E5 Living — Vol. II — Old Town Palma [Deutsch]

Page 72

Mallorquinisch Laut

Robert

Graves

sprechen

„Mallorquiner

Mallorquinisch, eine Sprache, die so alt ist wie Englisch und reiner als Katalanisch oder Provenzalisch ihre engsten Verwandten.” Jedoch ist der Ursprung dieser Sprache Quelle einer leidenschaftlichen Debatte in der sich philologische und historische Fragen mit politischen Präferenzen und Identitätsgefühlen mischen. Sogar der Name ist umstritten. Obwohl die Sprache offiziell „Katalanisch“ heißt, sagen viele, man sollte Mallorquinisch oder Balearisch sagen. Einige behaupten, dass, nachdem Jakob I. von Aragon 1229 Mallorca von den Arabern zurückerobert hatte, die Insel mit Menschen aus Katalonien neu besiedelt wurde (es gab später dann noch eine weitere Welle katalanischer Siedler). Die Sprache, die diese Siedler mitbrachten, entwickelte sich zu einem Dialekt des Katalanischen („Balearen-Version“) mit deutlichen Unterschieden zum Katalanisch des Festlandes. Andere renommierte Intellektuelle sagen genau das Gegenteil, nämlich, dass Mallorquinisch der Sprache entstammt, welche die Inselbewohner vor der Ankunft Jakobs I sprachen; eine Sprache, die sich aus dem Vulgärlatein und Einflüssen der Seeleute aus Italien entwickelt hatte. Sie argumentieren, dass es unmöglich ist, dass Mallorquinisch dem Katalanischen entstammt, da letzteres eine modernere Sprache ist. Jedoch gibt es auch wiederum jene, die behaupten, dass sein Ursprung eine Mischung aus der Sprache der Christen ist, die mit den Arabern auf der Insel lebten und dem aus Südfrankreich stammenden Okzitanisch, das mit Jakob I. nach Mallorca kam.

70


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.