4 minute read
El espacio público como paisaje Public space as landscape
Por / By : Andrea Esparza Aguiar
Lo más reconfortante de la arquitectura de paisaje en el sector privado, es cambiar la idea de “jardinería” y reconocer a la arquitectura de paisaje como el diseño de aromas, sonidos, texturas, incluso del microclima de un espacio exterior con el objetivo de crear un ambiente de bienestar, involucrando elementos duros “hardscape” y elementos vivos “landscape” que en conjunto privilegien las preexistencias y la identidad del sitio. La arquitectura de paisaje es el hábitat en donde nos encontramos.
Advertisement
The most comforting thing about landscape architecture in the private sector is to change the idea of “gardening” and recognize landscape architecture as the design of aromas, sounds, textures, even the microclimate of an outdoor space with the aim of create an environment of well-being, involving “hardscape” elements and “landscape” living elements that together favor the pre-existing and identity of the site. Landscape architecture is the habitat where we find ourselves.
En el sector público, la arquitectura de paisaje se vive a través del espacio público, siendo éste el conjunto de componentes naturales, construidos y sobrepuestos que crean el hábitat donde vivimos; y su creación, recuperación, mantenimiento y defensa es regulada por instrumentos normativos coordinados entre los tres órdenes de gobierno, adquiriendo una dimensión política. A nivel federal, le corresponde a la Secretaría de Desarrollo Agrario, Territorial y Urbano (SEDATU) el ordenamiento del territorio y es a través de la Ley General de Asentamientos Humanos, Ordenamiento Territorial y Desarrollo Urbano1 donde adquiere atribuciones de conducir la política territorial a través de acciones de planeación y de programación de inversiones públicas.
In the public sector, landscape architecture is lived through the public space, this being the set of natural, built and superimposed components that create the habitat where we live; and its creation, recovery, maintenance and defense is regulated by normative instruments coordinated between the three orders of government, acquiring a political dimension. At the federal level, the Ministry of Agrarian, Territorial and Urban Development (SEDATU) is responsible for land planning and it is through the General Law on Human Settlements, Land Planning and Urban Development 1 where it acquires powers to conduct policy territory through planning actions and public investment programming.
Entre las acciones de planeación generadas a través de SEDATU, el 22 de febrero de 2022 fue publicada en el Diario Oficial de la Federación la primera Norma Oficial Mexicana de SEDATU, la NOM-001-SEDATU-20212 Espacios Públicos en los Asentamientos Humanos. Se trata de un instrumento normativo de observancia obligatoria en la creación y/o actualización de todos los planes y programas de desarrollo urbano que se generen a partir de su puesta en vigor.
Grandes retos surgieron en los cuatro años de desarrollo de la NOM, así como reflexiones, planteamientos, avances y retrocesos. Por medio del presente me permitiré compartir algunos análisis desde el lente de la arquitectura de paisaje, sobre todo los relativos a la relación entre las personas y la naturaleza.
Among the planning actions generated through SEDATU, on February 22, 2022, SEDATU's first Mexican Official Standard, NOM-001-SEDATU-2021 2 Public Spaces in Human Settlements, was published in the Official Gazette of the Federation. It is a normative instrument of obligatory observance in the creation and/or updating of all urban development plans and programs that are generated from its entry into force. Great challenges arose in the four years of development of the NOM, as well as reflections, approaches, advances and setbacks. Through this I will allow myself to share some analyzes from the lens of landscape architecture, especially those related to the relationship between people and nature.
1. Las áreas naturales (como por ejemplo las reservas) no son espacio público. El uso y disfrute del ser humano queda en segundo lugar, por debajo de la conservación ambiental.
2. El espacio público se necesita tanto en una gran ciudad, como en pequeñas comunidades rurales. El concepto “derecho a la ciudad”3 debería ser modificado por “derecho al territorio”.
3. Mientras más grande sea el asentamiento humano, se reducen las dimensiones de la vivienda y cobra mayor importancia el área verde de los bienes comunes urbanos, es decir, el contacto que necesitamos tener con el paisaje.
4. El espacio público se tiene que planear. Como dice Guilles Clement en su publicación Manifiesto del Tercer Paisaje, “todo ordenamiento genera un espacio residual”4. Reconoce que es natural la existencia de espacios subutilizados dentro de la mancha urbana, sin embargo, es un error determinar que ahí es el sitio perfecto para el espacio público.
Vista hacia montaña
View to the mountain
Fotografía / Photography: Lehi Lara Leyvas
1. Natural areas (such as reserves) are not public spaces. The use and enjoyment of the human being is in second place, below environmental conservation.
2. Public space is needed both in a big city and in small rural communities. The concept “right to the city” 3 should be modified by “right to the territory”.
3. The larger the human settlement, the smaller the dimensions of the dwelling and the green area of the urban commons, that is, the contact we need to have with the landscape, becomes more important.
4. Public space has to be planned. As Guilles Clement says in his publication Manifesto del Tercer Paisaje, “every arrangement generates a residual space” 4 . It recognizes that the existence of underutilized spaces within the urban sprawl is natural; however, it is a mistake to determine that this is the perfect place for public space.
Contacto con la naturaleza en espacios interiores
Contact with nature in small spaces
Fotografía / Photography: Skylar Kang
5. A diferencia de las áreas naturales, en el espacio público sí es prioritaria la apropiación por parte del ser humano. El espacio público por definición está destinado al uso, disfrute o aprovechamiento colectivo, siendo de acceso generalizado y libre tránsito.
6. El espacio público no siempre tiene áreas verdes. Por lo que no necesariamente hay una relación directa con las acciones de adaptación y mitigación al cambio climático.
7. Los reglamentos e instrumentos normativos no abrazan las necesidades de “la otredad”5, por tanto, es indispensable ser sensible a los requerimientos de los grupos vulnerables.
El lugar donde te encuentras en este momento, alguna vez fue parte de un ecosistema, sea tu hogar, sea la calle, sea un parque. La arquitectura de paisaje permite vislumbrar intervenciones en equilibrio entre lo natural y lo construido.
Unlike natural areas, appropriation by human beings is a priority in public space. Public space by definition is intended for collective use, enjoyment or exploitation, being of generalized access and free transit.
Public space does not always have green areas. Therefore, there is not necessarily a direct relationship with climate change adaptation and mitigation actions. The regulations and normative instruments do not embrace the needs of “otherness” 5 , therefore, it is essential to be sensitive to the requirements of vulnerable groups.
The place where you are right now, was once part of an ecosystem, be it your home, the street or a park. Landscape architecture allows us to glimpse interventions in balance between the natural and the built.