A Time of Angst

Page 1

Joaquín

AUGUST 2020 • YEAR 8 • Nº 95 • $3.50

A Time of Angst

Tiempos de Angustia current issues / actualidad Coming to Grips with White Supremacy Today Enfrentando la Actual Supremacía Blanca

The War on the Poor - IV La Guerra Contra los Pobres - IV

Education / Educación The Literary Canon in Schools El Canon Literario en las Escuelas Sports / Deportes Bola Anyone? ¿Alguien Juega Bola?

Latino Experience / Experiencia Latina VI: Chicano Youth As Human Targets VI: Tiro al Blanco con Jóvenes Chicanos


Joaquín Our mission is to provide the Latino community of California’s Central Valley with an unbiased mirror of our society, to advocate civic duty and participation, to celebrate the successes and achievements of our peers, and to provide a tribune for emerging Latino leadership.

Personnel

Editorial Board

Editor-in-Chief Roberto A. Radrigán radrigan@joaquinmag.com Sanjo Batxiller, Assist. Ed

Inés Ruiz-Huston, PhD Gene Bigler, PhD Richard Ríos, MA, MS Paula Sheil, MA Manuel Camacho, MA Jeremy Terhune, BS Candelaria Vargas, BS Mercedes Silveira, MA

Current Issues / Actualidad Coming to Grips with White Supremacy Today Enfrentando la Actual Supremacía Blanca

3

Composition, Layout & All Illustrations (unless noted) Gráfica Design

Education / Educación The Literary Canon in Schools El Canon Literario en las Escuelas

5

Translations Roberto Radrigán & Roland Godoy

SUSD: Internet Access for All at SUSD Acceso a Internet para todos en SUSD

6

Offices/ Advertising 1 North El Dorado Stockton, CA 95202 (209) 513-7749 info@joaquinmag.com www.joaquinmag.com

Sports / Deportes Bola Anyone? / ¿Alguien Juega Bola?

Contributors Sonya Fe, Art Editor Las Cruces, NM Richard Soto Tracy, CA Thomas Block West Farmington, OH Jorge Martínez Stockton, CA Ed Ramírez Linden, CA David Stuart Sacramento, CA

Joaquín is an English & Spanish bilingual publication addressing relevant Latino issues in the California’s Northern Central Valley. It is published monthly by Gráfica Design, LLC. a Stockton-based diversified advertising & bilingual services. Submissions for publishing We accept free, informational and editorial content. If you feel you have unique, fresh and compelling content to share, please send your writing, photo, art, etc. to editor@joaquinmag.com for consideration. All content must be current, unpublished and cannot advertise any particular business or service. Material can be written in English or Spanish. All material submitted for consideration will not be returned except upon request. Disclaimer: The views and opinions expressed in this issue are those of the authors and do not necessarily reflect the opinion or position of Joaquin Magazine ALL RIGHTS RESERVED. Any use of materials from this publication, including reproduction, modification, distribution or re-publication, without the prior written consent of Gráfica Design, is strictly prohibited. 2 Joaquín AUGUST 2020

cover ART: untitled by ramses noriega, tucson, AZ

AUGUST 2020

In This Issue En Este Número

8-10

Current Issues / Actualidad The War on the Poor IV - An Egyptian Lazarus 11 La Guerra Contra los Pobres IV - Un Lázaro egipcio Art Focus /Enfoque Artístico: Ramses Noriega: Casual Thoughts on Art Casuales Pensamientos sobre Arte

13-16

Opinion / Opinión Repentant Judas /Judas Arrepentido

17

Latino Experience / Experiencia Latina VI: Chicano Youth as Human Targets VI: Tiro al Blanco con Jóvenes Chicanos

19

Inner World /El Mundo Interior Knowing ourselves /Conociéndose uno mismo

21

Barrio Snapshots/Instantáneas del Barrio My Father Told Me... / Papá Me Dijo... 23 Poetry / Poesía Merced Poetry Workshop and others Taller Poético Merced y otros

24-25

Continuations / Continuaciones

26-27


c u r r e n t

i ssu es

a c t ua l i da d

How Dying of Whiteness Went Viral:

Coming to Grips with White Supremacy Today

P

sychiatrist/sociologist Jonathan Metzl’s Dying of Whiteness is a brilliant study about some of the ways white supremacy attitudes about gun laws and the financing of public health and education contribute to higher death rates of white Americans, especially men, in America today. Metzl published the results in 2019 before the tragic death of George Floyd re-aroused the concern of society to the continuing ravages of racial injustice in America and many months before President Donald Trump’s willful mismanagement of COVID-19 drove our death rate to one of the highest in the world1. Professor Metzl’s analysis actually demonstrates a practical, policy focused approach to understanding how deep seated and selfdestructive our white supremacy, or politics of racial resentment, has become and thus helps illustrate how overcoming this tradition will be crucial for reversing the pattern of increasing inequality and decline that has stricken America for the last half century2. Metzl’s academic yet highly personal book relates case studies undertaken since the 2016 election of gun laws in Missouri, funding for Medicaid and Obamacare in Tennessee, and tax and education policy in Kansas, three regions which he knows intimately and professionally. He calls it an effort to understand what Sarah Pallin labeled “the real America” of Trump supporters by probing “how people balanced anti-government or pro-gun attitudes while at the same time navigating lives impacted by poor health care, widening gunrelated morbidity, and underfunded public infrastructures and institutions.”(p. 2) He uses personal interviews, focus groups, statistical analyses and other social and medical science methodologies to explain

Dr. Gene Bigler, Stockton, CA

Cómo Dying of Whiteness se volvió viral

Enfrentando la Actual Supremacía Blanca

D

ying of Whiteness es un brillante estudio del psiquiatra y sociólogo Jonathan Metzl sobre algunas de las formas cómo las actitudes de la supremacía blanca sobre las leyes sobre armas y el financiamiento de la salud pública y la educación contribuyen a tasas de mortalidad más altas de estadouniwhy American longevity is declining in contrast to the longer life spans in other wealthy, industrialized democracies. Participants in the research, like a desperately ill patient named Trevor whom he interviewed in Tennessee, are often used to provide key explanations: “Ain’t no way I would ever continued on next page

denses blancos, especialmente hombres, en los Estados Unidos hoy en día. Metzl publicó los resultados en 2019 antes de que la trágica muerte de George Floyd reavivara la preocupación de la sociedad por los continuos estragos de la injusticia racial en Estados Unidos y muchos meses antes de que la deliberado mal manejo del COVID-19 por el presidente Donald Trump llevara nuestra tasa de mortalidad a una de las más altas del mundo1. El análisis del profesor Metzl en realidad demuestra un enfoque práctico y centrado en las políticas p a r a comprender cuán profundamente arraigada y autodestructiva se ha vuelto nuestra supremacía blanca, o la política del resentimiento racial, y por lo tanto ayuda a ilustrar cómo la superación de esta tradición será crucial para revertir el patrón de creciente desigualdad y el declive que ha afectado a Estados Unidos durante el último medio siglo2. El libro de Metzl, académico, pero muy personal, relata estudios de casos realizados sobre las leyes de armas de fuego en Missouri desde la elección del 2016, la financiación de Medicaid y Obamacare en Tennessee, y la política tributaria y educativa en Kansas, tres regiones que conoce de manera íntima y profesional. Lo llama un esfuerzo por comprender lo que Sarah Pallin denominó “la verdadera América” de los partidarios de Trump investigando “cómo la gente equilibraba las actitudes antigubernamentales o a favor de las armas mientras, al mismo tiempo, navegaba por las vidas afectadas por la mala atención médica, aumentando la morbosidad relacionada con las armas, e infraestructuras e instituciones públicas con fondos insuficientes”. Utiliza entrevistas personales, grupos de sondeos, análisis estadísticos y otras metodologías de ciencias médicas y sociales para explicar porqué la longevidad estadounidense está disminuyendo en continúa a la vuelta AUGUST 2020 Joaquín 3


c ur r e n t Coming to grips with White... from the previous page

support Obamacare or sign up for it. I would rather die. We don’t need any more government in our lives. And in my case, no way I want my tax dollars paying for Mexicans or Welfare Queens.” (p. 3)3 His multifaceted approach enables Metzl to explore the subtlety and complexity of the racial resentment that underlies white supremacy and relate it to the toxic dogma that has increasingly defined the core belief structure of the Republican Party over the last 70 years or so by emphasizing “a racial hierarchy that overtly and implicitly aimed to keep white Americans hovering above Mexicans, welfare queens, and other nonwhite others.”(p. 4)4 The white, backlash conservatism of the Tea Party, Freedom Caucus and related GOP constituents relies on appeals to emotionally and historically charged notions about keeping white Americans at the top of social hierarchy and reducing the risk to their white status but results in policies that actually harm white Americans. As Metzl points out ironically, whiteness itself has become a negative health indicator. Without entering into much detail, the Missouri case study elaborates on the liberalGene Bigler, PhD izing of gun laws (up to Writer & consultant allowance of adult open on global affairs, carry in schools and former professor, unregulated purchases) retired diplomat in Missouri during the late 1990s and early 2000s. It was followed over the last decade by a dramatic increase in gun related injuries and deaths among white Missourians from suicides, partner deaths, and accidental shootings. In Tennessee, the campaign since 2011 by the state’s Republican governor and state legislature against cooperation with the Affordable Care Act (ACA), including reduced funding of Medicaid, resulted in a suddenly drastic contrast in health care outcomes there in comparison with improvements in neighboring Kentucky as it embraced the ACA. The refusal to expand Medicaid alone cost every single white resident, almost eight in ten people in the Volunteer State, 14.1 days of life by 2018, and the reduction in availability of insurance and institutional structure will rapidly escalate future losses. Finally, the massive tax cut won by Governor Sam Brownback in 2012, often cited as the quintessential example of the Reagan doctrine, led to immediate and widespread reductions in funding of education and infrastructure 4 Joaquín AUGUST 2020

i ssu es

a c t ua l i da d

spending throughout Kansas. Although reelected by a hair in 2016, the deterioration of educational and infrastructural quality in Kansas was so great that Brownback was hounded out of the state in 2017. What had been one of the most highly respected school systems in America dropped to 44th place in 2017. Declines in projected high school graduation rates of seven points for white males and six for white females is much less than the more than 20 percent reductions for black boys and girls, but still points to an average of nine years of life lost for each of the thousands of additional dropouts now expected in Kansas5. Almost as worrisome as the loss of Republican support for school funding is the finding of a 2017 study by Pew Research showing that a large majority of Republicans nationwide now also believe that colleges have a negative overall effect on America. The unexpected and self-destructive policy consequences of white supremacy demonstrated by Metzl add an important dimension to the rationale for change that the Black Lives Matter movement has so insistently brought to the attention of the American people over the last year. To the tragedy and immorality of the loss of black lives, Metzl suggests how much maintaining white supremacy costs its concludes on page 26 supposed benefiEnfrentando la actual Supremacía...

NOTES 1.At the end of July (according to the Johns Hopkins University Coronavirus Resource Center), the U.S. death rate from COVID-19 at over 47 per 100,000 was the tenth highest among over 200 countries. With over 156,000 dead, the U.S. has had more than twice as many as any except Brazil. A few of the industrialized countries stricken first by the pandemic, such as Italy, France, Spain, and the UK, have similar high rates, but the U.S. is double or several times higher than the rate in most other large countries, such as Canada (24.3), Germany (11), Russia (9.8), and Argentina (8.2), and many times higher than the dozens of countries with less than one death per 100,000, including Japan, South Korea, Australia, Singapore, China, Cuba and New Zealand. By comparison, during the 1991 Cholera Pandemic in the Western Hemisphere which the our CDC helped manage throughout the region, the U.S. suffered only 4 out of the tens of thousands of deaths in the Americas and the least of any effected country. On the racial relation of the virus, see Jorge Martinez, “COVID Not Racist, U.S. Is,” JOAQUIN, 8/92 (May 2020). 2.The author addressed U.S. decline and the potential for change in “Our National Crisis: Upheaval or a Real Turning Point?” JOAQUIN, 8/93 (June 2020) and “Crisis and Reinvention: Why the Next Vice President May Define America’s Turning Point,” JOAQUIN, 8/94 (July 2020). 3.Page numbers given in parentheses refer to Jonathan M. Metzl, Dying of Whiteness: How the Politics of Racial Resentment Is Killing America’s Heartland, Basic Books, 2019. 4.The author earlier explored the evolution of a racist core in the evolution of the Republican Party and its role in the polarization crisis in American politics: “Managing Our Latest Constitutional Crisis: Party or Country,” JOAQUIN, 8/88 (January 2020) and “Partisan Paralysis: The Roots of Our Polarization,” JOAQUIN, 8/90 (March 2020). 5.Space does not allow for analysis of the native consequences for Americans of color that these white supremacy policies entail, but it should be clear that as bad as they may unintentionally result for white Americans, they are far worse in both related and unrelated ways for people of color.

NOTAS 1.A finales de julio (según el Johns Hopkins University contraste con la esperanza de más larga vida Coronavirus Resource Center), la tasa de morbilidad en en otras democracias industrializadas y ricas. EEUU por COVID-19 en más de 47 por 100,000 era la Usó los participantes en la investigación, como décima más alta entre más de 200 países. Con más de 156,000 muertos, los EEUU sobrepasa en más del doble a un paciente gravemente enfermo llamado muchos, menos Brasil. Países industrializados golpeados Trevor a quien entrevistó en Tennessee, para primero por la pandemia, como Italia, Francia, España y tienen tasas similares, pero la de EEUU es el doble dar explicaciones clave: “De ninguna manera GB, o varias veces más alta que la mayoría, como es Canadá apoyaría Obamacare o me inscribiría en eso. (24.3), Alemania (11), Rusia (9.8) y Argentina (8.2), Preferiría morir. No necesitamos más gobierno y muchas veces más alta que docenas de países con menos de una muerte por 100,000, incluyendo Japón, Sur en nuestras vidas. Y en mi caso, de ninguna Corea, Australia, Singapur, China, Cuba y Nueva Zelanda. manera quiero que con mis dólares de los Comparando, durante la Pandemia del Cólera de 1991 en impuestos paguen a mexicanos o a abusadoras el Hemisferio Occidental, ayudada a controlar por el CDC en la región, los EEUU sufrieron solo 4 de las decenas de la asistencia pública”. (pág. 3)3 de miles de muertes que hubo en América; el menos Su enfoque multifacético le permite a afectado. Para una relación racial del virus, ver Jorge “COVID No Es Racista, los EEUU Sí,” JOAQUIN, Metzl explorar la sutileza y la complejidad del Martínez, 8/92 (Mayo 2020). resentimiento racial que subyace a la suprema- 2.El autor comentó el descenso de EEUU y el potencial para cía blanca y relacionarlo con el dogma tóxico cambio en “Nuestra Crisis Nacional: Disturbios o un Real que ha definido cada vez más la estructura Punto de Inflexión” JOAQUIN, 8/93 (Junio 2020) y “Crisis y Reinvención: Porqué la Próxima Vicepresidente Puede central de creencias del Partido Republicano Definir el Cambio,” JOAQUIN, 8/94 (Julio 2020). durante los últimos 70 años al enfatizar “una 3.Los números de páginas en paréntesis son de Jonathan jerarquía que, abierta e implícitamente, tenía M. Metzl, Dying of Whiteness: How the Politics of Racial Recomo objetivo mantener a los estadouniden- sentment Is Killing America’s Heartland, Basic Books, 2019. autor ya exploraba la evolución de un núcleo racista en ses blancos sobre los mexicanos, las welfare 4.El la evolución del Partido Republicano y su rol en la crisis de queens (abusadoras de la asistencia pública y polarización en la política de EEUU: “Partido o Nación: Enotros no-blancos”.(p. 4)4. El conservadurismo frentado Nuestra Última Crisis Constitucional,” JOAQUIN, 8/88 (Enero 2020) y “Parálisis Partidista: Las Raíces de la blanco, la reacción derechista del Tea Party, la Polarización,” JOAQUIN, 8/90 (Marzo 2020). Freedom Caucus y sus constituyentes republi- 5 El espacio no permite analizar las consecuencias nativas canos se basa en emociones y nociones histó- para la gente de color que estas políticas de supremacía conllevan, pero debe quedar claro que así como ricamente tendenciosas que buscan mantener blanca son malas sin intención para los blancos, son mucho concluye en pág.26 a los estadounidenses peores en todo sentido para las personas de color.

viene de la vuelta


e d uc ati o n

edu c a c i Ón

The Literary Canon in Schools

Let’s Foster Reading! Ronald Godoy, Stockton, CA

El Canon Literario en las Escuelas

R

ecientemente, vi una entrevista a Jorge Luis Borges donde él manifestaba que decía a sus estudiantes de literatura inglesa que, si no les gustaba alguno de los libros asignados, que lo dejaran y que leyeran otro con el que sí conecten. Que, para escoger, había libros de sobra. Ese comentario me hizo reflexionar acerca del canon literario que se impone en las escuelas. Uno de los libros que más he disfrutado leer, ha sido, sin duda, el quijote de Cervantes. Sin embargo, recuerdo claramente que mi primer acercamiento a la obra fue en la escuela secundaria, en una clase de lengua y literatura. No fue poca mi sorpresa al ver el intimidante volumen del libro. Y es que, con catorce o quince años de edad, no solamente fue eso lo que actuó como disuasivo para apreciar las aventuras del ingenioso hidalgo, sino que también el lenguaje era bastante complejo para un adolescente. Me fue imposible leer los pocos capítulos asignados sin sentir que era tedioso. Ni hablar de La Celestina, El Lazarillo de Tormes, y el Cantar del Mío Cid, lecturas de una riqueza literaria enorme, pero lo suficientemente sofisticadas para desencantar a un adolescente del gusto por la lectura. Es indiscutible que existen obras literarias que representan el núcleo de un idioma y una cultura en sí. Clasificarlas por el valor cultural, artístico, y lingüístico que aportan es necesario para poder preservar aquel reflejo de las sociedades fundacionales que sostienen nuestro mundo moderno. Pero, es importante tomar en cuenta que la lectura es un hábito que ha venido perdiéndose en el tiempo, reemplazado por otras formas de arte y otros medios como el cine y la televisión, que ofrecen una experiencia distinta, pero, muchas veces, superficial y simplificada en comparación de los libros. No es

¡Motivemos la Lectura!

R

ecently, I saw an interview of the Argentinian writer, Jorge Luis Borges, where he stated that he once told his English literature students that, if they did not like one of the books assigned for the class, to leave it and read another with which they do connect; that there were plenty of books to choose from. That comment made me reflect on the literary canon that is imposed in schools. One of the books that I have enjoyed congruente enseñar la literatura sin promover su continuidad, y promover su continuidad implica acercarla a los intereses y la realidad de los estudiantes para que estos desarrollen un amor por ella. Promover el hábito de la lectura es asegurar la continuidad de esta. Cultivar un hábito requiere abordarlo de forma efectiva, y es allí donde el rol de los continúa a la vuelta educadores

the most reading was, without a doubt, Cervantes’s Don Quixote. However, I clearly remember that my first approach to the book was in high school, in a language and literature class. I was surprised when I saw the intimidating size of the book. Because, at fourteen or fifteen years old, not only was the size of the book what acted as a deterrent to appreciate the adventures of the ingenious gentleman, don Quixote, but also the language was quite complex for a teenager. It was impossible for me to read the few assigned chapters without feeling that it was tedious. Not to mention La Celestina, El Lazarillo de Tormes, and El Cantar del Mio Cid, readings of enormous literary value, but sophisticated enough to disenchant a teenager from the taste for reading. It is indisputable that there are literary works that represent the core of a language and a culture itself. Classifying them by the cultural, artistic, and linguistic value that they possess is necessary to be able to preserve the manifestations of the foundational societies that sustain our modern world. But, it is important to take into account that reading is a habit that has been lost over time, replaced by other forms of art and other media, such as film and television, which offer a different experience but, many times, superficial and simplified. compared to books. It is not congruent to teach literature without promoting its continuity, and promoting its continuity implies bringing it closer to the interests and reality of the students so that they develop a love for it. Promoting the habit of reading is ensuring the continuity of literature. Cultivating a habit requires addressing it effectively, and that is where the role of educators play a critical part in the preservation of the habit of reading in our societies. Traditionally, language and literacontinued on next page ture courses have AUGUST 2020 Joaquín 5


edu c ati o n

Let’s Foster Reading from the previous page

been developed with the aim of presenting the student with pieces of the literary canon that are considered fundamental as a basic knowledge. But what is the use of forcing knowledge in an adolescent who, in most cases, is not prepared to appreciate it? Let’s differentiate this statement with science classes, since science classes are dictated in an incremental way of complexity. In literature, the focus is on the cultural value of the readings independently of their complexity. But, let’s not forget that literature is a form of art and has the virtue of being able to offer the reader enjoyment and develop into a lifelong habit or hobby. Furthermore, literature is invaluable because it enables us to deepen our understanding of what it means to be human and broaden our perspectives of the world. Thus, it is necessary to get students to read on their own initiative and not by imposition. It is, therefore, crucial to present literature in schools in such a way that the language is easy to read and that the readings can connect with the interests and experiences of the students. In my case, The Lord of the Rings, by J.R.R Tolkien, was a book that dazzled me as a teenager because of the action, magic, and fantasy of its plot. That saga, which I did not discover in school classes but as a gift from my father, allowed me to develop the habit of reading. Years later, as an adult, that habit would lead me to approach Don Quixote mature enough to understand it, enjoy it, and appreciate it. Let’s not deprive students of the opportunity to love literature by assigning readings of complex language and interpretation. After all, reading is a conversation between the book and the reader. Let’s make that conversation a pleasant experience that can develop into a lifechanging habit for students. Motivemos la Lectura viene de la vuelta

juega un papel crítico en la preservación del hábito la lectura en nuestras sociedades. Tradicionalmente, los sílabos escolares de cursos de

lengua y literatura han sido elaborados con el objetivo de presentarle al alumno piezas del canon literario que se consideran fundamentales como cultura general. Pero ¿de qué puede servir forzar un conocimiento en un adolescente que, en la mayoría de los casos, no está preparado para apreciarlo? Marquemos una diferencia con las ciencias, pues los cursos de ciencias son dictados usando una complejidad incremental. En la literatura, el enfoque está más centrado en el valor cultural de las obras cumbre independientemente de su complejidad. Pero no olvidemos que la literatura no es solamente conocimiento, sino que es una forma de arte y tiene la virtud de poder ofrecer disfrute al lector además de poder convertirse en un hábito de por vida. Más aún, la literatura es invaluable porque nos permite ahondar en el conocimiento de lo que significa ser humano y ampliar nuestras perspectivas del mundo. Por ello, es necesario lograr que los estudiantes lean por iniciativa propia y no por imposición. Es crucial, pues, presentar la literatura en las escuelas de modo que el lenguaje sea fácil de leer y que las lecturas puedan conectar con los intereses y vivencias de los estudiantes. En mi caso, El Señor de los Anillos, de J.R.R Tolkien, fue un libro que me deslumbró de adolescente por la acción, la magia, y la fantasía de la trama. Aquella saga, que no encontré en las escuelas sino por un regalo de mi padre, hizo crecer en mí el hábito de la lectura. Años después, un adulto ya, aquel hábito me llevaría a abordar el Quijote con la suficiente madurez para entenderlo, disfrutarlo, y apreciarlo. No privemos a los estudiantes de la oportunidad de amar la literatura con lecturas de complejo lenguaje e interpretación. Después de todo, leer es una conversación entre el libro y lector. Hagamos de esa conversación una experiencia placentera que pueda devenir en un hábito de cambiar y mejorar las vidas de los alumnos.

Professional Translations English to Spanish MEMBER

6 Joaquín AUGUST 2020

SUSD

e d u c a c i Ón

(209) 513-7749

Internet Access for All at SUSD

S

tockton Unified is pleased to announce that the District has ordered one WiFi-enabled Hotspot for every SUSD household to ensure that all students can participate in distance learning. The devices will begin arriving toward the end of August and early September. Your child’s school will contact you when the device is available for pickup. Until then, we are encouraging all students who are still in need of WiFi access to utilize the hotspot function available on some cell phones, or to take advantage of the free WiFi options that some internet providers are offering. Information regarding these options has been posted to all of our school websites, and can also be viewed at www.stocktonusd.net/ TechAccess. Please reach out to your student’s school with any technology concerns and questions. Thank you for your patience and support as we work to get our entire community connected during distance learning.

Acceso a Internet para todos en SUSD

E

l Distrito Unificado de Stockton se complace en anunciar que el Distrito ha ordenado un receptor de señal de Internet (Hotspot/WiFi) para cada hogar cubierto por el SUSD para garantizar que todos los estudiantes puedan participar en aprendizaje remoto. Los dispositivos comenzarán a llegar a fines de agosto y principios de septiembre. La escuela de su hijo se comunicará con usted cuando el dispositivo esté disponible para recojerlo. Hasta entonces, les estamos sugiriendo a todos los estudiantes que todavía necesitan acceso a señal de Internet, que utilicen la función de acceso disponible en algunos teléfonos móviles, o aprovechar las opciones “WiFi” gratuitas que ofrecen algunos proveedores de Internet. La información sobre estas opciones se ha publicado en todos los sitios web de nuestras escuelas, y también en nuestro sitio web www. stocktonusd.net/TechAccess. Comuníquese con la escuela de su hijo/a con cualquier inquietud o pregunta sobre tecnología.


AUGUST 2020 Joaquín 7


s po r t s

d e po r t e s

Ed’s note: This article is about “American Handball” also known by the Spanish word “Frontón” as opposed to the Olympic Handball, a team sport

¿Alguien Juega Bola?

C

omencé a organizar torneos de frontón en 1996 con la ayuda de Ronnie Lopstain. Él me trajo jugadores de Stockton a Tracy y me enseñó cómo manejar un torneo. Ron compartió conmigo sus recursos y también su visión del juego: ver el frontón como un legítimo deporte que se jugase en nuestras escuelas igual que el baloncesto y el fútbol americano. Yo pensaba lo mismo. Él había organizado torneos por años antes que yo apareciera en el mapa y, eventualmente, se cansó y la antorcha me la pasaron a mí. Los jugadores de frontón estocktonianos empezaron a pedir torneos en sus parques y de allí ya no paramos más. Comenzamos con torneos en el parque Stribley, Brotherhood, el Grupe, el McKinley y en el parque Dentoni. Manejaba hasta todos los parques y, si tenían frontón, les fijaba un afiche promoviendo los torneos y, si había gente jugando, los invitaba a participar. Pronto me di cuenta que el frontón era popular en Stockton y no solo me enorgullecía ser parte de este deporte, sino sentía que era mi deber promover su existencia y crecimiento. Con el tiempo me enteré que era una parte de la cultura mexicana que nunca se mencionó en las clases de Estudios Chicanos que tomé en la San Joaquín Delta College o en la Uni-

8 Joaquín AUGUST 2020

versidad Estatal–San Francisco —lo que me indignó. También me enteré que mucha gente asocia el juego con la prisión y creen que los mejores jugadores y su evolución parten de ahí. Otros atribuyen su creación e importación a los EEUU a los irlandeses. Quise saber la verdad, comencé a investigar y supe que el juego, en realidad, data de los tiempos indígenas. Descubrí que había variedades en este juego: pelota pequeña, pelota grande, Un Frente, 2 Frentes, 3 Frentes, 4 Frentes, etc., y que las canchas en las que jugamos en Stockton y Tracy parecen solo existir en nuestra área, de modo que las empecé a llamarlas “Frentes-en-C” (pared con esquineros) para distinguir nuestro estilo de juego. Junto a mi investigación, comencé a viajar a través del norte de California en busca de otros jugado- continúa en la pág. subsiguiente


s po r t s

d e po r t e s

One Man’s Quest to maintain the amazing sport of handball By Angel Hernandez, Tracy, Ca.

Bola Anyone?

I

started organizing handball tournaments in 1996 with the help of Ronnie Lopstain. He brought players down to Tracy from Stockton and showed me how to run a tournament. Ron shared his resources and is vision for the game with me: to see handball acknowledged as a legitimate sport and be played in our schools like baseball and football; I felt the same way. He had organized tournaments for years prior to my coming onto the scene, and eventually got burned out and the torch was passed to me. Handball players in Stockton began asking tournaments at their parks, and it took off like a wild fire. We began having tournaments at Stribley Park, Brotherhood Park, Grupe Park, McKinley Park, and Dentoni Park. I would drive around putting up fliers at every park in

Stockton that had a handball court. I would run into players and invite them to participate. I soon learned that handball is a big part of Stockton, and I was not only proud to be a part of it, but felt obligated to continue its existence and growth. In time, I learned it was a part of the Me­xican culture that was never mentioned in the Chicano Studies classes I attended at San Joaquin Delta College and San Francisco State University, which bothered me. I also learned that many people associated the game of handball with prison and believed that the best players and its evolution began there. Others credit the Irish for inventing it and bringing it to the US. I wanted to know the truth and began doing research and learned that the game actually dates back to indigenous times. I learned that there are different variations of the game; small ball, big ball, 1-Wall, 2-Wall, 3-Wall, 4-Wall, etc. and that the courts we play on in Stockton and Tracy seem to exist only in our area and so I named them and started calling them C-Walls (walls with corners) to distinguish our style of play. In conjunction with my research, I began to travel throughout Northern California in search of other players

and courts and began networking with players from Woodland, Sacramento, San Jose, Fresno, Lodi and so forth. I started participating in their tournaments and inviting them to ours. I ventured even further to New York City, Los Angeles and Tijuana. I was amazed to learn it was being played in other areas and about the commonalities and differences. I was astonished by the athleticism of the players I witnessed and competed against. My passion for handball grew even bigger! In 2010 an organization called World Players of Handball (WPH) started to host Pro Events for big ball, which is the variation I grew up playing. Many of the grass root organizers became ambassadors, including myself; it was the legitimacy we desired. They started a circuit and hosted tournaments primarily in Southern California and would have a grand finale tournament in Las Vegas to cap the season. I made it a point to represent our area and stake our claim in the game. I participated in as many Pro Events as I could and I encouraged others to do the same. I volunteered my time helping out with the tournament operations; I provided my input and promoted WPH to the fullest. Staying the course, I was instrumental in bringing one continued on next page

AUGUST 2020 Joaquín 9


s po r t s

d e po r t e s

Bola Anyone?

from the previous page

of these events to Tracy, which was held at West High School and was the first Pro Stop hosted in Northern California. I eventually got them to host 3 more Pro Stops at In-Shape West Lane in Stockton. WPH stopped organizing big ball events in 2018 which was heartbreaking for me. The same year I was inducted into the Mexican American Sports Hall of Fame od San Joaquin County thanks to Motecuzoma Sanchez, who nominated me for my accomplishments and dedication to the community. This year I celebrated 25 years of bringing people together by hosting an annual tournament at McDonald Park in Tracy where it all started for me. I did a lot of reflecting leading up to this event and I was able to recall when my uncle Javier gave me my first handball at the age of 7 and how happy I was to learn the game. I started playing at the nearby park where there happened to be this beautiful white handball court with colorful murals on the sides. Years later, along with the South Side Community Organization, I fought to preserve that court. We took on the Tracy Gang Task Force and won! City officials wanted to tear it down claiming that handball is a game played by “gangsters.” However, The Tracy Press printed an article in our favor titled “Hands Off ” that got the attention of City Hall and spoke about our goal to keep the court up for many generations to come; it brought light to the sport of handball in a positive way. I furthermore requested that the handball court be acknowledged as an amenity listed in the Tracy Parks & Recreation booklet for it was not being recognized up to that point; it was almost as if this huge walled structure didn’t exist and neither did we. As a result, City Hall granted my request and it is now part of their program. My focus is to continue keeping the sport of handball alive and to continue building positive relationships. Many players have come to know and respect one another. We have managed to break down barriers that have kept us apart in the past. We have created a network that spans across borders. A handball player can travel the world and find a game! I find that to be amazing and to be a beautiful cause that is worth fighting for. I want the City of Stockton to acknowledge handball as part of what makes it an All American City. I want to get the courts throughout Stockton repaired for they are in terrible condition. I want to get some 3-Wall courts built in Stockton. I want to gain more supporters like the owner of Stockton Monuments, Mike Contreras, who has been a firm supporter of our movement. I want to see the 10 Joaquín AUGUST 2020

Angel Hernandez (L) shake hands with Ron Lopstain, while shows off a recognition for his efforts to keep handball alive in the County’s parks. Ángel Hernández (izq.) estrecha la mano de Ron Lopstain, al tiempo que muestra reconocimientos recibidos por mantener el frontón vivo entre los parques del Condado.

sport grow and flourish. I truly believe God intended for me to be a handball player and has guided me to do the things I have done. I have met many players I consider my friends and I have been welcomed into many communities, and for that I am eternally grateful. Peace, Love & Bola!!! ¿Alguien Juega Bola? viene de la vuelta

res y canchas, iniciando una red comunicacional con aficionados de Woodland, Sacramento, San José, Fresno, Lodi y otras localidades. Comencé a participar en sus torneos, invitándolos a los nuestros. Me aventuré incluso más lejos, a Nueva York, Los Ángeles y Tijuana. Me sorprendí de descubrir que se jugaba en otras áreas y las diferencias y cosas en común que tenían en su juego. Me asombré de lo atlético de sus jugadores que vi y enfrenté como rivales ¡Mi pasión por frontón creció aún más! En el 2010 una organización denominada

World Players of Handball (Jugadores de Frontón del Mundo, o WPH) comenzó a organizar eventos profesionales para “pelota grande”, la variación con la yo crecí jugando. Muchos de los organizadores aficionados —incluyéndome a mí— se convirtieron en ‘embajadores’; era la legitimización que tanto esperamos. Éstos comenzaron un Circuito y celebraron Torneos, primariamente en el sur de California, los que se coronaban en una gran final en Las Vegas con la que se cerraba la temporada. Me hice el propósito de representar a nuestra área y hacerla reconocida en el deporte. Participé en todos los eventos profesionales que pude mientras animaba a otros a hacer lo mismo. Hacía voluntariado ayudando con la logística de los torneos; ofrecía mi parecer y promovía a los WPH con todas mis fuerzas. Siguiendo ese rumbo, fui instrumental en traer uno de estos eventos a Tracy, el que se celebró en la Secundaria West High —el primer continúa a la vuelta Pro Stop (evento pro-


c u r r e n t

i ssu es

a c t ua l i da d

Job Resurrected: The War on the Poor, Part 4

An Egyptian Lazarus Thomas Block, Middlefield, OH

I

n the Egyptian Late Period, there is a story of Prince Setne Khamwas, the fourth son of Rameses II and his son, Si-Osire. Si-Osire was unconventionally conceived with the help of a melon potion taken by his mother. Setne Khamwas was then informed through a dream that his wife was pregnant and that their male child is to be named Si-Osire. He is an exceedingly bright child eventually surpassing the scribes sent to educate him. One day as Setne Khamwas and Si-Osire were observing a couple funerals, the father noticed how the rich man’s retinue included mourners while the poor man had no mourners. Knowing the impiety of the rich man, Si-Osire unsettlingly wishes his father an afterlife similar to the poor man: “May it go with you in the Netherworld as it will go with this poor man”1. Ignorant of the rich man’s irreverence and profaneness, Setne Khamwas becomes quite upset until his son takes him by the hand into the Western Desert where they enter the Netherworld: My father Setne, did you not see that rich man clothed in a garment of royal linen, standing near the spot where Osiris is? He is the poor man whom you saw being carried out from Memphis with no one walking behind him and wrapped in a mat. They brought him to the Netherworld. They weighed his misdeeds against the good deeds he had done on earth. They found his good deeds more numerous than his misdeeds (…) It was ordered by Osiris to give the burial equipment of that rich man, whom you saw being carried out from Memphis with great honors, to this poor man, and to place him among the noble spirits, as a man of god who serves Sokar-Osiris and stands near the spot where Osiris is (Ibid). According to H. Gressmann, such a popular story possesses a “genuinely Egyptian motif” (Ibid). The stories about Setne Khamwas’ journey into the Netherworld have a long history beginning, at least, in Ptolemaic times (323 – 30BC) and then repeated in the later

Job Resucitado: La Guerra Contra los Pobres - Parte 4

Un Lázaro egipcio

E

n el Período Tardío de Egipto, hay una historia sobre el príncipe Setne Khamwas, el cuarto hijo de Ramsés II y su hijo, Si-Osire. Si-Osire fue concebido de forma poco convencional con la ayuda de una poción de melón que tomó su madre. A Setne Khamwas se le informó a través de un sueño que su esposa estaba embarazada y que

Roman Period (30BC – 324AC). This capacity of Osiris to judge mankind, rewarding the just and punishing the wicked, was a latter attribute of Osiris, an ancient moon god. By the Middle Empire, the tutelary ancestor-god-becomegreat-king, originally found throughout African settlements and especially in the Sudan, had replaced the ancient moon god persona2. continued on next page Its circulation

su hijo varón se llamaría Si-Osire. Fue un niño extremadamente brillante que eventualmente sobrepasaría a los escribas enviados para educarlo. Un día, mientras Setne Khamwas y SiOsire observaban unos funerales, el padre notó que el séquito del potentado tenía dolientes mientras que el pobre no. Conocedor de la impiedad del rico, Si-Osire desea inquietantemente a su padre una vida futura similar a la del pobre: “Que te vaya en el Inframundo como le irá a ese pobre hombre”1. Ignorante de la irreverencia y blasfemia del hombre rico, Setne Khamwas se enoja, pero su hijo lo lleva de la mano al Desierto Occidental, entrada del Inframundo: Mi padre Setne, ¿no vistes tú a ese rico vestido con una prenda de lino real, de pie, cerca de donde está Osiris? Es el pobre que viste sacar de Memphis sin nadie caminando detrás de él y envuelto en un petate. Lo llevaron al Inframundo. Compararon sus fechorías con las buenas obras que había hecho en la tierra. Encontraron más numerosas sus buenas acciones que sus fechorías (…) Osiris ordenó entregar el material funerario de ese rico, a quien viste sacar de Memphis con grandes honores, a este pobre, y colocarlo entre los espíritus nobles, como un hombre de dios que sirve a SokarOsiris y está cerca del lugar donde está Osiris. (Ibíd.) Según H. Gressmann, una historia tan popular posee un “motivo genuinamente egipcio” (Ibíd.) Los relatos del viaje de Setne Khamwas al Inframundo tienen una larga historia que comienza, al menos, en la época ptolemaica (323 - 30 a. C.) y luego se repite en el período romano posterior (30 a. C. - 324 d. C.). Esta capacidad de Osiris para juzgar a la humanidad, recompensando justos y castigando malvados, fue un último atributo de Osiris, antiguo dios de la luna. En el Imperio Medio, el ancestro-dios-tutelar-convertido-en-granrey, originalmente encontrado en todos los asentamientos africanos y especialmente en Sudán, había reemplazado a la antigua personalidad dios-luna2. Su circulación en continúa a la vuelta AUGUST 2020 Joaquín 11


c ur r e n t An Egyptian Lazarus from the previous page

in Ptolemaic times parallels the existence of the Old Testament Psaltery in its Septuagint edition as the “Hymn Book of the Second Temple Period”3. While the story of Setne Khamwas and his son was circulating around Egypt, Psalms 49 and 73 were being included in the Septuagint translation of the Hebrew scriptures. Listed as sapiential writings, they offer a fulfilling conclusion to Psalm 37 detailing the unjust rich man who must answer before his God, similar to the Osiris interview that the Egyptian dead must endure. His prosperity while alive will suddenly be reversed and the just person will enjoy eternal happiness4. Psalms 49 and 73 and the Setne Khamwas story are then retold in Jesus’ parable about the rich man and Lazarus (LK 16:19-31). For the rich man, his earthly bounty, acquired selfishly and unjustly, was lost upon death while the cankered Lazarus rested in Abraham’s bosom. Between Lazarus and the rich man is an abyss that cannot be crossed in death (Ibid). H. Gressman interprets Jesus’ parable as a descendant of the Egyptian motif 1. But, to draw a relationship between the two stories is to miss an important reason for Jesus’ story. The story of the rich man and Lazarus was simply an ancient and well-traveled story used by Jesus to rebuke the leaders of his day for their self-righteousness. He fashioned the story to fit his Hebrew audience. Throughout Luke’s Gospel, the reversal theme is evident, (e.g., “Some who are last will be first and some who are first will be last” 13:30). But, Luke appreciates the hunger examples, (e.g., “Blessed are you who hunger; you shall be filled” 6:20-21 and “Woe to you who are full; you shall go hungry” 6:25). Paul Davidson then notes that, “It is hard to

12 Joaquín AUGUST 2020

i ssu es

a c t ua l i da d

imagine today’s Prosperity Gospel churches acknowledging the fairly obvious implications of this parable, let alone agreeing with them”5. As early as the Fifth Dynasty (2450 – 2300 BC), the high Egyptian official Henqu states he was a man “who fed the hungry, who clothed the naked, who wronged no maid, who fed the animals and birds sacred to the gods, who filched no man’s goods, who protected the poor and weak, who lived on affectionate terms with the members of his family, and who was gracious to the aged”2. Goodness has a long history of eventually usurping greed! Un Lázaro Egipcio viene de la vuelta

la época ptolemaica es paralela a la existencia del Salterio del Antiguo Testamento en su edición de la Septuaginta como el “Libro de Himnos del Período del Segundo Templo”3. Mientras la historia de Setne Khamwas y su Thomas Block hijo circulaba por Egipto, Middlefield, OH los Salmos 49 y 73 eran insertos en la traducción de la Septuaginta de las escrituras hebreas. Enumerados como escritos sapienciales, ofrecen una conclusión satisfactoria del Salmo 37 que detalla al rico injusto que debe responder ante su Dios, similar a la entrevista de Osiris que los muertos egipcios deben superar. Su prosperidad como vivos se revertirá repentinamente y la persona justa disfrutará de la felicidad eterna4. Los Salmos 49 y 73 y el relato de Setne Khamwas son recuento en la parábola de Jesús del rico y Lázaro (Lucas 16: 19-31). Para el rico, su generosidad terrenal, adquirida egoísta e injustamente, se pierde con la muerte, mien-

NOTAS/NOTES

1.Lichtheim, 1980 2.Budge, 1911 3.VanderKam & Flint, 2002 4.The New American Bible, 1970 5.Prosperity Gospel (2016)

tras que Lázaro, herido, descansa en el seno de Abraham. Entre Lázaro y el rico hay un abismo que no se puede cruzar con la muerte (Ibíd.) H. Gressman interpreta la parábola de Jesús como descendiente de aquel motivo egipcio1. Sin embargo, establecer una relación entre las dos historias es obviar una razón importante en la historia de Jesús. La historia del rico y Lázaro fue simplemente un cuento antiguo y transitado que Jesús usó para reprender a los líderes de su época por engreírse. Cambió el diseño para adaptarse a su audiencia hebrea. A lo largo del Evangelio de Lucas, el tema inverso es evidente (por ejemplo, “Los últimos serán los primeros y los primeros serán los últimos” 13:30). Pero Lucas aprecia el tema del hambre, (por ejemplo, “Bienaventurados los hambrientos; serán saciados” 6:20-21 y “Ay de los saciados pues pasarán hambre” 6:25). Paul Davidson luego señala que, “Es difícil imaginar que las iglesias del Evangelio de la Prosperidad de hoy reconozcan las implicaciones obvias de esta parábola, y mucho menos las acepten”5. Ya en la Quinta Dinastía (2450-2300 a. C.), el alto funcionario egipcio Henqu afirma que era un hombre “que alimentaba al hambriento, vestía al desnudo, no agraviaba a ninguna criada, alimentaba a los animales y pájaros consagrados a los dioses, no robaba los bienes de nadie, protegía a los pobres y débiles, vivía afectuosamente con los miembros de su familia y se mostraba bondadoso con los ancianos”2. ¡La bondad tiene una larga historia de usurpación eventual de la codicia!


a rt

fo c u s

e n foq u e

a rt Í st i c o

Casuales Pensamientos Casual Thoughts on Art sobre Arte

E

l arte juega un papel muy importante en la sociedad actual. Más que nunca, quizás porque cada día se derriban tantas creencias del pasado. Reconozco que cualquier arte que hago valida el mundo en el que vivo. Es importante para mí: estudio, medito y lo creo. Cuando comencé a hacer arte, mi imaginario reflejaba lo que un niño ve y sabe. Pero cuando me di cuenta de que lo que hacía era parte de lo que estaban haciendo muchos artistas, me pregunté no lo que veía, sino “¿Qué pienso?” Como estudiante de UCLA en 1963, solo tenía un 30% de capacidad para comunicarme ya que pensaba en español. Sentía que estaba viviendo en otro país y tenía problemas para integrarme. Por ejemplo, escuché que los estudiantes hombres se referían a las estudiantes mujeres como “bitches”. Pregunté qué significaba eso, me dijeron que significaba perra. ¡Quedé impactado! Para exponer aquel abuso, creé mujeres desnudas con caras de perro. Estas obras de arte escandalizaron a los espectadores en las exposiciones. Dejé ese tema de lado. Comencé a crear una base de imágenes provenientes de un lenguaje basado en el comportamiento social. Por ejemplo, mi obra llamada “Women Changing Her Head (Mujer Cambiando su Cabeza)” fue concebida a partir del mundo del peinado, el maquillaje, la cosmética, etcétera, una mujer recogiendo varias cabezas de un estante. Hice principalmente dibujos de mujeres porque la imagen femenina se usaba, y todavía se usa hoy, para vender cualquier cosa en la sociedad. Vendí mis ideas en ese contexto. En UCLA estuve expuesto a modelos desnudos. Aunque aprendí de la anatomía en vivo, psicológicamente hubo un desapego. Este mundo académico me llevó a crear arte neurótico. A finales del siglo XX, el mundo del arte estaba lleno de imágenes femeninas, vacías y límpidas, sin mucho valor para la humanidad. En el LOCMA (Museo de Arte del Condado de Los Áncontinúa a la vuelta

Ramses Noriega, Tucson, AZ

A

rt plays a very important part of society today. More than ever, perhaps because so many beliefs from the past are being shot down every day. I recognize that whatever art I make validates the world I live in. It is important to me: I study, meditate, and create it. When I started doing art, my imagery reflected what a child sees and knows. But as I became aware that what I did was part of what many artists were doing, I asked myself not what I see, but, “What do I think?” As a UCLA student in 1963, I only had a 30% ability to communicate since I thought in Spanish. I felt like I was living in another country having

problems integrating. For example, I heard male students refer to female students as bitches. I asked what that meant, I was told that it referred to a female dog. I was shocked! In exposing the indignities, I created naked females with dog faces. These artworks scandalized viewers continued on next page

AUGUST 2020 Joaquín 13


geles) noté que el arte moderno y las galerías de arte contemporáneo siempre estaban vacías. Algunas personas con cierta autoridad en el tema: curadores, artistas, críticos —dijeron que ese era el arte del futuro. Pero me sentí estéticamente agotado y vacío por estas imágenes. Para mí, era la sociedad loca de los “puros locos” la que había perdido el rumbo. Este era mi punto de vista en la estética de ese arte, pero había descubierto un camino propio que encajaba con mi visión y estilo de esta locura. Estaba artísticamente frustrado en UCLA porque sentía que no pertenecía allí. Un profesor me informó que en una reunión de profesores, Armond Armond, un famoso artista francés, había dicho que yo era uno de los mejores artistas que había visto en Estados Unidos. Fui demasiado ingenuo para comprender las implicaciones. Miraba el arte desde un punto de vista mundial que no se limitaba a ninguna escuela de arte en particular ni a una visión étnica. Desarrollé mi propia perspectiva individual. Mientras viajaba, mi perspectiva evolucionó. Fui a Londres, Berlín, Nueva York, París, Ciudad de México y Yokohama. Mi arte era mi arte y es lo que pienso. Yo, Ramsés Nocontinúa a la vuelta

14 Joaquín AUGUST 2020

Ramses


Noriega during exhibitions. I retreated from that affair. I began to create a foundation of images coming from a language based on social behavior. For instance, my art work tilted “Women Changing Her Head” was conceived from the world of coiffure, makeup, cosmetics, etcetera, as she picked from several heads from a rack. I did mostly drawings of women because the female image was used—and is

still used today—to sell anything in society. I sold my ideas with in that context. At UCLA I was exposed to nude molds. Although I learned from the live anatomy, psychologically there was a detachment. This academic world lead me to create neurotic art. By the end of the twentieth century, the world of art was filled with feminine imagery that was empty and limpid without much value to humanity. At the LOCMA (Los Angeles County Museum of Art) I noticed that modern art and contemporary art continued on next page

AUGUST 2020 Joaquín 15


art

fo c u s

e n foq u e

Casual Thoughts on Art continued from previous page

riega, desarrollé una comprensión del arte y el mundo de la estética. Mi arte está en constante cambio. No le cierro las puertas a la belleza como hacen muchos artistas. Soy un descubridor de cosas nunca vistas o pensadas. Amo la creatividad que surge del dolor y el éxito. No sigo ideologías. Sé que el universo no se detiene por mi culpa. Pero sé que puedo formar parte de ese universo y capturarlo en una imagen que haga. No dependo estéticamente de nadie para hacer mi obra. No tengo nada que ver con el arte oscuro, sin salida, estúpido y aburrido. El arte se inspira en la vida, mi Gente, eventos —pero sobre todo por inspiración del Espíritu Santo de mi Señor Jesucristo. Mis motivos son ayudar a los menos afortunados. Los artistas son las personas más maltratadas del mundo.

a rt Í st i c o

Sé que lo principal que hacen las artes es crear los bloques de cemento de la civilización. Dios hizo artes a su propia imagen, creadores. El arte es una conversación con la eternidad.

Casuales Pensamientos sobre Arte viene de la vuelta

galleries were always empty. Some people in authority—curators, artists, critiques— said that this art was the art of the future. But I felt esthetically drained and empty from these images. To me, it was “puros locos” crazy society that had lost its way. This was my viewpoint in the esthetics of that art but I had discovered a way of my own that matched my vision and style from this madness. I was artistically frustrated at UCLA because I felt that I did not belong there. One professor informed me that in a faculty meeting Armond Armond—a famous French artist—had said that I was one of the best artists he had seen in the USA. I was too naïve to understand the implications. I was looking at art from a world point of view not limited to any particular school of art nor ethnic view; I developed my own individual perspective. As I traveled my perspective evolved. I went to London, Berlin, New York City, Paris, Mexico City, and Yokohama. My art was my art and that is what I think. I, Ramses Noriega, developed an understanding of art and the world of esthetics. My art is in constant change. I don’t close doors to beauty as many artists do. I am a discoverer 16 Joaquín AUGUST 2020

of things never seen or thought out. I love the creativity that has come through pain and success. I don’t follow ideologies. I know that the universe doesn’t stop because of me. But I know that I can take part of that universe and keep it in an image I make. I don’t depend aesthetically on anyone to make my artwork. I have nothing to do with dark, dead-end, inane, boring art. Art is inspired by life, my Gente, and events —put most of all by inspiration of the Holy Spirit of my Lord Jesus Christ. My motives are to assist the less fortunate. Artists are the most abused people in the world. I know that the main thing arts do is create the cinderblocks of civilization. God made arts in His own image, creators. Art is a conversation with eternity.


op i n i o n

op i n i Ó n

Judas Arrepentido Repentant Judas Jorge Martínez, Newman, CA

E

l editorial en el New York Times , de David Hughes de Newport, VA., ejemplifica los muchos disfraces que usan los hombres sin escrúpulos para ubicarse en posiciones de autoridad, como, por ejemplo, convertirse en agente de policía. Los hombres de color siempre han buscado escapar de la vulnerabilidad. En Estados Unidos, la ruta más rápida hacia la riqueza es el crimen. Otros, que no están dispuestos a tanto riesgo pero tampoco a trabajar para lograr poder a través de una educación, lo buscan a través de ocupaciones estatales y municipales de prestigio social. Postulan a departamentos de policía y bomberos predominantemente blancos y que no requiere nada más que la escuela secundaria. Lo que no se cuenta es que deben renunciar a su integridad e identidad. Deben someterse a la desconfianza, el racismo casual y a supervisión constante. Históricamente, un blanco pobre sin educación luchando por romper las barreras en la cerrada jerarquía social se convertía en policía, sacerdote o traficante. David Hughes, un afroamericano, nunca dijo que buscaba mejorar la difícil situación de su gente. No menciona que después de convertirse en policía tuvo miles de oportunidades para exponer el racismo antes del actual y bizarro momento histórico. Nunca, desde la masacre de la Guardia Nacional de estudiantes blancos en la Universidad Estatal - Kent en los 1970s, tantos estadounidenses blancos salieron a las calles. Este despertar de justicia social no tiene precedentes —donde los blancos se han librado de la indolencia ante la injusticia continued on next page racial. Este es ver-

T

he editorial by David Hughes of Newport, VA. in the New York Times exemplifies the many disguises used by unscrupulous men to gain positions of authority, as in becoming a police officer. Men of color have always sought escape from helplessness. In America the fastest route to wealth is crime. Others, unwilling to take that risk, neither to work towards achieving power via an education, seek it via socially prestigious State and City occupations. These apply to the predominately white fire and police department that requires nothing more than high school. The unwritten secret is that they must abandon their integrity and identity. They must submit to distrust, casual racism and constant micromanagement. Historically, uneducated poor whites fighting the closeddoor social hierarchy became cops, priests or traffickers. David Hughes, a black man, never stated he sought to improve his people’s plight. He neglects to mention that after becoming a cop he had thousands of opportunities to expose racism prior to this bizarre wrinkle in time. Not since the 1970’s Kent State University massacre by national guardsmen upon white students have so many white Americans protested. This social justice awakening is unprecedented —where White people have shaken off complacency on racial injustice. This is truly a unique moment in history. Coincidently, never have our rights been so threated. Never in modern history has a president so blatantly splashed racism in our faces and flaunted disdain for people of color. Now, after so many deaths and thousands protest when it’s safe to do so does David Hughes appears to defame the occupation that quenched his thirst for power. Isn’t it prudent to ask, how many times did he, as a Black Officer, personally witnessed racist violence? How many murders did he cover up or ignore? How many false reports did he file or co-sign? How many tainted testimonies did he make? Are we to believe he is now —magically—someone we should listen to and trust? We must also ask, what are his objectives? Why would a Repentant Judas speak up? Is he looking for a position as a titled overseer? continued on next page We must assume so. Judas didn’t suddenly re-create himself and daderamente un momento único en la historia. Coincidentemente, nuestros derechos nunca han sido tan amenazados. Nunca en la historia moderna un presidente nos ha salpicado tan descaradamente el racismo en la cara y ha hecho alarde de desdén por las personas de color. Ahora, después de incontables muertos y miles protestan cuando es seguro hacerlo, David Hughes parece difamar la ocupación que calmó su sed de poder ¿Sería prudente preguntar cuántas veces él, como policía negro, fue testigo de violencia racial? ¿Cuántos asesinatos encubrió o ignoró? ¿Cuántas de-

nuncias falsas presentó o co-firmó? ¿Cuántos testimonios tergiversados hizo? ¿Vamos a creer que él es ahora, mágicamente, alguien a quien debemos escuchar y en quien confiar? También debemos preguntarnos, ¿cuáles son sus motivos? ¿Por qué confesaría un Judas Arrepentido? ¿Está buscando un puesto con título? Debemos suponer que sí. Judas no se volvió a crear de repente, y regresó sugiriendo un pensamiento racional y piadoso. Como Judas, David Hughes no puede servir a dos amos. Es un traidor a sus compa- continúa a la vuelta AUGUST 2020 Joaquín 17


op i n i o n

op i n i Ó n

Repentant Judas

Judas Arrepentido

returned suggesting pious rational thinking. Like Judas, David Hughes cannot serve two masters. He is a traitor to his fellow officers and must now have a bull’s eye on his back. He, a black man helped create the problem he is now offering to resolve. President Trump is doing the same by crippling the postal service to, then, claim it would invalidate the election. President “W” Bush started a war, we are still fighting, then claimed to win it. David Hughes is the Ted Cruz of Texan Latinos and the Clarence Thomas of Black Americans who use their ethnicity to gain creditability. He is Brent Kavanagh of the shame of the Supreme Court. Judas’s sold his soul for silver. As per Sun-Tzu, the first rule of war is deception. The editors at the New York Times were naive to fall for an obvious ploy by a well-rehearsed and experienced liar. There are millions of men of color like myself who endured inner departmental racism long enough to discover it is institutional, prevalent and approved by administrators before quitting. A genuine man of principles —not a would-be Messiah— would have spoken up right away and exposed his Department’s corruption. No Black police chief or white savior will Jorge Martínez change any Police department. As Martin Luther Stockton, CA King, stated, the color of one’s skin is never an indicator of their character or courage. We as a nation must first acknowledge the concept of a police force that protects and serves was developed as a marketing tool to sell the idea, that like the Constitution, it includes everyone. White America is not ready to look in the mirror. The problem is ugly, putrid and runs much deeper.

ñeros de uniforme y ahora debe tener una diana (shooting target) en la espalda. Él, un hombre negro, ayudó a crear el problema que ahora se ofrece a resolver. El presidente Trump hace lo mismo al tratar de paralizar el servicio postal para luego alegar que invalidará las elecciones. El presidente “W” Bush comenzó una guerra —que todavía estamos libramos— que luego afirmó haberla ganado. David Hughes es el Ted Cruz de los latinos texanos y el Clarence Thomas de los afroamericanos que usan su origen étnico para granjearse credibilidad. Es Brent Kavanagh de la vergüenza de la Corte Suprema. Judas vendió su alma por plata. Según Tsun-Tzu, la primera regla de la guerra es el engaño. Los editores del New York Times fueron ingenuos al caer en una estratagema obvia de un mentiroso bien ensayado y experimentado. Hay millones de hombres de color como yo que soportaron el racismo departamental interno el tiempo suficiente para descubrir que es institucional, prevalente y aprobado por los administradores antes de renunciar. Un verdadero hombre de principios —no un aspirante a Mesías— habría hablado de inmediato y habría expuesto la corrupción de su Departamento. Ningún jefe de policía negro o salvador blanco cambiará ningún departamento de policía. Como dijo Martin Luther King, el color de la piel nunca es un indicador del carácter o coraje. Nosotros como nación primero debemos reconocer que el concepto de una fuerza policial que protege y sirve fue desarrollado como una herramienta de marketing para vender la idea que, como la Constitución, incluye a todos. La América blanca no está lista para mirarse al espejo. El problema es feo, pútrido y cala mucho más hondo.

from the previous page

18 Joaquín AUGUST 2020

L a e x p e r i e n c i a l at i n a

VI: Tiro al Blanco con Jóvenes Chicanos

viene de la vuelta

*

Nota del Traductor: en español, “target” —en el contexto de “objetivo-meta”— es, literalmente, “blanco” (ej.: tiro al blanco) o “diana” (shooting target – ver imagen arriba). Aunque intentamos evitar el uso de dicho término para no confundirlo con “persona de raza blanca” o, más confuso aún: “human targets” con “blancos humanos” o “dianas humanas”; hubo instancias en las que no hay traducción alternativa.

Como parte de una serie que explora las experiencias vividas de dos exmiembros de pandillas, el Dr. Jesse De La Cruz y el Dr. Víctor Ríos, este artículo se centrará en las experiencias de Víctor Ríos al crecer en Oakland, California y el concepto de jóvenes chicanos como dianas* humanas.

E

n 1988, el antropólogo James Diego Vigil afirmó que quizás “entre el cuatro y el diez por ciento” de los jóvenes del barrio “se afiliaron” a pandillas. La pregunta es ¿qué causó este fenómeno? Existe evidencia de que la transición de ser un marginado social a vivir fuera de la ley es impulsada por el trato que reciben los jóvenes del barrio como blanco de ataques. El sociólogo Víctor Ríos describió el ser blanco de ataque humano* de la siguiente manera: “Como blancos de ataque humano, los jóvenes inevitablemente se encuentran con un fuego pernicioso: infligirles una serie de resultados perjudiciales preconcebidos, como la estigmatización institucional, las suspensiones o expulsiones escolares, el acoso y la humillación de la policía, o el arresto y encarcelamiento en desproporción”. No solo se convierten en el blanco para las autoridades institucionales del Estado (por ej.: escuelas, policía, tribunales, etc.), sino también en el blanco de otras pandillas


t he

lat i n o

e xp e r i e n c e

Ed Ramírez, Linden, CA

The Prevalence of Chicano Street Gangs and Street Gang Violence: La Prevalencia de las Pandillas Chicanas y la Violencia Pandillo-Callejera:

VI: Chicano Youth As Human Targets As part of a series that explores the lived experiences of two ex-gang members Dr. Jesse De La Cruz and Dr. Victor Rios, this article will focus on Victor Rios’ experiences growing up in Oakland, CA. and the concept of Chicano youth as human targets.

callejeras cuando se aventuran fuera de sus barrios o territorios. Esto se ve agravado por la participación en la economía ilícita o ilegal, en particular la comercialización de drogas, incluyendo intereses amorosos que trascienden límites territoriales. Inevitablemente, recurren a satisfacer sus necesidades económicas a través de diversas formas de actividad ilegal. Pronto desarrollan una visión de su futuro que incluye ser enviados a prisión o incluso a la muerte. La experiencia de Víctor y su mejor amigo al crecer en la década de 1990 en Oakland ilustra el fenómeno de estas dianas humanas. Víctor contó la trágica historia de su mejor amigo “Smiley”, a quien describió como “ingenuo” e “inocente”, pero que fue víctima de todos modos. Siempre sonreía y se metía en problemas con los maestros que pensaban que se estaba riendo de ellos. Le dispararon y sonrió a sus agresores. Se vistió al estilo de sus amigos —y maestros y policías asumieron que era un pandillero cuando no lo era. Víctor continúa a la vuelta recordó que Smiley

I

n 1988 anthropologist James Diego Vigil asserted that perhaps “four to ten percent” of barrio youth “affiliated” with gangs. So what caused this phenomenon? There is evidence that the transition from marginalized outsider to living outside of the law is driven by the treatment barrio youth receive as human targets. Sociologist Victor Rios described human targets as follows: “As human targets young people inevitably encounter pernicious fire - the meting out on individuals any number of detrimental outcomes, such as institutional stigmatization, school suspensions or expulsions, police harassment and humiliation, or disproportionate arrest and incarceration.” Not only do they become targets of state institutional authorities (e.g., schools, police, courts, etc.), they become targets of other street gangs when they venture out of their barrios or turfs. This is exacerbated by involvement with the illicit or illegal economy, particularly

marketing of drugs, and the pursuit of love interests that transcend turf boundaries. Inevitably they resort to satisfying their economic needs through various forms of illegal activity. They soon develop a vision of their future that embraces being sent to prison or even death. Victor’s and his best friend’s experience growing-up in 1990’s Oakland illustrates the human target phenomenon. Victor recounted the tragic story of his best friend “Smiley” who he described as “naïve” and “innocent” but who was victimized nonetheless. He always smiled, and it got him into trouble with teachers who thought he was laughing at them. He was shot at and smiled at his assailants. He dressed in the style of his friends and teachers as well as police officers assumed he was a gang member when he was not. Victor remembered that Smiley was hounded by the police. “He was followed around, searched, handcuffed, and harassed.” When one of Smiley’s friends was shot his teacher called the campus police claiming that she felt unsafe continued on next page with him in the AUGUST 2020 Joaquín 19


the

lati n o

e xp e r i e n c e

Socio-Economic Marginality continued from previous page

classroom, and the principal expelled him. At fourteen, Smiley “(...) came to think of the gang as his only source of support.” Victor had already joined, and Smiley followed suit. Victor said, that they joined for the protection that the police and authority figures failed to provide, and in Victor’s words, they became part of a “street family” or “Familia.” Like Victor, Smiley had trouble at home and ended up homeless and on the street. Victor decided to steal a 1980’s Oldsmobile Cutlass Supreme for them to live in calling it their two bedroom apartment - referring to the front and back seats. A couple of days later Victor was pulled over for driving a stolen car for the second time. The police dragged him out of the car, threw him on his back, and mercilessly kicked him in the stomach and legs. When he called out for help, they told him “Shut the fuck up. You want to be a criminal, then you’re going to get treated like one!” An officer then “stomped” Victors face into the pavement with his “military-grade rubber boots.” He was then carted off to juvenile hall or “juvi.” Victor was fourteen years old. Victor would soon come to believe that he was destined to go to prison and wouldn’t “(...) survive to the age of 18.” His frame of mind was that no matter how many times he was arrested and locked up he was going to continue stealing cars and do whatever it took to survive. Victor said, that instead of “juvi” scaring him into leaving street life “(...) it only created more hate in my heart.” It made him determined to outsmart authorities and not get locked up again. He faced death on many occasions. At age eleven a man in his 30’s put a gun to his head and demanded to know if he was a “Norteño or Sureño.” He tried to deal drugs buying a $50 bag of heroin and selling it in smaller quantities but was accosted by the established drug dealer who tried to shoot him with a shotgun in a drive-by. He survived only because he fell backwards on the ground and the pellets narrowly passed over him. On another occasion Smiley, Victor and a couple of other “homeboys” went to see some girls in another street gang’s turf. They were game for a physical fight, but one of the other group members pulled out a gun and started shooting. Victor and the others were OK, but Smiley was shot in the head. Smiley was dying, but Victor knew that if they called for an ambulance it wouldn’t come until the police “cleared the crime scene” and that would take too much time. This was a law enforcement standard procedure after a shooting, and in their neighborhood they “(...) had 20 Joaquín AUGUST 2020

La

e x p er i e n c i a

lost many friends and relatives to this police policy.” They took Smiley to the hospital, but he died a few hours later. The police told Victor that it was his fault and threatened to charge him with “accessory to murder.” Victor asked if they were going to go after the murderer and the police told him, “What for? ...We want you to kill each other off.” The death of Smiley would be a turning point in Victor’s life. When he refused to join his “homeboys” on a mission of retaliation they called him a “coward” and “not down for the neighborhood,” but he didn’t care. He thought, “Smiley would not want me to end up in prison, nor would he want me to kill another young man who looked like us, talked like us, and dressed like us, with only colors and neighborhood names differentiating us.” To be continued

Marginalidad Socio-económica viene de la vuelta

fue acosado por la policía. “Lo siguieron, registraron, esposaron y acosaron”. Cuando uno de los amigos de Smiley recibió un disparo, su maestra llamó a la policía del campus alegando que se sentía insegura con él en el aula, y el director lo expulsó. A los catorce años, Smiley “(...) llegó a pensar en la pandilla como su única fuente de apoyo”. Víctor ya se había unido y Smiley siguió su ejemplo. Víctor dijo que se unieron por la protección que la Ed Ramírez policía y las figuras de auLinden, CA toridad no les brindaron y, en palabras de Víctor, se convirtieron en parte de una “familia de la calle” o “la Familia”. Al igual que Víctor, Smiley tuvo problemas en casa y terminó sin hogar y en la calle. Víctor decidió robar un Oldsmobile Cutlass Supreme de los años 80 para que vivieran en él y lo llamaron su apartamento de dos cuartos, refiriéndose a los asientos delanteros y traseros. Un par de días después, Víctor fue detenido por conducir —por segunda vez— un automóvil robado. La policía lo sacó a rastras del auto, lo arrojó de espaldas y lo pateó sin piedad en el estómago y las piernas. Cuando pidió ayuda, le dijeron: “¡Cállate la boca! ¡Si quieres ser un criminal, entonces te tratarán como tal!” Luego, un oficial “pisoteó” la cara de Víctor contra el pavimento con sus “botas tipo militar”. Luego lo llevaron a la Correccional juvenil, la “juvi”. Víctor tenía catorce años. Víctor pronto llegó a la conclusión que estaba destinado a ir a prisión y que no “(...) no estaría vivo a los 18 años”. Estaba convencido que, no importaba cuántas veces lo arrestaran y encerraran, seguiría robando autos, y haría

latina

Bibliography

Rios, V. M. (2011). Street Life:Poverty, Gangs, And A Ph.D. San Bernardino: Five Rivers Press. Rios, V. M. (2017). Human Targets:Schools, Police, And The Criminalization Of Latino Youth. Chicago: The University of Chicago Press. Vigil, J. D. (1988). Barrio Gangs:Street and Identity in Southern California. Austin: University of Texas Press.

lo que fuera necesario para sobrevivir. Víctor dijo que la “juvi” en lugar de asustarlo para que dejara la vida en la calle “(...) solo creó más odio en mi corazón”. Lo hizo decidirse a burlar a las autoridades y no volver a ser encerrado. Se enfrentó a la muerte en muchas ocasiones. A los once años, un hombre de unos 30 le apuntó a la cabeza con una pistola y exigió saber si era “Norteño o Sureño”. Trató de traficar con drogas comprando una bolsa de $50 de heroína y vendiéndola en cantidades más pequeñas, pero fue abordado por un traficante de drogas ya establecido en el negocio que intentó balearlo con una escopeta desde un auto en marcha. Sobrevivió solo porque cayó de espaldas al suelo y los perdigones le pasaron rozando encima. En otra ocasión, Smiley, Víctor y un par de otros “homeboys (camaradas)” fueron a ver a unas chicas en el territorio de otra pandilla callejera. Sabían que estaban arriesgándose a una gresca física, pero uno de los miembros del otro grupo sacó un arma y comenzó a disparar. Víctor y los demás la libraron bien, pero Smiley recibió un disparo en la cabeza. Smiley se estaba muriendo, pero Víctor sabía que si llamaban a una ambulancia no vendría hasta que la policía “despejara la escena del crimen” y eso llevaría demasiado tiempo. Este era un procedimiento estándar de las fuerzas del orden público después de un tiroteo, y en su vecindario “(...) habían perdido a muchos amigos y familiares por esta política policial”. Llevaron a Smiley al hospital, pero murió pocas horas después. La policía le dijo a Víctor que era su culpa y lo amenazó con acusarlo de “cómplice de asesinato”. Víctor preguntó si iban a ir tras el asesino y la policía le dijo: “¿Para qué? ... para nosotros es mejor que se maten entre ustedes”. La muerte de Smiley sería un punto de inflexión en la vida de Víctor. Cuando se negó a unirse a sus “homeboys” en una misión de represalia, lo llamaron “cobarde” e “infiel al barrio”, pero no le importó. Pensó: “Smiley no querría que yo terminara en la cárcel, ni querría que matara a otro joven que se parecía a nosotros, hablaba como nosotros y se vestía como nosotros —la única diferencia eran los colores y los nombres de vecindario”.. Continuará


i n n e r wo r l d • e l m u n d o i n t e r i o r

Knowing Ourselves José J. Rodríguez Baca, Stockton CA

H

ow little we know ourselves! Some of us might begin to know ourselves as we age but most of us never do. When we are born our mind is blank with no knowledge, but with great innocence. There is no prejudice, no memory of the past, in that moment we are living in the present, there is only constant learning from observation. At this point, our life is filled with tremendous innocence for we have not yet learned the ways of humanity. We do not know sadness, happiness, nor hate although we might experience these emotions, we do not condemn nor welcome them. Our instincts to survive is what keep us going. When we meet something new, a new face, a new object, or a new environment we do not judge it but instead we are curious to learn about it. If we have a bad encounter with something, then by instinct we try to avoid it. From observation, we then begin to learn from those around us; we begin to familiarize ourselves with the place we grow in, with the people around us those we then call our family, friends, or community. At this point, we are already learning the ways of humanity even if language has not been learned. We begin to observe how those around us behave, how they react to different circumstances, how sadness, hate, or anger is expressed when encountering something they dislike and how they express happiness, joy, or pleasure when encountering something they like. At this point our society is already influencing us, because at this point we are already learning to see the world as those around us see it. We then begin to learn the tongue of our parents and perhaps another tongue of the society in which we live in, if different. At this point most of learning is now through language of what we are told, and little by little we stop learning from our own observation. We begin to learn words that describe things that we can see and touch, words that label places, animals, and people. We also begin to learn words given to things that humanity barely understands such us love. At home parents try to protect us by advising on what we should protect ourselves from but that is only a projection of their own fears and experiences. If the family glorifies some tradition, ideology, belief, or way of life then this is also passed on to us and we grow up glorifying it too. In the society we live we then are told that we belong to a certain nationality, and this society will also try to tell us what and who we are. It will also tell us what to glorify, to be good citizens, follow laws, and work towards creating a great nation, continued on next page

Conociéndose uno mismo

Q

¡

ué poco nos conocemos! Algunos, cuando envejecemos, pero la mayoría nunca lo hacemos. Cuando nacemos, nuestra mente está en blanco sin conocimiento, pero con gran inocencia. No hay prejuicios, no hay memoria del pasado, en ese momento que estamos viviendo en el presente, solo hay un aprendizaje constante de la observación. En este punto, nuestra vida está llena de tremenda inocencia porque aún no hemos aprendido los caminos de la humanidad. No conocemos la tristeza, la alegría ni el odio, aunque podamos experimentar estas emociones, no las condenamos ni las acogemos. Nuestros instintos para sobrevivir es lo que nos mantiene en marcha. Cuando nos encontramos con algo nuevo, una nueva cara, un nuevo objeto o un nuevo entorno, no lo juzgamos, sino que sentimos curiosidad por conocerlo. Si tenemos un mal encuentro con algo, por instinto tratamos de evitarlo. A partir de la observación, comenzamos a aprender de quienes nos rodean; comenzamos a familiarizarnos con el lugar en el que crecemos, con las personas que nos rodean, a las que luego llamamos nuestra familia, amigos o comunidad. En este punto, ya aprendemos los caminos de la humanidad, incluso si no se ha aprendido el idioma. Comenzamos a observar cómo se comportan los que nos rodean, cómo reaccionan ante diferentes circunstancias, cómo se expresa la tristeza, el odio o el enfado al encontrarse con algo que no les gusta y cómo expresan felicidad, alegría o placer al encontrarse con algo que les gusta. En este punto nuestra sociedad ya nos está influenciando, porque en este punto ya estamos aprendiendo a ver el mundo como lo ven quienes nos rodean. Luego, comenzamos a aprender la lengua de nuestros padres y quizás otra lengua de la sociedad en la que vivimos, si es que es diferente. En este punto la mayor parte del aprendizaje es ahora a través del lenguaje de lo que se nos dice, y poco a poco dejamos de aprender de nuestra propia observación. Comenzamos a aprender palabras que describen cosas que podemos ver y tocar, palabras que etiquetan lugares, animales y personas. También comenzamos a aprender las palabras dadas a cosas que la humanidad apenas comprende, como las que amamos. En casa, los padres tratan de protegernos aconsejándonos de lo que debemos protegernos, pero eso es solo una proyección de sus propios miedos y experiencias. Si la familia glorifica alguna tradición, ideología, creencia o forma de vida, esto también se nos transmite y crecemos glorificándolo también. En la sociedad en la que vivimos se nos dice que pertenecemos a una determinada nacionalidad, y esta sociedad continúa a la vuelta AUGUST 2020 Joaquín 21


i n n e r wo r l d • e l m u n d o i n t e r i o r Knowing Ourselves from the previous page

perhaps a better world, even if we, ourselves, do not understand what this means. From a young age we are separated into groups by definition; social classes, ethnicities, nationality, religion, political parties, ideologies, and such. The tribalism which goes down even to the levels of families. Whether tribalism is part of our nature or not, we can observe how destructive it can become if not understood in ourselves. Aren’t we expected to protect those in our family or friends over those who are not, even if our group is the one committing wrong? And we call this loyalty or love. Aren’t we expected to go to war for the love of our nation or people? How is it love when you are hurting others? We then grow up to be adults after all this conditioning never really having ever discovered much for ourselves. We then see all this confusion, and contradictions not only in the world but also in ourselves. How are we not to be confused if we were always told what to think, what to believe, what to follow, and what life should be about. Society praises success, that success, which is working hard to standout over others, to compete so we can be noticed. This is seen in all aspects of life from education to careers and entertainment. Most of us then go through life chasing these goals. Never really learning about life and ourselves. Never seeing this conditioning that society has inflicted upon us. Never really learning to live and appreciate this beautiful life, that after all might just be this one. Now because of all this conditioning most of us never come to really know ourselves and the vastness of what life is. We are constantly seeing and living life according to someone else’s philosophy, ideology, or way of living. This is not to say that we should not learn or listen from others but whatever things we hear, truth or not, must be seen and understood for ourselves. It is not learning when all we do is interpret what others have to say about life and its mysteries and take it as our own. The ways of society always penetrate to the deepest levels of the human being, while most individuals remain unaware of this. We remain unaware because most of us have never stopped and inquired about all of these very important aspects of life, and perhaps the most important. The human being with all its pleasures, desires, goals, and basic needs will pursue the life that with the conditioned mind tells them to pursue. What then does it mean to know ourselves? Is it merely seeing some characteristics in ourselves, the skills we possess, what we are good at and what we are not good at? 22 Joaquín AUGUST 2020

The foods we like and dislike or our personal pleasures? Some of us might do psychoanalysis and say we know ourselves. But this is all merely superficial, we might discover hidden things within our persona but that just still is the product of our conditioned upbringing. To really know ourselves, we must go beyond, realize the conditioning, and begin to understand the world anew with that innocence of a child. In knowing the world, we will come to know ourselves. Understanding the relationship between us and the world and everything in it. Our relation to the person walking down the street, the flower in the garden, the bird by the window, or the beautiful tree as the sun sets down. Understand our relationship to our emotions, the pain, the war on the other side of the world, and struggles in society. Learning of oneself comes from moment to moment by observing our actions, thoughts, and responses to that which comes across us. Seeing that we are conditioned, that we are troubled, ambitious, competitive, in confusion. Only if one becomes attentive of all of life and us in it is to begin to know ourselves. To know ourselves is not an end goal but instead it is a part of life, one will not come to an end for one is learning constantly. Hence there is no purpose to it, no motive, but learning to see life this way takes a whole new meaning of what is to live. To know ourselves is to know humanity for each one of us is humanity and each of us possesses all of which is to be human, the emotions, the psychology, the struggles, and perception of life. Conociéndose Uno Mismo

viene de la vuelta

también intentará decirnos qué y quiénes somos. También nos dirá qué glorificar, ser buenos ciudadanos, seguir las leyes y trabajar para crear una gran nación, quizás un mundo mejor, incluso si nosotros mismos no entendemos lo que esto significa. Desde pequeños estamos separados en grupos por definición; clases sociales, etnias, nacionalidad, religión, partidos políticos, ideologías, etc. El tribalismo que desciende incluso al nivel de las familias. Ya sea que el tribalismo sea parte de nuestra naturaleza o no, podemos observar lo destructivo que puede llegar a ser si no lo entendemos por nosotros mismos. ¿No se espera que protejamos a los miembros de nuestra familia o amigos sobre los que no lo son, incluso si nuestro grupo es el que se equivoca? Y a esto lo llamamos lealtad o amor. ¿No se espera que vayamos a la guerra por amor a nuestra nación o pueblo? ¿Cómo es amor, cuando se hace daño a otros? Luego nos convertimos en adultos después de todo este condicionamiento sin haber descubierto nunca mucho por cuenta propia.

Entonces vemos toda esta confusión y contradicciones no solo en el mundo sino también en nosotros mismos. ¿Cómo no confundirnos si siempre nos dijeron qué pensar, qué creer, qué seguir y de qué se trata la vida? La sociedad elogia el éxito, ese éxito, que es trabajar duro para destacar sobre los demás, para competir para que nos noten. Esto se ve en todos los aspectos de la vida, desde la educación hasta las carreras y el entretenimiento. La mayoría de nosotros pasamos por la vida persiguiendo estos objetivos. Nunca aprendiendo realmente sobre la vida y sobre nosotros mismos. Nunca viendo este condicionamiento que la sociedad nos ha impuesto. Nunca aprendiendo realmente a vivir y a apreciar esta hermosa vida, que después de todo podría ser esta. Ahora bien, debido a todo este condicionamiento, la mayoría de nosotros nunca llegamos a conocernos realmente y a la inmensidad de lo que es la vida. Constantemente vemos y vivimos la vida de acuerdo con la filosofía, ideología o forma de vida de otra persona. Esto no quiere decir que no debamos aprender o escuchar a los demás, pero cualquier cosa que escuchemos, sea verdad o no, debe ser vista y entendida por nosotros mismos. No es aprender, cuando lo único que hacemos es interpretar lo que otros tienen que decir sobre la vida y sus misterios y tomarlo como propio. Las maneras de la sociedad van siempre hasta los niveles más profundos del ser humano y la mayoría los desconocen. No nos damos cuenta porque la mayoría nunca nos hemos detenido a preguntar acerca de estos aspectos tan importantes de la vida, quizás los más importantes. El ser humano, con sus placeres, deseos, metas y necesidades básicas, querrá la vida que con la mente condicionada le dicen que quiera. ¿Qué significa entonces conocernos? ¿Simplemente ver algunas características en nosotros, nuestras habilidades, en qué somos buenos y en qué no somos buenos? ¿Las comidas que nos gustan y las que no nos gustan o nuestros placeres personales? Algunos de nosotros podríamos hacer psicoanálisis y decir que nos conocemos. Pero todo esto es meramente superficial, podríamos descubrir cosas ocultas dentro de nuestra persona, pero eso sigue siendo el producto de nuestra educación condicionada. Para conocernos realmente, debemos ir más allá, darnos cuenta del condicionamiento y comenzar a comprender el mundo de nuevo con esa inocencia de un niño. Al conocer el mundo, llegaremos a conocernos. Comprender la relación entre nosotros y el mundo y todo lo que hay en él. Con la persona que camina por la calle, la flor en el jardín, el pájaro en la ventana o el hermoso concluye en la pág. 27


barrio

s n a p s ho t s

i nsta n t Á ne as

del

b a r r io

Under the Brick Dome

My Father told me... Bajo el Domo de Ladrillos

A

Papá me dijo...

s a young girl, my father would los niños se comunican, independientemente take me sketching. He saw that I del nivel de sus habilidades de dibujo. Me had talent and he wanted to help encantaba dibujar caricaturas. Mi padre se cultivate it. He would encourage me on so we incomodaba cuando me veía dedicar mucho would go sketching together often. uando era niña, mi padre me lleva- tiempo a esos dibujos. We would go to the parks and observe the Todavía era una niña cuando mi padre vio ba a dibujar. Vio que tenía talento life around us. Those days it was at Lincoln y quiso ayudarme a cultivarlo. un potencial avanzado en mis habilidades. Una Park on Mission Rd, in East Los Angeles. So A menudo, me animaba a salir con él y que Navidad me preguntaron qué me gustaría, much to choose from, trees, ducks, hills, boat dibujáramos juntos. un atril o un par de patines. Un atril hubiera rides, and people. Íbamos a los parques y observábamos la sido perfecto, pero ¿qué pasaría cuando terI remember how my father would give me vida a nuestro alrededor. Fue en Lincoln Park minara de pintar y mis hermanas estuvieran magazine covers with faces of women and en Mission Rd., en East Los Angeles ¡Tanto afuera patinando con sus amigas? ¿Solo las asked me to draw them. He then would tell my para elegir! árboles, patos, colinas, paseos en vería patinar y divertirse? Entonces, siendo mother, “Look, you see? see she’s good”. He bote y gente. una niña, con muchas ganas de jugar en mi would get disappointed with me when I drew Recuerdo que mi padre me pasaba joven corazón, elegí los patines, después de cartoons, which he thought was a waste of my portadas de revistas con caras de mujeres y todo, siempre podía usar la mesa de la cocina talent and time. I feel to this day, that cartoons me pedía que las dibujara. Luego le decía a como mi atril. are the first way for children to communicate mi madre: “Mira, ¿ves? Es muy buena”. Se Un verano —gracias a la recomendación —regardless of their advanced drawing skills. decepcionaba conmigo cuando d i b u j a b a de mi profesor de arte, Thomas NielI loved drawing cartoons. This soured my caricaturas, porque pensaba sen— me concedieron una beca para que era un father when I would spend so much time on desperdicio de mi talento asistir al Otis Art Institute. Tenía 13 these ventures. años y asistía a la Escuela Presecuny mi tiempo. Siento I was still a kid even though my father hasta el día de hoy que daria Nightingale. Ese verano, todos saw advanced potential in my skills. One los días y durante un mes, mi padre los dibujos animados Christmas I was asked what would I like, y yo tomábamos el autobús número son la primera forma an easel or a pair of skates. An easel would 8 desde Dogtown, Main Street, hasta en que have been perfect, but what happens when Wilshire Blvd., y mientras yo asistía a I am finished painting and my sisters are mis clases, mi padre me esperaba en el outside skating with their friends, would vestíbulo hasta que terminaban la sesión. I just watch them skating and having fun No hablábamos mucho en el autobús de too? So being a kid, with a lot of play in regreso, pero quería compartir con él lo que my young heart, I chose the skates, after veía en McArthur Park: “Viejos jugando a all I could always use the kitchen table as las damas junto al árbol” como esa canción, my easel. cantada por Richard Harris, excepto que los One summer —with the recommendation viejos orinaban y se sacudían el pene. Otra sorfrom my art teacher, Thomas Nielsen— I was presa para mí fue que mi maestro Alan Zaslove, awarded a scholarship to attend Otis Art Instinotable animador estadounidense —productor tute. I was 13 years old attending Nightingale y director de series animadas en estudios como Jr. High school. That summer, every day and for Disney y Hanna-Barbera— nos dijo que fuéramos one month, my father and I would take the numal parque a dibujar y agregó: “Los acompañaría, ber 8 bus from Dogtown, Main street, to Wilshire pero estoy ‘too damn tired (bien pinche cansado)’”. Blvd., and while I attended my classes, my father Quedé de una pieza: ¡había dicho damn (maldición)! waited for me in the lobby until the classes ended. ¿Un maestro diciendo palabrotas? ¡Qué inocente We didn’t say much on the bus back, but I era! Sabía que a mi padre no le interesaría este detalle wanted to share with him what I saw at McArthur de mi observación artística, además no podría decirle Park: “old men playing checkers by the tree” like la palabra “pene” a mi padre. that song, sung by Richard continued on next page Ahí me hice amiga de una continúa a la vuelta

C

AUGUST 2020 Joaquín 23


s n a p s ho t s • i n s t a n t Á n e a s

poe try

Under the Brick Dome continued from previous page

Harris, only the old men pissed and whipped out their penises. Another shocker for me was that my teacher Alan Zaslove, notable American animator, producer and director of animated series in studios such as Disney, Hanna-Barbera told us to go to the park and sketch and said, “I would accompanied you, but I am too damn tired.” I was so shocked, he said damn! A teacher swearing? Boy was I green. I knew my father wouldn’t be interested in this bit of my artistic observation, besides I couldn’t say that word penis to my Father. I made friends with a gal who lived in Hollywood Hills there. I went home with her for lunch one time. This was the first time I saw a squirrel. Boy what a sheltered life I led! The gal, I will call Beverly, I remember seeing her home, it was a house... a real house with a garden and she had dogs, cats, and rabbits. This was all so new to me —remember I was living in the projects, there weren’t any squirrels anywhere there, except for a couple of squirrelly people. This entire summer school adventure opened up a whole different world for me. I liked that my father showed so much interest in my artistic ability, which by the way I inherited from him. As I was growing up he said to me, “When you draw pictures or when you paint, you can make pretty paintings, but they can be empty, so you be aware of that. Don’t just make pretty paintings and use learned techniques that were taught to you, proven formulas... because they can be empty.” I didn’t know what he meant until I got a lot older, and I would see these paintings in the furniture stores, you know, the kind that you hang over a couch. For example, a beautiful Spanish lady with a fan. I would think, “Oh, that’s a pretty painting.” But I knew what he meant. It was like a cartoon. It was a beautiful painting of a woman, but it was empty, a learned technique. My father taught me to go beyond that, and to see beyond the pretty surface. Sonya Fe To this day I thank him for that. Though I didn’t Las Cruces, NV get along with him all of the time. Bajo el Domo de Ladrillos viene de la vuelta

chica que vivía en Hollywood Hills. Fui a almorzar a su casa una vez. Esa fue la primera vez que vi una ardilla ¡qué vida tan recluida llevaba! A la chica, la llamaré Beverly, recuerdo haber visto su casa, era una casa... una casa de verdad con jardín y tenía perros, gatos y conejos. Todo esto era tan nuevo para mí, yo vivía en un complejo habitacional donde no había ardillas por ningún lado, excepto por un par de personas “ardillescas” (excéntricas). Todas estas aventuras de la escuela de verano me abrieron la puerta a un mundo completamente diferente. Me gustó que mi padre mostrara tanto interés por mi habilidad artística, que por cierto heredé de él. Cuando era pequeña mi padre me dijo: “Cuando haces dibujos o cuando pintas puedes hacer cuadros bonitos, pero pueden estar vacíos, ten cuidado con eso. No te limites a hacer pinturas bonitas y utilizar solo técnicas aprendidas, fórmulas probadas... porque pueden no tengan vida propia”. No supe qué quería decir hasta que me hice mayor y veía cuadros en las mueblerías, sabes de cuales hablo, de esos que la gente cuelga sobre un sofá… una bella dama española con un abanico, por ejemplo. Pensaba: “Sí, es una bonita pintura”. Pero ahora sabía lo que mi padre quería decir: era como una caricatura. Era una hermosa pintura de una mujer, pero estaba vacía, producto de una técnica aprendida. Mi padre me enseñó a ir más allá y a ver más allá de la belleza superficial. Hasta el día de hoy le doy gracias por eso. Aunque no me haya llevado bien con él todo el tiempo. 24 Joaquín AUGUST 2020

The Stars

Angelica Flores

The walls that surround me watched me grow And only they know of my pain I tried using my tears to drown myself But they chose to swim away The stars I shared the night with The ones above my home Whispered sweet lullabies Trying to convince me that I am not alone

La luna Manuel Camacho Mira esa luna, dices. Sí, ahí está, en cuarto menguante: Pendiendo en el cosmos Como hamaca encendida. Sonríe igual que tú. Desciende imperceptible en el horizonte. Va tornándose dorada imitando tu cabello, y tu piel. La música permea la noche Y la brisa la transporta allá donde la luna nos otea, discreta. Tus brazos adornan mis hombros. Nuestros cuerpos se entrelazan En la cadencia armónica de las congas Y es uno el palpitar en nuestras venas. La gente pasa. Admira la elegancia De tus giros cuando expandes los brazos Como ave suspendida en el espacio. Tu cabello oscila hacia los puntos cardinales Mientras la luna se refleja en el río. Baila en el vaivén de la corriente. La música se apaga. La luna se sumerge. El cielo está vacío. Se fue la luna y nunca volverá, dices. No, digo, la luna se queda en ti: Está en tus ojos cada vez que me miras.

The Moon Look at that moon, you say.

Yes, it’s there, in its waning quarter: Dangling in the cosmos Like an aglow hammock. It smiles just like you. Imperceptible, it descends in the horizon, Turning golden, imitating your heir, and your skin. Music permeates the night And the breeze transports it there Where the moon discreetly glimpses at us. Your arms decorate my shoulders. Our bodies are interlaced In the harmonic cadence of the congas, Making a single throb in our veins. People walk by. They admire the elegance Of your turns as you expand your arms Like a bird suspended in space. Your hair oscillates towards all the Cardinal points While the moon shines on the river, Dancing in the current’s sway. The music fades. The moon immerses. The sky is empty. The moon is gone and it’s never coming back, you say. No, I say, the moon remains inside you: It is in your eyes everytime you look at me.


P oES Í a

Buscando Una Vida Mejor Rodolfo Lezama-Valencia Por un día, por un año Por toda una vida estamos aquí Dejamos atrás familia y amigos Y a nuestro querido y amado país.

A veces los sueños se hacen pesadillas Se nos rasga el alma nadando entre espinas Y cameos, y pateamos, y sufrimos, y lloramos Y nuestro espíritu siempre sigue aferrado.

Una razón nos hizo emigrar Cruzar la frontera, dejar todo atrás Buscando trabajo y dinero ganar Pa’ nuestras familias poder ayudar.

Que no puedo alcanzar la Gloria Que si puedo, nos decimos Y emprendemos el camino Como el ave Fénix, De las cenizas salimos, Venciendo mil retos, buscando salidas Nos elevamos y seguimos. Para conseguirnos una mejor vida Viviendo escondidos como criminales Pero nos condenan por ser ilegales. Luchamos sin tregua por algo mejor No somos de guerra sino de amor Confiamos en la virgen, otros solo en Dios Pero es nuestra fe, fuerza y dirección.

Respirando en esta Octavio Valencia siente, pero yo no sé… Sociedad MiNo corazón hay un contexto en él, para entender

Y fuera de sí, seria como un pez en un pajar… Como un pez sin nadar A falta de espacio para hacerlo En este contexto social… Y no entiendo nada de lo que yo quiero yo entender Cosas que siento y que intuyo aquí muy dentro En la fluidez de la propia esencia de mi ser Quiero ser libre de esta sociopática farsa social con sus valores perversos Con sus contextos como rieles al infierno Transportando multitudes en vagones sin final… Con mi mano empuñada, el corazón destrozado y mi garganta abierta Con el pecho frustrado de impotencia y esta mi sangre hirviendo Y te digo a ti, a ti que me estas oyendo Que quiero otra vida para mi Que quiero otra vida para ti Una utopía donde rijan otras normas, valores y leyes Donde exista la justicia el honor, la verdad la empatía y el amor Donde el alma sea libre y no le quieran obligar Como a un pez, a nadar en un pajar… En un enorme pajar con goteo a riego lento Generando suficiente humedad, para muertos, respirar…

¿Secretos? JAIME CALDERÓN (El Poeta Triste) Cuando la bestia expande sus tentáculos incluso su creador se convierte en víctima. El movimiento de las piezas del juego llega a hacer vibrar también al tablero y el eco que se crea con el encuentro de ambas partes daña al entorno más allá de lo que se tiene previsto. ¡Es increíble hasta dónde llega la estupidez humana! Que se juega todo contra la única carta que nunca pierde. La sombra se va alargando conforme nuestras acciones se hacen más ruines y perversas, una sombra de dolor y soledad que no nos importa que nos cubra mientras también alcance al vecino. ¡Jugamos a ser Dioses! Pero Dioses individuales, Dioses cada uno de su propio mundo y ni siquiera tenemos el poder de dominar nuestros pensamientos. ¡Me duele esta realidad y cansado de nadar contra la corriente a veces me desmayo y me dejo llevar por la marea! ¿Dónde quedó el amor por nuestros ojos? ¿Dónde quedó el amor por nuestros pasos? ¿Dónde quedó el amor por nuestros sentimientos? El secreto no está en prolongar la vida con años, sino con acciones y recuerdos. El secreto no está en hacer inmortal el cuerpo, sino en hacer inmortal el alma. El secreto no está en auto nombrarnos y creernos mejores, sino en ser mejores sin necesidad de gritarlo nosotros mismos. El secreto está en estar listos para dejar el cuerpo en cualquier momento sin el remordimiento de no haber hecho lo que el corazón nos manda. Es haber recorrido el camino con la frente en alto aceptando y superando errores, celebrando y asimilando humildemente aciertos para no temerle a la muerte. ¡Dejar de hablar unos de otros y empezar a hablar unos con otros! Se nos ha olvidado que ayudar a los demás es el acto disfrazado de ayudarnos a nosotros mismos. Por eso, el monstruo que creamos para dañar a los demás... ¡Primeramente! ¡Antes que nada! Destruye a quien lo ha creado. ¡Quizás el hecho de extrañar los besos, de echar de menos los abrazos, esas noches de café con los amigos, esas reuniones que se alargaban hasta la media noche, esas tardes de paseo por cualquier parte!... nos regrese a ser humanos. AUGUST 2020 Joaquín 25


c on ti n uati o ns

Co n t i n u a c i o n e s pérdida de vidas blancas que documenta Metzl también se concentra entre la clase trabajadora y los blancos pobres, lo que aumenta aún más las distorsiones y la desigualdad que impone la supremacía blanca en Estados Unidos. A Estados Unidos le tomó casi 250 años superar la esclavitud, pero en los 150 años transcurridos desde ese avance, parece que hemos hecho un progreso deprimentemente pequeño para superar los estragos de la supremacía blanca que siguieron. Quizás la coincidencia de los atropellos de Trump, los cientos de miles de vidas adicionales perdidas por COVID-19 y el aumento de la conciencia que está creando el movimiento Black Lives Matter pueden proporcionar otro punto de inflexión que Estados Unidos necesita desesperadamente. Metzl muestra claramente las terribles consecuencias del camino en el que nos encontramos y señala el camino hacia algunas de las políticas clave que podrían ayudarnos a avanzar hacia la sociedad más equitativa que la mayoría de los estadounidenses desean.

Coming to grips with White... continued from page 4

ciaries. Of course, the loss in white lives that Metzl documents is also concentrated among working class and poor whites adding even more to the distortions and inequality that white supremacy imposes on America. It took America almost 250 years to overcome slavery, but in the 150 years since that breakthrough, we appear to have made depressingly little progress in overcoming the ravages of white supremacy which followed. Perhaps the coincidence of Trump outrages, the hundreds of thousands of additional lives lost to COVID-19, and the upsurge in consciousness the Black Lives Matter movement is creating can provide another turning point that America desperately needs. Metzl clearly shows the dreadful consequences of the path we are on and points the way to some of the key policies that could help us move toward the more equitable society most Americans want. Enfrentando la actual Supremacía... viene de la página 4

blancos en la cima social y reducir el riesgo a su jerarquía, pero resultan en políticas que terminan dañando a los estadounidenses blancos. Como señala irónicamente Metzl, la blancura en sí se ha convertido en un indicador de salud negativo. Sin entrar en muchos detalles, el estudio de caso de Missouri profundiza en la liberalización de las leyes de armas (hasta la concesión la abierta portación por adultos en las escuelas y las compras sin restricciones) en Missouri durante finales de la década de 1990 y principios de los 2000s. La última década reveló un dramático aumento en heridas y muertes con armas de fuego entre los habitantes blancos de Missouri por suicidios, muertes de parejas y disparos accidentales. En Tennessee, la campaña desde 2011 por parte del gobernador republicano del estado y la legislatura estatal contra la cooperación con la Ley de Atención de Salud Costeable (ACA, o despectivamente moteada como “Obamacare”), como fue la reducción de fondos de Medicaid, resultó en un repentino y drástico contraste en los resultados de la atención médica en comparación con las mejoras en la vecina Kentucky al adoptar la ACA. Para 2018, solamente la negativa a expandir Medicaid le costó a cada residente blanco 14.1 días de vida a casi ocho de cada diez personas en el Estado de los Voluntarios —además de que la reducción en la disponibilidad de seguros y estructura institucional aumentará rápidamente las pérdidas futuras. Finalmente, la enorme reducción de impuestos que consiguió el gobernador Sam Brownback en 2012, a menudo citada como el 26 Joaquín AUGUST 2020

ejemplo por excelencia de la doctrina Reagan, condujo a reducciones inmediatas y generalizadas en la financiación del gasto en educación e infraestructura en todo Kansas. Aunque fue reelegido por un pelo en 2016, el deterioro de la calidad educativa y de la infraestructura en Kansas fue tan grande que Brownback fue expulsado del estado en 2017. El que había sido uno de los sistemas escolares más respetados en Estados Unidos cayó al puesto 44 en 2017. La disminución en las tasas proyectadas de graduación de la escuela secundaria de siete puntos para los estudiantes blancos y seis para las jóvenes blancas es mucho menor que las reducciones de más del 20 por ciento para los niños y niñas negros, pero aún apunta a un promedio de nueve años de vida perdidos para cada uno de los miles de deserciones escolares adicionales que ahora se esperan en Kansas5. Casi tan preocupante como la pérdida del apoyo republicano al financiamiento escolar es el hallazgo de un estudio de 2017 de Pew Research que revela que una gran mayoría de republicanos en todo el país ahora también cree que las universidades tienen un efecto general negativo en los Estados Unidos. Las inesperadas consecuencias políticas y autodestructivas de la supremacía blanca demostradas por Metzl añaden una importante dimensión a la justificación del cambio que el movimiento Black Lives Matter (Las Vidas Negras Valen) ha expuesto con tanta insistencia al pueblo estadounidense durante el último año. A la tragedia e inmoralidad de la pérdida de vidas negras, Metzl sugiere cuánto le cuesta sostener la supremacía blanca a sus supuestos beneficiarios. Por supuesto, la

¿Alguien Juega Pelota? viene de la página 10

fesional) realizado en el norte de California. Eventualmente logré que se efectuaran tres Pro Stops adicionales en In-Shape West Lane de Stockton. Los WPH dejaron de realizar eventos de “pelota grande” en el 2018, lo cual fue un duro golpe emocional para mí. Ese mismo año fui incorporado al Salón Mexicoamericano de la Fama Deportiva del Condado San Joaquín —gracias a Motecuzoma Sánchez— quien me nominó por mis logros y dedicación a la comunidad. Este año celebré 25 años congregando a la gente al organizar el torneo anual en el parque McDonald de Tracy, lugar donde comenzó todo para mí. Rememoré largo y tendido sobre el viaje que me llevó hasta este evento. Recordé cuando mi tío Javier me regaló la primera pelota cuando tenía 7 años y cuán feliz estaba de aprender el juego. Comencé jugando en un parque cercano donde habían levantado un hermoso frontón blanco con coloridos murales a cada lado. Años después, junto a la Organización Comunidad del Sur, luché para preservar esa cancha. Nos opusimos al Comité de Control Pandillero de Tracy. Las autoridades del Ayuntamiento quería demoler el frontón bajo la idea que era un juego “de pandilleros”. Sin embargo [el diario] The Tracy Press imprimió un artículo a nuestro favor titulado “Hands Off ” (juego de palabras sobre “handball”, como se conoce el juego en inglés) que llamó la atención del Concejo Municipal. El artículo describía nuestro objetivo de mantener la cancha para nuevas generaciones y presentó


Cont inua c i on e s el deporte del frontón como algo positivo. Es más, insté a que la cancha de frontón fuese reconocida como un atractivo más, listado en el folleto de Parques y Recreación de Tracy, dado que hasta entonces no estaba reconocido —era como si esta inmensa estructura de concreto no existiera ni tampoco nosotros. Al final, el Ayuntamiento aprobó mi petición y ahora es parte de sus programas. Mi enfoque es mantener vivo el deporte de frontón y continuar extendiendo relaciones positivas. Muchos jugadores han llegado a conocerse y respetarse unos a otros. Hemos logrado romper barreras que nos han mantenido separados en el pasado. Hemos creado una red que se extiende más allá de las fronteras ¡Un jugador de frontón puede viajar por el mundo y hallar un juego! Creo que eso es asombroso y es una hermosa causa por la que pelear. Quiero que el Ayuntamiento de Stockton reconozca el frontón como algo integral de su título de “All American City (Ciudad Súper-Estadounidense). Quiero que se reparen los frontones de todo Stockton, porque se hallan en deplorable estado. Quiero que se erijan canchas de 3-frentes en Stockton. Quiero conseguir más partidarios —como Mike Contreras, el propietario de Stockton Monuments, quien ha sido un gran colaborador de nuestro movimiento. Quiero ver este deporte crecer y prosperar. Estoy convencido que Dios quiso que fuera jugador de frontón y me ha guiado en las cosas que he logrado. He conocido a muchos jugadores que considero mis amigos y soy bienvenido en muchas comunidades y, por eso, estoy eternamente agradecido. Paz, Amor ¡¡¡y Bola!!!. Conociéndose Uno Mismo viene de la página 22

árbol cuando cae el sol. Nuestra relación con nuestras emociones, el dolor, la guerra en otra parte y las luchas de la sociedad. El aprendizaje de uno viene de repente al observar nuestras acciones, pensamientos y respuestas a lo que encontremos. Que estamos condicionados, atribulados, ambiciosos, competitivos, en confusión. Sólo si se está atento a la vida y a nosotros en ella, se comienza a conocerse. Conocernos no es un objetivo final; es parte de la vida. No se llega a su fin porque está aprendiendo constantemente. Por lo tanto, no tiene ningún propósito, ningún motivo, pero aprender a ver la vida así toma un significado nuevo el vivir. Conocernos es conocer la humanidad; cada uno de nosotros es humanidad y cada uno posee todo lo que es ser humano: las emociones, la psicología, las luchas y la percepción de la vida. AUGUST 2020 Joaquín 27


28 Joaquín AUGUST 2020


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.