5 minute read

1.2 Lengua y dialectos

1.2 Lenguas y dialectos

◗Lengua, dialecto y habla

Una lengua es un código o sistema de signos verbales compartido por una comunidad de hablantes, pertenecientes a un territorio determinado o a varios países. Por ejemplo, la lengua española tiene unas normas y características propias que son reconocidas por todos sus hablantes, ya vivan en España, en Argentina, en México o en Guinea Ecuatorial. Los dialectos son variedades o modalidades de una lengua que presentan rasgos específicos, principalmente fonéticos y léxicos, pero que no constituyen un sistema de signos diferente al de la lengua de la cual proceden. Por ejemplo, el andaluz es un dialecto del español o castellano, ya que presenta características específicas en la pronunciación (seseo y ceceo) y algunas palabras que solo se dan en Andalucía o que tienen un significado distinto al que pueden tener en otras zonas. El habla es una variedad idiomática mucho más limitada que el dialecto. Hace referencia al modo de expresarse de los hablantes de una determinada localidad; así, hablamos del habla de Madrid, de Sevilla o de Buenos Aires.

◗Las lenguas y dialectos de España

En España se hablan las siguientes lenguas:

■ El castellano o español.

■ El catalán.

■ El valenciano.

■ El gallego.

■ El vasco o euskera.

Todas estas lenguas, excepto la última, reciben el nombre de lenguas románicas o neolatinas, ya que proceden del latín, la lengua hablada por los romanos. El vasco es de origen desconocido. El castellano o español, idioma oficial en toda España, es la lengua común de todos los españoles. Son también oficiales el catalán (en Cataluña y en las Islas Baleares), el valenciano (en la Comunidad Valenciana), el gallego (en Galicia) y el euskera (en el País Vasco y en Navarra). Entre los dialectos que se hablan en España hay que distinguir:

■ Los que proceden directamente del latín, también llamados dialectos históricos: el astur-leonés, que se habla en León y en Asturias, donde recibe el nombre de bable; y el aragonés, que se habla en zonas pirenaicas de la provincia de Huesca.

■ Los que son variedades de las lenguas peninsulares:

 Del catalán destaca el mallorquín.  También el euskera y el gallego tienen sus variedades dialectales en las zonas donde se hablan.  Los dialectos del castellano o español: el andaluz, el extremeño, el murciano y el canario.

Los dialectalismos son los rasgos lingüísticos característicos de un dialecto o de un habla regional. Por ejemplo, son dialectalismos el ceceo (pronunciación del fonema /s/ como /z/) y el seseo (pronunciación del fonema /z/ como /s/).

Lee las definiciones de lengua y dialecto que aparecen al principio de esta unidad e indica cuál de las siguientes afirmaciones es la correcta: a) Una lengua y un dialecto son lo mismo. b) El dialecto es una variedad o modalidad de una lengua. c) La lengua es una variedad o modalidad de un dialecto.

1

Investiga sobre la lengua o lenguas que se hablan en cada una de las comunidades autónomas de España y cítalas.

2

Completa los espacios en blanco del siguiente cuadro con las palabras lengua, dialecto del latín o dialecto del castellano, según corresponda.

3

ANDALUZ ARAGONÉS ASTUR-LEONÉS CANARIO CASTELLANO CATALÁN EUSKERA EXTREMEÑO GALLEGO

Dialecto del castellano.

Cita los dos dialectos españoles que proceden directamente del latín. 4

Clasifica las lenguas que se hablan en España en románicas y no románicas. 5

LENGUAS ROMÁNICAS LENGUAS NO ROMÁNICAS

PAÍSES DONDE EL ESPAÑOL ES LENGUA OFICIAL PAÍSES DONDE EL ESPAÑOL

NO ES LENGUA OFICIAL

Lee los siguientes textos y contesta a las preguntas planteadas a continuación: 7

Texto 1 Corre o vento, río pasa, Corren nubes, nubes corren camiño da miña casa.

Corre el viento, río pasa, Corren nubes, nubes corren camino de mi casa.

Miña casa, meu abrigo; vanse todos, eu me quedo sin compaña nin amigo.

Eu me quedo contemprando as laradas das casiñas por quen vivo suspirando.

Mi casa, mi abrigo; todos se van, yo me quedo sin compañía ni amigo.

Yo me quedo contemplando las llamaradas de las casitas por quienes vivo suspirando.

Texto 2 Per una vela en el mar blau daría un ceptre. Per una vela en el mar blau ceptre i palau. Per l’ala lleu d’una virtut mon goig daría. i el tros que em resta, mig romput de joventut […].

Texto 3 Gauzak, Jauna, pozik dagoz, baiña gizonak min dira. Nire arima tristeki dago Izadiari begira. Izadiari begira, gauzetan poza ageri da. Gauzak pozik dagoz, Jauna, baiña gizonak min dira.

Por una vela en el mar azul daría un cetro. Por una vela en el mar azul cetro y palacio. Por el ala leve de una virtud daría mi gozo y el trozo que me queda, medio roto de juventud […].

Señor, las cosas están alegres, pero los hombres están con pena. Mi alma se entristece al contemplar la naturaleza. Al contemplar la naturaleza, la alegría se muestra en las cosas. Señor, las cosas están alegres, pero los hombres están con pena.

b) ¿Cuál de las lenguas de los textos anteriores tiene, en tu opinión, más parecido con la lengua castellana o española?

c) ¿Cuál de las lenguas anteriores tiene menos parecido con la lengua castellana o española?

Intenta traducir al castellano el siguiente texto escrito en gallego: ¡Qué triste esta a aldea, qué triste e qué sola! ¡A terra sin frutos, a feira sin xente, sin brazos o campo, sin nenos a escola, sin sol o hourizonte, sin fror a semente!

8

Lee el siguiente texto y contesta a las preguntas planteadas a continuación: Todas las flores der campo ze han puesto er traje de gala, y también er zo se ha puesto zu corona de oro y plata.

9

a) El texto reproduce gráficamente algunos rasgos característicos de la pronunciación de un dialecto del castellano. ¿Cuáles son esos rasgos de pronunciación?

b) ¿A qué dialecto del castellano pertenece el texto?

Busca en internet un poema en castellano y transcríbelo como si lo dijera un andaluz. 10

This article is from: