GOLDEN MIST - DOAN XUAN TANG'S SOLO ART SHOW

Page 12

Nỗi niềm thôi thúc họa sĩ Đoàn Xuân Tặng khi sáng tác hội họa từ bao năm nay vẫn vậy. Một vùng đất không phải nơi anh sinh ra, cũng không là nơi anh sống nhưng vừa vặn khi nhắc đến Đoàn Xuân Tặng mà

không nhắc đến nơi đây thì sẽ là một sự thiếu sót lớn. Chủ thể này phải đặc biệt và đủ sức nặng thế nào mà khiến anh cứ mãi mải mê.

Vùng đất này ở đâu?

Vùng đất này chan chứa những gì?

Luận bàn về đáp án, vùng cao phương Bắc không khỏi khiến người xem tò mò qua một chặng đường dài mà anh gắn bó. Nhiều đến mức có thể nói nếu tách bạch Đoàn Xuân Tặng ngoài đời thật và Đoàn Xuân

Tặng trong hội họa thì ở vế thứ hai, vùng cao chính là nơi anh sinh sống. Bắt nguồn từ những chuyến đi thực địa, miền đất này khiến anh khó lòng trì hoãn sự sung sướng khi muốn diễn đạt nó để thỏa mãn mình trước mà không còn phải nghĩ đến cảnh quan nghệ thuật xung quanh cũng có biết bao nhiêu người làm nghệ thuật say mê miền núi. Nhưng cái hay là Đoàn Xuân Tặng rong ruổi mãi vẫn chưa có điểm dừng.

Thông qua con đường hội họa, Đoàn Xuân Tặng đi từ điểm khởi đầu là sự tách rời của hình ảnh và hiện tượng như váy vóc thổ cẩm, trang phục truyền thống sặc sỡ, vòng bạc để điểm tô vào những gương mặt vùng cao trong núi rừng hùng vĩ. Sau đó nói đến chuyển dịch và cắt đoạn cái vô hình thiên về nội tâm thông qua một thực trạng đang diễn ra trong tiến trình vận động của xã hội, đồng thời cũng tác động lên đời sống dân bản. Những ngày thường của họ vẫn trôi qua song với cái âm thầm len lỏi vào thói quen, nếu không chậm lại để soi chiếu thì sẽ rất khó mà có thể nhận thấy. Trên lộ trình đó, Đoàn Xuân Tặng đóng vai trò là một người quan sát, ghi chép lại biến thiên ở vùng núi bằng tâm tư và tình cảm của một người cũng đang đứng giữa lòng một cuộc đổi thay không ngừng nơi đô thị. Vô tình hay hữu ý, anh đưa khách thể là vùng núi phương Bắc trở nên giống một con người đang sống với nhiều suy ngẫm trong tháng ngày anh chiêm nghiệm để tìm màu, tìm hình, tìm mình trong sự va đập giữa các luồng thông tin.

Về cách thức thể hiện, anh trừu tượng hóa tâm tư về vùng miền ấy trong nhiều dáng vẻ phong phú tiềm tàng của nó trên một không gian vẽ rộng lớn để đặc tả sự mênh mông. Về nội dung, anh mô phỏng những con người, cảnh vật pha trộn vào nhau ẩn dưới một vùng mờ sương giăng và ít bộc bạch trực tiếp. Xét về cả hai khía cạnh, mỗi sự phát triển mới đều kế tục cái trước nhưng sau cùng nó vừa phản ánh mối quan hệ của không gian thực - không gian trong tâm trí, vừa ma mị, khó nắm bắt, cùng việc một cách có chọn lọc, lấy đối ứng của miền xa (vùng núi) liên hệ miền gần (thành thị) và ngược lại.

Suy cho cùng, khi nghĩ đến Đoàn Xuân Tặng với miền đất thực như một mạch nguồn cảm hứng hoặc một Đoàn Xuân Tặng với đời sống hội họa, dù hiện diện hay khiếm diện vẫn luôn có màn sương mờ ảo bao bọc lấy anh. Muốn thấu thị ta không cách nào khác ngoài từ từ đi qua lớp sương dày, đi đến sâu cùng để cảm nhận. Kết quả họa sĩ đưa đến là một tiến trình kiên trì đãi cát tìm vàng mà ở người xem cũng cần tĩnh lại để gạn lọc đi phần nhiễu, lắng nghe cách anh khai thác tính biểu hiện trong mỗi tác phẩm.

Đâu là cái tồn tại?

Đâu là cái mất đi?

Tương lai nào cho miền đất?

Đến bao giờ cho nắng tỏ sương tan?

6 INDOCHINE HOUSE

Vùng đất này ở đâu?

Vùng đất này chan chứa những gì?

Đâu là cái tồn tại?

Đâu là cái mất đi?

Tương lai nào cho miền đất?

Đến bao giờ cho nắng tỏ sương tan?

The source of inspiration for painter Doan Xuan Tang when creating paintings has remained the same for many years. It would be incomplete to talk about Doan Xuan Tang painting career without mentioning this subject, which is neither the place where he was born nor the place where he currently lives. A land with its all fascination has always kept him interested.

Where is this?

And what’s it all about?

Discussing the answer, the Northern highlands could not help but pique viewer’s interest through a long journey he was tied to. His commitment to this land is so long-lasting that it is possible to assert that if we were to distinguish between Doan Xuan Tang in real life and Doan Xuan Tang in his paintings, the highland is the place where his mind and soul reside. Derived from the artist’s field excursions, this place contains his happiness when drawing in order to satisfy himself before considering the surrounding creative environment where there are also many individuals who have the same interest. The good news is that Doan Xuan Tang has been traveling aimlessly for a very long time while persistence and constancy of others turned to another topic.

Doan Xuan Tang started out by dividing apart images and phenomena like brocade garments, vibrant traditional costumes of ethnic people and silverware to adorn the faces of the highlands in the vast mountains and forests. From there, he traveled along the path of painting to talk about shifting and staging the unseen internally through an issue that is occurring as part of a social movement and at the same time also having an impact on people’s lives.

8 INDOCHINE HOUSE

Their regular days continue, but it will be very difficult for them to notice if they don’t slow down to reflect as it quietly infiltrates their routines. On that route, Doan Xuan Tang plays the role of an observer, recording changes in the mountains with the mind and emotions of a person who is also standing in the midst of a constant change in the city. Unknowingly or on purpose, he transforms the Northern mountains into the image of a living person with many contemplations when finding colors, shapes, and himself in the mingling of information streams.

In terms of expression method, he abstracts the idea of a region with its wealth of potential on a large drawing surface to convey the immensity. In terms of content, he simulates the combination between individuals and scenes and hides them under a foggy area with less overt revelation. In both respects, each new development outpaces the previous, but in the end it all reflects the relationship of real space - mental space as well as the mysterious and elusive. Finally, he selectively takes the reciprocity of the remote (mountain) region and the near (urban) region and vice versa.

After all, when thinking of Doan Xuan Tang with the real land as a source of infinite inspiration or a Doan Xuan Tang with his life as a painter, he was constantly surrounded by a mist. To see through, we have no choice but to slowly go through the dense fog, descend to the ground to see and find the hidden messages. The outcome the artist achieves is a process of tenaciously hitting pay dirt, which also requires the audience to slow down to filter out the noise and pay attention to how he uses expression in each work.

What existed?

What has gone away?

How is the land’s future in time to come?

When will the golden shards of light pierce through the mist?

9 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
10 INDOCHINE HOUSE
tìm
tìm
tìm màu...
hình...
mình...
11 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
finding colors... finding shapes... finding himself...

Đã 4 năm kể từ cuộc triển lãm cá nhân của anh vào năm 2019, không biết với lần quay trở lại này anh đã có sự thay đổi như thế nào trong phong cách sáng tác hay hình thức thể hiện?

Lần này, tôi mang đến nhiều sự thay đổi trong cách thể hiện cũng như sắp đặt tác phẩm trong triển lãm. Có một điểm không đổi chính là chất liệu và cảm hứng từ vùng núi phía Bắc, bao gồm thiên nhiên và con người, vẫn được tôi lấy làm chủ đạo cho các bức hoạ của mình. Về nội tâm, có lẽ sự khác biệt nằm ở cảm nhận của cá nhân tôi với một niềm khắc khoải về cuộc sống và cảnh vật Tây Bắc. Tôi tập trung đưa vào tác phẩm nội tâm đó với những băn khoăn, trăn trở về cuộc sống, sự mất còn, tình yêu hay sự gắn bó với miền đất ấy trong bối cảnh xã hội ngày càng phát triển. Đó là lý do những bức tranh thuộc triển lãm “Vàng Sương” phần nhiều mang nhiều tính trừu tượng biểu hiện hơn trước.

Các bức tranh trưng bày trong triển lãm được anh tuyển chọn như thế nào?

Có khoảng 30 bức tranh với chất liệu chủ yếu là sơn dầu và acrylic trên toan được chọn lựa cho triển lãm lần này. Chúng hầu hết là những sáng tác mới của tôi trong vài năm gần đây. Có những tác phẩm sáng tác từ 2019 nhưng đều mang câu chuyện mà tôi muốn gửi gắm trong “Vàng Sương”.

Gắn bó đã lâu với Tây Bắc, liệu có bao giờ anh cảm thấy mình đã khai thác hết đề tài này hay nghĩ tới việc tìm kiếm một nguồn cảm hứng khác cho các tác phẩm của mình hay chưa?

Tây Bắc vẫn luôn là nguồn cảm hứng bất tận với tôi cho đến thời điểm này. Tôi rất trân trọng cái duyên, sự gắn kết với miền đất ấy trong quá trình khám phá và thực hành nghệ thuật của mình. Tôi tin rằng cái duyên

ấy vẫn chưa tận vì có những nơi bước chân tôi chưa đến và những điều thú vị tôi chưa khám phá ra tại vùng đất Tây Bắc.

Ta còn lại gì ngoài màn sương mờ ảo?

- Đoàn Xuân Tặng -

Mang trong mình niềm khắc khoải về thiên nhiên và con người Tây Bắc trong công cuộc hiện đại hoá, hoạ sĩ Đoàn Xuân Tặng đã đi tìm những vẻ đẹp hoang sơ còn sót lại của vùng đất ấy để rồi khám phá ra một màu “vàng” đặc biệtmàu của “Vàng Sương”.

12 INDOCHINE HOUSE

Với người nghệ sĩ sáng tác, mạch nguồn cảm hứng không phải lúc nào cũng tuôn trào bất tận. Trong những khoảng ấy, anh đã làm gì để đưa cảm hứng trở lại?

Đúng là không chỉ cá nhân tôi mà hầu hết các hoạ sĩ không thể lúc nào cũng tràn đầy cảm hứng sáng tác được. Đó là cái đặc thù của nghề sáng tạo. Sẽ luôn có những khoảng mà nghệ sĩ cảm thấy bế tắc. Việc cố gắng sáng tác trong những khoảng đó sẽ chỉ tạo ra những tác phẩm không ưng ý mà thôi. Với tôi, quá trình tạo ra một bức vẽ hay phải là khi ta đầy ắp tinh thần và tình cảm, là khi nó diễn ra một cách tự nhiên nhất không cần ép buộc. Chính vì vậy mỗi lúc cần khơi gợi nguồn cảm hứng, tôi sẽ đi, giải phóng mình khỏi môi trường quen thuộc để tìm về những miền đất mới.

Có hình ảnh nào đặc biệt, luôn ám ảnh tâm trí anh xuyên suốt trong hành trình khám phá và vẽ những bức họa sẽ xuất hiện trong triển lãm “Vàng Sương” sắp tới hay không?

Được bao bọc bởi màn sương mờ ảo, Tây Bắc luôn mang đến cho tôi những khám phá bất ngờ với vẻ đẹp nguyên sơ, ma mị, và lẩn khuất của vùng đất ấy. Nhưng dường như dưới sự tác động không ngừng của công cuộc hiện đại hoá, vẻ đẹp hoang sơ ấy đang dần đổi thay giống như tấm vải thổ cẩm phai nhạt màu sắc qua thời gian. Đứng trước tình cảnh đó, tôi tự hỏi còn sót lại những gì ngoài màn sương trắng đục. Trong quá trình hồi đáp những tự vấn ấy, tôi đã tìm thấy những khoảng trời còn lại, những thân cây nham nhở vết tích, những con người xoắn xuýt chuyển động để bấu víu giữa sống chết trên chính mảnh đất quê hương của họ. Họ vô định, chơi vơi trong nhịp sống hiện đại. Tôi nghĩ những điều ấy liệu có phải cái “vàng” trong “Vàng Sương” mà mình đang tìm kiếm. Đó là màu vàng của hoài niệm, ám ảnh và đầy tiếc nuối. Đặc biệt trong bức tranh khổ lớn mang tên “Ta còn lại gì?”, tôi sử dụng màu nâu vàng để gợi tả sự hoang tàn của những khoảng đất, những ruộng bậc thang. Mà trong màu vàng ngả nâu đó, tôi lại thấy len lỏi mảng xanh của sự hồi sinh như hình bóng những con người còn bám trụ lại Tây Bắc. Đó là chuỗi hình ảnh đã để lại trong tôi nỗi ám ảnh, niềm khắc khoải với miền núi và tôi muốn người xem khi đối diện với tác phẩm sẽ có những suy tư, mộng mị cho riêng mình.

13 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST

It’s been four years since your previous solo show in 2019, how has your creative style or form of expression altered with this return?

This time, I’ve made a lot of changes to the creative style and arrangement of the pieces in the exhibition. For my artwork, I continue to focus mostly on using materials and drawing inspiration from the people and landscape of the North. Regarding my own introspection, I believe that the difference may lie in the fact that I have a strong yearning for the way of life and the scenery that can be found in the North. I concentrated on expressing my inner thoughts about life, death, love, and my attachment to that land in the context of an increasingly urbanized society. Because of this, the paintings in the “Golden Mist” show are more abstract and expressive than in previous shows.

How are the exhibited artworks chosen?

There are about 30 paintings with mainly oil and acrylic on canvas selected for this exhibition. They are mostly new works of mine in the last few years. There are works created in 2019 but they all carry the story that I want to convey in “Golden Mist”.

Have you ever felt that you have thoroughly exploited this topic or considered exploring another source of inspiration for your works after being with the Northern land for a long time?

The Northern area has always been an endless source of inspiration for me up to this point. I very much appreciate the destiny and connection with that land in the process of discovering and practicing my art. I believe that the predestined relationship has not ended because there are places where I have not been and interesting things I have not discovered in the North.

14 INDOCHINE HOUSE

What do we have left but the hazy mist?

- Doan Xuan Tang -

With his yearning for the nature and people of the Northern area in the process of industrialization, painter Doan Xuan Tang traveled to search for the remaining undisturbed beauty of that land and discovered a special “golden” colorthe color of the “Golden Mist”.

The source of inspiration for the creative artist does not always flow indefinitely. What did you do to re-inspire yourself at those times?

It is true that not only me but most artists cannot always be full of inspiration. That is the nature of the creative profession. There will always be intervals where the artist feels stuck. Trying to compose within those ranges will only produce unsatisfactory works. For me, the process of creating a good drawing is when we are full of spirit and emotion, when it happens in the most natural way without forcing. That’s why every time I need inspiration, I will go, freeing myself from the familiar environment to find new lands.

Is there any special image that always haunts your mind throughout the journey of discovering and painting the artworks that will appear in the upcoming “Golden Mist” exhibition?

Surrounded by the hazy mist, the Northern land always brings me unexpected discoveries with the pristine, magical, and hidden beauty of that land. But it seems that under the constant impact of modernization, that wild beauty is gradually changing like a brocade cloth fading over time. Faced with that situation, I wondered what was left but the mist. In the process of answering those questions, I found the remaining sky, the tree trunks filled with remnants, and the twisted people moving to cling between life and death in their own homeland. They are aimless, lonely in the rhythm of modern life. I think these are the “gold” in “Golden Mist” that I am looking for. It is the yellow color of nostalgia, obsession, and regret. Especially in the largeformat painting titled “What do we have left?”, I used fawn color to describe the desolation of the land and terraced fields. And in that shade of brownish-yellow, I see the green patch of revival like silhouettes of people still clinging to the Northwest. It is a series of images that have left me with an immense obsession and anxiety. I want the viewers to have their own thoughts and perceptions when facing the artworks.

15 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST

Tây Bắc luôn mang đến cho tôi những khám phá bất ngờ với vẻ đẹp nguyên sơ, ma mị, và lẩn khuất...

16 INDOCHINE HOUSE

The Northern land always brings me unexpected discoveries with the pristine, magical, and hidden beauty...

17 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST

Tôi biết Đoàn Xuân Tặng vốn là người kiệm lời, trung thành với đề tài miền núi và ít dùng mỹ từ để nói về tác phẩm của mình.

Thế nên khi Tặng gọi tên triển lãm là “Vàng Sương” tôi không khỏi ngạc nhiên, dẫn đến tò mò và hăm hở đi tìm màu của “Vàng Sương”.

Thoạt đầu Tặng cho tôi cái nhìn trực diện về chân dung người Tây

Bắc bằng những lát cắt từ hình hài của núi, của cây, điểm tô bằng chính màu chàm – tím – đỏ từ trang phục rồi đặt họ trong khung cảnh mơ màng của mùa hoa mơ, hoa mận lớt phớt trong mưa sáng mùa xuân.

Tôi chẳng tìm được màu vàng của sương!

Xa hơn một chút, Tặng hướng mắt tôi nhìn lên đỉnh núi, và kìa tôi không còn thấy những thân phận lẻ loi qua loạt tác phẩm chân dung. Ở đó tôi lại thấy những cuộn mây trắng, mây hồng, mây vàng hay nói đúng hơn mây bảy sắc cầu vồng cuốn vào nhau, cuốn đi cả những đôi chân trần nhuốm màu đất núi. Có khi chính họ, những cư dân hàng trăm năm tuổi bị đẩy ra khỏi làng đã hóa xanh biếc để lại vệt tím thẫm buổi chiều tàn.

Tôi đâu thấy được màu của vàng của sương!

Tôi lại thấy những đêm dài trong thời kỳ đại dịch, Tặng thức rất khuya để giãi bày những ám ảnh bám víu anh với những vệt màu trầm trĩu nặng, tím đen, đặc quánh, đôi chỗ phơn phớt ánh trắng xanh của những linh hồn lạc lối giữa nghìn trùng.

Tôi vẫn không chạm được màu vàng của sương!

Gần đây nhất Tặng dồn tâm cho “Vàng Sương” bằng những bức tranh khổ lớn và một tác phẩm sắp đặt. Trong loạt tác phẩm này tôi thấy Tặng đang quan sát, mô tả miền núi và nhận thức riêng của mình bằng góc nhìn bao quát của loài chim. Có lẽ vì thế mà tính trừu tượng và tượng hình cân bằng hơn, hòa sắc mạnh mẽ kịch tính hơn nhưng tôi vẫn chỉ thấy màu ruộng bậc thang cháy vàng khô trụi, màu của ngày và đêm xoáy trong lớp lớp bụi công trường với mái xanh mái đỏ chông chênh, xung đột với màu thôn bản nguyên sơ.

Tôi chưa thể ngộ ra màu vàng của sương!

Có lẽ chỉ với lòng chung thủy như Tặng mới thấu nổi cảm giác nhớ thương day dứt khi thấy cảnh người tình miền núi mỗi ngày tàn phai nhan sắc. Khi lớp sương này chồng lên lớp sương kia, qua tia nắng thời gian, ký ức xưa cũ bật thành niềm day dứt: tất cả vàng son xưa “ta còn lại gì?” hay chỉ còn là ký ức “Vàng Sương”.

Tôi buông cái nhìn thị giác để nó rơi vào tâm thức, chợt bắt được màu Vàng của Sương – màu hoài niệm, ám ảnh và đầy tiếc nuối!

Sài Gòn 09/02/2023

Vương Bắc Đẩu

18 INDOCHINE HOUSE
nuối
hoài niệm, ám ảnh & tiếc

nostalgia, obsession & regret

I know Doan Xuan Tang is a man of few words, loyal to the subject of mountainous regions and rarely uses flowery words while discussing his work. Therefore, I was surprised when Tang decided to name the exhibition “Golden Mist”, which piqued my curiosity and eagerness to find the hue in this solo show.

In the beginning, Tang gave me a clear view of the portrait of the Northwest people, embellished with the shape of mountains and adorned with indigo - purple - red color from their traditional costumes. Then he put them in the dreamy landscape of apricot blossoms and plum blossoms fluttering in the spring morning rain.

I couldn’t find the gold of the mist!

A little further, Tang guides my gaze up the mountain, and there, I no longer see isolated individuals through a collection of portraits. There, I witnessed the rolls of white, pink, yellow, or more accurately, rainbow-colored clouds intertwining together, sweeping away the bare feet that were tinted with mountain soil. Perhaps it is them, the village’s seniors who were exiled from their homes, turned green and left a trail of gloomy lilacs in the dimming twilight.

I couldn’t see the gold of the mist!

In my memory of those long nights during the pandemic, Tang would pull an all nighter to convey

the obsession that clung to him in strokes of deep, condensed, purplish black with a touch of silvery blue light of those adrift souls.

Still, I couldn’t touch the gold of the mist!

Most recently, Tang has put his focus on “Golden Mist” with large-scale paintings and installation pieces. I perceive Tang observing, describing the mountains and his own perception from a bird’s-eye perspective in this sequence of works. Perhaps as a result, the abstraction and figurative are more evenly balanced, the color combination is stronger and more dramatic, but all I can make out are the shade of burned yellow terraced fields, the hue of day and night swirling in the dust of the construction site with heaping metal roofs, at odds with the ordinary nuance of the hamlet.

Yet, I couldn’t be awakened by the gold of the mist.

Perhaps only Tang, with such devotion, can understand the agonizing sense of loss he feels every day as the beauty of his muse, the Northern Land, fades away. Hidden from view by a thick veil of fog and bleached by the sun’s rays, the past becomes a source of unending anguish, prompting us to wonder, “What do we have left?” or whether it was just a golden haze of recollections.

I stopped looking with my eyes and began seeing with my heart; only then did I see the golden hue of the mist, a color of nostalgia, regret, and obsession.

19 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
Saigon 09/02/2023 Vuong Bac Dau

tác phẩm

20 INDOCHINE HOUSE
21 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
artworks artworks

KHOẢNG TRỜI #1

SKY #1

2023

Sơn dầu/ Acrylic trên toan

Oil/ Acrylic on canvas

125 x 125 cm

22 INDOCHINE HOUSE
23 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
KHOẢNG TRỜI #2 SKY #2 2022 Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ Acrylic on canvas 125 x 125 cm

KHOẢNG TRỜI #3

SKY #3

2022

Sơn dầu/ Acrylic trên toan

Oil/ Acrylic on canvas

125 x 125 cm

24 INDOCHINE HOUSE
25 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
CHƠI VƠI #1 SOLITARY #1 2021 Sơn dầu trên toan Oil on canvas 65 x 50 cm
26 INDOCHINE HOUSE
CHƠI VƠI #2 SOLITARY #2 2021 Sơn dầu trên toan Oil on canvas 50 x 65 cm
27 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
CHƠI VƠI #3 SOLITARY #3 2021 Sơn dầu trên toan Oil on canvas 50 x 65 cm
28 INDOCHINE HOUSE XOAY VẦN #1 TRANSITIONAL AREA #1 2021
29 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ acrylic on canvas 135 x 310 cm

Sơn

Oil/

135

30 INDOCHINE HOUSE
TRONG RỪNG #1 INTO THE WOOD #1 2022 dầu/ Acrylic trên toan Acrylic on canvas x 155 cm

TRONG RỪNG #2 INTO THE WOOD #2 2022

Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ Acrylic on canvas

135 x 155 cm

31 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST

Sơn dầu/ Acrylic trên toan

Oil/ Acrylic on canvas

195

32 INDOCHINE HOUSE
CÂY #1 TREE #1 2022 x 125 cm

2022

Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ Acrylic on canvas

195 x 125 cm

33 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
CÂY #2 TREE #2
34 INDOCHINE HOUSE
XOAY VẦN #2 TRANSITIONAL AREA #2 2022 Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ acrylic on canvas 195 x 125 cm

2022

Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ acrylic on canvas

195 x 125 cm

35 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
XOAY VẦN #3 TRANSITIONAL AREA #3
36 INDOCHINE HOUSE
XOAY VẦN #4 TRANSITIONAL AREA #4 2022 Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ acrylic on canvas 195 x 125 cm
37 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
XOAY VẦN #5 TRANSITIONAL AREA #5 2022 Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ acrylic on canvas 275 x 155 cm
Sơn dầu/ Acrylic trên toan 2022 ta còn lại gì?
what do we have left? Oil/ Acrylic on canvas 900 x 230 cm
INDOCHINE HOUSE
VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
44 INDOCHINE HOUSE
TA CÒN LẠI GÌ? #2 WHAT DO WE HAVE LEFT? #2 2023 Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ Acrylic on canvas
113 x 261 cm

TA CÒN LẠI GÌ? #3

WHAT DO WE HAVE LEFT? #3

2023

Sơn dầu/ Acrylic trên toan

Oil/ Acrylic on canvas

113 x 260 cm

45 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
46 INDOCHINE HOUSE
XOAY VẦN #6 TRANSITIONAL AREA #6 2022

Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ acrylic on canvas

155 x 275 cm

47 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST

NGƯỜI GÁC RỪNG #1

THE RANGER #1

2022

Sơn dầu/ Acrylic trên toan

Oil/ Acrylic on canvas

30 x 25 cm

NGƯỜI GÁC RỪNG #2

THE RANGER #2

2022

Sơn dầu/ Acrylic trên toan

Oil/ Acrylic on canvas

20 x 18 cm

XOAY VẦN #7

TRANSITIONAL AREA #7

2022

Sơn dầu/ Acrylic trên toan

Oil/ Acrylic on canvas

20 x 30 cm

48 INDOCHINE HOUSE

SUY TƯ

THINKING 2022

Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ Acrylic on canvas

25 x 20 cm

KHOẢNG TRỜI #4 SKY #4 2022

Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ Acrylic on canvas

30 x 30 cm

ĐÊM NIGHT 2022

Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ Acrylic on canvas

25 x 30 cm

49 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
50 INDOCHINE HOUSE
NGƯỜI VÙNG CAO #1 HIGHLAND PEOPLE #1 2019 Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ acrylic on canvas 155 x 135 cm
51 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
NGƯỜI VÙNG CAO #2 HIGHLAND PEOPLE #2 2019 Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ acrylic on canvas 155 x 135 cm
52 INDOCHINE HOUSE
DRIFTING
DI CƯ
AWAY 2022
53 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
Sơn dầu trên toan Oil on canvas 155 x 275 cm

LANG THANG ĐI ĐÂU? #1

MEANDERING #1

2022

Acrylic trên giấy ảnh

Acrylic on paper

46 x 31 cm

LANG THANG ĐI ĐÂU? #2

MEANDERING #2

2022

Acrylic trên giấy ảnh

Acrylic on paper

46 x 31 cm

54 INDOCHINE HOUSE

2022

55 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
LANG THANG ĐI ĐÂU? #3 MEANDERING #3 Acrylic trên giấy ảnh Acrylic on paper 46 x 31 cm
56 INDOCHINE HOUSE
2022
ĐÊM CHƠI VƠI #1 SOLITARY NIGHT #1

125 x 195 cm

57 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ acrylic on canvas
58 INDOCHINE HOUSE
ĐÊM CHƠI VƠI #2 SOLITARY NIGHT #2 2022 Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ acrylic on canvas 155 x 275 cm
59 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
ĐÊM CHƠI VƠI #3 SOLITARY NIGHT #3 2022 Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ acrylic on canvas 155 x 275 cm
60 INDOCHINE HOUSE
2022
PHONG CẢNH CHUYỂN ĐỘNG MOVING
LANDSCAPE

Sơn dầu/ Acrylic trên toan Oil/ acrylic on canvas

155 x 275 cm

61 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
INDOCHINE HOUSE
63 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST
H26 x W30 x D15

đoàn xuân tặng

giải thưởng prize

Sinh năm 1977 tại Nam Định, Việt Nam.

Tốt nghiệp Đại học Mỹ thuật Việt Nam năm 2001, chuyên ngành Hội hoạ.

Sống và làm việc tại Hà Nội, Việt Nam.

Thành viên câu lạc bộ họa sĩ trẻ Việt Nam.

Giải thưởng Triển lãm Châu Á Thái Bình Dương của Nokia năm 2001 tại Hà Nội và Thành phố Hồ Chí Minh.

Có tranh trong các bộ sưu tập của tổ chức và cá nhân trong và ngoài nước.

Born in 1977 in Nam Dinh province, Vietnam.

Graduated from Vietnam Fine Arts University in 2001, majoring in Painting.

Living and working in Hanoi, Viet Nam.

Member of Vietnam Young Artists Club.

Asia Pacific exhibition award by Nokia in 2001 in Hanoi and Ho Chi Minh city.

Works are in collections of organizations and individuals in the country and internationally.

tiểu sử biography

Thiên nhiên và con người phương Bắc luôn song hành trong những tác phẩm và các giai đoạn sáng tạo nghệ thuật của tôi từ ấn tượng, biểu hiện tượng trưng đến siêu thực. Mỗi lần đi thực địa là một lần tôi có thêm những quan sát và cảm nhận được sự đổi thay như một điều tất lẽ dĩ ngẫu trong mối quan hệ không thể tách rời đó đang ngày càng hiện hữu đậm nét. Những cô thiếu nữ đồng bào dân tộc thiểu số trong váy áo thổ cẩm rực rỡ đặc trưng, những chiếc vòng tay, dây chuyền bạc với họa tiết đan xen cho tôi nhiều cảm hứng về vẻ đẹp. Cảm thức về thẩm mỹ rất riêng ấy là giao hòa ấn tượng trong không gian đất trời và núi rừng Tây Bắc. Đi cùng với đó là quá trình vận động của thời đại, sự chuyển dịch trong đời sống tinh thần cùng các cặp thành tố lẩn khuất vào nhau: tồn tại - mất mát, mới - cũ và đương đại - truyền thống.

In my artwork and artistic creation processes, from impressionism, symbolic expression, to surrealism, northern nature and people always go hand in hand. During the field trips, I have more observations and feel the change as a natural thing in that inseparable relationship that is becoming more and more prominent. From young women of ethnic minorities with their typical brocade dresses to bracelets, silver chains with colorful motifs and interwoven patterns such as the colorful paintings give me a lot of inspiration. That very own aesthetic sense is an impressive harmony in the space of the sky and the Northwest mountains. Accompanying it is the movement of the times, the change in spiritual life, and the hidden parts of: existence - loss, new - old, and contemporary - tradition.

tuyên ngôn nghệ thuật artist’s statement

Triển lãm “Vàng sương” tại Indochine House.

“Golden mist” exhibition at Indochine House

2023

triển lãm cá nhân solo exhibition

Triển lãm cá nhân “Hoài niệm” do Soma Art Lounge kết hợp tổ chức cùng Vin Gallery tại số 6 Lê Văn Miến, Quận 2, thành phố Hồ Chí Minh.

Solo exhibition “Nostalgia” organized by Soma Art Lounge and Vin Gallery at no. 6 Le Van Mien, District 2, Ho Chi Minh city.

2019

Triển lãm nghệ thuật tại Malaysia cùng với Vin Gallery.

Art in the Forest Summer” cùng 8 nghệ sĩ Việt Nam tại Flamingo Đại Lải Resort, Vĩnh Phúc, Hà Nội.

Triển lãm tại Volta Basel (Thụy Sĩ). Trưng bày nhóm: Richard Streitmatter, Tran Yohei Yama Dario và Đoàn Xuân Tặng.

Hội chợ nghệ thuật tại Jakarta Indonesia.

Hội chợ nghệ thuật tại Hồng Kông cùng với Vin Gallery.

Hội chợ nghệ thuật tại Philippines cùng với Vin Gallery.

2018

Triển lãm nhóm 3 hoạ sĩ tại Anh Quốc.

Triển lãm cá nhân “Du ca” tại Đông Phong Gallery Hà Nội.

Solo exhibition “Du ca” at Dong Phong Gallery Hanoi.

2017

Hội chợ nghệ thuật tại Hà Nội và Thành phố Hồ Chí Minh.

Art fair in Hanoi and Ho Chi Minh city.

Art Expo in Malaysia - Vin Gallery.

“Art in the Forest Summer” with 8 Vietnamese artists at Flamingo Dai Lai Resort, Vinh Phuc, Hanoi.

Volta Basel Exhibition in Switzerland. Group show by Richard Streitmatter, Tran Yohei Yama Dario and Doan Xuan Tang.

Art Fair in Jakarta Indonesia.

Art Fair in Hong Kong - Vin Gallery.

Art Fair in the Philippines - Vin Gallery.

Triển lãm nhóm “TOAN” tại Bảo Tàng Mỹ Thuật Việt Nam, số 66 Nguyễn Thái Học, Hà Nội.

Group exhibition of 3 artists in the UK.

Group exhibition “TOAN” at the Museum of Fine Arts Vietnam

Nghệ sĩ tiêu biểu tại triển lãm nghệ thuật đương đại châu Á lần thứ 2 tại Hồng Kông cùng Vin Gallery.

Hội chợ nghệ thuật Hồng Kông.

Hội chợ nghệ thuật tại Têt Art tại Hà Nội.

Featured Artists at the 2nd edition of Asia Contemporary Art show.

Art fair in Hong Kong.

“Tet Art” - art fair in Hanoi.

Triển lãm cá nhân “Thổ Cẩm II” tại Vin Gallery, quận 2, thành phố Hồ Chí Minh.

Solo exhibition “Brocade II” at Vin Gallery, district 2, Ho Chi Minh city.

2016

Triển lãm cá nhân “Chân dung của ánh sáng” tại International Modern Art Gallery, Houston, Texas, Mỹ.

Solo exhibition “Portrait of light” at International Modern Art Gallery, Houston, Texas, USA.

2015

Hội chợ Nghệ thuật đương đại Châu Á Buyer tại Đài Loan.

Triển lãm màu nước: Hội thảo dialog tích hợp - Vietnam - Malaysia - Thailand - Warren Art Gallery.

Triển lãm “More Than D2” có sự góp mặt của nghệ sĩ Đoàn Xuân Tặng và 2 nghệ sĩ Indonesia là Agung Tattoo Suryanto và Nugroho Heri Cahyono tại quận 2, thành phố Hồ Chí Minh.

Triển lãm màu nước: Việt Nam - MalaysiaThái Lan tại Bảo tàng Mỹ thuật Việt Nam, 66 Nguyễn Thái Học, Hà Nội.

Asia Contemporary Art Buyer fair in Taiwan.

Watercolor exhibition: Integrated dialog exchange - Vietnam - Malaysia - ThailandWarren Art Gallery.

“More Than D2” exhibition includes artist Doan Xuan Tang and 2 Indonesian artists Agung Tattoo Suryanto and Nugroho Heri Cahyono in District 2, Ho Chi Minh city.

Watercolor exhibition: Vietnam - MalaysiaThailand at Vietnam Fine Arts Museum, 66 Nguyen Thai Hoc, Hanoi.

Triển lãm cá nhân “Đất và người” Việt Art Center Hà Nội.

Solo exhibition “Land and People” at Viet Art Center Hanoi.

2012

Triển lãm cá nhân “Thổ Cẩm Khác” tại Thăng Long Dragon Gallery, Hà Nội.

Solo exhibition “Brocade Other” at Thang Long Dragon Gallery, Hanoi.

2009

2008

Triển lãm “Việt NamHàn Quốc” tại Gwangju.

Triển lãm nhóm tại Tokyo, Nhật Bản.

Exhibition “VietnamKorea” at Gwangju.

Group exhibition in Tokyo, Japan.

2006

Triển lãm nhóm tại Singapore và Hồng Kông.

Group exhibition in Singapore and Hong Kong.

2007

Triển lãm nhóm tại Red Gallery ở Dubai.

Group exhibition at Red Gallery in Dubai.

triển lãm nhóm group exhibition

Established in 1997, Indochine House is a commercial gallery offering Asian art with a focus on Chinese ceramic antiques and Vietnamese antiques through the ages. In 2021, Indochine House has returned to the art market with new criteria. Specifically, our gallery pursues the concept of “Art for living” as a guideline to focus on displaying and trading many different art forms including paintings from EBAI (École des beaux-arts de l’Indochine), Vietnamese modern & contemporary paintings, antiques and ornaments.

Thành lập vào năm 1997, Indochine House là gallery thương mại giới thiệu về nghệ thuật Á Đông, trong đó chú trọng vào thú sưu tầm cổ vật, gốm sứ Trung Hoa, Nhật Bản và Việt Nam qua các thời kỳ. Tới năm 2021, Indochine House đã khởi động lại với những tiêu chí mới. Cụ thể, gallery theo đuổi ý niệm “Art for living”nghệ thuật cho không gian sống như một tôn chỉ để tập trung trưng bày, kinh doanh nhiều loại hình nghệ thuật khác nhau bao gồm tranh Đông Dương, tranh hiện đại, đương đại, cổ vật và đồ trang trí.

68 INDOCHINE HOUSE

HÀ NỘI

32A Nhà Chung, Hoàn Kiếm, Hà Nội

+84 926 704 405

HỒ CHÍ MINH

Số 628C Xa lộ Hà Nội, An Phú, Q2, HCM

- Shop Gallery - Mặt bằng số P1.K01, Tầng 1 TTTM

The Oxygen

- Penthouse 2301 Tháp 1 The Vista

+84 909 539 926

69 VÀNG SƯƠNG - GOLDEN MIST

Chỉ đạo sản xuất/ Production director

Tâm Phạm

Chỉ đạo nội dung/ Content director

Tâm Phạm

Nội dung/ Content creator

Tâm Phạm

Hà Hoàng

Liên Lê

Hồng Anh Lê

Hình ảnh/ Photographer

Hà Hoàng

Thiết kế/ Designer

Liên Lê

A SOLO SHOW

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.