruits et de lĂ©gumes. Des bactĂ©ries transforment ainsi, en absence totale dâoxygĂšne, du sucre en acide lactique. Cela confĂšre aux produits alimentaires un goĂ»t acidulĂ© caractĂ©ristique et permet de les conserver.
qui travaillent essentiellement sur le domaine mais qui donnent aussi, de temps Ă autre, un coup de main en cuisine. Ces derniers maĂźtrisent sans autre lâusage des appareils Rationel en raison de leur maniement trĂšs aisĂ©.
Tirer profit du fonctionnement rationnel des appareils «Nous avons beaucoup de travail, toujours et partout. La majeure partie du travail en cuisine repose sur mes Ă©paules et les appareils Rational mâaident Ă assurer mes processus de production sans trop de personnel. En mĂȘme temps, cette infrastructure est incroyablement rationnelle: avec ces deux seuls appareils, je peux prĂ©parer la marchandise nĂ©cessaire aux interventions du service traiteur pour un nombre maximal de 200 personnes. Tout cela fonctionne parce que les appareils, eux aussi, rĂ©flĂ©chissent avec moi, sont en mesure dâapprendre et me soutiennent de façon Ă ce quâil ne soit pas nĂ©cessaire que je sois en permanence Ă cĂŽtĂ© dâeux.
Je peux ainsi surveiller les processus de cuisson depuis les champs et modifier mes recettes et mes programmations depuis le PC» souligne RaphaĂ«l GĂ©taz pour Pot-au-Feu. Il connaissait les appareils Rational de ses expĂ©riences professionnelles et il y a longtemps quâil se disait ainsi: «Quand jâaurai ma propre cuisine, je travaillerai avec les appareils de Rational.»
En la personne dâEhrhard Busch, il travaille dĂ©sormais avec un partenaire en mesure de sâidentifier
Lâ iVario Pro, avec son fond de cuve rĂ©sistant aux rĂ©actions chimiques et aux rayures, se distingue par un degrĂ© dâefficacitĂ© trĂšs Ă©levĂ©, une vitesse hors du commun et une rĂ©partition constante de la tempĂ©rature.
particuliĂšrement bien Ă son modĂšle dâaffaires puisquâil est lui-mĂȘme vĂ©gĂ©tarien: «AprĂšs la mise en service des appareils, jâĂ©tais responsable de lâinstruction sur les nouveaux appareils. Nous travaillons ensemble sur les processus afin dâatteindre un degrĂ© maximal dâautomatisation Ă lâaide des modes de cuisson intelligents.» Câest ainsi que les contacts entre les deux hommes se sont multipliĂ©s. Ehrhard Busch a bien entendu Ă©galement accompagnĂ© RaphaĂ«l GĂ©taz sur ses champs et il trouve trĂšs intĂ©ressant de voir pour une fois les appareils Rational dans un tout autre environnement que dans la restauration classique. «Cela montre toute la valeur ajoutĂ©e que les appareils Rational peuvent apporter Ă une telle entreprise. Le caractĂšre hautement rationnel des appareils offre de prĂ©cieux
Ehrhard Busch, de la maison Rational, sâidentifie trĂšs aisĂ©ment au concept bio-vĂ©gĂ©tarien de RaphaĂ«l GĂ©taz.
Pour RaphaĂ«l GĂ©taz, lâintelligence aboutie des appareils Rational est absolument dĂ©terminante et lui permet dâallier travail au champ et travail en cuisine.
«Nous travaillons ensemble sur les processus afin dâatteindre un degrĂ© maximal dâautomatisation Ă lâaide des modes de cuisson intelligents.»Ehrhard Busch, Corporate Chef auprĂšs de la maison Rational Schweiz AG.
Ehrhard Busch est originaire dâAllemagne, des environs de Kassel, et a grandi dans la restauration. Ses parents, son parrain et sa tante gĂ©raient tous des restaurants. Pour Ehrhard Busch, une chose Ă©tait claire: «La cuisine, câest ma passion.» Il a nĂ©anmoins fait des Ă©tudes de management avant de cĂ©der tout de mĂȘme Ă sa passion et suivre une formation de cuisinier Ă Munich. Au terme de cette formation, il pensait se rendre en Italie. Le destin a voulu quâil se retrouve dans les cuisines dâun chef Ă©toilĂ© Ă Paris avant de poursuivre sa carriĂšre dans un restaurant français Ă Londres. Il ne manquait plus que New York. Cependant, avant dâentreprendre ce voyage, il sâest rendu en Suisse sur les conseils dâun ami. Il y a tout dâabord travaillĂ© Ă Fribourg, puis Ă Lausanne. Depuis lâan dernier, le voici conseiller pratique et Key Account Manager auprĂšs de la sociĂ©tĂ© Rational Schweiz AG. «Ici, je continue Ă cuisiner avec passion mais tout simplement dans un autre environnement. Je suis par exemple responsable des essais de production pour de gros clients ainsi que des cours de formation internes et externes.»
services tant aux start-ups en phase de consolidation quâĂ des Ă©tablissements Ă©tablis de longue date qui sont toutefois confrontĂ©s Ă la pĂ©nurie actuelle de main-dâĆuvre spĂ©cialisĂ©e» constate Ehrhard Busch.
Transformer ces avantages de fonctionnement rationnel en produits de toute premiĂšre qualitĂ© bio ou Demeter, câest la grande force de RaphaĂ«l GĂ©taz qui peut par exemple prĂ©parer dans le iVario Pro et dans lâiCombi Pro un citron confit, Ă savoir des citrons candis qui allient sel et aciditĂ© de maniĂšre Ă faire naĂźtre une sensation aromatique tout Ă fait particuliĂšre. Ou encore du poireau fraĂźchement rĂ©coltĂ© qui â aprĂšs avoir Ă©tĂ© soigneusement passĂ© sur le gril et enrichi dâun peu de vinaigre â est placĂ© en conserve avec un goĂ»t tout Ă fait unique en son genre. RaphaĂ«l GĂ©taz produit Ă©galement du hummus Ă base de graines de soja, du pesto de courgettes avec cinq espĂšces de basilic ou encore un concassĂ© de tomates au basilic citronnĂ©. Son secret: il rĂ©colte ses tomates et ses autres lĂ©gumes trois fois par semaine, câest-Ă -dire prĂ©cisĂ©ment au moment oĂč ces produits atteignent leur maturitĂ© absolue qui rime, bien Ă©videmment, avec un goĂ»t particuliĂšrement dĂ©veloppĂ©. Câest en effet la seule façon pour le concassĂ© de tomates de rappeler aux convives dĂ©gustant les dĂ©licieux plats servis en table dâhĂŽtes en automne et en hiver, lorsque le brouillard rĂšgne en maĂźtre Ă lâextĂ©rieur, les jours dâĂ©tĂ©, chauds et insouciants!
Les Jardins de Chivrageon En Chivrageon 15 1170 Aubonne Tél. 076 222 41 72 info@j-d-c.ch www.j-d-c.ch
Rational Schweiz AG Heinrich-Wild-Strasse 202 9435 Heerbrugg Tél. 071 727 90 92 info@rational-schweiz.ch www.rational-schweiz.ch
Pour en savoir davantage
â Le goĂ»t du fait maison â Des ingrĂ©dients haut de gamme â 17 variĂ©tĂ©s trĂšs apprĂ©ciĂ©es
â Une bouteille Ă bec verseur de 1 kg pratique pour un dosage propre et facile â FabriquĂ© en Suisse
Pour la cuisine moderne. Depuis 1886. www.gastro.hero.ch
Vue du monde fantastique et du Bretterhotel de Trauffer Ă Hofstetten prĂšs de Brienz avec la plus grande vache du monde en tant que symbole.
Le monde fantastique et lâhĂŽtel de planches (Bretterhotel) de Brigitte et Marc Trauffer Ă Hofstetten prĂšs de Brienz:
Muh York: 6275 km. Kuhwaid: 3908 km. Honomuhlu: 12315 km. Place des vaches en bois (Holzkuhplatz) 1:0 km. Nous y voici donc et nous admirons avec Ă©tonnement les grandes planches de bois qui dĂ©corent le nouveau Bretterhotel de Trauffer Ă Hofstetten prĂšs de Brienz. Nous partons Ă la dĂ©couverte de ce qui se prĂ©sente comme un passionnant et surprenant lieu de dĂ©lassement. Autour dâune tasse de cafĂ© aromatique prĂ©parĂ©e par la machine Ă cafĂ© de Franke Coffee Systems, Brigitte et Marc Trauffer nous racontent comment ils sont devenus - aprĂšs une vĂ©ritable nuit dâinsomnie - le couple dâhĂŽteliers quâils sont dĂ©sormais.
Texte:Â Belinda Juhasz | Photos:Â Rolf Neeser et m.Ă .d.
Trauffer vient de dĂ©couvrir la vache, enfin! En effet, cela fait dĂ©jĂ depuis 1938 que cela dure car câest bien Alfred Trauffer qui a inventĂ© la fameuse vache aux taches rouges. A lâĂ©poque, pendant les annĂ©es de guerre, le sculpteur sur bois de Brienz, spĂ©cialiste des ours, nâarrivait plus Ă vendre ses souvenirs artistiques parce quâil nây avait plus de touristes. Câest ainsi quâil a eu lâidĂ©e de fabriquer des animaux en bois de plus simple facture, en guise de jouets. Il ne pouvait alors imaginer Ă quel point ses simples petites vaches deviendraient des objets cultes. En 1976, Alfred Trauffer a confiĂ© la gestion de son entreprise Ă ses deux fils Franz et Kurt. La deuxiĂšme gĂ©nĂ©ration de lâentreprise a conservĂ© le caractĂšre propre des petites figurines tout en y ajoutant davantage de rondeurs. Les formes 3D nouvellement conçues et lâĂ©largissement de la palette de produits avec des figurines reprĂ©sentant la vie Ă la ferme et des animaux exotiques conservaient encore les valeurs de lâancienne tradition relative Ă la sculpture sur bois. JusquâĂ ce jour, chaque figurine est prĂ©parĂ©e et poncĂ©e Ă la main avant dâobtenir son expression unique en son genre grĂące Ă la peinture appliquĂ©e par 36 ouvriĂšres Ă domicile. De ce fait, chaque figurine est une piĂšce unique.
En Suisse allemande, tout le monde connaĂźt le musicien Marc Trauffer qui porte dâailleurs le surnom dâAlpentainer («entertainer des Alpes»). Trauffer sâest forgĂ© une rĂ©putation avec son groupe «AirbĂ€g» avec lequel il a publiĂ© quatre albums. Depuis 2008, il organise des tournĂ©es en tant quâartiste solo. Ses albums sont dĂ©sormais mythiques et ont dĂ©jĂ obtenu des disques dâor, de platine et mĂȘme de double platine. Toutefois, Marc Trauffer reprĂ©sente aussi «le gars et ses vaches», en rĂ©fĂ©rence Ă lâune de ses chansons «DĂ€ mit de ChĂŒeh». Il ne lâa remarquĂ© quâau cours de sa pĂ©riode de compagnonnage en tant que musicien car en descendant des grandes scĂšnes du pays dans les nombreuses villes du pays, il a dĂ©couvert les vaches en bois de sa famille dans les magasins de souvenirs. Il ne lui a pas Ă©chappĂ© que les gens dâici et dâailleurs se rĂ©jouissaient terriblement des petits animaux en bois de sa patrie. Cependant, personne ne savait dâoĂč ces derniers venaient. Alors, il a dĂ©cidĂ© de revenir chez lui, a commencĂ© Ă travailler dans lâentreprise familiale en 2001 et en a repris la gestion en 2008 en sa qualitĂ© de troisiĂšme gĂ©nĂ©ration. Il a transformĂ© lâentreprise en une marque et en un fabricant moderne de jouets avant de devenir lâun des plus grands fabricants de jouets en bois de
Suisse. DĂ©sormais, Marc Trauffer et son Ă©pouse Brigitte Trauffer inaugurent une nouvelle Ăšre âavec le monde fascinant de Trauffer et du Bretterhotel (hĂŽtel aux planches).
Le tout ressemble Ă une halle de stockage dâune grande menuiserie. Les planches sont empilĂ©es les unes sur les autres, symĂ©triquement et semblent monter jusquâau ciel. Si lâon sâen approche, on voit un peu mieux Ă lâintĂ©rieur. Or, justement, ce quâil y a Ă lâintĂ©rieur, câest quelque chose! En effet, câest lĂ que se trouve le monde fantastique de Trauffer, un hĂŽtel de 31 chambres, un magasin de village avec filiale postale intĂ©grĂ©e, le bistro et la boulangerie de Rosa et le restaurant Alfredâs.
«You sleep better in the Bretter», voilĂ la slogan trĂšs dĂ©contractĂ© du Bretterhotel. Il est bien possible que lâon y dorme vraiment mieux en raison de lâexcellente qualitĂ© de lâair alpin ou peut-ĂȘtre en raison des cloches des vaches qui vous font tomber dans le sommeil comme si elles vous hypnotisaient. Peut-ĂȘtre aussi que lâon sây repose aussi bien en raison du design dâintĂ©rieur trĂšs stylĂ© en bois odorant. Une chose est certaine: on sây sent bien parce que lâon y est trĂšs bien accueilli. Câest trĂšs probablement la combinaison de tous ces Ă©lĂ©ments qui fait la diffĂ©rence. Ici, au
Nos concepts de piĂšce spĂ©cifiques pour la restauration et lâhĂŽtellerie crĂ©ent une atmosphĂšre unique qui invite Ă sây attarder.
Découvrez-les ici: beck-konzept.ch/fr/
Bretterhotel, les familles nombreuses se sentent aussi Ă lâaise que les couples de tout Ăąge. Pour les gens aux goĂ»ts plus exclusifs, pourquoi ne pas rĂ©server une suite avec sauna Ă bois dâarolle et terrasse sur le toit? LâĂ©tablissement renonce trĂšs consciemment au mini-bar puisquâil dispose du «Mini Bar, dini Bar» (mon bar â ton bar) â un lieu de rencontre avec libre-service de vin et dâautres boissons et Ă©quipĂ© dâune machine Ă cafĂ© A300 de Franke Coffee Systems.
Brigitte et Marc Trauffer sont des nouveaux-venus dans le monde de la gastronomie. NĂ©anmoins, on a lâimpression que les Ă©tablissements de
restauration des Trauffer ont bĂ©nĂ©ficiĂ© de compĂ©tences et dâexpĂ©riences rĂ©unies au cours de nombreuses annĂ©es de pratique professionnelle. Les deux concepts gastronomiques sont trĂšs aboutis et rĂ©pondent aux tendances du moment. Le restaurant libre-service Rosaâs est dĂ©vouĂ© tout simplement Ă la fraĂźcheur et comporte sa propre boulangerie. Rosa nâĂ©tait autre que la grand-mĂšre de Marc Trauffer, la bonne Ăąme de la maison qui nâĂ©tait heureuse lorsque toute la famille Ă©tait rĂ©unie autour de la grande table pour y dĂ©guster ses dĂ©lices. Le Rosaâs propose les Hot-Muhs, des Special Hotdogs de Trauffer. Mais aussi des frites et des burgers faits maison, du pain frais de la boulangerie, des sucreries pour lâenvie ou du soft-ice
avec diffĂ©rentes sauces de dĂ©coration. Ici, jusquâĂ 60 personnes peuvent prendre place, 120 places supplĂ©mentaires se trouvant sur la terrasse, juste Ă cĂŽtĂ© de la place de jeux pour enfants.
Le restaurant Alfredâs est un hommage au grandpĂšre de Marc. «En tant que membre fondateur du musĂ©e Ballenberg, mon grand-pĂšre a Ă©tĂ© le premier Ă intĂ©grer des animaux au sein du musĂ©e en plein air» se souvient Marc Trauffer. «Chaque soir, mon frĂšre et moi allions nourrir les cochons du grand-pĂšre au Ballenberg.» Il dispose ainsi de quelques jolis souvenirs de son grand-papa. Il se souvient ainsi quâil aimait beaucoup les bonnes choses. Câest ainsi que le restaurant Alfredâs et ses 66 places assises intĂ©rieures mise sur une qualitĂ© de tout premier plan et des produits locaux tout en restant moderne et malgrĂ© tout proche des racines locales. Les clients y trouvent tout ce quâils peuvent dĂ©sirer, du tartare vegan jusquâĂ la piĂšce de viande Dry Age Meat stockĂ©e pendant 60 jours.
AprĂšs une nuit dâinsomnie, Brigitte et Marc Trauffer ont dit ensemble «Oui» Ă leur Bretterhotel.
Connaissant les Trauffer, il va de soi que cette viande proviendra peut-ĂȘtre de la rĂ©gion mais certainement toujours de Suisse.
En visitant le monde fantastique de Trauffer, on dĂ©couvre des objets dâartisanat ainsi que de nombreuses rĂ©fĂ©rences Ă lâhistoire, aux nombreuses traditions et au caractĂšre unique des jouets en bois Trauffer. Les hĂŽtes qui le dĂ©sirent peuvent sculpter et peindre eux-mĂȘmes leur propre vache. En ce qui concerne le monde de «lâAlpentainer Trauffer» lâartiste prĂ©senter ses propres souvenirs.
Câest prĂ©cisĂ©ment ce monde fantastique de Trauffer qui aura constituĂ© le point de dĂ©part de tout le projet. En effet, au cours de ces derniĂšres annĂ©es, de plus en plus de gens voulaient venir visiter lâentreprise oĂč se produisent les jouets en bois Trauffer. «Nous nâĂ©tions absolument pas en mesure de rĂ©pondre Ă cette demande car nous nâavions ni la place, ni les capacitĂ©s nĂ©cessaires Ă cet effet dans notre production» explique Marc Trauffer Ă Pot-au-Feu. De temps Ă autre, lâentreprise faisait toutefois une exception et tout le monde voyait bien Ă quel point les visiteurs apprĂ©ciaient la visite. Finalement, dĂ©cision a Ă©tĂ© prise dâouvrir le monde de Trauffer Ă un plus large public avec des visites organisĂ©es. Cependant, ce projet a fini par dĂ©passer de trĂšs loin le cadre dĂ©fini Ă lâorigine par la famille Trauffer.
Nuits dâinsomnie Brigitte et Marc Trauffer ne voulaient tout dâabord rĂ©aliser quâune toute petite exposition sur le terrain situĂ© juste Ă cĂŽtĂ© de lâatelier de production. Le musĂ©e du Ballenberg, la commune et la banque rĂ©gionale cependant ont considĂ©rĂ© tous les trois que les projets prĂ©sentĂ©s Ă©taient fantastiques â mais
«CeMarc Trauffer, musicien, propriĂ©taire et CEO des Jouets en Bois Trauffer. LâAlfredâs ravira le cĆur de tous les Ă©picuriens. De la viande Dry Aged Meat de lâarmoire de maturation jusquâau steak tartare vegan, une importance toute particuliĂšre est vouĂ©e Ă une qualitĂ© rĂ©gionale et suisse.
bien trop petits. Le musĂ©e du Ballenberg a ainsi proposĂ© aux Trauffer une parcelle plus grande. Câest alors quâils ont commencĂ© Ă voir plus grand. CrĂ©er un lien avec un Ă©tablissement de la restauration? Jamais, oublie! «Jâai vĂ©cu dans ma famille les difficultĂ©s qui peuvent ĂȘtre liĂ©es Ă la restauration en temps de crise et Ă quel point certains aubergistes deviennent la victime de lâalcool» explique Marc Trauffer. Il a donc Ă©tabli un projet des plus judicieux: la prĂ©sentation dâ un projet bien trop grand pousserait les propriĂ©taires du terrain Ă vouloir tout arrĂȘter et Ă avouer que le petit projet reprĂ©sentait la meilleure solution. Cependant, la famille Trauffer nâavait pas comptĂ© avec le fait que des louanges lui Ă©taient adressĂ©s de tous cĂŽtĂ©s. MĂȘme le financement a ainsi pu ĂȘtre rĂ©glĂ© dans un temps record, sans investisseurs, avec le seul soutien dâune banque rĂ©gionale et de la sociĂ©tĂ© suisse de crĂ©dit hĂŽtelier (SGH). Maintenant, câĂ©taient bien au tour des Ă©poux Trauffer de ne plus arriver Ă trouver le sommeil pendant la nuit. Et bien Ă©videmment, câest alors quâest intervenu le coronavirus et son semi-confinement. «Je savais quâen ne saisissant pas cette opportunitĂ© maintenant, je le regretterais peut-ĂȘtre toute ma vie» souligne Marc Trauffer. Quant Ă Brigitte
Trauffer, elle ajoute: «Je lâai soutenu Ă 100 % - mĂȘme si jâai toujours un Ă©norme respect de la dimension actuelle du projet.»
Brigitte Trauffer â soudainement hĂŽteliĂšre Brigitte Trauffer est ainsi devenue hĂŽteliĂšre sans rien avoir vu venir. En effet, son mari a choisi trĂšs consciemment de ne pas se mĂȘler de lâexploitation quotidienne de lâĂ©tablissement. Il reste directeur de la production de jouets en bois Trauffer et continue Ă faire de la musique, et ceci non seulement dans son hĂŽtel. Brigitte Trauffer est, elle aussi, musicienne, auteure de textes de chansons et avoue un faible pour les beaux amĂ©nagements dâintĂ©rieurs. Les Trauffer ont ainsi pu sâĂ©conomiser les services dâun architecte dâintĂ©rieurs. Toute la personnalitĂ© des Ă©poux Trauffer se retrouve dans lâensemble du monde fantastique de Trauffer. Brigitte a luttĂ© pour imposer son sens de la beautĂ© jusque dans les moindres dĂ©tails et a permis que tant de choses Ă premiĂšre vue inaccessibles deviennent nĂ©anmoins possibles et se rĂ©alisent. Les couvertures de lit aux carreaux noirs quâil Ă©tait prĂ©tendument impossible dâorganiser en sont un bel exemple. GrĂące Ă des entreprises qui ont Ă©tĂ© prĂȘtes Ă rĂ©pondre Ă cette demande et grĂące Ă la persĂ©vĂ©rance de Brigitte Trauffer, ce linge de lit tout Ă fait unique en son genre dĂ©core dĂ©sormais les lits du Bretterhotel. Il
Quel que soit lâendroit oĂč se trouve une Franke A600. Que ce soit dans le Bistro + Boulangerie Rosaâs, avec le buffet du petit dĂ©jeuner ou dans le local pour sĂ©minaires: en trĂšs peu de temps, les clients profitent dâun cafĂ© de pointe tout simplement dĂ©licieux.
y aurait un grand nombre de dĂ©tails de ce genre Ă raconter. Ils ont tous un effet harmonieux dans lâensemble des piĂšces de lâĂ©tablissement. Cependant, la culture de cafĂ© et la qualitĂ© du cafĂ© constituent deux autres dĂ©tails des plus importants. Elles sont assurĂ©es par les machines Ă cafĂ© de la maison Franke Coffee Systems.
Pour les plus beaux moments de cafĂ© Franke Coffee Systems a pu Ă©quiper le Bretterhotel dâune machine Ă cafĂ© A300 pour le bar libre-service, de trois machines Ă cafĂ© A600 et dâune machine porte-tamis «Dalla Corte» de Franke. Comment la maison Franke a-t-elle obtenu cette commande? Brigitte Trauffer sourit: «Je ne bois que du cappuccino et du latte macchiato et câest trĂšs simple, jamais encore je nâai dĂ©gustĂ© de meilleure mousse de lait que celle de Franke.» Quoi quâil en soit, les Ă©poux Trauffer se sont pris le temps de tester les produits de diffĂ©rents fabricants et fournisseurs. La dĂ©cision est tombĂ©e en faveur de la maison Franke. «Aussi un peu en raison du design» explique Brigitte Trauffer Ă Pot-au-Feu. «La famille Trauffer avait certaines exigences mais nous savions comment nous pourrions y rĂ©pondre» souligne Thomas Dreier, responsable rĂ©gional des ventes auprĂšs de Franke. «NĂ©anmoins, câest pour nous un grand honneur dâavoir dĂ©crochĂ© cette commande qui est pour nous une rĂ©fĂ©rence trĂšs importante et prouve que les Trauffer ont reconnu la valeur de nos machines.» Les Ă©poux Trauffer
Mini Bar, dini Bar. Ici, les clients de lâhĂŽtel peuvent se servir des boissons rafraĂźchissantes ainsi quâun cafĂ© aromatique de la machine Ă cafĂ© A300 de la maison Franke.
«AuprĂšs de Franke, nous vivons vraiment nos valeurs car dans le cas contraire, cela ne ferait pas 26 ans que jây travaille.»Christof Hurni, responsable du marchĂ© suisse auprĂšs de Franke Coffee Systems.
ont Ă©galement eu lâoccasion de reconnaĂźtre les valeurs de Franke et de ses collaborateurs lors dâune visite de lâentreprise Ă Aarburg. «ConnaĂźtre ce qui se cache derriĂšre une marque est pour nous quelque chose dâimportant» souligne Brigitte Trauffer. Pour Christof Hurni, responsable du marchĂ© suisse auprĂšs de Franke Coffee Systems, une chose est claire: «Une machine Ă cafĂ©, câest vite vendu. Dans le cadre dâun partenariat basĂ© sur la confiance, nous pouvons toutefois prouver pendant des annĂ©es que nous proposons Ă©galement un service Ă la clientĂšle de tout premier plan.»
Authentique passion et «swissness» Ă 100 pour cent Mais dâoĂč vient la mousse de rĂȘve de Brigitte Trauffer? Les machines Ă cafĂ© de Franke sont Ă©quipĂ©es du dispositif de gestion du lait FoamMaster. GrĂące Ă dernier, il est possible de faire varier la consistance et la densitĂ© de la mousse. «Nous recevons un grand nombre de retours enthousiastes de la part de nos clients qui nous complimentent quant Ă la bonne qualitĂ© du café» souligne Brigitte Trauffer. La technologie iQFlow brevetĂ©e constitue une autre particularitĂ© unique de vente (USP = unique selling proposition) de Franke. Cette derniĂšre rĂ©volutionne la prĂ©paration traditionnelle des cafĂ©s
Bien entendu, les collaborateurs du Bretterhotel ne boudent pas non plus le délicieux café de Franke. Que ce soit en cuisine ou dans le service: ce sera toujours avec bonne humeur.
express. En effet, elle permet dâextraire davantage dâarĂŽme pendant toute la durĂ©e dâextraction avec une pression qui reste constante. Ceci permet aux clients de concevoir leur propre profil aromatique individuel. On notera que le dispositif iQFlow a Ă©tĂ© testĂ© par plusieurs experts en cafĂ© et lâatelier spĂ©cialisĂ© en capteurs de la ZĂŒrcher Hochschule fĂŒr Angewandte Wissenschaften (ZHAW), ce qui a permis de prouver scientifiquement le rĂ©sultat tout Ă fait fascinant de ce traitement.
Trauffer Erlebniswelt & Bretterhotel
Holzkuhplatz 1 3858 Hofstetten bei Brienz Tél. 033 952 15 00 hallo@trauffer.ch www.trauffer.ch
Franke Kaffeemaschinen AG
Franke-Strasse 9 4663 Aarburg
Tél. 062 787 34 00 coffeemoments@franke.com coffee.franke.com
Pour en savoir davantage
«LesThomas Dreier, responsable régional des ventes auprÚs de la maison der Franke Kaffeemaschinen AG. Symbolisent un partenariat solide (de g. à dr.): Christof Hurni, responsable du marché suisse auprÚs de Franke Coffee Systems, Marc et Brigitte Trauffer, Thomas Dreier, responsable régional des ventes chez Franke.
Depuis prĂšs de 50 ans, nous sommes votre interlocuteur pour les produits de boulangerie et les crĂ©ations de pĂątisserie raïŹnĂ©es. Venez vous en convaincre ou laissez-nous vous conseiller. www.kern-sammet.ch
Pourquoi tant de plats sont tombĂ©s sous le charme de Kikkoman? Parce quâavec Kikkoman presque tout a meilleur goĂ»t. Rien de surprenant Ă cela, car la sauce soja naturellement fermentĂ©e relĂšve le goĂ»t des bons ingrĂ©dients sans le dominer. Surprenez vos invitĂ©s avec des crĂ©ations naturellement raffinĂ©es. Trouvez lâinspiration sur kikkoman.ch
kikkoman.ch
Dâun cĂŽtĂ©, un premier sommet et de lâautre, un deuxiĂšme. Quel que soit le cĂŽtĂ© dâoĂč lâon accĂšde Ă la Lenzerheide, les deux sommets Rothorn et StĂ€tzerhorn sont toujours lĂ pour vous accueillir. Or, ce ne sont lĂ que deux des plus superbes sommets de cette haute vallĂ©e alpine. Entre les deux et en plein centre du village de Lenzerheide se trouve lâHĂŽtel Schweizerhof, un Ă©tablissement hĂŽtelier et de restauration qui voue une attention toute particuliĂšre Ă une qualitĂ© et un fonctionnement respectueux des principes du dĂ©veloppement durable. Cela vaut Ă©galement pour les solutions relatives Ă la cuisine de plonge. LâHĂŽtel Schweizerhof mise ainsi sur les solutions de plonge professionnelles durables de la maison Meiko (Suisse) SA.
Il y a des endroits auxquels on retourne toujours trĂšs volontiers parce que lâon est sĂ»r dây retrouver ce qui Ă©tait si incomparable la derniĂšre fois. Or, le village grison de Lenzerheide est justement un tel endroit. Les sommets alpins resplendissants, le lac de Heidsee, les pĂąturages odorants de montagne en Ă©tĂ©, le brillant paysage enneigĂ© en hiver ne laissent personne indiffĂ©rent. Disons-le tout net: il sâagit tout simplement dâun endroit magnifique.
Au milieu du village, lâHĂŽtel Schweizerhof souhaite la bienvenue Ă ses hĂŽtes. Avant mĂȘme dâatteindre lâhĂŽtel et son entrĂ©e, les visiteurs arpentent dĂ©jĂ le tapis rouge. Quelle classe ! Il faut mĂȘme sâarrĂȘter quelques instants pour bien profiter de ce moment trĂšs particulier. A cet effet, pourquoi ne pas sâasseoir pour commencer Ă lâune des tables
du restaurant-bar pour laisser les premiĂšres impressions faire leur effet? Sur la carte des boissons, on trouve du jus de pommes originaire de Suisse centrale et arborant le label «Hautes Tiges Suisse» ou encore du cafĂ© issu du commerce Ă©quitable et torrĂ©fiĂ© en Engadine par lâatelier de torrĂ©faction le plus Ă©levĂ© dâEurope. Câest encore un peu tĂŽt pour du whisky suisse, de la vodka suisse, du gin suisse ou dâautres boissons spiritueuses de fabrication suisse. Cependant, on peut tout aussi bien dĂ©compresser avec un Vivi Cola. Ce sont lĂ tous des produits suisses. PrĂ©cisĂ©ment! Le mot-clĂ© du dĂ©veloppement durable fait bon mĂ©nage avec le bien-ĂȘtre que lâon ressent juste aprĂšs lâarrivĂ©e et lâhospitalitĂ©, la modernitĂ© et la joie simple qui imprĂšgnent cet endroit.
Enormément de
plus TrĂšve de dĂ©tente: lâHĂŽtel Schweizerhof Ă Lenzerheide offre tout de mĂȘme bien plus Ă ses clients que le doux laisser-aller rĂȘveur au bar-restaurant. Et si nous partions Ă la dĂ©couverte! LâHĂŽtel Schweizerhof dispose de 75 chambres amĂ©nagĂ©es avec style et classĂ©es dans diffĂ©rentes catĂ©gories. Les chambres qui se distinguent par leur chic alpin sâinspirent de la nature environnante. Des parois en arolle translucides jouent le rĂŽle de sĂ©parateurs dâespaces et crĂ©ent Ă la fois de lâintimitĂ© et une ambiance naturelle. Dans le bĂątiment sĂ©culaire reprĂ©sentant une particularitĂ© architecturale, les chambres Nostalgie, rĂ©novĂ©es avec soin au printemps 2022, se distinguent par leur charmante symbiose entre tradition et modernitĂ©. Les quatre chambres BelEtage et leur galerie Ă©mettent une atmosphĂšre tout Ă fait particuliĂšre tout en offrant suffisamment de place aux familles composĂ©es des parents et de deux enfants.
Le client trouvera le paradis ultime du bien-ĂȘtre et de la dĂ©tente au spa de montagne baptisĂ© Bergspa.
Depuis son inauguration en 1904, lâHĂŽtel Schweizerhof a non seulement contribuĂ© Ă lâĂ©criture de lâhistoire du tourisme de Lenzerheide mais il a Ă©galement fourni une contribution importante au succĂšs de la station. Historique Ă©galement la dĂ©cision de Claudia et dâAndreas ZĂŒllig en 1991 de ne pas se contenter de passer ici une seule saison dâhiver mais dây rester et de reprendre entiĂšrement la gestion de lâĂ©tablissement Ă partir de 1994. Depuis, la famille ZĂŒllig gĂšre lâĂ©tablissement de maniĂšre trĂšs active et personalisĂ©e. Les premiers travaux entrepris en 1995 concernaient la transformation de lâancienne dĂ©pendance et lâagrandissement de lâĂ©tablissement avec 32 nouvelles chambres. En 2001, câĂ©tait au tour de la reprise de lâimmeuble Scalotta tout proche et en 2006, celui des travaux de rĂ©novation dĂ©cisifs de lâensemble de lâhĂŽtel, y compris un tout nouveau bĂątiment comportant 32 chambres au chic alpin et une oasis de dĂ©tente et de remise en forme qui sâĂ©tend dĂ©sormais sur une surface de 1500 mĂštres carrĂ©s. La famille ZĂŒllig ne sâest pas arrĂȘtĂ©e en si bon chemin et câest en 2010 dĂ©jĂ que lâensemble des 32 chambres Nostalchic ont Ă©tĂ© rĂ©novĂ©es. En 2017 finalement, le CafĂ©+Bar a Ă©tĂ© transformĂ© pour devenir ce qui est dĂ©sormais le Schweizerhof Restaurant Bar. Claudia et Andreas ZĂŒllig nâont pas pour habitude de se reposer sur leurs lauriers. Câest ainsi quâils ont fait refaire entiĂšrement au printemps 2021 la zone dâentrĂ©e de lâhĂŽtel, y compris la rĂ©ception. En 2022, câest lâensemble du secteur de dĂ©tente et de remise en forme qui a bĂ©nĂ©ficiĂ© de travaux de rafraĂźchissement.
Dans cette oasis de bien-ĂȘtre et de dĂ©tente qui sâĂ©tend sur 1500 mĂštres carrĂ©s et offre un trĂšs grand choix de prestations de bien-ĂȘtre et de soins, on oublie sans autre le temps et lâespace, que ce soit au hammam, dans le sauna classique, lors dâun massage ou dâun traitement cosmĂ©tique ou encore en restant en mouvement, en se dĂ©lassant ou au fitness. Les familles et leurs enfants ne sont pas en reste: la jeunesse peut se dĂ©penser dans le bassin pour familles dont la tempĂ©rature atteint 32 degrĂ©s et bien sĂ»r dans la pataugeoire. Des chaiseslongues destinĂ©es aux adultes sont installĂ©es tout autour du bassin. Dans la zone voisine, les petits et les grands peuvent faire leurs premiers essais liĂ©s au hammam. De toute façon, les enfants jouent un rĂŽle important au sein de cet hĂŽtel pour familles. Dans le club pour enfants gĂ©rĂ© de maniĂšre professionnelle, les petits peuvent trĂšs librement dĂ©penser leur Ă©nergie. Jamais ils ne sâennuieront car un programme dâoccupation pour enfants leur garantit des aventures qui feront passer le temps finalement bien trop vite Ă leur goĂ»t.
Un rÎle de pionnier en matiÚre de développement durable
Le Schweizerhof ne nĂ©glige aucunement le fait que le client ressente de la faim. Dans ce domaine Ă©galement, il peut se laisser gĂąter de A Ă Z, que ce soit au restaurant 7078, dans le salon dâarolle, Ă lâAllegra ou dans le StĂŒbli. Pour un petit snack intermĂ©diaire, le bar fera parfaitement lâaffaire, lâendroit mĂȘme oĂč le verre de Vivi Cola est dĂ©sormais vide et oĂč lâon commence sĂ©rieusement Ă rĂ©flĂ©chir Ă lâapĂ©ro. Câest aussi lâendroit oĂč le mot-clĂ© de dĂ©veloppement durable sâest efficacement imprimĂ© dans le cerveau. Dans le secteur de lâhĂŽtellerie, lâHĂŽtel Schweizerhof est considĂ©rĂ© comme un vĂ©ritable pionnier en la matiĂšre. Il sâagit en effet de lâun des hĂŽtels-phares du projet CO 2 dâHotellerieSuisse Grisons qui participe au programme dâĂ©conomies dâĂ©nergie de lâAgence de lâEnergie pour lâEconomie (AEnEC) dans le cadre duquel il travaille en Ă©troite collaboration avec un coach AEnEC. Il y a des annĂ©es que les Ă©conomies dâĂ©nergie ainsi que le recours Ă des produits dâorigine locale et Ă des matĂ©riaux naturels vont de soi pour les Ă©poux hĂŽteliers Claudia et Andreas ZĂŒllig. Cet engagement se retrouve dâailleurs Ă©galement en cuisine. Le client cherchera en vain des poissons de mer ou des crevettes, voire des tomates en hiver sur la carte des mets. En revanche, il y trouvera des produits de saison fournis directement par des producteurs de la rĂ©gion, dans la mesure du possible.
La propretĂ© Ă lâĂ©tat pur Le souci portĂ© aux principes du dĂ©veloppement durable aura Ă©tĂ© lâĂ©lĂ©ment dĂ©terminant qui a poussĂ© les Ă©poux ZĂŒllig et le directeur de
1 | Le lave-vaisselle Ă avancement de casiers M-iQ de Meiko (Suisse) SG se distingue par son mode de fonctionnement hygiĂ©nique et Ă©conomique ainsi que par des paramĂštres de consommation extrĂȘmement bas.
2 | Martin Moritz, chef de cuisine auprĂšs de lâHĂŽtel Schweizerhof, et Reto Buser de la maison Meiko (Suisse) SA sont convaincus de la solution durable dans le secteur des lave-vaisselle de lâHĂŽtel Schweizerhof.
3 | Le lave-vaisselle Ă avancement de casiers M-iQ de la maison Meiko (Suisse) SA est dâun maniement des plus aisĂ©s. Le fait que le systĂšme permet de rĂ©duire Ă la fois la chaleur et la quantitĂ© de vapeur convient tout particuliĂšrement aux collaborateurs.
4 | Les lave-vaisselle sous comptoir M-iClean U de Meiko (Suisse) SA convainquent par leur technique de nettoyage professionnelle: puissance de nettoyage rationnelle, maniement intuitif, affichage numérique et flexibilité maximale.
5
| Reto Buser, de la maison Meiko (Suisse) SA, fait la démonstration de la propreté des lave-vaisselle Meiko.
6 | David Sax, monteur du point de service technique des Grisons de la maison Meiko (Suisse) SA, Reto Buser, Key Account en produits dĂ©tergents de Meiko (Suisse) SA, et Martin Moritz, chef de cuisine de lâHĂŽtel Schweizerhof.
lâĂ©tablissement Christian Zinn Ă prĂ©voir la transformation de la cuisine de plonge et le remplacement des systĂšmes de nettoyage vieillis. «Le profil des exigences posĂ©es Ă la nouvelle cuisine de plonge Ă©tait le suivant: maniement moderne et simplifiĂ©, Ă optimisation Ă©nergĂ©tique, Ă©cologique en matiĂšre de consommation de produits dĂ©tergents et technique la plus rĂ©cente» explique le directeur Christian Zinn Ă Pot-au-Feu. En Ă©troite collaboration avec Reto Buser, Key Account en matiĂšre de produits dĂ©tergents auprĂšs de la maison Meiko (Suisse) SA, M. Zinn a Ă©laborĂ© un concept relatif Ă la transformation de la cuisine de plonge et Ă lâintĂ©gration de nouveaux lave-vaisselle. Deux lave-vaisselle automatiques sous comptoir et un lave-vaisselle Ă avancement de casiers ont finalement Ă©tĂ© choisis en tant que solution optimale pour rĂ©pondre aux exigences des Ă©tablissements de restauration comportant un total de 180 places assises. «Si on les compare Ă leurs prĂ©dĂ©cesseurs, ces nouveaux modĂšles consomment environ 50 % dâeau et de produits dĂ©tergents en moins» souligne Reto Buser. Cela a Ă©tĂ© rendu possible par le dispositif de rĂ©cupĂ©ration de chaleur installĂ© dans la partie avant des machines. Cela signifie quâen raison de la conduite optimisĂ©e de lâair, les lave-vaisselle consomment moins de courant tout en atteignant la neutralitĂ© en matiĂšre dâĂ©mission de CO 2 . A cela vient sâajouter le fait que le climat de travail est nettement moins chaud et humide, ce qui convient tout particuliĂšrement aux collaborateurs. Au niveau de lâhygiĂšne, les machines utilisent un produit Ă©cologique et sans chlore qui rĂ©pond Ă lâensemble des prescriptions dâhygiĂšne internationales. Dans ce domaine, le filtre M-iQ constitue vĂ©ritablement le cĆur du systĂšme. Ce systĂšme de filtrage permet dâobtenir une propretĂ© optimale tout en rĂ©duisant considĂ©rablement la consommation de dĂ©tergents et dâeau. Le
principe de ce succĂšs: les restes alimentaires bloquĂ©s par le filtre sont activement extraits du processus de nettoyage. Le filtre extrait ces restes de lâeau et les Ă©vacue de maniĂšre cyclique â sans nĂ©cessiter pour cela de lâeau supplĂ©mentaire.
Le lave-vaisselle automatique Ă avancement de casiers M-iQ de Meiko se distingue par son mode de fonctionnement hygiĂ©nique et Ă©conomique ainsi que par ses paramĂštres de consommation extrĂȘmement bas. Il fournit des prestations de nettoyage amĂ©liorĂ©es de 30 pour cent tout en utilisant un tiers de dĂ©tergents et dâĂ©nergie en moins. Son programme intelligent dâautonettoyage permet en outre dâĂ©conomiser du personnel.
La maison Meiko dĂ©veloppe des solutions et soutient des processus pour tout ce qui doit ĂȘtre nettoyĂ©, rincĂ© et dĂ©sinfectĂ© de maniĂšre professionnelle. Plus de 2 000 collaborateurs rĂ©partis dans 30 pays font de Meiko une entreprise globale de service technique.
La maison Meiko a Ă©tĂ© fondĂ©e en 1927 Ă Offenburg/SĂŒdbaden. Depuis 1963, lâentreprise Meiko (Suisse) SA distribue, entretient et rĂ©pare toutes les machines et installations Meiko en Suisse.
La maison Meiko est propriĂ©tĂ© dâune fondation créée par la famille fondatrice sous la direction dâOskar et Rosel Meier. Les principes de fonctionnement de cette fondation sont aussi les principes dâaction de la maison Meiko: ainsi, 85 pour cent des bĂ©nĂ©fices doivent ĂȘtre rĂ©investis «pour le bien des ĂȘtres humains et de lâentreprise». Par ailleurs, la maison Meiko ne peut ĂȘtre vendue, que ce soit en plusieurs parties ou dans sa globalitĂ© en tant quâentreprise. Lâobjectif de cette disposition statutaire est dâassurer la survie de la maison Meiko et de garantir Ă long terme les emplois correspondants.
Les lave-vaisselle automatiques sous comptoir M-iClean U de la maison Meiko (Suisse) SA convainquent par leur technique de nettoyage professionnelle: prestations de nettoyage rationnelles, guidage intuitif de lâutilisateur, affichage numĂ©rique et flexibilitĂ© maximale. LâHĂŽtel Schweizerhof Lenzerheide utilise ces deux machines pour le nettoyage des verres et des services. Les deux modĂšles sont dâun usage extrĂȘmement aisĂ© grĂące Ă leur guidage intuitif assurĂ© par le biais de lâaffichage numĂ©rique en verre, lui aussi particuliĂšrement hygiĂ©nique.
Un partenariat basĂ© sur la confiance GrĂące Ă ces nouveaux lave-vaisselle trĂšs Ă©conomes en place, il a Ă©galement Ă©tĂ© possible de gagner de la surface de travail. Quant au nouveau sol, il offre Ă©galement plus de sĂ©curitĂ© au travail. «Tous les travaux de transformation ont pu se faire dans un intervalle de seulement quatre semaines» se rĂ©jouit le directeur Christian Zinn. Pour cela, il aura bien entendu fallu garantir une collaboration optimale entre le constructeur de cuisine, les installateurs sanitaires, les Ă©lectriciens et lâorganisation du service sur place par le biais de la maison
Meiko (Suisse) SA. «Tout a parfaitement fonctionné» se rĂ©jouit encore Reto Buser. Il a ainsi pu remettre les nouveaux lave-vaisselle avec une instruction au chef de cuisine Martin Moritz et son Ă©quipe. Une double formation complĂ©mentaire et un contrĂŽle technique subsĂ©quent ont suivi. «Nous avons pu rĂ©pondre au profil dâexigences de notre partenaire de maniĂšre constructive et dĂ©tendue» nous confiet-il. Christian Zinn est, lui aussi, convaincu du partenariat engagĂ© avec la maison Meiko (Suisse) SA. «Pour nous, de bons conseils, un encadrement personnalisĂ© et un excellent support technique sont autant dâĂ©lĂ©ments tout Ă fait dĂ©terminants» souligne-t-il. La maison Meiko (Suisse) SA est absolument en mesure de garantir tout cela. Un collaborateur du service technique peut se rendre sur place 365 jours par annĂ©e dans un intervalle de deux heures, avec toutes les piĂšces de rechange nĂ©cessaires. Le directeur Christian Zinn insiste sur le fait que câest avant tout la confiance placĂ©e dans le partenariat qui doit ĂȘtre acquise. «Or, cela fonctionne de maniĂšre vĂ©ritablement irrĂ©prochable avec la maison Meiko (Suisse) SA.» Ce que Reto Buser commente laconiquement: «Ce que nous faisons, nous le faisons correctement.»
Hotel Schweizerhof
Voa Principala 39 7078 Lenzerheide Tél. 081 385 25 25 info@schweizerhof-lenzerheide.ch www.schweizerhof-lenzerheide.ch
Meiko (Suisse) AG
Industriestrasse 9 8117 FÀllanden Tél. 044 806 26 26 info@meiko-suisse.ch www.meiko-suisse.ch
Les nouveaux mini bagels viennent enrichir notre assortiment de chouchous de Delicool. Ils sâimposent grĂące aux variĂ©tĂ©s culinaires pavot avec saumon, pain blanc avec pastrami et bagel vĂ©gĂ©tarien complet avec lĂ©gumes. Les cĂ©lĂšbres Mini Burger Cheese sont fabriquĂ©s avec de la viande suisse et faits Ă la main avec un grand souci du dĂ©tail! Et que diriez-vous des mille-feuilles classiques Ă la crĂšme en format mini pour le dessert ? DĂ©couvrez par vous-mĂȘme Ă quel point nos produits sont cool!
Les produits Delicool sont disponibles auprĂšs de vos fournisseurs en restauration nationaux et rĂ©gionaux. Pour plus dâinformations, vous pouvez nous contacter au T: 071 388 86 40
Les travaux de construction auront durĂ© plus de cinq ans avant que le grand complexe immobilier The Circle ne soit remis aux utilisateurs au mois de novembre 2020. Le temps de rĂ©alisation de ce projet aura donc Ă©tĂ© plutĂŽt court si lâon pense Ă lâampleur de ce que la sociĂ©tĂ© de lâaĂ©roport de Zurich (Flughafen ZĂŒrich AG) et Swiss Life ont rĂ©alisĂ© ici, juste Ă cĂŽtĂ© de lâaĂ©roport: sur une surface de 30 000 mĂštres carrĂ©s, environ 180 000 mĂštres carrĂ©s dâespaces de service sont dĂ©sormais disponibles pour les affectations les plus diverses. Conçu par lâarchitecte japonais trĂšs rĂ©putĂ© Riken Yamamoto, ce bĂątiment semi-circulaire se situe entre lâaĂ©roport et un parc et forme ainsi un nouveau centre urbain, Ă quelques minutes en voiture du centre-ville de Zurich et Ă quelques heures de vol du reste du monde! Entre-temps, presque 50 entre-
The Circle, rĂ©alisĂ© Ă cĂŽtĂ© de lâaĂ©roport de Zurich, est un projet du siĂšcle qui a Ă©tĂ© inaugurĂ© en plein milieu dâun Ă©vĂ©nement tout Ă fait marquant pour le siĂšcle. Environ deux ans plus tard, toutes les parties au projet se rĂ©jouissent nĂ©anmoins dĂ©jĂ dâune frĂ©quentation Ă©tonnamment Ă©levĂ©e. Les Ă©tablissements Hyatt de la place enregistrent, eux aussi, une frĂ©quentation des plus rĂ©jouissantes et bĂ©nĂ©ficient dâune grande popularitĂ© â deux hĂŽtels avec deux restaurants et un grand centre de congrĂšs et de manifestations. Si tout cela fonctionne si bien, cela est dĂ» non seulement Ă une planification trĂšs professionnelle des cuisines et des infrastructures de cuisine mais aussi aux pianos de cuisine polyvalents Ă induction dâorigine suisse de la maison Menu System AG.
Texte: Thomas BĂŒrgisser | Photos: Rolf Neeser et m.Ă .d.
The Circle a Ă©tĂ© inaugurĂ© en novembre 2020. Environ deux ans plus tard, lâendroit enregistre une rĂ©jouissante frĂ©quentation.
Deux hĂŽtels et un centre des congrĂšs
Pour les prestations hĂŽteliĂšres et relatives Ă lâorganiastion de congrĂšs et de manifestations, les responsables du projet ont choisi Hyatt parmi un grand nombre de candidats intĂ©ressĂ©s. «Ce groupe hĂŽtelier international, gĂ©rĂ© par une famille, est connu pour sa qualitĂ© de pointe, des chambres de haut standing mais aussi la pratique du Open-Cooking et la restauration Ă©vĂ©nementielle, dont le groupe est un spĂ©cialiste. Finalement, ajoutons que Hyatt nous a convaincus par un excellent assortiment de prestations ainsi quâun concept vraiment solide» ajoute Stefan Feldmann pour motiver la dĂ©cision. ConcrĂštement, lâassortiment de Hyatt au The Circle comporte les Ă©tablissements suivants:
â The Circle Convention Center avec ses 2800 mĂštres carrĂ©s de surface rĂ©servĂ©s Ă des manifestations pouvant accueillir jusquâĂ 1500 personnes ainsi que 17 autres locaux de confĂ©rence
Le restaurant Babel se distingue par une atmosphÚre de toute premiÚre qualité et des plus confortables.
prises employant 5000 collaborateurs se sont installĂ©es ici â on trouve parmi ces derniĂšres des entreprises aussi rĂ©putĂ©es que Microsoft, SAP, Oracle et Novo Nordisk. Cependant, le projet nâa pas seulement permis de rĂ©aliser des espaces administratifs: The Circle propose dĂ©sormais Ă©galement des cours de formation continue, de lâart, des prestations mĂ©dicales et offre des possibilitĂ©s de shopping, des emplacements convenant Ă lâorganisation de manifestations et de sĂ©minaires ainsi que des Ă©tablissements hĂŽteliers et de la restauration. «Un mĂ©lange des plus intĂ©ressants qui offre Ă©galement la possibilitĂ© de tirer profit de synergies grĂące aux collaborateurs employĂ©s dans les bureaux qui frĂ©quentent les Ă©tablissements de restauration ou encore les participants aux congrĂšs qui logent dans les hĂŽtels. Tout cela comme si nous nous trouvions dans un quartier de la ville» souligne Stefan Feldmann, Head of The Circle, pour Pot-au-Feu.
â Hyatt Regency Zurich Airport The Circle avec 255 chambres et le restaurant Babel
â Hyatt Place Zurich Airport The Circle avec 300 chambres et le restaurant Zoom
GrĂące Ă ces deux hĂŽtels, les participants aux manifestations et congrĂšs organisĂ©s dans le Convention Center peuvent loger et se restaurer directement sur place â une combinaison optimale. SimultanĂ©ment, le Hyatt Regency sâadresse de maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă©galement aux voyageurs dâaffaires ainsi quâĂ des entreprises de la rĂ©gion alors que le Hyatt Place sâest spĂ©cialisĂ© en toute simplicitĂ© dans les offres pour familles et voyageurs individuels. Les offres culinaires, elles aussi, se distinguent entre elles: le restaurant Zoom et ses 200 places assises environ convainc par un cadre
moderne et urbain ainsi que des hors-dâĆuvre tels que des wraps, des spĂ©cialitĂ©s zurichoises ou des burgers-frites que lâon commande au bar ou Ă table par le biais dâun code QR. Au restaurant Babel en revanche, ce sont les arĂŽmes du ProcheOrient qui dominent. Dans une atmosphĂšre vivante trĂšs classe, lâĂ©tablissement cĂ©lĂšbre la cuisine levantine avec du baba ghanoush, du houmous et de la viande, des poissons et des lĂ©gumes cuits dans le four Ă charbon de bois. «Les deux cuisines vouent une trĂšs grande attention Ă une qualitĂ© Ă©levĂ©e, au respect des principes du dĂ©veloppement durable et, dans la mesure du possible, Ă des produits dâorigine indigĂšne» explique lâExecutive Chef Max Burkhalter qui travaille dĂ©jĂ depuis 40 ans pour le groupe Hyatt â dont plus de dix ans en Orient â et qui est dĂ©sormais non seulement responsable de la restauration des formats Hyatt â au The Circle mais a Ă©galement contribuĂ© Ă la dĂ©finir dĂšs le dĂ©but.
Pianos de cuisine sur mesure de Menu System QualitĂ© de pointe, respect des principes du dĂ©veloppement durable et produits suisses â ces attributs conviennent Ă©galement Ă lâinfrastructure des pianos de cuisine des Ă©tablissements de restauration au The Circle. Pour la phase de planification, les responsables ont misĂ© sur les compĂ©tences dâun spĂ©cialiste de la planification de cuisines et de restaurants, la maison promaFox AG (Bad Zurzach) aprĂšs une procĂ©dure de mise au concours. «Cette entreprise a dĂ©jĂ rĂ©alisĂ© de trĂšs nombreux projets pour la sociĂ©tĂ© Flughafen ZĂŒrich AG, par exemple avec les restaurants upperdeck ou AIR Ă lâaĂ©roport. Quant Ă nous, nous avons toujours fait de trĂšs bonnes expĂ©riences avec cette entreprise» souligne le patron The Circle Stefan Feldmann. «Dans le cadre de ce projet, les dĂ©fis majeurs Ă©taient â outre lâarchitecture trĂšs particuliĂšre du bĂątiment â de combiner les nombreuses facettes culinaires diffĂ©rentes et plus particuliĂšrement les
piano de cuisine est en outre Ă©quipĂ© dâun multicuiseur, dâune friteuse, dâun bassin de rĂ©frigĂ©ration et dâune plaque de maintien au chaud.
différentes cuisines. Simultanément, il était exigé que les trois secteurs puissent également fonctionner en autarcie» explique le propriétaire et directeur de la maison promaFox, Vinoo André Mehera, à Pot-au-Feu. Le résultat
â The Circle Convention Center dispose dâune grande cuisine de production et dâun secteur boulangerie-pĂątisserie qui approvisionnent les trois formats. A cela viennent sâajouter une autre cuisine de production de moindre taille ainsi que trois secteurs de prĂ©paration au niveau de lâimpressionnante et divisible Convention Hall depuis lesquels il est possible de servir les invitĂ©s lors des diffĂ©rentes manifestations.
â Le restaurant Babel (Hyatt Regency) dispose dâune cuisine ouverte sĂ©parĂ©e ainsi quâun secteur de travail supplĂ©mentaire aux gĂ©nĂ©reuses dimensions Ă lâarriĂšre.
â Le restaurant Zoom (Hyatt Place) dispose, lui aussi, de sa propre cuisine ouverte avec un secteur arriĂšre un peu plus rĂ©duit.
Les deux cuisines des restaurants Babel et Zoom ont une chose en commun: elles sont, toutes deux, Ă©quipĂ©es dâimpressionnants pianos de cuisine Ă induction polyvalents de la maison Menu System AG (St. Gall), eux-mĂȘmes Ă©galement Ă©quipĂ©s de plusieurs autres appareils. Le leader europĂ©en du marchĂ© et de la technologie dans le secteur
des pianos de cuisine Ă induction Ă usage professionnel sâest vu attribuer la commande dans le cadre dâune mise au concours et a créé, en collaboration avec les professionnels de la maison promaFox, un piano de cuisine Ă induction Premium rĂ©alisĂ© sur mesure trĂšs prĂ©cisĂ©ment selon les besoins des deux cuisines de restauration et Ă©quipĂ©, entre autres, des Ă©lĂ©ments suivants:
â cinq plaques de cuisson Ă induction polyvalentes doubles avec une densitĂ© de puissance maximale, un dispositif de reconnaissance des casseroles permettant dâoptimiser le rendement (Slide Control) et un rĂ©gulateur multi-modes pour le maintien au chaud et le contrĂŽle des tempĂ©ratures Ă un niveau inĂ©dit;
â Ă chaque fois un multicuiseur, une friteuse, un gril Ă chrome durci, une cuve de rĂ©frigĂ©ration, une plaque de maintien au chaud ainsi quâun four, un tiroir Cook&Hold, des armoires thermiques et des surfaces de rangement au niveau infĂ©rieur;
«Ce sont des produits de pointe que nous ne pouvons que recommander.»Vinoo AndrĂ© Mehera, propriĂ©taire et directeur de la maison promaFox AG. La cuisine du restaurant Zoom dispose du mĂȘme piano Ă induction rĂ©alisĂ© sur mesure «Made in Switzerland» par Menu System. Les cuisines des restaurants Babel (sur lâimage) et Zoom sont ouvertes.
â le tout intĂ©grĂ© Ă une construction autoporteuse, entiĂšrement en acier surfin, avec une surface rĂ©alisĂ©e dâune seule piĂšce, â dĂ©veloppĂ© et produit Ă St. Gall
Le responsable des ventes de Menu-System, Walter Nef, se rĂ©jouit de voir son matĂ©riel faire dĂ©sormais partie du The Circle: «Câest assez inhabituel et cela nous rend trĂšs fiers. Cependant, nous nous rĂ©jouissons bien entendu de chaque commande, quâelle nous vienne dâun restaurateur indĂ©pendant ou dâun grand projet comme celui-ci. Constater que notre clientĂšle est aussi variĂ©e fait vraiment plaisir.» Selon lui, les trajets trĂšs courts et la collaboration avec des partenaires Ă©prouvĂ©s auront Ă©tĂ© particuliĂšrement agrĂ©ables. Lors de la rĂ©alisation du projet â de la planification jusquâĂ la livraison et au montage â câest avant tout la maison promaFox qui aura Ă©tĂ© lâinterlocuteur direct de la maison Menu System AG. «Une collaboration qui aura fonctionnĂ© de maniĂšre optimale. Il y a longtemps que Menu System et promaFox sont partenaires car la maison promaFox mise depuis toujours sur des produits modernes et innovants.» Vinoo AndrĂ© Mehera, de la maison promaFox, ne peut, lui aussi, que louer la collaboration avec lâentreprise saint-galloise: «Il sâagit de produits de pointe que nous ne pouvons que
recommander. Il faut vraiment souligner que les pianos de cuisine à induction de Menu-System tiennent également leurs promesses dans la pratique.»
Le Convention Center et le Hyatt Regency Zurich Airport ont Ă©tĂ© inaugurĂ©s environ cinq mois aprĂšs The Circle. En dĂ©cembre 2021, câĂ©tait au tour du Hyatt Place Zurich Airport. MĂȘme si les premiers mois nâauront pas Ă©tĂ© simples en raison des restrictions liĂ©es Ă la pandĂ©mie du coronavirus, tout le monde se rĂ©jouit dĂ©sormais dâun lancement finalement couronnĂ© de succĂšs â avec une trĂšs bonne frĂ©quentation dĂ©sormais et de nombreuses manifestations et confĂ©rences quâil aura Ă©tĂ© possible dâorganiser. «Il est trĂšs vite apparu que les cuisines et les pianos de cuisine Ă induction fonctionnent Ă©galement de maniĂšre irrĂ©prochable en cas de fortes sollicitations. Nous sommes dĂšs lors entiĂšrement satisfaits» conclut lâExecutive Chef Max Burkhalter. Rien que du positif Ă©galement de la part de Stefan Feldmann, Head of The Circle. «MalgrĂ© les premiers dĂ©fis Ă relever au dĂ©but avec le semi-confinement et le travail Ă domicile imposĂ©, 85 % de nos locaux sont dĂ©sormais louĂ©s, 90 % en ce qui concerne les bureaux. Les hĂŽtels et restaurants enregistrent, eux aussi, une rĂ©jouissante frĂ©quentation et The Circle devient de plus en plus un vĂ©ritable quartier urbain dĂ©bordant de vie. Nous sommes sur la bonne voie.»
The Circle Flughafen CH 8058 ZĂŒrich TĂ©l. 043 816 22 11 www.flughafen-zuerich.ch
Menu System AG Oberstrasse 222 9014 St. Gallen Tél. 071 272 51 00 info@menusystem.ch www.menu-system.com Pour
Le Café Knaus, Oensingen, et la Kaffeehalle, Soleure:
Deux Ăźlots vouĂ©s aux plaisirs gustatifs partageant une seule et mĂȘme philosophie. Les deux Ă©tablissements CafĂ© Knaus Ă Oensingen et la Kaffeehalle Ă Soleure ont tous deux une longue tradition qui remonte dĂ©jĂ Ă plus dâun siĂšcle. Ils vivent les deux leurs propres traditions, cĂ©lĂšbrent tout ce qui a fait ses preuves et adoptent nĂ©anmoins les innovations de leur Ă©poque. Les deux cafĂ©s sont gĂ©rĂ©s sous la marque faĂźtiĂšre Lanz Gastrobeck de Samuel Lanz qui en est aussi le directeur. Ce dernier attache, lui aussi, une grande importance Ă la fraĂźcheur: des produits de saison et de la rĂ©gion, toujours prĂ©parĂ©s de toute premiĂšre fraĂźcheur. TrĂšs exactement comme le dĂ©licieux cafĂ© prĂ©parĂ© par les machines Ă cafĂ© rationnelles de la maison Cafina AG.
Texte:Â Belinda Juhasz | Photos: Rolf Neeser et m.Ă .d.
Le Café Knaus à Oensingen est trÚs apprécié bien au-delà de la commune et accueille quotidiennement un bon millier de clients satisfaits.
Le CafĂ© Knaus accueille ses clients dĂ©jĂ depuis 1949. A lâĂ©poque, il sâagissait encore dâune petite boulangerie de village. En 1955, la famille Knaus a repris la boulangerie avant de lâagrandir avec un tea-room et de gĂ©rer lâĂ©tablissement jusquâen 1988. A lâĂ©poque, Christian et Maja Lanz ont repris, Ă leur tour, le cafĂ© tout en choisissant trĂšs consciemment de conserver le nom Knaus pour le cafĂ© car Ă lâĂ©poque dĂ©jĂ , cette boulangerie avec tea-room se rĂ©jouissait dâune trĂšs grande popularitĂ© dans le village et les environs. Les Ă©poux Lanz et leurs deux fils Thomas et Samuel vivaient dans le mĂȘme immeuble que celui du CafĂ© Knaus. «Nous nâavions pas notre propre cuisine et nous utilisions donc la cuisine de restauration» se souvient Samuel Lanz, actuel directeur de la maison Lanz Gastrobeck. «Le CafĂ© Knaus Ă©tait comme un membre de la famille dont il faisait tout simplement partie.» Les Ă©poux Lanz ont investi dâimportantes sommes dans lâĂ©tablissement, en lâagrandissant et en le dĂ©veloppant en permanence. Câest ainsi que les 70 places intĂ©rieures, les 40 places extĂ©rieurs et les 20 collaborateurs du dĂ©but sont devenus aujourdâhui 160 places intĂ©rieures, 120 places extĂ©rieures et une fiĂšre entreprise de plus de 50 collaborateurs.
La 2Ăšme gĂ©nĂ©ration reprend les rĂȘnes En 2017, câest au tour des deux fils Samuel et Thomas Lanz de reprendre les rĂȘnes du CafĂ© Knaus. Samuel Lanz est au bĂ©nĂ©fice dâun apprentissage de cuisinier et dâun diplĂŽme dâhĂŽtelierrestaurateur SHL. TrĂšs rapidement, il est apparu quâil resterait fidĂšle Ă lâĂ©tablissement. Cependant, il reconnaĂźt volontiers: «La vraie passion ne mâest
Un lieu de rencontre: tĂŽt le matin pour un cafĂ© et des croissants, lâaprĂšs-midi pour une part de gĂąteau. Le CafĂ© Knaus est trĂšs frĂ©quentĂ© Ă toute heure de la journĂ©e.
En plus du trÚs large choix de produits de boulangerie, les clients sont réguliÚrement agréablement surpris par le pain de saison, les divers produits de boulangerie de saison et, surtout, par le gùteau de saison.
venue quâen cours de formation.» DĂ©sormais, il porte un trĂšs vif intĂ©rĂȘt Ă la gastronomie puisquâil passe aujourdâhui entre 14 et 16 heures dans lâentreprise afin dâen gĂ©rer le personnel, le marketing et lâorientation stratĂ©gique. Tous les jours, aprĂšs le service de midi, il dĂ©barrasse les tables du CafĂ© Knaus et offre son soutien Ă lâĂ©quipe de la cuisine et du service. «Pour moi, il est trĂšs important de me trouver quotidiennement sur le front afin dâencadrer les clients et de toujours rester proche des collaborateurs.» Son frĂšre Thomas Lanz est boulanger et soutient lâentreprise en qualitĂ© de F&B Manager.
Les nouveaux atours du restaurant
Les frĂšres Lanz ont su tirer profit de la durĂ©e de la pandĂ©mie. Bien sĂ»r, les temps Ă©taient durs pour les nouveaux responsables de lâĂ©tablissement: ils nâont pas eu droit aux soutiens financiers du canton et ont dĂ» recourir Ă des crĂ©dits pour payer les salaires de leurs collaborateurs. Ils ont par ailleurs sacrifiĂ© une partie de leurs Ă©conomies et ont profitĂ© de lâabsence de la clientĂšle pour agrandir le jardin dâhiver et de rĂ©nover entiĂšrement le cafĂ©. La maison Storeconcept de HĂ€rkingen a redessinĂ©
avec goĂ»t tout lâintĂ©rieur en intĂ©grant du bois aux parois et au comptoir du magasin afin de souligner le caractĂšre naturel et la fraĂźcheur du trĂšs large assortiment de produits. Cet Ă©tĂ©, les deux gastronomes et chefs dâentreprise ont mĂȘme surenchĂ©ri et ont inaugurĂ© un pool-bar. En effet, depuis que la famille Lanz a quittĂ© son appartement situĂ© au-dessus du cafĂ©, le trĂšs beau jardin avec piscine nâĂ©tait plus utilisĂ©. Pour des raisons de sĂ©curitĂ©, les clients ne sont toutefois pas autorisĂ©s Ă utiliser la piscine. Cependant, la piscine et lâamĂ©nagement de style mĂ©ridional diffusent une atmosphĂšre semblable Ă celle que lâon peut rencontrer sur la CĂŽte dâAzur. Câest ici que lâon se rencontre pour dĂ©guster un Hugo ou un Lillet Berry, pour commander un club-sandwich ou des Fish&Chips tout en prĂȘtant une oreille plus ou moins attentive Ă la musique qui vous replace n mode vacances. «Le pool-bar doit avant tout ĂȘtre un lieu de rendez-vous pour les jeunes. JusquâĂ prĂ©sent, ce groupe-cible ne se sentait que peu concernĂ© par notre entreprise» explique Samuel Lanz Ă Pot-au-Feu.
Le Concept du caméléont
Non sans humour, Samuel Lanz appelle son offre de prestations de services Concept du camĂ©lĂ©on. Il propose ainsi dĂšs potron-minet un petit dĂ©jeuner sorti tout droit du four et de dĂ©licieux neuf-heures de la boulangerie. A midi, il propose un menu rapide du boulanger constituĂ© dâingrĂ©dients frais de saison et, lorsque câest possible, de la rĂ©gion. LâaprĂšs-midi, on se retrouve chez lui pour dĂ©guster une dĂ©licieuse tranche de gĂąteau ou une des nombreuses glaces maison. Le soir est le moment idĂ©al pour un paisible tĂȘte-Ă -tĂȘte, dĂ©guster un bon verre de vin et un remarquable repas du soir sĂ©lectionnĂ© parmi un trĂšs large assortiment culinaire. DĂ©sormais, câest aussi le lieu pour sortir et se rencontrer au pool-bar. Pas Ă©tonnant quâavec un assortiment aussi large et variĂ©, pas moins de 1000 personnes frĂ©quentent
Pour la fabrication de ses pains, le Café Knaus renonce à toute levure inutile et donne à ses pùtes le temps de faire une pause particuliÚrement longue en compensation.
Les frĂšres Lanz ne misent pas sur une maximisation des ventes et ils sont trĂšs rĂ©ticents Ă changer leurs convictions. Rolph MĂŒller, responsable rĂ©gional des ventes de la maison Cafina AG (Ă dr.), nâen a pas besoin. Thomas et Samuel Lanz (Ă g.) savent ce quâils veulent et sont entiĂšrement convaincus de la machine Ă cafĂ© XT8 de Cafina.
«Je trouve volontiers de multiples inspirations dans le cadre de mes voyages culinaires et jâemporte alors avec moi ce qui me plaĂźt pour mes Ă©tablissements.»Samuel Lanz, directeur de la maison Lanz Gastrobeck.
le CafĂ© Knaus chaque jour â on y est accueilli trĂšs chaleureusement de 6h30 le matin jusquâĂ 23 heures le soir, tous les jours de la semaine.
Il nâexiste aucune Soleuroise ni aucun Soleurois qui ne connaisse pas la Kaffeehalle. Son assortiment de 20 diffĂ©rentes sortes de canapĂ©s est mythique dans lâensemble de la Suisse. LĂ aussi, une attention toute particuliĂšre est vouĂ©e Ă la fraĂźcheur. Ainsi, les canapĂ©s ne restent jamais plus de 30 Ă 60 minutes dans la vitrine. Ils sont produits rĂ©guliĂšrement toute la journĂ©e durant. Ici, la Kaffeehalle est une vĂ©ritable institution, depuis 1888. Il sâagit sans doute de la plus ancienne et, entre-temps, sans doute aussi de la derniĂšre halle Ă cafĂ© de Suisse. En effet, il Ă©tait un temps oĂč les halles Ă cafĂ© Ă©taient trĂšs rĂ©pandues, chacune poursuivant lâobjectif de combattre lâalcoolisme qui Ă©tait, Ă lâĂ©poque, lâun des grands problĂšmes de sociĂ©tĂ©. A lâĂ©poque dĂ©jĂ , la halle Ă cafĂ© Ă©tait trĂšs bien frĂ©quentĂ©e et lâhospitalitĂ© qui y est cĂ©lĂ©brĂ©e est transmise de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. En 2020, la famille Lanz en a repris la direction. Samuel Lanz gĂšre lâĂ©tablissement en collaboration avec lâancien gĂ©rant Andreas Schaad qui travaille dĂ©jĂ ici depuis 20 ans. Andreas Schaad est au bĂ©nĂ©fice dâune
formation de boulanger-pĂątissier et de confiseur et a participĂ©, il y a quelques annĂ©es de cela, Ă divers concours professionnels. Câest ainsi quâil a obtenu le titre de champion dâEurope et quâil sâest assurĂ© Ă Lyon la mĂ©daille dâargent aux championnats du monde professionnels. Il a fait partie pendant des annĂ©es de lâĂ©quipe olympique des cuisiniers en tant que pĂątissier. Il continue de faire bĂ©nĂ©ficier la Kaffeehalle de sa passion et de sa crĂ©ativitĂ© puisquâil crĂ©e rĂ©guliĂšrement avec son Ă©quipe de nouveaux gĂąteaux de rĂȘve et produits de boulangerie de saison.
«Nous voulons nous agrandir et cherchions depuis quelque temps un Ă©tablissement qui a une histoire similaire Ă la nĂŽtre et partage les mĂȘmes valeurs. La Kaffeehalle et le CafĂ© Knaus se complĂštent idĂ©alement. On notera en passant que les deux Ă©tablissements appartiennent aux cinq plus grands Ă©tablissements de Suisse» souligne Samuel Lanz. Il Ă©tait important pour lui que les deux Ă©tablissements puissent continuer Ă travailler avec leur propre nom, leur personnel, leurs caractĂ©ristiques et leurs spĂ©cialitĂ©s et quâil soit possible de conserver les traditions qui leur sont propres. SimultanĂ©ment, il est ainsi possible de profiter de synergies et de sâadapter aux circonstances du moment. Il est ainsi prĂ©vu de doter Ă©galement la Kaffeehalle de nouveaux atours. Peut-on ĂȘtre indiscret? «Oui bien sĂ»r, jâenvisage de transformer la Kaffeehalle en quelque chose
qui ressemble à un café viennois. Vous verrez bien» précise Samuel Lanz pour Pot-au-Feu.
Un cafĂ© et une halle Ă cafĂ© se doivent de rĂ©pondre aux attentes de leur clientĂšle en ce qui concerne un cafĂ© de toute premiĂšre qualitĂ©. Dans les deux Ă©tablissements, ce cafĂ© est prĂ©parĂ© par les machines Ă cafĂ© XT8 Ă©quipĂ©es du systĂšme TopFoam de Cafina. «TopFoam est un dispositif de Cafina assurant une qualitĂ© Ă©prouvĂ©e de la mousse de lait qui, non seulement, fait excellente figure sur la cuiller mais dispose par ailleurs dâune stabilitĂ© bienvenue conservant le goĂ»t du lait en bouche» explique Rolph MĂŒller, responsable rĂ©gional des ventes de la maison Cafina AG, dĂ©voilant ainsi le secret de la couronne de mousse qui dĂ©core surtout les verres de latte macchiato et les cappuccinos. Il y a longtemps que la famille Lanz mise sur la qualitĂ© de pointe et la remarquable fiabilitĂ© des machines Ă cafĂ© Cafina. En ajoutant le pool-bar Ă sa palette de prestations, elle a Ă©galement choisi de sâĂ©quiper dâune nouvelle machine Ă cafĂ© XT8 alors que pour la Kaffeehalle Ă Soleure, de nouvelles machines Ă cafĂ© de Cafina ont Ă©tĂ© installĂ©es au dĂ©but de lâĂ©tĂ©. Câest ainsi que les deux Ă©tablissements disposent dĂ©sormais de cinq
Les canapés qui sont préparés de toute premiÚre fraßcheur tout au long de la journée sont particuliÚrement appréciés de la clientÚle. A la Kaffeehalle, on peut faire un choix parmi 20 sortes différentes.
Les deux Ă©tablissements de la maison Lanz Gastrobeck vouent une attention toute particuliĂšre Ă lâamabilitĂ© et au soin de lâart boulanger au plus haut niveau.
machines Ă cafĂ© du modĂšle XT8. «Cette machine nous a convaincus en raison de ses performances de pointe, de sa rapiditĂ© et du confort quâelle nous offre. Selon nous, aucune autre machine Ă cafĂ© ne lui arrive Ă la cheville et comme nous accueillons un bon millier de clients chaque jour, de nombreuses autres machines ne pourraient rĂ©pondre Ă cette demande.»
Les avantages de la XT8 de Cafina: â Le dĂ©bit parallĂšle. Plusieurs chauffe-eau sâenclenchent simultanĂ©ment, ce qui permet un dĂ©bit simultanĂ© de plusieurs boissons.
Rolph MĂŒller, responsable rĂ©gional de vente de la maison Cafina AG (Ă g.) et Andreas Schaad, gĂ©rant de la Kaffeehalle, sont trĂšs satisfaits de la nouvelle machine Ă cafĂ© XT8 de Cafina.
Service technique toujours à proximité du client
Cafina rĂ©pare immĂ©diatement dâĂ©ventuelles pannes de fonctionnement Ă lâaide de son rĂ©seau Ă©tendu de plus de 50 collaborateurs du service technique et de huit planificateurs dâengagement tout en garantissant par ailleurs un entretien rĂ©gulier des appareils grĂące Ă ses abonnements de service de diffĂ©rente ampleur. Samuel Lanz se dit Ă©galement convaincu par cet Ă©lĂ©ment quâil convient de ne pas nĂ©gliger: «AprĂšs un Ă©ventuel appel, le collaborateur du service technique sâoccupe de la machine Ă peine dix minutes plus tard.» De maniĂšre gĂ©nĂ©rale, la famille Lanz apprĂ©cie tout particuliĂšrement la collaboration avec la sociĂ©tĂ© Cafina AG. Les parents dĂ©jĂ avaient choisi de miser sur les machines Ă cafĂ© Cafina. AprĂšs la reprise de lâĂ©tablissement, ses fils ont examinĂ© soigneusement les appareils proposĂ©s par dâautres entreprises afin dâĂ©tablir des comparaisons. «Finalement, câest le modĂšle XT8 qui nous a convaincus et nous ne voudrions dĂ©sormais en aucun cas y renoncer.»
â Le nettoyage entiĂšrement automatique garantit non seulement une sĂ©curitĂ© trĂšs Ă©levĂ©e de lâhygiĂšne mais permet Ă©galement dâĂ©conomiser un temps prĂ©cieux car il nâest pas nĂ©cessaire de dĂ©monter la machine Ă la main.
â BoĂźtier en aluminium surfin, affichage tactile 10,4â et un dispositif dâĂ©coulement dont la hauteur peut se rĂ©gler librement.
â Pour la Cafina XT8, jusquâĂ 250 tasses de cafĂ© par heure ne constituent aucun problĂšme.
Andreas Schaad, lui aussi, se dit enthousiaste de la nouvelle machine Ă cafĂ©: «Notre Ă©quipe de service est beaucoup plus rapide et le cafĂ© se distingue en tout temps par une mĂȘme qualitĂ© Ă©levĂ©e». «Je suis Ă©galement trĂšs heureux que nous ayons pu enregistrer un nombre aussi Ă©levĂ© de produits diffĂ©rents. Le technicien de Cafina a rĂ©pondu Ă lâensemble de nos vĆux trĂšs particuliers.» Rolph MĂŒller nous explique Ă©galement une autre caractĂ©ristique de la machine qui joue un rĂŽle dĂ©terminant tant en libre-service quâen mode rĂ©servĂ© Ă certains utilisateurs: «Le bec de dĂ©bit sâadapte automatiquement aux diffĂ©rentes tailles de contenants une fois que nous avons procĂ©dĂ© aux rĂ©glages individualisĂ©s des tasses pour exprĂšs, cafĂ©s et cappuccinos correspondantes et bien sĂ»r des verres dans lesquels on sert les latte macchiato.»
La machine à café XT8 de Cafina convainc non seulement par son trÚs beau design mais également par sa puissance élevée, la possibilité de débit parallÚle, le systÚme de nettoyage unique en son genre et le dispositif de gestion du lait TopFoam.
Café Knaus AG Hauptstrasse 70 4702 Oensingen Tél. 062 396 19 19 info@cafeknaus.ch www.cafeknaus.ch
Kaffeehalle Solothurn Gurzelngasse 26 4500 Solothurn Tél. 032 622 54 37 info@kaffeehalle.ch www.kaffeehalle.ch
Cafina AG Kaffeemaschinen Untere BrĂŒhlstrasse 13 4800 Zofingen TĂ©l. 062 889 42 42 info@cafina.ch www.cafina.ch
Pour en savoir davantage
«La gestion quotidienne nâest pas interrompue par des procĂ©dures de nettoyage manifestes et malgrĂ© tout, la XT8 nous permet de proposer Ă nos clients un appareil parfaitement conforme aux normes HACCP.»Rolph MĂŒller, responsable rĂ©gional des ventes de la maison Cafina AG.
Electrolux Professional AG
Allmendstrasse 28 CH-6210 Sursee
electroluxprofessional.com
Production, précision et tradition depuis plus de 100 ans Swiss Design, une usine de fabrication de grande réputation, située à Sursee en Suisse. Fabriqué pour des performances élevées.
service sous 24 heures Appelez-nous, et nous nous ferons un plaisir de vous fournir une Ă©tude-conseil ainsi quâune offre adaptĂ©e Ă vos besoins.
Hero Origine â QualitĂ© de pointe de provenance familiĂšre:
Les producteurs cultivent plus de 100 sortes de lĂ©gumes diffĂ©rentes chaque annĂ©e sur les champs de notre pays. En fonction de la rĂ©gion, certaines sortes de lĂ©gumes poussent particuliĂšrement bien. Hero lâa bien compris et a dĂšs lors engagĂ© une Ă©troite collaboration avec des agriculteurs sĂ©lectionnĂ©s. Le rĂ©sultat: la marque Hero Origine. Des lĂ©gumes de toute premiĂšre qualitĂ©, transformĂ©s en produits de la qualitĂ© la plus exquise â destinĂ©s aux gastronomes qui veulent connaĂźtre la provenance des ingrĂ©dients quâils transforment en dĂ©lices culinaires.
Des fruits et des lĂ©gumes de toute premiĂšre qualitĂ©, issus de cultures indigĂšnes pour lesquels les producteurs se portent garants avec leur propre nom: voilĂ la caractĂ©ristique distinctive de la marque Hero Origine. Tous les produits alimentaires utilisĂ©s pour la marque Hero Origine proviennent dâagriculteurs que Hero a sĂ©lectionnĂ©s avec soin. En Ă©troite collaboration avec ces derniers, cette entreprise suisse Ă longue tradition dĂ©termine les sortes idĂ©ales qui seront cultivĂ©es dans les meilleures conditions, en tenant compte dâun mĂ©nagement maximal des ressources naturelles.
De cette façon, Hero garantit la fraĂźcheur tout en apportant la preuve de la confiance, du sens des responsabilitĂ©s et du soin portĂ© Ă lâĂ©cologie. Lâentreprise rĂ©pond ainsi Ă un souhait exprimĂ© par de nombreux clients. En effet, les consommateurs souhaitent bĂ©nĂ©ficier dâune certaine transparence en ce qui concerne la provenance et les modes de fabrication des produits alimentaires
Plus dâune centaine dâespĂšces de lĂ©gumes sont cultivĂ©es sur les champs suisses, quelques producteurs sĂ©lectionnĂ©s travaillant exclusivement pour la marque Hero Origine. Beat Meyer de Dottikon, lâun des sept producteurs de lĂ©gumes sĂ©lectionnĂ©s qui se porte garant de la qualitĂ© des produits avec son propre nom, est un spĂ©cialiste des betteraves rouges.
et ceci non seulement Ă domicile. Les clients apprĂ©cient les restaurateurs qui leur prĂ©parent des mets avec passion et connaissent lâorigine des ingrĂ©dients utilisĂ©s. Hero â lâentreprise suisse de longue tradition domiciliĂ©e Ă Lenzburg â entend bien soutenir les professionnels de la restauration et de lâhĂŽtellerie avec des produits se distinguant par leur origine rĂ©gionale et la transparence relative Ă leur provenance et leur fabrication. «Avec Hero, jâai trouvĂ© un partenaire sur le marchĂ© qui partage ma passion pour les lĂ©gumes de la rĂ©gion» dit par exemple Beat Meyer afin dâexpliquer pour quelle raison il se porte volontiers garant des produits Hero Origine avec son propre nom. Sur son trĂšs beau domaine agricole du Lindenhof, dans le village argovien de Dottikon, Beat Meyer se concentre entiĂšrement sur la culture de lĂ©gumes de garde, les betteraves rouges Ă©tant sa grande spĂ©cialitĂ©. Le producteur veille Ă ce que ses betteraves soient bien colorĂ©es et se distinguent par une viande trĂšs tendre. «Pour cela, il faut rĂ©guliĂšrement observer lâĂ©volution de la croissance et procĂ©der Ă des adaptations en matiĂšre dâespĂšces et de semis» explique ce producteur de betteraves avant dâajouter: «Câest prĂ©cisĂ©ment avec ce petit plus de soin et de qualitĂ© que nous pouvons marquer un point en tant que producteurs rĂ©gionaux auprĂšs des consommateurs.»
Onze producteurs sélectionnés provenant de sept cantons différents Hero a lancé le label Origine en novembre 2015 en commercialisant ses premiÚres confitures Hero
Matthias Spuler, Endingen AG, producteur de pommes de terre.
Origine ainsi que les röstis Hero Origine. Lâassortiment Origine a entre-temps Ă©tĂ© complĂ©tĂ© par les betteraves rouges, les haricots, les carottes, les choux rouges et blancs et par de la purĂ©e de pommes. Ces espĂšces de lĂ©gumes fraĂźchement rĂ©coltĂ©es sont soigneusement prĂ©parĂ©es et transformĂ©es aprĂšs la rĂ©colte afin de fournir aux gastronomes une base idĂ©ale pour leurs propres crĂ©ations.
Betteraves rouges suisses de toute premiĂšre qualitĂ©, rĂąpĂ©es en fines tranches. Ces betteraves proviennent des cultures de Beat Meyer Ă Dottikon AG et sont dĂ©jĂ rĂąpĂ©es, ce qui permet dâĂ©viter toute perte Ă lâĂ©pluchage. Une boĂźte contient 3 kg de betteraves et un carton contient six boĂźtes.
Les carottes bicolores du producteur de lĂ©gumes Martin Zogg de Weite SG permettent de colorer tous les buffets de salades. Elles permettent de travailler de maniĂšre trĂšs rationnelle sans aucune perte dâĂ©pluchage. Ces carottes saint-galloises sont vendues en cartons de 6 boĂźtes de 3 kg.
Des haricots provenant Ă 100 pour cent de la rĂ©colte de JĂŒrg Huber de Regensdorf ZH. Les boĂźtes Ă 3 kilos contiennent des haricots coupĂ©s qui conviennent de maniĂšre idĂ©ale Ă complĂ©ter les buffets de salades. Un carton contient six boĂźtes Ă 3 kilos.
«La relation assez spĂ©ciale que jâentretiens avec la pomme de terre a dĂ©butĂ© au berceau. Je suis trĂšs heureux que Hero mise sur des produits issus des rĂ©gions de notre pays.»
On le voit bien avec la purĂ©e de pommes Origine, prĂ©parĂ©e avec les meilleures pommes de lâespĂšce «Golden Delicious» cultivĂ©es dans le village thurgovien de Heldswil qui conviennent particuliĂšrement bien Ă la prĂ©paration de purĂ©es de pommes: pas trop douces mais avec juste ce quâil faut dâaciditĂ© afin que la purĂ©e de pommes puisse se passer sans autre de sucre cristallisĂ© ajoutĂ©. «Avec la qualitĂ© Ă©levĂ©e de mes pommes, jâaimerais fournir une contribution en faveur de notre rĂ©gion et de sa population» dit Franz Tschopp de la ferme Sonnenberg, lâun des onze producteurs qui se portent garants de la qualitĂ© de leurs produits avec leur nom et leur visage. Quant Ă JĂŒrg Huber de Regensdorf ZH, il se dit convaincu quâil faut «rendre les consommateurs attentifs au fait que la rĂ©gion produit des lĂ©gumes que nous mangeons volontiers et qui se retrouvent effectivement dans les produits finals». Il garantit ainsi non seulement une plus grande transparence en matiĂšre de provenance des produits mais contribue Ă©galement Ă ce quâil y ait plus de couleurs, de diversitĂ© et de variĂ©tĂ© sur les buffets de salades des professionnels de la restauration et de lâhĂŽtellerie.
Les röstis Origine de Hero sont prĂ©parĂ©es Ă base de pommes de terre Agria qui proviennent Ă 100% de la rĂ©colte de Matthias Spuler dâEndingen. Les pommes de terre sont rĂąpĂ©es et transformĂ©es avec de la pure graisse de beurre, de lâhuile de colza et du sel marin. Elles sont vendues en sachets dâaluminium de 2,5 kg Ă quatre sachets par carton. Pratique et favorable Ă lâenvironnement, sans rĂ©frigĂ©ration, tout en ne prenant que peu de place.
La purĂ©e de pommes Hero Origine est prĂ©parĂ©e sans sucres ajoutĂ©s mais par contre avec des pommes et un rapport sucre-aciditĂ© idĂ©al. Comment pourrait-il en ĂȘtre autrement puisquâil sâagit de fruits provenant de Thurgovie, ou plus prĂ©cisĂ©ment du domaine Sonnenberg de Franz Tschopp. Cette purĂ©e de pommes est vendue en cartons de 2 sachets de 2,5 kg trĂšs pratiques et se conserve de maniĂšre favorable Ă lâenvironnement, sans rĂ©frigĂ©ration, tout en ne prenant que peu de place.
Avec sa rĂ©colte de choux rouges, Adrian HĂ€nni, du village bernois de Gelterfingen, garantit de dĂ©licieux plats Ă base de choux rouges â cuits et transformĂ©s selon des recettes traditionnelles.
Ce chou rouge est vendu en cartons de 5 sachets de 1 kg.
«Notre chou se distingue par une qualité de tout premier plan. En notre qualité de producteur régional, nous garantissons un chou toujours frais et croquant pour la production du chou rouge Origine.»Adrian HÀnni, Gelterfingen BE, producteur de choux.
En collaboration avec les agriculteurs sĂ©lectionnĂ©s, nous dĂ©finissons les espĂšces idĂ©ales qui seront cultivĂ©es dans les meilleures conditions. Dans ce contexte, nous vouons une attention toute particuliĂšre au mĂ©nagement des ressources naturelles. Le village dâAlchenstorf, situĂ© dans lâEmmental et comptant 600 habitants, abrite pas moins de trois rois: les rois de la lutte Matthias Sempach et Adrian KĂ€ser ainsi que le roi du chou Andreas Bernhard, maĂźtre de plus dâun millier de tĂȘtes de choux. «Puisque nous parlons de rois», sourit son Ă©pouse Christine, «il y en a encore un quatriĂšme, bien plus important encore: en effet, le chou est considĂ©rĂ© comme le roi des lĂ©gumes». Cette distinction se justifie sans doute puisque le chou blanc, conservĂ© sous forme de choucroute fermentĂ©e, est le plus important fournisseur indigĂšne de vitamines C en hiver. A la ferme, le fils Simon se prĂ©pare dĂ©jĂ Ă prendre la relĂšve: un homme dâaction, qui reprĂ©sentera la troisiĂšme gĂ©nĂ©ration de la famille Bernhard Ă cultiver le domaine. Lui aussi dĂ©fend les valeurs des mĂ©thodes de production traditionnelles: «Pour la rĂ©colte, nous coupons encore le chou Ă la main. Ainsi, nous pouvons directement Ă©liminer sur place les feuilles qui ne rĂ©pondent pas Ă nos standards de qualitĂ©.»
La choucroute fait partie intĂ©grante des mets classiques de la restauration suisse, Ă fortiori lorsquâelle est servie en garniture sur lâassiette bernoise. Lorsque ce mets traditionnel est servi dans la cuisine de la famille Bernhard, tous les ingrĂ©dients proviennent de lâexploitation: en plus de cultiver des choux, des courges, du maĂŻs et des cĂ©rĂ©ales fourragĂšres, la famille Ă©lĂšve Ă©galement des cochons. «En Suisse, il est possible dâexploiter une agriculture de trĂšs haute qualitĂ©. Ici, nous produisons des produits alimentaires qui mĂ©nagent lâenvironnement grĂące Ă des mĂ©thodes de production soignĂ©es et
Andreas Bernhard-Gygax, Alchenstorf BE.
de courtes distances. En notre qualitĂ© de producteurs, nous trouvons dĂšs lors quâil est particuliĂšrement important que les consommateurs puissent se fier au label de qualitĂ© âčSuisseâș.»
Hero AG Karl Roth-Strasse 8 5600 Lenzburg Tél. 062 885 54 50 gastro@hero.ch www.gastro.hero.ch
Produite selon une recette classique, la choucroute Hero Origine convainc par son goĂ»t. Elle est prĂ©parĂ©e Ă 100 pour cent avec des choux issus de la rĂ©colte dâAndreas Bernhard-Gygax dâAlchenstorf BE.
Pour en savoir davantage
«Lâagriculture suisse a de lâavenir. En particulier grĂące Ă des entreprises telles que Hero qui croient, comme nous, Ă cet avenir.»
De dĂ©licieux produits de boulangerie et desserts sont fabriquĂ©s depuis environ cinquante ans sur la rive gauche du lac de Zurich pour le commerce de gros et la restauration suisses. Depuis toujours, la manufacture Kern & Sammet Ă WĂ€denswil voue une grande importance Ă une qualitĂ© de pointe. Cela vaut Ă©galement pour lâavenir. Avec une prĂ©sence trĂšs claire sur Internet et de nouvelles offres crĂ©atives, lâentreprise entend mieux se positionner sur le marchĂ©, sous la responsabilitĂ© de la nouvelle directrice Sandra Buess.
Les raies bleues et blanches sont lâĂ©lĂ©ment distinctif de la maison Kern & Sammet AG de WĂ€denswil et sont aisĂ©ment reconnaissables dans lâensemble de la Suisse. Voici 47 ans que cette boulangerie de longue tradition, domiciliĂ©e sur la rive gauche du lac de Zurich, fabrique des produits de boulangerie surgelĂ©s ainsi que des desserts quâelle livre essentiellement au marchĂ© Foodservice suisse ainsi quâĂ lâindustrie des produits alimentaires sous la forme dâune large palette de produits de boulangerie. Câest dans un ancien bĂątiment industriel situĂ© en plein centre de WĂ€denswil â dans les murs de lâancienne fabrique de toile Pfenninger â que lâentreprise produit dĂ©sormais sur trois Ă©tages, six jours par semaine et avec deux Ă©quipes. Lâassortiment comprend environ 300 dĂ©licieux produits: les succulentes tresses, les croissants au beurre et Ă la saumure et les diffĂ©rentes crĂ©ations de pains (grandes et petites) sont disponibles dans lâensemble du marchĂ© suisse. La boulangerie du lac de Zurich
Un travail soigné à la main garantit un goût optimal et une présentation des plus attrayantes: les collaborateurs de Kern & Sammet produisent, six jours sur sept, un trÚs large assortiment de produits de boulangerie surgelés.
Une équipe variée constituée de spécialistes, jeunes pour les uns, plus expérimentés pour les autres, garantit en tout temps une qualité élevée et constante sur laquelle veille, entre autres, la responsable de production Jolanda Kuster.
produit cependant aussi des gĂąteaux, des tartes aux fruits, des strudels et des cakes ainsi que des snacks salĂ©s tels que des croissants au jambon ou des petits pains au saucisson. Lâassortiment est complĂ©tĂ© par des pĂątisseries telles que des tartes, des millefeuilles et de petits desserts. Plus de 100 collaborateurs, originaires de 17 nations, prĂ©parent avec enthousiasme et Ă©normĂ©ment de travail manuel de succulents produits de boulangerie. MalgrĂ© les ressources techniques qui seraient aujourdâhui disponibles, une grande importance est vouĂ©e au mode de fabrication traditionnel. «Nous voulons fonctionner comme une manufacture. Câest pour cela que nous attachons beaucoup dâimportance au fait main» explique Sandra Buess avant dâajouter: «Une production soignĂ©e, basĂ©e sur le fait main, garantit un goĂ»t optimal et une prĂ©sentation appĂ©tissante. SimultanĂ©ment, elle nous permet de rĂ©agir de maniĂšre flexible aux souhaits individuels de nos clients, surtout pour les plus petites quantitĂ©s» se dit-elle convaincue. ĂgĂ©e de 47 ans, Mme
«Une production soignée, basée sur le fait main, garantit un goût optimal et une présentation appétissante. Simultanément, elle nous permet de réagir de maniÚre flexible aux souhaits individuels de nos clients, surtout pour les plus petites quantités.»Sandra Buess, responsable Ventes, Marketing et Développement et future directrice de la maison Kern & Sammet AG.
Les produits de boulangerie en tout genre et de toute taille font partie de lâassortiment de base de la maison Kern & Sammet AG Ă WĂ€denswil. Cependant, lâentreprise propose Ă©galement un large assortiment variĂ© de snacks et de pĂątisseries.
VoilĂ dĂ©jĂ de nombreuses annĂ©es que les compĂ©tences de base de la maison Kern & Sammet rĂ©sident dans la production de pain. Cette branche dâactivitĂ©s gĂ©nĂšre environ la moitiĂ© du chiffre dâaffaires global. Avec ses articles de boulangerie actuels et futurs et ses produits de pĂątisserie, lâentreprise de WĂ€denswil offre Ă ses clients un large assortiment trĂšs variĂ© de produits. «Nos clients sont essentiellement issus du secteur Food-Service. Avec un assortiment standard trĂšs large et nos offres de saison, nous approvisionnons le commerce de gros stationnaire et de livraison dans lâensemble de la Suisse â avec nos cartons Ă raies bleues et blanches trĂšs particuliers» explique Sandra Buess. Une autre partie de la clientĂšle du secteur «Business-to-Business» vient de lâindustrie alimentaire alors que le commerce de dĂ©tail est essentiellement approvisionnĂ© par le biais du nĂ©goce en ligne. Tous les produits fabriquĂ©s par Kern & Sammet sont livrĂ©s en Suisse â sous forme congelĂ©e, par les divers partenaires de distribution, des commerces de gros rĂ©gionaux et nationaux. GrĂące Ă ce concept, les produits de boulangerie peuvent ĂȘtre stockĂ©s sans additifs chimiques et sans stĂ©rilisation ou pasteurisation. Les produits de boulangerie de Kern & Sammet sont disponibles sous forme de produits finis ou partiellement prĂ©cuits ainsi que sous la forme de pĂątons prĂ©fermentĂ©s, en fonction des besoins et des infrastructures des clients.
Buess est responsable, depuis le mois de mars 2022, des ressorts Ventes, Marketing et DĂ©veloppement auprĂšs de Kern & Sammet. A partir du mois de janvier 2023, elle reprendra la direction de la maison Kern & Sammet et remplacera ainsi Fredy Eckert, membre du conseil dâadministration, qui dirige lâentreprise depuis 2022 en tant que directeur ad intĂ©rim. «Sandra Buess connaĂźt extrĂȘmement bien la branche suisse des produits alimentaires. Avec ses 20 ans dâexpĂ©rience de direction dans la production de produits alimentaires, elle continuera Ă faire Ă©voluer notre stratĂ©gie de croissance» souligne Fredy Eckert. Elle
sera soutenue Ă lâavenir par Dominik Salzer qui reprendra la direction des ventes Ă partir du mois de janvier 2023. Avec ces quelques modifications au niveau du personnel, les responsables entendent bien mener vers lâavenir cette vĂ©nĂ©rable entreprise situĂ©e sur les rives du lac de Zurich.
«Nous souhaitons un nouveau commencement et nous repositionner sur le marché» souligne Fredy Eckert. Selon lui, il y a trop longtemps que lâon nâa plus entendu parler de Kern & Sammet AG et il est temps que cela change. «La qualitĂ© de nos produits a toujours Ă©tĂ© Ă©levĂ©e mais notre entreprise nâaura finalement pas Ă©tĂ© suffisamment prĂ©sente
Lâunion de la technique et du travail fait main: les collaborateurs forment chaque mini-amaretto Ă la main.
sur le marché» analyse Sandra Buess pour Potau-Feu. Le défi est ainsi actuellement de recommencer à convaincre les clients avec un assortiment de produits à la fois surprenants et de toute premiÚre qualité.
Plusieurs innovations prĂ©vues pour 2023 Dans une premiĂšre Ă©tape, il est ainsi prĂ©vu de continuer Ă proposer et Ă commercialiser lâassortiment de base actuel et Ă©prouvĂ©, toujours avec une qualitĂ© de pointe. DĂ©but 2023, cette spĂ©cialiste des produits boulangers surgelĂ©s mettra Ă la disposition de ses clients un nouveau catalogue de produits revu et corrigĂ©. «Ce faisant, nous ne prĂ©voyons pas de tout changer» insiste Sandra
GrĂące Ă ses nombreuses dĂ©cennies dâexpĂ©rience et ses halles de production dotĂ©es dâinfrastructures techniques de tout premier plan, la maison Kern & Sammet est en mesure de produire des quantitĂ©s importantes tout en rĂ©pondant nĂ©anmoins de maniĂšre individualisĂ©e aux souhaits particuliers de ses clients. Dans cette optique, la qualitĂ© et le plaisir de savourer sont toujours au premier plan, raison pour laquelle la manufacture restera une caractĂ©ristique centrale de la production de lâentreprise, malgrĂ© les infrastructures les plus modernes dont dispose cette derniĂšre.
Buess. «Pour nous, il est important que nos clients trouvent plus aisĂ©ment les informations dont ils ont besoin, grĂące Ă une prĂ©sentation plus attrayante, plus aisĂ©ment lisible et plus riche en renseignements.» Il est ainsi prĂ©vu de mettre clairement en Ă©vidence les donnĂ©es relatives Ă lâorigine des ingrĂ©dients, Ă leur fabrication et Ă leur caractĂ©ristiques (pour les produits bio et vegan par exemple). En matiĂšre dâorigine de ses ingrĂ©dients, la maison Kern & Sammet AG ne laisse rien au hasard. Elle transforme chaque annĂ©e 1000 tonnes de farine, environ 120 tonnes de beurre et 50 tonnes dâĆufs, de sucre et de jambon. Pour cela, Kern & Sammet sâapprovisionne en matiĂšre premiĂšres et en articles dâemballage auprĂšs dâenviron 80 fournisseurs dont la plupart sont Ă©galement domiciliĂ©s en Suisse. Dans la mesure du possible, lâentreprise renonce Ă recourir Ă des
«Sandra Buess connaĂźt extrĂȘmement bien la branche suisse des produits alimentaires. Avec ses 20 ans dâexpĂ©rience de direction dans la production de produits alimentaires, elle continuera Ă faire Ă©voluer notre stratĂ©gie de croissance.»
Fredy Eckert, membre du conseil dâadministration et directeur ad intĂ©rim de la maison Kern & Sammet AG.
additifs. «Il y a dĂ©jĂ longtemps que les principes du dĂ©veloppement durable sont pour nous tout particuliĂšrement importants. Dans la mesure du possible, nous achetons nos matiĂšres premiĂšres en Suisse et de nombreux produits de notre assortiment sont entiĂšrement produits selon les principes vegan. Câest par exemple le cas de notre Brioche Bun. Cependant, cela ne ressort pas clairement dans le catalogue actuel» explique la future directrice de la maison Kern & Sammet AG. Dans une deuxiĂšme Ă©tape, la maison Kern & Sammet AG entend lancer lâannĂ©e prochaine de nouveaux produits innovateurs, destinĂ©s plus particuliĂšrement au secteur des snacks et des apĂ©ros. Un effort particulier sera Ă©galement portĂ© Ă lâavenir Ă de petites dĂ©licatesses sucrĂ©es de petit format. «Pour lâannĂ©e prochaine, nous avons encore quelques autres nouveaux produits dans le
Nous offrons des solutions
«En tant que chef dâentreprise, je souhaite doubler ma rentabilitĂ©.»
pipeline et nous rĂ©aliserons diffĂ©rents concepts spĂ©cifiques Ă certains groupes de clientĂšle» dĂ©voile encore Sandra Buess. Cependant, tout ne trouvera pas place dans le catalogue mais sera plutĂŽt prĂ©sentĂ© au cours de lâannĂ©e en fonction de lâactualitĂ© de saison. «De cette façon, nous pourrons positionner de maniĂšre ciblĂ©e nos produits sur le marchĂ© tout en maintenant la prĂ©sence de notre entreprise sur ce dernier.»
Proche du client grĂące Ă des conseils visant la recherche de solutions
Voici bientĂŽt cinq dĂ©cennies que la maison Kern & Sammet approvisionne avec succĂšs le marchĂ© suisse en produits et spĂ©cialitĂ©s de boulangerie de toute premiĂšre qualitĂ©. Cette qualitĂ© est due Ă une Ă©quipe bien rodĂ©e qui compte un grand nombre de collaborateurs expĂ©rimentĂ©s au bĂ©nĂ©fice dâun savoir-faire approfondi, ces derniers Ă©tant Ă©paulĂ©s
par de jeunes spĂ©cialistes en mesure de fournir de nouvelles idĂ©es et de nouvelles approches. En se concentrant sur une structure claire de lâassortiment qui est, lui-mĂȘme, large, trĂšs diversifiĂ© et fabriquĂ© sur la base dâingrĂ©dients de tout premier plan â cette vĂ©nĂ©rable entreprise tourne son regard vers lâavenir. Cela exige toutefois une Ă©troite collaboration entre la production et le dĂ©veloppement et entre les ventes et le marketing. «GrĂące Ă une collaboration encore plus Ă©troite Ă lâavenir dans ces domaines, il nous est possible de rĂ©agir trĂšs rapidement, Ă lâavenir, Ă dâĂ©ventuelles modifications intervenant sur le marchĂ©, de lancer activement nos propres nouvelles crĂ©ations et de les commercialiser Ă lâaide dâune Ă©quipe de vente renforcĂ©e.» Câest ainsi que lâĂ©quipe de quatre vendeurs, placĂ©s Ă lâavenir sous la direction de Dominik Salzer, conseillera et encadrera ses clients personnellement et de maniĂšre trĂšs active. «Nous voulons que lâon nous perçoive comme des fournisseurs de solutions plutĂŽt que comme des vendeurs de produits. Comme un prestataire de services en mesure de conseiller les clients dâĂ©gal Ă Ă©gal» explique Sandra Buess Ă Pot-au-Feu.
La spĂ©cialiste des produits de boulangerie de WĂ€denswil pose ainsi la pierre angulaire de son futur succĂšs. Des produits de boulangerie surgelĂ©s, fabriquĂ©s par des professionnels pour des professionnels, prĂ©parĂ©s Ă la main et avec amour au cĆur mĂȘme de la Suisse â lâart de la boulangerie Ă la suisse et ce, depuis presque 50 ans!
Walter Kern et Dietrich Sammet ont fondĂ© lâentreprise en 1975 en leur qualitĂ© de pionniers du marchĂ© des produits surgelĂ©s et se sont ensuite taillĂ©s une rĂ©putation de spĂ©cialistes des produits de boulangerie surgelĂ©s. Dans le cadre du processus de transmission dâentreprise, MM. Kern & Sammet ont vendu lâentreprise au dĂ©but de 2020. Kern & Sammet entend se repositionner sur le marchĂ© dĂ©sormais trĂšs disputĂ©. A cet effet, le conseil dâadministration a confiĂ© la direction de la vĂ©nĂ©rable entreprise Ă Sandra Buess Ă partir de 2023. ĂgĂ©e de 47 ans, cette derniĂšre est en charge des secteurs Ventes, Marketing et DĂ©veloppement de Kern & Sammet depuis le mois de mars 2022. Avec sa formation dâĂ©conomiste dâentreprise HES, elle bĂ©nĂ©ficie de 20 ans dâexpĂ©rience de gestion dans lâindustrie alimentaire. Elle a ainsi travaillĂ© auprĂšs du groupe Orior en qualitĂ© de membre de la direction de la marque Le Patron, responsable du marketing et des ventes. La nouvelle directrice profitera par ailleurs du soutien des autres membres expĂ©rimentĂ©s et motivĂ©s de la direction.
Kern & Sammet AG Seestrasse 26 8820 WÀdenswil Tél. 044 789 82 82 info@kern-sammet.ch www.kern-sammet.ch Pour en savoir davantage
«Pour lâannĂ©e prochaine, nous avons encore quelques autres nouveaux produits dans le pipeline et nous rĂ©aliserons diffĂ©rents concepts spĂ©cifiques Ă certains groupes de clientĂšle.»Sandra Buess, responsable Ventes, Marketing et DĂ©veloppement et future directrice de la maison Kern & Sammet AG.
Lâeau ïŹltrĂ©e BRITA protĂšge les fours vapeur et traditionnels des dĂ©pĂŽts de calcaire. Les programmes prĂ©rĂ©glĂ©s fonctionnent parfaitement et la qualitĂ© des plats est toujours au top.
Pour le bien de la planĂšte: recyclage des cartouches depuis 1992.
www.brita.ch
La nouvelle cuisine du complexe scolaire Kleefeld Ă Berne-BĂŒmpliz:
Dans la commune bernoise de BĂŒmpliz, le projet «Klee» garantit une exploitation optimale des infrastructures scolaires pour les prochaines dĂ©cennies. SimultanĂ©ment, le nouveau complexe scolaire constitue le centre du lotissement immobilier Kleefeld et crĂ©e ainsi Ă©galement une certaine valeur ajoutĂ©e dont bĂ©nĂ©ficie le quartier. Pour le choix des appareils de cuisine, lâĂ©cole Ă horaire continu intĂ©grĂ©e au complexe a misĂ© sur la qualitĂ© Ă©prouvĂ©e dâElectrolux Professional et donc sur des infrastructures de cuisine qui ont Ă©tĂ© conçues âtout comme le bĂątiment lui-mĂȘme âpour plusieurs gĂ©nĂ©rations dâĂ©coliers.
BĂŒmpliz est un quartier trĂšs mĂ©langĂ© de la ville de Berne qui aura formĂ© pendant des siĂšcles avec les hameaux voisins une paroisse jusquâĂ ce que lâarrivĂ©e de centaines de familles dâouvriers au cours de lâindustrialisation finisse par Ă©puiser les finances communales â raison pour laquelle BĂŒmpliz a fusionnĂ© le 1er janvier 1919 avec la commune voisine de Berne. Par la suite, ce quartier de la ville de Berne a Ă©tĂ© raccordĂ© au rĂ©seau ferroviaire et des routes nationales. Plusieurs artisans et maĂźtres dâĆuvre se sont ainsi installĂ©s Ă BĂŒmpliz, contribuant ainsi Ă faire augmenter sa population. De nombreux grands lotissements immobiliers ont Ă©tĂ© rĂ©alisĂ©s aprĂšs 1950 sur les anciens domaines agricoles: les quartiers Tscharnergut, Bethlehem, Schwabgut et Fellergut, avec leurs imposants bĂątiments locatifs et gratte-ciel. NĂ©anmoins, BĂŒmpliz a conservĂ© un tout petit peu de son caractĂšre villageois tout
en devenant Ă©galement, au fil du temps, une idylle de la multiculturalitĂ©, voire un quartier trĂšs tendance qui intĂšgre Ă©galement le quartier Kleefeld dont le collĂšge homonyme a Ă©tĂ© rĂ©alisĂ© dans lâesprit des annĂ©es 1970: un bĂątiment de bĂ©ton, trĂšs sobre, en trois parties: lâune pour les enseignants, lâautre pour les niveaux primaires et secondaires et un troisiĂšme abritant une double salle de gymnastique.
Nouvelle construction en lieu et place de travaux dâassainissement
«AprĂšs une durĂ©e dâexploitation dâenviron 50 ans, les bĂątiments scolaires nĂ©cessitaient des travaux dâassainissement, en particulier en raison du fait quâils nâĂ©taient pas isolĂ©s et que leur consommation Ă©nergĂ©tique Ă©tait donc excessivement Ă©levĂ©e. Par ailleurs, le bĂątiment ne rĂ©pondait plus Ă de nombreuses exigences relatives Ă la protection anti-incendie, Ă lâhygiĂšne et Ă la franchise dâobstacles. De nombreux dĂ©ficits existaient Ă©galement en ce qui concernait les fonctionnalitĂ©s pĂ©dagogiques» explique Andres Ambauen Ă Potau-Feu, responsable du ressort bĂątiments auprĂšs de la ville de Berne et donc Ă©galement de cette construction de remplacement.
Câest la conclusion Ă laquelle sont arrivĂ©s les auteurs dâune Ă©tude de dĂ©veloppement qui avait Ă©valuĂ© le potentiel du bĂątiment en 2012 et avait finalement donnĂ© la prĂ©fĂ©rence Ă une nouvelle construction plutĂŽt quâĂ des travaux dâassainissement des bĂątiments existants. Deux ans plus tard, le ressort BĂątiments de la ville de Berne lançait un concours dâarchitecture dont le jury aura finalement recommandĂ© de rĂ©aliser le projet «Klee».
Ce dernier prĂ©voyait deux bĂątiments de remplacement â un bĂątiment de deux Ă©tages pour lâĂ©cole enfantine, y compris le service de travail social scolaire â et un bĂątiment de quatre Ă©tages pour le niveau primaire et le conservatoire de musique.
Ouverture sur le quartier «En 2017, lâassainissement global de la salle de gymnastique avec piscine intĂ©grĂ©e a Ă©tĂ© ajoutĂ© au projet. Lâapparence de cette derniĂšre a Ă©galement Ă©tĂ© adaptĂ©e Ă celle des nouvelles constructions Ă lâaide dâun renouvellement de façade» prĂ©cise Andres Ambauen. «La plantation de nouveaux arbres, une place Ă sol dur avec des meubles mobiles et dâautres mesures de plantation ont, entretemps, Ă©galement transformĂ© le domaine extĂ©rieur. Globalement, lâensemble du pĂ©rimĂštre scolaire a Ă©tĂ© conçu de maniĂšre plus permĂ©able, ce qui lâintĂšgre mieux au lotissement Kleefeld.» Depuis la rentrĂ©e de mi-aoĂ»t 2022, les nouveaux bĂątiments accueillent dĂ©sormais 17 classes â huit classes de primaires et neuf classes de base. «Un Ă©largissement Ă un maximum de 19 classes est possible» souligne Andres Ambauen. «Actuellement, le nombre dâĂ©coliers est stable. Un certain vieillissement de la population Ă BĂŒmpliz indique cependant quâun changement de gĂ©nĂ©rations est en train dâavoir lieu. Cela signifie que des familles plus jeunes pourraient revenir si elles y trouvent une offre de logements adĂ©quats. Dans ce cas, il faudrait sâattendre Ă une augmentation de la population.»
Cuisine scolaire en mesure dâĂȘtre Ă©largie
La nouvelle Ă©cole Ă horaire continu est Ă©galement prĂȘte Ă faire face Ă un nombre croissant dâĂ©coliers avec une cuisine de prĂ©paration et de
rĂ©gĂ©nĂ©ration intĂ©grĂ©e, un petit secteur de production et un local de stockage, un petit bureau ainsi quâune installation de transfert des mets munie dâun revĂȘtement en bois. La cuisine a lancĂ© ses activitĂ©s avec le service de 60 Ă 70 couverts et la possibilitĂ© dâĂ©largir ses capacitĂ©s Ă 90 couverts. La salle Ă manger en annexe comporte tout autant de places assises Ă©tant donnĂ© que la demande relative aux prestations de lâĂ©cole Ă horaire continu ne cesse de croĂźtre.
Les deux steamers combinĂ©s Skyline Premium S dâElectrolux Professional, une fois avec insertion de 10 plateaux et pour lâautre une insertion de 6 plateaux, sont les principaux acteurs de cette cuisine. «Le modĂšle de pointe parmi les steamers combinĂ©s, Ă maniement instinctif et avec un grand nombre de fonctions intelligentes. Il est possible de dĂ©finir trĂšs prĂ©cisĂ©ment la quantitĂ© de vapeur grĂące Ă la sonde lambda intĂ©grĂ©e. Le systĂšme de ventilation âčOptiFlowâș garantit des rĂ©sultats de cuisson et de rĂŽtissage irrĂ©prochables dans lâensemble du volume de cuisson. Les ventilateurs Ă fonctionnement rĂ©versible garantissent une rĂ©partition constante et homogĂšne de la tempĂ©rature» explique Reto KrĂ€henbĂŒhl, responsable rĂ©gional des ventes dâElectrolux Professional, Ă Pot-au-Feu. Câest lui qui a Ă©tabli le plan dâinstallation pour la cuisine de lâĂ©cole Ă horaire continu avant
de lâadapter en fonction des remarques faites par les concepteurs gastronomiques, la direction des travaux et les architectes. «Jâai accompagnĂ© ce projet pendant plus de deux et je devais bien maĂźtriser les dĂ©lais correspondants car un projet de cette taille doit ĂȘtre menĂ© Ă bien Ă un rythme bien dĂ©fini compte tenu de ses nombreuses interfaces et de ses nombreux intervenants.» Reto KrĂ€henbĂŒhl loue la collaboration efficace de la ville de Berne et de toutes les autoritĂ©s qui sont intervenues dans le cadre du projet mais plus prĂ©cisĂ©ment lâexcellente collaboration avec David Lusti de la maison H PLUS S conception gastronomique, une entreprise spĂ©cialisĂ©e, domiciliĂ©e dans la commune bernoise dâIttigen, qui Ă©tait Ă©galement responsable de la procĂ©dure dâappel dâoffres public.
Les responsables de la procĂ©dure dâappel dâoffres vouent une grande attention Ă la qualitĂ© «Pour la sĂ©lection des appareils, nous avons eu recours au savoir-faire de la maison H PLUS S» confirme Andres Ambauen tout en soulignant que la comparabilitĂ© des offres est trĂšs importante dans le cadre dâune procĂ©dure dâappel dâoffres. «La qualitĂ© et un excellent rapport prix/prestations en sont les deux paramĂštres dĂ©cisifs.»
Lâoffre Ă©conomiquement la meilleure donc â ce qui
Chaque remise de cuisine comporte Ă©galement le service de formation professionnel dâElectrolux Professional.
«En des pĂ©riodes comme celle que nous vivons, il est difficile dâobtenir des engagements fiables en matiĂšre de prix et de dĂ©lais de livraison.»
Roland Astner, responsable des ventes Suisse auprĂšs dâElectrolux Professional AG.
La toute nouvelle cuisine scolaire au collĂšge de Kleefeld se distingue par les deux steamers combinĂ©s Skyline Premium S, ses corps infĂ©rieurs comportant de nombreux tiroirs et un grand nombre de surfaces de rangement, son lave-vaisselle Ă corbeille EHT «green&clean» et les deux appareils frigorifiques Ecostore dâElectrolux Professional.
constitue Ă la fois un dĂ©fi et une chance pour un producteur professionnel dâappareils de cuisine tel que Electrolux Professional. Les Ă©lĂ©ments personnels qui ont une trĂšs grande importance durant une phase de nĂ©gociation dans dâautres domaines nâentrent pas en ligne de compte, tout comme âčles conseilsâș qui accompagnent un projet mais laissent Ă©galement une certaine marge de manĆuvre en matiĂšre de nĂ©gociations» prĂ©cise Roland Astner, responsable des ventes Suisse dâElectrolux Professional. Dâautre part, si un fournisseur ressort gagnant dâune procĂ©dure dâappel dâoffres publique, cela est un gage de la qualitĂ© de ses appareils. Les produits convainquent sans nĂ©cessiter de longues explications et bĂ©nĂ©ficient dâune certaine renommĂ©e car une qualitĂ© Ă©prouvĂ©e est Ă©galement un gage dâune certaine fiabilitĂ©. Electrolux Professional rĂ©unit sous un mĂȘme toit la technique de blanchisserie, les solutions pour dĂ©bit de boissons et la technique de cuisine industrielle. «Electrolux Professional offre, outre ses pianos de cuisine connus depuis 150 ans, un paquet complet qui va dâappareils individuels jusquâaux exĂ©cutions en acier chromĂ© ainsi que des conseils et de la conception de cuisines jusquâĂ lâexĂ©cution et la mise en service» souligne pour Pot-au-Feu le responsable rĂ©gional des ventes Reto KrĂ€henbĂŒhl qui Ă©tait lâinterlocuteur direct de la ville de Berne dans le cadre de ce projet.
Prise en compte de lâindexation Ă lâĂ©volution du coĂ»t de la vie Quoi quâil en soit, les procĂ©dures dâappel dâoffres sont de plus en plus souvent sous pression. «En des pĂ©riodes comme celle que nous vivons, il est difficile dâobtenir des engagements fiables en matiĂšre de prix et de dĂ©lais de livraison Ă©tant donnĂ© que les prix pour matiĂšres premiĂšres, la production et la fabrication sont dĂ©sormais extrĂȘmement volatiles et que mĂȘmes les chaĂźnes de livraison ne fonctionnent plus de maniĂšre fiable» confirme Roland Astner pour dĂ©crire les dĂ©fis posĂ©s dont Andres Ambauen est parfaitement conscient. «Depuis peu, la ville de Berne prĂ©voit mĂȘme lâindexation Ă lâĂ©volution du coĂ»t de la vie dans le cadre de ses procĂ©dures dâappel dâoffres.»
Les appels dâoffres constituent Ă©galement des dĂ©fis pour les collectivitĂ©s publiques. «Les produits doivent ĂȘtre adaptĂ©s Ă nos besoins. Un appel dâoffre trop spĂ©cifique rĂ©duit toutefois les possibilitĂ©s de choix» explique Andres Ambauen en esquissant le champ de tensions dans lequel travaille un responsable dâappels dâoffres.
«Dans la mesure du possible, il sâagit de conserver le savoir-faire existant de la direction de lâĂ©cole,
âą MaĂźtre de lâouvrage: BĂątiments Ville de Berne
⹠Propriétaire: Services des biens immobiliers de la ville de Berne
⹠Utilisateur: Office des écoles de la ville de Berne
âą Architecture: Kast Kaeppeli Architectes, Berne/BĂąle
âą Paysagistes: Westpol Landschaftsarchitektur GmbH, BĂąle
âą Travaux dâingĂ©nierie de la construction: Schnetzer Puskas Ingenieure AG, Berne
âą Domotique: Amstein + Walthert AG, Berne
âą Physique de la construction et acoustique: B+S AG, Berne
âą Planification gastronomique: H PLUS S, Ittigen
âą Appareils de cuisine: Electrolux Professional AG, Sursee
des enseignants et des exploitants des cuisines de lâĂ©cole Ă horaire continu. NĂ©anmoins, une Ă©cole et ses infrastructures ne devraient jamais ĂȘtre orientĂ©es Ă certaines personnes particuliĂšres mais doivent ĂȘtre planifiĂ©es Ă long terme et permettre Ă plusieurs gĂ©nĂ©rations dâen tirer une utilitĂ© maximale.»
TrĂšs hautes exigences posĂ©es Ă lâhygiĂšne
Les exigences en matiĂšre dâhygiĂšne constituent un trĂšs bon exemple de lâimportance posĂ©e au long terme. «Ici, les collectivitĂ©s publiques nâacceptent jamais de faire des compromis» dit Reto KrĂ€henbĂŒhl. «Les normes dâhygiĂšne trĂšs sĂ©vĂšres ont Ă©galement jouĂ© un rĂŽle trĂšs important lors du choix des corps infĂ©rieurs des installations de cuisine avec leurs tiroirs et leurs surfaces de rangement. Les rails qui y sont pressĂ©s sont arrondis, ce qui en facilite grandement le nettoyage. Quant aux appareils de rĂ©frigĂ©ration Ecostore dâElectrolux Professional, ils disposent, eux aussi, de coins arrondis ainsi que de rails de guidage et de supports en acier surfin qui peuvent se dĂ©monter sans outils et qui assurent un nettoyage plus aisĂ© de lâespace intĂ©rieur. En ce qui concerne le lave-vaisselle Ă corbeille EHT «green&clean»: avec une tempĂ©rature de rinçage constante dâau moins 84 degrĂ©s Celsius, il garantit des conditions dâhygiĂšne irrĂ©prochables tout en assurant une Ă©limination totale des rĂ©sidus de produits alimentaires.
Andres Ambauen le confirme: «DĂ©finir des infrastructures en fonction de lâavenir revient
Reto
Ă©galement Ă utiliser des appareils jusquâĂ la fin de leur durĂ©e de vie. Dans un tel cas, il vaut vraiment la peine dâinvestir dans de la qualitĂ©, surtout en ce qui concerne lâhygiĂšne, car les exigences posĂ©es Ă lâhygiĂšne alimentaire risquent mĂȘme de sâaccroĂźtre Ă lâavenir. Si nos appareils rĂ©pondent dĂšs le dĂ©but aux normes les plus sĂ©vĂšres en matiĂšre dâhygiĂšne et dâefficacitĂ© Ă©nergĂ©tique, nous pourrons les utiliser plus longtemps.» La cuisine de lâĂ©cole Ă horaire en continu de Kleefeld a dâailleurs prĂ©vu deux Ă©tapes dâagrandissement. Tous les appareils ne faisaient pas dĂ©jĂ partie de la premiĂšre livraison. Cela signifie que la place disponible dans la cuisine de lâĂ©cole nâest pas encore entiĂšrement utilisĂ©e. Lorsquâil sâagira dâaugmenter les capacitĂ©s de production de repas, il sera possible dâĂ©largir lâassortiment dâappareils de cuisine. LĂ aussi, la ville de Berne a donc fait preuve de prĂ©voyance en orientant sa rĂ©flexion sur plusieurs gĂ©nĂ©rations.
Les appareils dâElectrolux Professional disposent de codes QR qui se rĂ©fĂšrent directement aux vidĂ©os de formation pour les diffĂ©rents appareils. Cela permet Ă chaque utilisateur dâavoir rapidement et aisĂ©ment accĂšs aux clĂ©s dâun maniement sĂ»r et aisĂ©.
«Les appareils de rĂ©frigĂ©ration Ecostore dâElectrolux
disposent, eux aussi, de coins arrondis ainsi que de rails de guidage et de supports en acier surfin qui peuvent se dĂ©monter sans outils et qui facilitent grandement le nettoyage de lâespace intĂ©rieur.»
La gamme BWT WasserBar propose des colonnes de distribution et des unitĂ©s de refroidissement de diffĂ©rentes tailles et capacitĂ©s. Du sur mesure pour rĂ©pondre Ă vos besoins â laissez-nous vous conseiller.
RĂ©trospectivement et de mon point de vue trĂšs personnel, la derniĂšre assemblĂ©e des membres de Culina, lâassociation suisse des entreprises spĂ©cialistes en technique pour cuisines industrielles, aura Ă©tĂ© une manifestation des plus rĂ©jouissantes â non seulement parce quâun grand nombre de reprĂ©sentants des entreprises Culina a fait le dĂ©placement de Vitznau mais surtout parce que de nombreux «nouveaux visages» y Ă©taient prĂ©sents. Il sâagit lĂ dâun indice trĂšs fort que notre association est en pleine Ă©volution et que Culina a gagnĂ© ces derniĂšres annĂ©es tant en attractivitĂ© quâen notoriĂ©tĂ©. En effet, il nây a guĂšre eu, rĂ©cemment, dâassemblĂ©es gĂ©nĂ©rales des membres qui nâait pas accueilli en tant que nouveaux membres une ou plusieurs nouvelles entreprises â toutes par ailleurs des entreprises importantes et bien Ă©tablies sur le marchĂ© qui confĂšrent de ce fait Ă Culina un poids supplĂ©mentaire. Dans ce contexte, le comitĂ© Culina a choisi de faire, auprĂšs des dĂ©lĂ©guĂ©s prĂ©sents, un sondage spontanĂ© lors de lâassemblĂ©e gĂ©nĂ©rale des membres trĂšs bien frĂ©quentĂ©e de Vitznau â sur la base dâun questionnaire prĂ©parĂ© Ă lâavance â avec lâobjectif de connaĂźtre les attentes posĂ©es par les reprĂ©sentants des entreprises membres Ă notre association et ainsi de mieux sentir le pouls de «la base» afin de savoir dans quelle direction Culina devrait sâorienter et sâorientera effectivement Ă lâavenir. Il sera trĂšs intĂ©ressant de lire les rĂ©sultats de ce sondage et dâapprendre les conclusions que le comitĂ© Culina en tirera. Une affaire Ă suivreâŠ!
Cependant, Culina ne veut pas «seulement» servir de maniĂšre aussi optimale que possible ses entreprises membres existantes et potentielles mais Ă©galement fournir une contribution en faveur des clients de ces derniĂšres. Câest la raison pour laquelle le comitĂ© a dĂ©cidĂ© dâorganiser Ă intervalles rĂ©guliers des entretiens en table ronde ainsi que des entretiens entre experts qui seront vouĂ©s aux thĂšmes dont les branches de la restauration et de lâhĂŽtellerie se prĂ©occupent actuellement et dans le futur. Dans ce sens, Culina entend bien mettre le savoir-faire et lâexpertise de ses entreprises membres Ă la disposition dâun public de branche plus large. Un premier entretien dâexperts en table ronde, placĂ© sous la direction du directeur des Editions GOURMET, Stephan Frech, a dĂ©jĂ eu lieu mi-octobre 2022 sur le thĂšme trĂšs actuel des «pĂ©nuries dâĂ©lectricitĂ© et dâĂ©nergie en cuisine industrielle». Je remercie toutes les personnes qui ont participĂ© Ă lâassemblĂ©e gĂ©nĂ©rale des membres de leur engagement en faveur de Culina!
AssemblĂ©e des membres dâautomne de Culina Ă Vitznau:
Mi-septembre 2022, les reprĂ©sentants des entreprises membres Culina se sont retrouvĂ©s Ă lâoccasion de leur assemblĂ©e des membres dâautomne dans le nouveau Neuro Campus Hotel de Vitznau. Sous la direction du prĂ©sident Culina Davor Bratoljic, la manifestation affichait Ă lâordre du jour des thĂšmes dâactualitĂ© et de principe propres Ă lâassociation suisse des entreprises spĂ©cialistes en technique pour cuisines industrielles. Dans ce contexte, cette assemblĂ©e dâautomne trĂšs vive et bien frĂ©quentĂ©e a posĂ© quelques jalons dĂ©cisifs pour lâavenir de Culina.
Texte: Stephan Frech, Directeur des Editions GOURMET/POT-AU-FEU, Photos: Nicole Stadelmann
La liste des thĂšmes traitĂ©s lors de la manifestation de Vitznau comportait le nouveau concept de lâIgeho 2023, lâorientation interne de lâassociation dans le contexte dâun sondage effectuĂ© auprĂšs des membres, les prĂ©sences en ligne actuelle et future de Culina, des conseils compĂ©tents en matiĂšre dâĂ©conomies dâĂ©nergie pour lâhiver prochain ainsi que le baromĂštre des prĂ©occupations des membres Culina.
LâĂ©dition Igeho 2023
AprĂšs une interruption de quatre ans, la prochaine Ă©dition de lâIgeho est prĂ©vue pour lâautomne 2023 â avec un nouveau concept prometteur. La directrice de lâIgeho, Judith Krepper, et Alexander Ryser, Head of Sales & Markets, ont ainsi prĂ©sentĂ© aux membres Culina lâĂ©dition 2023 de lâIgeho avec ses innovations et ses moments forts. Ainsi, les diffĂ©rents secteurs de lâIgeho 2023 se rĂ©partiront dans les halles 1.0 et 1.1, y compris la halle rĂ©servĂ©e aux manifestations. On y trouvera Ă©galement une «Foodtruck-Arena», une «arĂšne de cuisine», une «Micro Roastery Arena» â une plate-forme pour petits ateliers de torrĂ©faction de cafĂ© â, une «arĂšne de lâinnovation» et tant dâautres choses encore. En lieu et place du concept dâallĂ©e, lâexposition a optĂ© pour une conception ouverte de lâexposition destinĂ©e Ă garantir plus de
vitalitĂ© et de substance des exposants. Outre diverses prĂ©sentations spĂ©ciales, lâIgeho 2023 aura lieu simultanĂ©ment aux deux manifestations MEFA et LEFA.
Nouveaux membres Culina RĂ©cemment, et comme lâa constatĂ© avec satisfaction le prĂ©sident Culina Davor Bratoljic, lâintĂ©rĂȘt portĂ© au statut de membre Culina sâest fortement accru. Cet intĂ©rĂȘt est Ă©galement partagĂ© par la maison Pitec AG qui a Ă©tĂ© prĂ©sentĂ©e lors de lâassemblĂ©e par Thomas Baumgartner. La maison Pitec emploie, en divers emplacements en Suisse, 160 collaborateurs. A lâorigine, la maison Pitec
fabriquait des amĂ©nagements rĂ©pondant aux besoins des boulangeries. 62 collaborateurs du service technique parcourent la Suisse pour la maison Pitec. La part des livraisons destinĂ©es aux secteurs de la restauration et de lâhĂŽtellerie se monte Ă environ 25 pour cent du chiffre dâaffaires. AprĂšs le dĂ©part des deux reprĂ©sentants de la maison Pitec, Thomas Baumgartner et Patrik Wiget, lâassemblĂ©e a dĂ©battu ouvertement de leur demande dâadhĂ©sion. Les membres Culina ont ensuite dĂ©cidĂ© Ă lâunanimitĂ© dâaccueillir la maison Pitec AG au sein de lâassociation suisse des entreprises spĂ©cialistes en technique pour cuisines industrielles.
La voie vers le futur de Culina
Au dĂ©but de lâassemblĂ©e, les participants se sont vu remettre un questionnaire portant sur la maniĂšre de concevoir lâavenir de lâassociation de maniĂšre optimale et en fonction des besoins des entreprises membres. Il sâagissait donc de dĂ©finir prĂ©cisĂ©ment le but et les objectifs de Culina et de savoir comment elle doit Ă©voluer Ă lâavenir. Les questionnaires ont Ă©tĂ© ramassĂ©s aprĂšs la pause. Les rĂ©sultats du sondage et leur analyse seront prĂ©sentĂ©s lors de la prochaine assemblĂ©e des membres.
La présence en ligne de Culina
Comme lâa soulignĂ© Alan Lama, de la maison Brita Wasser-Filter-Systeme AG, Culina est prĂ©sente depuis deux ans sur LinkedIn. Cette page est reliĂ©e Ă www.gourmetmedia.ch. Sous la rubrique «On en parle (Jetzt wird aufgetischt)», un nouveau membre Culina est prĂ©sentĂ© gratuitement tous les deux Ă trois semaines. Culina supporte les charges rĂ©duites qui y sont liĂ©es tout en bĂ©nĂ©ficiant dâun effet publicitaire considĂ©rable en sa faveur. Les entreprises membres ne doivent fournir quâun lĂ©ger apport dâinformations. Quant Ă Marcel FrĂŒh, de la maison Meiko Green Waste Solutions AG, il a informĂ© les dĂ©lĂ©guĂ©s du site web dĂ©diĂ© aux besoins internes de lâassociation.
Par ailleurs, des entretiens en table ronde, placés sous la direction des Editions Gourmet,
sont organisĂ©s Ă intervalles rĂ©guliers. Quatre Ă cinq participants issus de secteurs diffĂ©rents doivent pouvoir y participer. Au prĂ©alable, un questionnaire relatif au thĂšme discutĂ© est envoyĂ© aux participants prĂ©vus. Un premier entretien en table ronde de ce type a eu lieu mi-octobre 2022 auprĂšs de la maison Salvis AG â sous le thĂšme plus actuel que jamais: «PĂ©nuries dâĂ©nergie en cuisine industrielle â que faire?». Le rĂ©sultat de ces discussions sera publiĂ© dans lâĂ©dition GOURMET 12/22, câest-Ă -dire juste Ă temps avant que les Ă©ventuelles pĂ©nuries dâĂ©lectricitĂ© et dâĂ©nergie nâinterviennent peut-ĂȘtre au cours de la deuxiĂšme moitiĂ© de la saison dâhiver.
Le baromÚtre des préoccupations des membres Culina.
Conformément aux explications du président Culina Davor Bratoljic, les délais de livraison,
les augmentations de prix et lâĂ©volution conjoncturelle gĂ©nĂ©rale sont les principaux soucis qui taraudent les entreprises membres. Pour certains amĂ©nagements liĂ©s aux cuisines industrielles, les dĂ©lais de livraison peuvent atteindre douze semaines. Pour de nombreux clients, ce dĂ©lai est trop long. En raison des difficultĂ©s de livraison, les stocks dâappareils individuels ont Ă©tĂ© augmentĂ©s. Partiellement, les contrats passĂ©s avec les fournisseurs ne sont plus respectĂ©s.
Au niveau de lâĂ©volution des prix, il faut craindre de plus amples augmentations âceci en tenant compte des nĂ©gociations salariales et de lâaugmentation des prix de lâĂ©nergie. Cependant, le franc suisse plus fort contribuera Ă garder ces augmentations Ă un niveau supportable.
Il nây a guĂšre de raisons non plus dâĂȘtre optimiste en ce qui concerne lâĂ©volution gĂ©nĂ©rale de la conjoncture. En Allemagne, la demande a dĂ©jĂ baissĂ©. En Suisse Ă©galement, les perspectives sont plutĂŽt moroses. On peut ainsi constater une rĂ©duction du nombre de nouvelles affaires mais une augmentation des commandes de rĂ©parations. Pour cela, il manque cependant la main-dâĆuvre spĂ©cialisĂ©e qualifiĂ©e! De plus en plus souvent,
certains clients, domiciliĂ©s essentiellement en Allemagne, demandent par ailleurs la prĂ©sentation dâun certificat CSR (Corporate Social Responsibility), une sorte de label de durabilitĂ©, ce qui ne manquera pas, tĂŽt ou tard, dâĂȘtre Ă©galement le cas en Suisse.
Les assemblées des membres Culina auront lieu en 2023 aux dates suivantes:
â 30 mars 2023
â 13/14 septembre 2023
AprĂšs lâassemblĂ©e des membres proprement dite, les dĂ©lĂ©guĂ©s prĂ©sents ont pu visiter le nouveau Neuro Campus Hotel. La visite sâest faite en deux groupes distincts.
Culina Secrétariat Abendweg 4 8038 Zurich
Tél. 044 487 10 48 info@culina.swiss www.culina.swiss
Davor Bratoljic. Marcel FrĂŒh.Alto-Shaam (Switzerland), PlĂŒss & Partners, Am Suteracher 5, 8048 ZĂŒrich Tel. 044 462 35 50, Fax 044 461 27 53 info@pluess-partners, www.pluess-partners.ch
Delico AG, Bahnhofstrasse 6, 9200 Gossau Tél. 071 388 86 40, Fax 071 388 86 41 info@delico.ch, www.delico.ch
Bartscher AG, Industrie FĂ€nn Ost, Zugerstrasse 60, 6403, KĂŒssnacht am Rigi TĂ©l. 041 785 50 00, Fax 041 785 50 05 info@bartscher.ch, www.bartscher.ch
beck konzept ag, Gewerbezone 82, 6018 Buttisholz Tél. 041 929 68 88, Fax 041 929 68 89 info@beck-konzept.ch, www.beck-konzept.ch
Beer Grill AG, Allmendstrasse 7, 5612 Villmergen Tél. 056 618 78 00, Fax 056 618 78 49 info@beergrill.com, www.beergrill.com
Diversey Europe B.V., Utrecht, Zweigniederlassung MĂŒnchwilen Eschlikonerstrasse, CH-9542 MĂŒnchwilen info.ch@diversey.com, www.diversey.swiss
www.dongeorge.ch
Dyhrberg AG, 4710 Klus/Balsthal Tél. 062 386 80 00, Fax 062 386 80 19 admin@dyhrberg.ch, www.dyhrberg.ch
Bistro-Boulangerie, Wohlwend AG, Industriering 28, 9491 Ruggell Tél. 00423 388 25 00, Fax 00423 388 25 09 info@wohlwend-ag.li, www.bistro-boulangerie.com
Brita Wasser-Filter-Systeme AG, Gassmatt 6, 6025 Neudorf Tél. 041 932 42 30, Fax 041 932 42 31 www.brita.ch
Brunner-Anliker SA, Chemin de Coteau 33 A, 1123 Aclens Tél. 021 784 15 14, Fax 021 784 15 34 mail@brunner-anliker.com, www.brunner-anliker.com
Egro Suisse AG, Bahnhofstrasse 66, 5605 Dottikon Tél. 056 616 95 95, Fax 056 616 95 97 info@egrosuisse.ch, www.egrosuisse.ch
BWT AQUA AG, Hauptstrasse 192, 4147 Aesch/BL Tél. 061 755 88 99 info@bwt-aqua.ch, www.bwt.com
Electrolux Professional AG, centre de compétence Préverenges Tél. 041 926 81 91, Fax 041 926 81 80 ch.info@electroluxprofessional.com, www.electroluxprofessional.com
Franke Kaffeemaschinen AG, 4663 Aarburg Tel. 062 787 34 00 coffeemoments@franke.com, coffee.franke.com
Hero AG , Karl Roth-Strasse 8, 5600 Lenzburg Tél. 062 885 54 50 gastro@hero.ch, www.gastro.hero.ch
Cafina AG, Untere BrĂŒhlstrasse 13, 4800 Zofingen TĂ©l. 062 889 42 42 info@cafina.ch, www.cafina.ch
The Green Mountain, Riedlöserstrasse 7, 7302 Landquart Tél. 058 895 94 00 burger@thegreenmountain.ch
JURA Vertrieb (Schweiz) AG, Kaffeeweltstrasse 7, 4626 Niederbuchsiten Tél. 062 389 82 22, Fax 062 389 83 95 verkauf@ch.jura.com, www.jura.com
Kadi AG, Thunstettenstrasse 27, 4900 Langenthal Tél. 062 916 05 00, Fax 062 916 06 80 info@kadi.ch, www.kadi.ch
Tenir la camĂ©ra du smartphone sur le code QR et vous passez directement Ă la site web de lâentreprise sĂ©lectionnĂ©e
Der Spezialist fĂŒr Speiseverteilung und GrosskĂŒchentechnik
Rieber-Alinox AG, Hörnlistrasse 18, 8360 Eschlikon Tél. 071 868 93 93, Fax 071 868 93 94 mail@rieber.ch, www.rieber.ch
Romerâs HausbĂ€ckerei AG, Neubruchstrasse 1, Postfach 55, 8717 Benken TĂ©l. 055 293 36 36, Fax 055 293 36 37 info@romers.swiss, www.romers.swiss
Kern & Sammet AG, Seestrasse 26, 8820 WĂ€denswil Tel. 044 789 82 82, info@kern-sammet.ch, www.kern-sammet.ch
Kolanda-Regina AG, Buchmattstrasse 4, 3400 Burgdorf Tel. 0848 35 35 30, www.kolanda-regina.ch, info@kolanda-regina.ch
Mars Schweiz AG, Baarermattstrasse 6, 6340 Baar Infoline: 0848 000 381 www.bensoriginal.ch
Schaerer AG, Allmendweg 8, 4528 Zuchwil Tél. 032 681 62 00 info@schaerer.com, www.schaerer.com
Schmalz Distributions-Systeme AG, Hauptstrasse 92, 2560 Nidau Tél. 032 332 79 80, Fax 032 331 63 37 info@schmalzag.com, www.schmalzag.com
Schulthess Maschinen AG, Landstrasse 37, 8633 Wolfhausen Tél. 0844 880 880, Fax 055 253 54 70 www.schulthess.ch
Menu System AG, Oberstrasse 222, 9014 St. Gallen Tél. 071 272 51 00, Fax 071 272 51 10 info@menusystem.ch, www.menusystem.ch
Schwob AG, Leinenweberei und Textilpflege Kirchbergstrasse 19, 3401 Burgdorf, Tél. 034 428 11 11 contact@schwob.ch, www.schwob.swiss
Mister Cool AG, Gewerbestrasse 8, 4528 Zuchwil Tél. 032 685 35 47, Fax 032 685 76 81 info@mistercool.ch, www.mistercool.ch
Migros Industrie AG, Swiss Gastro Solutions, Limmatstrasse 152, 8005 ZĂŒrich, TĂ©l. 058 570 92 92, www.swissgastrosolutions.ch, info@swissgastrosolutions.ch
Pitec AG, BĂ€ckerei- und Gastrotechnik, Staatsstrasse 51, 9463 Oberriet Tel. 0844 845 123 www.pitec.ch, info@pitec.ch
Rational Schweiz AG, Heinrich-Wild-Strasse 202, 9435 Heerbrugg Tél. 071 727 90 92, Fax 071 727 90 91 info@rational-online.ch, www.rational-online.ch
Transgourmet Schweiz AG, Lochackerweg 5, 3302 Moosseedorf Tél. 031 858 48 48, Fax 031 858 48 95 www.transgourmet.ch
Pour dâamples informations: www.potaufeumedia.ch aussi pour Smartphones et Tablets
www.potaufeumedia.ch
VERLAG GOURMET
Postfach 3160, 3001 Bern
Tél. 031/311 80 82, Fax 031/311 85 82 Internet: www.gourmetworld.ch E-Mail: info@gourmetworld.ch Mwst. Nr. 309556
GastroSuisse
GASTROMANA GEMEN TMonsieur Casimir Platzer Président Blumenfeldstrasse 20 8046 Zurich Berne, 26. octobre 2022/RF
Monsieur Tout le monde se rĂ©jouit que le coronavirus semble faire dĂ©sormais partie du passĂ©. Cela vous permettra de ne plus devoir vous exprimer au sujet des mesures de protection Ă©dictĂ©es par les autoritĂ©s. Câest une bonne chose â pour lâensemble de lâhĂŽtellerie et de la restauration mais aussi pour vous personnellement. En effet, le fait que vous ayez acceptĂ© de monter sur la mĂȘme barque que les corona-sceptiques et autres adversaires des mesures Ă©tatiques ne vous a pas apportĂ© que des amis et de la reconnaissance, bien en contraire: nous-mĂȘmes vous avions critiquĂ© Ă lâĂ©poque Ă ce sujet. Tout cela, cependant, câest du passĂ©. Plus rĂ©cemment, les choses se sont plutĂŽt â agrĂ©ablement â calmĂ©es en ce qui concerne votre qualitĂ© de prĂ©sident de GastroSuisse. Lâeffondrement des secteurs de lâhĂŽtellerie et de la restauration que vous annonciez, avec une vague de faillites et de fermetures dâĂ©tablissements, nâest heureusement pas intervenu, bien au contraire: la restauration vit actuellement un vĂ©ritable boom. Cependant: de nouveaux nuages sombres sont apparus Ă lâhorizon de lâhĂŽtellerie et de la restauration: la guerre en Ukraine, ses effets et ses consĂ©quences pĂšsent sur les perspectives â non seulement pour lâhĂŽtellerie et la restauration suisses mais Ă©galement pour lâensemble de lâĂ©conomie indigĂšne et le monde tout entier. Nous sommes prĂ©sentement confrontĂ©s au risque dâune vĂ©ritable crise de lâĂ©nergie. On peut saluer le fait dâappeler les chefs dâentreprises Ă Ă©conomiser lâĂ©nergie en gĂ©nĂ©ral et lâĂ©lectricitĂ© en particulier et il est Ă©galement juste de tenter de rĂ©duire la consommation dâĂ©nergie et dâĂ©lectricitĂ© de 10 Ă 15 pour cent Ă lâaide de recommandations concrĂštes. Il sâagit lĂ certainement dâexcellentes mesures dont personne ne remet en doute le bien-fondĂ©. Toutefois, lorsque les prix de lâĂ©lectricitĂ© sâenvoleront, comme câest dĂ©jĂ le cas dans certaines rĂ©gions et auprĂšs de certains fournisseurs dâĂ©lectricitĂ©, les chefs dâentreprise se retrouveront malgrĂ© tout devant un mur car ils ne sauront pas comment maĂźtriser lâaugmentation explosive de leurs charges dâĂ©lectricitĂ© dans leur Ă©tablissement. Lors dâune manifestation Ă laquelle vous aviez conviĂ© les mĂ©dias, vous avez citĂ© lâexemple dâun hĂŽtel de montagne qui devait, jusquâĂ prĂ©sent, couvrir des frais dâĂ©lectricitĂ© annuels de 5000 francs. Selon vos dires, un fournisseur de courant lui aurait alors proposĂ© un nouveau contrat annuel prĂ©voyant des charges dâĂ©lectricitĂ© de plus de 162â000 francs â un montant 32 fois plus Ă©levĂ©! Bien entendu, de tels chiffres sont difficilement comprĂ©hensibles, surtout lorsque lâon sait que 90 pour cent des besoins annuels dâĂ©lectricitĂ© sont produits en Suisse. Vous et GastroSuisse proposez ainsi que les entreprises qui sâapprovisionnent en courant sur le marchĂ© libre de lâĂ©lectricitĂ© puissent retourner, Ă certaines conditions, sous la protection de lâapprovisionnement de base. Une telle possibilitĂ© devrait sĂ©rieusement ĂȘtre examinĂ©e. Quoi quâil en soit, les conditions qui prĂ©valent actuellement sur le marchĂ© de lâĂ©lectricitĂ© sont Ă ce point individuellement diffĂ©rentes quâil conviendrait de venir en aide aux entreprises concernĂ©es avec une rĂšglementation pour cas de rigueur individualisĂ©e. Par ailleurs, sâil fallait nĂ©anmoins en arriver Ă un contingentement de courant, voire Ă des interruptions de lâapprovisionnement qui rendraient impossible tout travail normal au sein dâun Ă©tablissement de la branche, il faudrait Ă nouveau appliquer la rĂšglementation relative aux indemnitĂ©s en cas de rĂ©duction de lâhoraire de travail â avec les meilleures salutations du coronavirus! Il faut cependant souligner que lâĂ©conomie suisse a rĂ©ussi, grĂące Ă ces mesures, Ă se tirer relativement bien de la pandĂ©mie â pourquoi nâen irait-il pas de mĂȘme dans le cadre dâune crise de lâĂ©nergie?
René Frech, lic.rer.pol Editeur et rédacteur ch chef