7 minute read

peppe servIllo

music interview

Musica per le sirene

MUSIC FOR THE SIRENS

text Teresa Favi

Tra i 50 appuntamenti al Festival di Ravello, quello del grande Peppe Servillo The Ravello Festival’s fifty-some events includes one by the great Peppe Servillo

music interview

Tutto ebbe inizio nell'estate del 1953 quando i “Concerti wa- It all began in the summer of 1953 with ‘Wagnerian Concerts in gneriani nel giardino di Klingsor” (come diceva testualmente la Klingsor’s garden’ (as the original concert program read) when the copertina del programma di sala) presero avvio con due serate Teatro di San Carlo’s Orchestra performed two evening concerts, affidate all’Orchestra del Teatro di San Carlo diretta da Her- directed by Hermann Scherchen and William Steinberg. It was mann Scherchen e William Steinberg. Ed è allora che Ravello, then that Ravello, a magical hamlet overlooking the Amalfi Coast magico borgo affacciato come un balcone sulla Costiera Amal- became known as ‘the City of Music’. Today, the Ravello Festival is fitana, assunse l'identità di Città della Musica. Oggi il Festival considered one of Italy’s most important international events. It’s di Ravello è considerato uno dei più importanti eventi italiani an authentic example of avant-garde made-in-Italy excellence that di portata internazionale, vero e proprio esempio di made in has gained noteworthy acclaim. A italy ben riuscito e all'avanguardia. Basti pensare alla recente case in point is the town’s recentlycostruzione dell'auditorium che può ospitare eventi anche built auditorium, suitable for hostnella stagione invernale. ing events even during the winter L’edizione 2012, diretta da Stefano Valanzuolo, nei suoi due season. mesi di attività (23 giugno – 1 settembre) propone un car- The 2012 edition, directed tellone di cinquanta spettacoli e grandi personaggi. Tra que- by Stefano Valanzuolo, is currently sti, Peppe Servillo, voce degli in full-swing. This two-month calAvion Travel, che il 9 agosto al endar (June 23 to September 1) Belvedere di Villa Rufolo, regala proposes a program of fifty shows ai cultori di Adriano Celentano featuring top protagonists. Expect Memorie di Adriano, uno spetta- the likes of Peppe Servillo, Avion colo che coinvolge un manipolo Travel’s singer, who will be perdi grandi jazzisti (Rita Marco- forming at Villa Rufolo’s Belvedere tulli, Javier Girotto, Fabrizio on August 9; Adriano Celentano Bosso, Furio Di Castri, Mattia fans will delight in Memorie di Adriano, a Barbieri) e già si è fatto nota- show featuring notable jazz musicians like re a Milano per le celebrazioni Rita Marcotulli, Javier Girotto, Fabrizio del cinquantennale del Clan. Bosso, Furio Di Castri and Mattia Barbieri. Servillo interprete, come lo ve- The show received ample acclaim in Milan diamo a Ravello, si è arricchito during a celebration of the Clan’s fiftieth grazie all’esperienza d’attore anniversary. Servillo the actor—as we see fatta negli ultimi anni, a teatro him in Ravello—has gained acting expericon il fratello Toni, in un recital ence over the last few years, while on stage sulle canzoni della Mala insieme a Ornella Vanoni - progetto flanking his brother Tony during song reesclusivo per il festival Mito - e al cinema con un film dei citals with Mala and Ornella Vanoni (this Manetti Bros. Vive a Roma ma il suo cuore è a Caserta dove exclusive project was part of the ‘Mito’ Fesè cresciuto. tival). Servillo also performed on the Silver Screen in a Manetti Qual è suo primo ricordo legato alla musica? Bros film. He lives in Rome but left his heart in Caserta where he Bella domanda, perché la mia risposta è molto personale. La grew up. prima cosa che ricordo è una canzone di Beniamino Gigli si What’s your first memory linked to music? chiama Ninna nanna della Vita, me la cantavano i miei genitori. That’s a good question because my answer is very personal. The La sua era una famiglia di musicisti? first thing I remember is a song by Beniamino Gigli called Ninna No, la mia famiglia - mio padre, mia madre, i miei fratelli - è sta- Nanna della Vita, my parents used to sing it to me. ta una famiglia di grandi spettatori e ascoltatori di musica con Do you come from a family of musicians? una sana motivazione dettata proprio dalla cultura popolare. No, my family—my father, mother and siblings—they were a great Quello che oggi è cultura di elite allora era cultura popolare. family of music listeners and performance-goers, with healthy moParlando di musica e di ascolto, qual è il suo legame con il tivations that sprang from popular culture. What’s an elite culture festival di Ravello? today, used to be popular culture. Ho avuto tre esperienze bellissime legate a Ravello. Una molti Speaking of music and listening, what’s your connection to the anni fa con gli Avion Travel, poi una stupenda con mio fratello, Ravello Festival? nel 2010, per l’inaugurazione dell’auditorium che ha segnato il I’ve had three wonderful experiences linked to Ravello. One of mio ritorno a teatro, e l’anno scorso con i Solist String Quartet them happened many years ago with Avion Travel. Then, I had an con un concerto di canzoni classiche napoletane, la prima volta incredible time with my brother in 2010 during the auditorium’s in cui affrontavo il repertorio napoletano, e sta per diventare inauguration that marked my return to the theater. And last year, I un disco. performed a concert with the Soloist String Quartet, performing

(ph. Roberto Villeumier) He debuted in 1980 with Avion Travel, as its singer and front-man

Villa Rufolo’s Belvedere , main set of the Ravello Festival (ph. Roberto Villeumier)

Un casertano che affronta la canzone tradizionale napoleta- classic Neapolitan songs. It was the first time I’d ever done a Neana, come lo fa? politan repertoire and it’s about to become an album. Il fatto è che viene più ad artisti non napoletani di cimen- A Caserta-native braving traditional Neapolitan songs—how do tarsi con la tradizione perché noi di provincia abbiamo sem- you do it? pre un certo timore reverenziale ad affrontare i classici. Ma The fact is that its more common for non-Neapolitan artists to try a cinquant’anni era arrivato il momento di fare i conti con their hand with this tradition because those of us who are from il paesaggio musicale che mi appartiene e l’ho fatto in provincial towns always harbor a bit of reverential fear when it compagnia di grandi artisti come i Solis. Penso sia usci- comes to performing the classics. Still—at age fifty, the time had ta una bella cosa, ripescando anche brani come to come to terms with the musical landscape I poco noti, con grande rispetto della poesia belong to, and I did it in the company of great artists e della napoletanità. like Solis. I think that something beautiful came out Ma che cos’è questa napoletanità? of it. We even fished out lesser known songs, with Per me è una capacità di resistenza a tutto great respect for poetry and the Neapolitan identity. ciò che di cattivo porta la modernità quando What exactly is the ‘Neapolitan identity’? è malamente intesa. Ed è una risorsa per- For me, it’s the ability to resist all the bad things ché la si va a cercare proprio nel momento that modernity can generate when misunderstood. in cui si deve difendere la propria identità. It’s a resource, because it’s something that’s sought Io trovo che a Napoli ci sia una cultura che out at a time when you need to defend your own resiste a volte anche in modo molto sano identity. I find that Naples is a culture that somealla modernità, altre volte invece la affronta times resists modernity in a very healthy way. Other coniugandola e rileggendola in una chiave times, it faces modernity by combining with it and eccezionale. Questo secondo me è ciò che fa di Napoli re-interpreting it from an excellent standpoint. In my opinion, una capitale. that’s what makes Naples a true capital.

Progetti per il prossimo anno? What are your plans for the upcoming year?

Lavorerò con mio fratello a teatro. Debuttiamo in prima- I’ll be working with my brother in theater. We debut in spring vera con le Voci di dentro di Eduardo De Filippo. with Eduardo De Filippo’s Le voci di dentro.

Un suggerimento per una Costiera experience firmata A suggestion on how to best experience the Coast, signed by Peppe Servillo? Peppe Servillo?

Beh, Furore, l’insenatura dove abitarono per qualche Well, there’s Furore, the cove where Rossellini and Magnanani tempo Rossellini e la Magnani. stayed for a while.

This article is from: