7 minute read

Life in Colour ..................................................................................................... Αγιάσος, το πιο καλλιτεχνικό χωριό της Λέσβου .................................................................................................................................. Agiasos, the most artistic village in Lesvos.

In the heart of the village stands the Byzantine church of Panagia of Agiasos, housing the miraculous icon of the Virgin Mary of Vrefokratousa.

Advertisement

GR Οι λέξεις που εμφανίζονται πιο συχνά στα ταξιδιωτικά memoirs για την Αγιάσο, είναι το «χρώμα», η «τέχνη» και η «παράδοση». To πιο καλλιτεχνικό χωριό της ενδοχώρας της Λέσβου σκαρφαλώνει στις πλαγιές του όρους Όλυμπος, σε υψόμετρο 475 μέτρων, διατηρώντας ανέπαφα όλα τα χαρακτηριστικά που το κάνουν ξεχωριστό: πέτρινα σπίτια με κεραμιδοσκεπές και πολύχρωμα πορτοπαράθυρα, λιθόστρωτα, γραφικά καλντερίμια, πνιγμένα στις πέργκολες, παραδοσιακά καφενεία, μαγαζάκια με κεραμικά, ξυλόγλυπτα, έργα λαϊκής τέχνης. Όλα αυτά μέσα σε μια οργιαστική φύση από πεύκα, έλατα, ελιές, τρεχούμενα νερά και ένα παμπάλαιο, σκιερό δάσος από καστανιές, που το διατρέχουν φιδογυριστά, πεζοπορικά μονοπάτια.

Στην καρδιά του οικισμού, η μεγάλη βυζαντινή εκκλησία της Παναγίας της Αγιάσου στεγάζει τη θαυματουργή εικόνα της Παναγίας της Βρεφοκρατούσας, που θρυλείται πως έφερε από την Ιερουσαλήμ ο μοναχός Αγάθων και η οποία φέρει την επιγραφή «Μήτηρ Θεού Αγία Σιών» (το «Αγιάσος» κατά μία εκδοχή είναι παραφθορά του «Αγία Σιών»). Τον Δεκαπενταύγουστο, οι κάτοικοι της Λέσβου συρρέουν ως εδώ από όλο το νησί με τα πόδια, προσκυColour, art and tradition are words most often used to describe Agiasos in travel memoirs. The village aesthetic takes inspiration from the hinterlands of Lesvos. Resting at an altitude of 475 metres on Mount Olympus, defining features of this artistic village are houses of stone with tiled roofs and colourful doors and windows, quaint cobbled paths overshadowed by pergolas, and traditional cafés and shops filled with ceramics, wood carvings and other folk art. The village resides among pines, firs and olive trees where streams bubble. There is an old, shadowy forest of chestnuts through which hiking trails wind.

In the heart of the village stands the Byzantine church of Panagia of Agiasos, housing the miraculous icon of the Virgin Mary of Vrefokratousa. It is said to have been brought from Jerusalem by Agathon, a monk, and bears the inscription, “Mother of God Agia Sion.” According to some, Agiasos derives from Agia Sion. On August 15, the inhabitants of Lesvos flock here on foot as pilgrims to the Holy Mother. To witness or participate in this long

ΕΝ

Η ΑΓΙΑΣΟΣ διατηρεί ατόφια στοιχεία αρχιτεκτονικής κληρονομιάς και έχει χαρακτηριστεί παραδοσιακός οικισμός.

AGIASOS, a traditional settlement, preserves elements of the original architecture. GR νητές στη χάρη της – είναι σχεδόν συγκινητικό να τους βλέπεις ή να είσαι μέρος αυτής της μακριάς, κατανυκτικής πομπής. Ανακαλύψτε τα τρία μουσεία της: το Βυζαντινό, το Λαογραφικό με την πλούσια συλλογή κοστουμιών, κεντημάτων, σκευών και οικο-τεχνημάτων, και το –σπανιότατο– Μουσείο Καρναβαλιού. Επισκεφτείτε και το περίφημο Αναγνωστήριο – ένα ιστορικό, πολιτιστικό σωματείο που ιδρύθηκε επί τουρκοκρατίας και διαθέτει εντυπωσιακή βιβλιοθήκη με περισσότερους από 25.000 τίτλους!

Περιπλανηθείτε στα στενά του χωριού, πιείτε καφέ στην Πλατεία της Αγοράς, κάτω από τον γέρικο πλάτανο, ή στην «Καφενταρία», το παλαιότερο ίσως από τα παραδοσιακά καφενεία του νησιού, που χρονολογείται από το 1879. Στο «Σταυρί του Παπέλη» –το άλλο στέκι/καφενείο, του οποίου η φήμη ξεπερνάει τα όρια της Αγιάσου– δοκιμάστε τοπικές λιχουδιές, λαδοτύρι, αβρωνιές με αβγά, γεμιστές χάχλες (καλαθάκια καμωμένα από τραχανά) και οπωσδήποτε καϊνάρι, το ντόπιο ρόφημα από μπαχαρικά και βότανα, που λέγεται πως είναι ένα κι ένα για το κρυολόγημα. Οι πιο τολμηροί σκαρφαλώστε ως το Καστέλι, με τη συγκλονιστική θέα, απ’ όπου θα απολαύσετε το πολύχρωμο όνειρο της Αγιάσου. and solemn procession is moving. In Agiasos, one must visit its three museums: the Byzantine Museum, the Folklore Museum, and the Carnival Museum. The second of the three houses a rich collection of costumes, embroideries, utensils and artefacts. Another must is the Reading Room, a historical and cultural association founded during the Turkish occupation. Their library houses an impressive collection of over 25,000 titles!

Wander the narrow streets and drink coffee in the square of the Agora beneath the old plane tree or at the Kafentaria, perhaps the oldest traditional café on the island, dating back to 1879. Sample local delicacies such as Ladotyri cheese, Avronies (wild asparagus) with eggs, Trahana Hachles (Greek wheat pasta shaped like boats) and Kainari (a tea of spices and herbs said to cure a common cold). All are available at Stavri Tou Papeli, a café whose reputation is widespread beyond the boundaries of Lesvos. For the adventurous, climb to the castle to enjoy breathtaking views.

ΕΝ

To STRAWBAR είναι ένα νέο συναρπαστικό ποτό, το πρώτο και μοναδικό του είδους του. Παράγεται από φράουλες της ποικιλίας fragaria vesca, που καλλιεργούνται στο ορεινό οικοσύστημα της Φλώρινας. Απολαύστε το σε cocktail ή πιείτε το μόνο του, για να γευτείτε την αληθινή φύση ενός 100% Strawberry Eau de Vie.

STRAWBAR is an exciting new drink, the fi rst of its kind. It is produced from strawberries from the fragaria vesca variety, grown in the mountain ecosystem of Florina, Greece. Enjoy it in a cocktail or drink it straight to taste the true nature of a 100% Strawberry Eau de Vie.

STRAWBAR ORIGIN

Απόσταγμα φράουλας με ιδιαίτερα αρωματικό χαρακτήρα και κομψό εκλεπτυσμένο προφίλ. Διπλή απόσταξη (40% abv)

Strawberry “eau de vie” with a particularly aromatic character and an elegant refi ned taste profi le. Double distillation (40% abv)

STRAWBAR PLATINUM

Απόσταγμα φράουλας με ιδιαίτερα δυναμικό χαρακτήρα και πολύπλοκο αρωματικό προφίλ. Τριπλή απόσταξη (45% abv)

Strawberry “eau de vie” with a very dynamic character and a complex aromatic taste profi le. Triple distillation (45% abv)

Scent of Tradition

ΣΤΌΧΌΣ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ είναι η διατήρηση των συνταγών που διδάχτηκαν από τις γιαγιάδες τους και η αξιοποίηση τοπικών προϊόντων.

THE WOMEN’S AIM is to preserve recipes taught by their grandmothers using local products.

Μία παρέα γυναικών στα Απόλλωνα συγκεντρώνει όλη την παράδοση της Ρόδου σε μία κουζίνα. In a kitchen in Apollona, a group of women gather all the traditions of Rhodes.

GR Ανάμεσα στο βουνό του Προφήτη Ηλία και τον Αττάβυρο, το αλπικό τοπίο με τα πεύκα, τα έλατα και τα ελάφια, σχεδόν, θα σε αποπροσανατολίσει, θα μπερδέψει μέσα σου τη θαλασσινή φήμη του νησιού. Εδώ πάνω, στα Σιάννα, την Ψίνθο, τον Έμπωνα και την οινοπαραγωγική ζώνη, κατοικεί η παλιά γεύση της Ρόδου, μια νοστιμότατη παράδοση που ελάχιστοι γνωρίζουν. Τα Απόλλωνα είναι ένα από τα χωριά-προπύργια της υψηλής γεύσης και οι Απολλωνιάτισσες φημίζονται ως οι καλύτερες νοικοκυρές του νησιού. Η προσπάθεια του γυναικείου αγροτουριστικού συνεταιρισμού ξεκίνησε το 2004 με 47 γυναίκες, οι οποίες θυμούνται με ενθουσιασμό τις παλιές συνταγές των γιαγιάδων τους και τις εκτελούν με τα αγνά υλικά που παράγουν οι ίδιες. Στο μικρό παρασκευαστήριο, πίσω από την εκκλησία του χωριού, φτιάχνονται όλα τα ροδίτικα γλυκά, με συνταγές που διατηρούν άθικτη την αρχαιοελληνική καταγωγή τους, μόνο με μέλι, σουσάμι, ξηρούς καρπούς και σιτάρι. Και αν βρεθείς εκεί Μάιο, θα τις δεις να μαδούν χιλιάδες ρόδινα ροδοπέταλα για να φτιάξουν το μοναδικό τριαντάφυλλο γλυκό τους. EN Between the mountains of Prophet Elias and Attavyros there is an alpine landscape of pine, fir and deer, complimenting the maritime reputation of the island. Up in the wine-producing zones of Siana, Psinthos and Embonas come old flavours of Rhodes, delicious traditions known by few. Apollona is one of those villages, a bastion of high taste where the Apolloniatisses (women) are famous for their culinary skills and fierce commitment to tradition. The agritourism cooperative project began in 2004 with 47 women combining their passion for cooking with preserving recipes handed down from one generation of mothers to the next. With locally-sourced ingredients, they use ancient techniques to make Rhodian sweets from wheat, honey, sesame and nuts in a small workshop behind the village church. Every year in May, they gather loads of pink rose petals to make their famous spoon sweet.

This article is from: