Corsica Sotheby's International Realty Magazine - 2023-2024 Collection

Page 48

COLLECTION 2023-2024
2
“Your best life begins with a home that inspires you.”
www.corsica-sothebysrealty.com
(Property for sale, Cavallo p.28 et 69)

VENTE ET LOCATION DE BATEAU • GESTION SUIVI - ENTRETIEN - HIVERNAGE - RÉPARATIONS

RT 21, Lieu-dit Cavone 20090 AJACCIO

Tel. +33 (0)4 95 22 64 21

Mobile +33 (0)6 24 92 31 55

Location +33 (0)6 11 62 57 03 info@santarelli-marine.fr www.santarelli-marine.fr

@SANTARELLIMARINE SANTARELLI_MARINE

Officiellement agréé par les motoristes Mercury, Volvo Penta et Man.
GRAND HÔTEL DE CALA ROSSA ***** Route de Cala Rossa 20137 Lecci info@hotel-calarossa.com • Tel. +33 (0)4 95 71 61 51 • www.hotel-calarossa.com @Le Grand Hôtel de Cala Rossa grand_hotel_de_cala_rossa
HOTEL LE MAQUIS ***** B.P. 94 - 20166 Porticcio Tel. +33 (0)4 95 25 05 55 • www.lemaquis.com • info@lemaquis.com @hotel.le.maquis hotel_le_maquis

Sommaire.

CONTENTS

10

Corsica - Sotheby’s International Realty

11 Notre équipe Our team

12

Destinations

Destinations

12. Porto-Vecchio

20. Bonifacio

28. Cavallo

38. Ajaccio

46. Balagne

54. Cap Corse

63

Biens à la vente Properties for sale

64. Porto-Vecchio

67. Bonifacio

68. Cavallo

71. Ajaccio

79. Balagne

82. Saint-Florent - Cap Corse

85

Biens à la location Properties for rent

86. Porto-Vecchio

97. Bonifacio

100. Ajaccio

108. Haute-Corse

112 Sotheby’s International realty

114 Réseau mondial Global network

114. Paris 16e, France

114. Monte-Carlo, Monaco

115. Megève, France

115. Saint-Jean-Cap-Ferrat, France

116. Conca Dei Marini, Italie

116. Montreux, Suisse

117. Kapellen, Belgique

117. Majorque, Espagne

118. Agios Nikolaos, Crète

118. Reckange-sur-Mess, Luxembourg

Directeur de la Rédaction : Frédéric OLIVIERI

Directrice de Publicité : Marie-Jeanne CASU mjc@corsica-sir.com

Création de Corsica Sotheby’s International Realty. Régie Publicitaire et Commercialisation : SARL CSIR Sud Corse - Siège social

3, rue Fred Scamaroni, 20137 Porto-Vecchio

Tel. +33 (0)4 95 71 52 66 - www.corsica-sothebysrealty.com

Chaque agence est une entreprise indépendante exploitée de façon autonome.

D.A./Graphisme : Jennifer BOUVARD bouvardjennifer@gmail.com

Impression : Groupe Prenant

Crédits photos : Corsica Sotheby’s International Realty, D.R.

Crédits photos et textes reportages : Maquis Creative Studio - S. LEROY Photos immobilières : Iris Production – www.irisprodcorse.com

Première enseigne immobilière de luxe à s’implanter en Corse, nous exerçons notre métier depuis près de 15 ans avec passion et dévouement.

Forte de sa notoriété à l’échelle mondiale, Sotheby’s International Realty représente la combinaison unique et équilibrée d’une expertise locale et la puissance d’un réseau international.

La connaissance et l’expertise de nos collaborateurs de chaque micro-région de l’île nous permet de vous accompagner et de vous apporter un conseil avisé sur la totalité du territoire corse.

As the first luxury real estate brand to set up in Corsica, we have been practising our profession for nearly 15 years with passion and dedication. With its worldwide reputation Sotheby’s International Realty represents the unique and balanced combination of local expertise and the power of an international network.

The knowledge and expertise of our staff in each micro-region of the island enables us to accompany you and provide you with expert advice throughout the whole of Corsica.

10

Engagée auprès de vous, attentive à vos aspirations, notre équipe accompagne le déroulement complet de votre projet immobilier.

Sur la totalité du territoire corse, nous partageons notre expertise du marché insulaire de prestige.

Au cœur de notre métier et pour objectif partagé, nous tenons l’engagement d’un service de qualité exemplaire auprès de chacun de nos clients, pour chaque propriété.

We are committed and attentive to your aspirations in order to support the complete development of your real estate project.

Throughout Corsica, we share our expertise of the island’s luxury market.

The very heart of our business is to provide the best quality service to each of our clients, for each property.

Luc ROSSELLO Office Director Ajaccio Tel. +33 (0)7 89 58 76 08 lr@corsica-sir.com Marie-Jeanne CASU Marketing Manager Tel. +33 (0)7 78 88 05 01 mjc@corsica-sir.com Laura BUSCH Rental Consultant Ajaccio Tel. +33 (0)6 45 29 78 38 lb@corsica-sir.com Raphaël ALLOIN Real Estate Consultant Ajaccio Tel. +33 (0)6 45 29 78 13 ra@corsica-sir.com Émilie BEKENKAMP Rental Consultant Tel. +33 (0)6 43 43 44 44 eb@corsica-sir.com Frédéric OLIVIERI Founder & Head of Sales Tel. +33 (0)6 43 43 44 45 fo@corsica-sir.com
OUR TEAM 3 rue Fred Scamaroni 20137 PORTO-VECCHIO 23 quai Banda del Ferro 20169 BONIFACIO 2 rue Sergent Casalonga 20000 AJACCIO 11 Un projet immobilier en Corse ? A real estate project in Corsica ? Tel. +33 (0)4 95 71 52 66 contact@corsica-sir.com www.corsica-sothebysrealty.com
Notre équipe.

Porto-Vecchio DESTINATION

13
DESTINATION

Le golfe de Porto-Vecchio

The Gulf of Porto-Vecchio

PORTO-VECCHIO

Première station touristique de l’Île de Beauté depuis les années 1950, la ville de Porto-Vecchio a été érigée sur une petite butte au fond de son golfe éponyme. Seule véritable échancrure de la côte Est de la Corse qui pénètre à l’intérieur des terres, le golfe unit la mer et la montagne dans un décor tout aussi tourmenté que sauvage. Arrivées par le sud sur cette terra incognita, les premières civilisations à peupler l’île ont dû fouler ce territoire encore vierge de toute présence humaine sans savoir qu’elles s’y installeraient de manière permanente. Comme partout ailleurs en Corse, les hommes vont développer un lien d’interdépendance avec certains mammifères herbivores afin de subvenir aux besoins essentiels des communautés, comme l’alimentation. Ils réalisaient la double transhumance avec les troupeaux qu’ils guidaient de la plaine vers les hauteurs où l’herbe reste verte malgré les fortes chaleurs de l’été. Depuis l’étang d’Arje Vecchie, sur la rive sud de la baie, le panorama sur les cimes enneigées avec la mer au premier plan est saisissant de beauté.

First touristic resort of the Beauty Island since the 1950s, the city of Porto-Vecchio was erected on a small hill, at the bottom of its eponymous gulf. It is the only real indentation of the East coast of Corsica, which penetrates inland : the gulf unites sea and mountains in a setting that could be described just as tormented or wild. The first civilizations arrived by south on this terra incognita , probably not guessing they would settle permanently on this uninhabited land. As everywhere else in Corsica, newcomers developed an interdependence link with herbivorous mammals, to meet the essential needs of the community, for feeding. They carried out a double transhumance with their herds, that they guided from the lowland to the heights where the grass remains green despite the high summer heat. From the Arje Vecchie pond, on the south shore of the bay, the

15
MICRORÉGIONS - PORTO-VECCHIO

Alors qu’à bonne distance se dessinent les aiguilles de Bavella et l’éminence de l’Incudine, toujours coiffées de leur pellicule blanche jusqu’à la fin du printemps, le clapotis de l’eau apaise les sens dans ce paysage qui laisse songeur. À la surface de l’étang, de nombreuses espèces végétales et animales vivent en harmonie dans cette zone humide. Parfois, les cris aux notes dures de la foulque macroule, oiseau d’eau au plumage noir et au bec blanc, viennent rompre le silence. En observant attentivement cette scénographie naturelle, émerge au loin sous la ligne de crête le village de l’Ospédale. Lieu de vie qui fait partie intégrante de la commune de Porto-Vecchio, ce perchoir niché au cœur d’une vénérable forêt de pins offre une perspective remarquable sur l’ensemble du

Seule véritable échancrure de la côte

It is the only real indentation of the East coast of Corsica, which penetrates inland : the gulf unites sea and mountains.

panorama over the snow-capped peaks, with the sea in the foreground is strikingly beautiful. At a good distance, the needles of Bavella and the eminence of Incudine can be seen, always topped with a white sprinkle until the end of spring, and the lapping of the water soothes the senses in this dreamy landscape. On the surface of the pond, many plant and animal species live in harmony in this wetland. Sometimes, the harsh note of screams breaks the silence, made by the coot, a water bird with a black plumage and white beak. Carefully observing this natural scenography, under the ridge line, in the distance, emerges the village of Ospedale. Part of the town of PortoVecchio, this place of life is a perch, nestled in the heart of a venerable pine forest, and offers a remarkable perspective on the entire gulf. On the way, a white guardian, watching over the navigators, appears at the end of the road that leads to the lighthouse. Marking the entrance to the Gulf of Porto-Vecchio, the headlight of Chiappa illuminates the dark night horizon since 1845. It faces its small, modest brother, the lighthouse of Saint-Cyprien. Dominating the gulf from its 326 meters above sea level, the Punta di u Cerchiu hides below its summit a hiking trail from which it is possible

Est de la Corse qui pénètre à l’intérieur des terres, le golfe unit la mer et la montagne.
MICRORÉGIONS - PORTO-VECCHIO

golfe. En poursuivant son chemin, le gardien blanc qui veille sur les navigateurs surgit au bout de la route du phare. Marquant l’entrée du golfe de Porto-Vecchio, le fanal de la Chiappa illumine l’horizon nocturne depuis 1845. Il fait face à son petit frère, plus modeste, qu’est le phare de Saint-Cyprien. Dominant le golfe de ses 326 mètres d’altitude, la Punta di u Cerchiu voit passer en contrebas de son sommet un sentier de randonnée d’où il est possible de contempler le détroit entre Corse et Sardaigne. Grandiose ! Héritage endormi qui a laissé le surnom à la ville de Porto-Vecchio de « cité du sel », les marais salants ont été pendant près de 200 ans une manne économique non négligeable. En activité à partir de la fin du XVIIIe siècle, les salins permettaient d’extraire plus de 900 kilos de sel blanc chaque année. Néanmoins, à partir de 2000, les sauniers ont cessé de récolter le précieux sel, laissant se refermer une page de l’histoire qui pourrait être de nouveau ouverte dans les années à venir. Bien que l’on connaisse la région pour ses plages paradisiaques, la cité du sel c’est également une vieille ville animée, sa citadelle, ses terrasses et ses restaurants. On y retrouve les spécialités locales, comme la charcuterie fermière, le fromage au lait cru façonné de manière traditionnelle, ou encore des poissons fraîchement remontés des filets comme le denti dont la chair est particulièrement savoureuse.

to contemplate the strait between Corsica and Sardinia. Grandiose !

A sleeping legacy left the nickname « city of salt » to the city of Porto-Vecchio : the salt marshes were actually, and for nearly 200 years, a significant economic windfall. Active from the end of the 18th century, the saltworks made it possible to extract more than 900 kilos of white salt each year. However, from 2000, the salt workers stopped harvesting the precious salt, closing this page of history, that could be re-opened again in the years to come. Although the region is well known for its heavenly beaches, the city of salt is also a lively old town, with its citadel, its terraces and its restaurants. We find here local specialties, such as farm charcuterie, traditional raw milk cheese, or fish, freshly caught from the nets, such as denti, whose flesh is particularly tasty.

Although the region is well known for its heavenly beaches, the city of salt is also a lively old town, with its citadel, its terraces and its restaurants

18
Bien que l’on connaisse la région pour ses plages paradisiaques, la cité du sel c’est également une vieille ville animée, sa citadelle, ses terrasses et ses restaurants.
MICRORÉGIONS - PORTO-VECCHIO

Bonifacio DESTINATION

21
DESTINATION
22

La citadelle génoise et les vieilles pierres bonifaciennes

The Genoese citadel and the old stones of Bonifacio

23
BONIFACIO

On this limestone plateau overlooking the Mediterranean Sea, which offers a breathtaking view of Sardinia, is anchored the citadel of Bonifacio.

24
Sur ce plateau calcaire en surplomb de la mer Méditerranée qui offre une vue imprenable sur la Sardaigne, est ancrée la citadelle de Bonifacio.

Tantôt composée de granit ou de schiste, la Corse est constituée dans sa partie la plus méridionale de calcaire. Au sein de cet espace géologique se trouve une presqu’île du bout du monde qui invite à la rêverie. Côté mer, d’imposantes falaises sont battues par les vents et les embruns alors que le côté terre est formé d’un goulet. Ce couloir naturel et étroit, qui est taillé dans le relief, débouche sur un port abrité des coups de mer souvent rudes dans le détroit. Il procure aux marins un refuge bienvenu lors des tempêtes. Enfin, sur ce plateau calcaire en surplomb de la mer Méditerranée qui offre une vue imprenable sur la Sardaigne, est ancrée la citadelle de Bonifacio. Accrochée à même la falaise qui tombe à pic dans les eaux cristallines, la cité génoise n’a cessé de se métamorphoser pour passer d’un modeste petit port de pêche au XIIe siècle à une forteresse imprenable au XVIIe siècle. À l’extrémité sud de la Corse se trouve une fine bande de terre qui se détache du reste de l’île. Presqu’île de 1,5 km de long pour 250 mètres de large et 70 mètres de haut, la nature a bien fait les choses et va faciliter la fortification du site. Reconnu depuis l’Antiquité, le port de Bonifacio est particulièrement bien abrité et est suffisamment profond pour accueillir des embarcations de commerce. Implantée stratégiquement avec sa position centrale au carrefour des principales routes commerciales, la cité connaît un essor à partir du Moyen-Âge. Alors que le port de pêche est administré par les Pisans depuis le XIe siècle, la puissante république de Gênes convoite cette position stratégique. Située au nord de l’Italie, la ville-état tire sa puissance du commerce en Méditerranée et fait de Bonifacio un objectif de première importance pour sécuriser ses routes maritimes. En 1195, les Génois s’en emparent et s’y installent de façon pérenne. Conscient de l’importance de ce site, Gêne va lancer un projet architectural d’envergure pour transformer le bourg en une ville moderne selon un plan orthonormé. La population va alors fortement s’accroître et Bonifacio va même devenir la localité la plus peuplée de Corse.

Composed of granit, sometimes of shale, Corsica is made of limestone in its southernmost part. In this geological space, a peninsula, at the end of this world, invites to daydreaming. On the seaside, imposing cliffs are battered by winds and sea sprays, whereas the land side is shaped by a gully. This natural and narrow corridor, which is carved into the relief, leads to a harbor, sheltered from the rough seas in the strait. It provides a very welcome refuge for sailors during storms. Finally, on this limestone plateau overlooking the Mediterranean Sea, which offers a breathtaking view of Sardinia, is anchored the citadel of Bonifacio. Clinging onto the cliff that falls steeply into the crystal clear waters, the Genoese city has never ceased to metamorphose from a modest little fishing harbor in the 12th century, to an impregnable fortress in the 17th century.

At the southern end of Corsica, a strip of land stands out from the rest of the island. This peninsula of 1.5km long, 250 meters wide and 70 meters high, has had nature making it well done, to transform it into a fortified location. Known since Antiquity, the harbor of Bonifacio is particularly well sheltered and is deep enough to accommodate commercial vessels. Strategically located, at a main trade crossroad, the city experienced a boom from the Middle Ages. While the fishing harbor was administrated by the Pisans since the 11th century, the powerful Republic of Genoa coveted this strategic position.

Located in the north of Italy, at this time, the city-state draws its power from trade in the Mediterranean Sea, and Bonifacio becomes a main target. In 1195, the Genoese seize it and settle permanently. Aware of the importance of this location, Genoa will launch a major architectural project to transform the town into a modern city according to an

25 MICRORÉGIONS - BONIFACIO

Afin d’affirmer sa puissance militaire et commerciale, la république génoise fait édifier sur le point le plus haut de la presqu’île un fortin. La ville devient l’une des pièces maîtresses des Génois dont la fonction principale est la défense de l’espace maritime. Mais cette place forte, si bien positionnée, est convoitée par de grandes puissances qui aimeraient qu’elle passe sous leur bannière. En 1420 et en 1553, la ville fait face à des attaques de plus en plus redoutables et doit repenser son système de défense afin de contrer de nouvelles tentatives d’invasion. Suite au siège des Aragonais, les Génois s’attaquent au problème du ravitaillement en taillant l’escalier du Roi d’Aragon, puis plus tard, en dressant le plan d’un édifice radicalement nouveau. À la fois technique et ingénieux, il va être la référence militaire durant les trois prochains siècles, il s’agit du bastion. Destinés à absorber l’énergie des boulets de canon, les bastions sont construits au nombre de trois afin de verrouiller l’accès à la citadelle. Le plus célèbre d’entre eux porte le nom de bastion de l’Étendard. Les Génois vont régler un dernier problème : l’accès à l’eau. En effet, lors d’un siège, l’eau tout comme la nourriture sont des ressources vitales. Un programme d’urbanisme d’ampleur est pensé afin de collecter l’eau de pluie à l’aide des toitures des bâtiments. Elle est alors acheminée, grâce à des conduits en céramique, dans des citernes de toutes les tailles qui sont situées sous la ville. Ce système astucieux de récupération permet de stocker environ trois millions de litres d’eau et fonctionne encore actuellement. Malgré toute l’ingéniosité et l’intelligence des Génois, les fortifications de la citadelle finiront par être dépassées par les bonds technologiques qui vont se succéder à travers le temps. Au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, la paix règne à travers toute l’Europe et Bonifacio perd de son importance militaire. La cité génoise, après huit siècles d’évolution architecturale et d’adaptation aux nouvelles stratégies militaires, devient l’une des merveilles touristiques de la Corse qui est visitée chaque année par une foule de badauds.

orthonormal plan. Population will then increase sharply and Bonifacio will even become the most populated city in Corsica. In order to assert its military and commercial power, the Genoese Republic had a fort built on the highest point of the peninsula. The city becomes one of the centerpieces of the Genoese strategy, its main function being the defense of the sea space. But this stronghold, well positioned, is still coveted by powerful empires who would like to pass it under their banner. In 1420 and 1553, the city faced increasing attacks, becoming more daunting, and needs to rethink its defense system in order to counter new invasion attempts. Following the siege of the Aragonese, the Genoese tackled the problem of supplies by cutting the staircase of the King of Aragon, then later, by drawing a plan for a brand new building. Both technical and ingenious, it will be a military reference for the next three centuries : the bastion. Intended to absorb the energy of cannonballs, three bastions are built to lock the access to the citadel. The most famous one is called the Bastion de l’Étendard . The Genoese will solve a last problem : access to water. Indeed, during a siege, water, as well as food, are vital resources. A major urban program is designed to collect rainwater using the roofs of buildings. It is then transported, through ceramic conducts, to cisterns of all sizes which are located under the city. This clever system, that recovers water, makes it possible to store three million liters of water and is still in operation today. Despite all the ingenuity and intelligence of the Genoese, the fortifications of the citadel will eventually be overtaken by the technological leaps that will follow one another over time. After the Second World War, peace reigned throughout Europe and Bonifacio lost its military importance. The Genoese city, after eight architectural evolutions and adaptations to new military strategies, has become one of the tourist wonders of Corsica, which is visited each year by a crowd of onlookers.

26 MICRORÉGIONS - BONIFACIO

Cavallo DESTINATION DESTINATION

29

Flintstones

CAVALLO

Seule île habitée de l’archipel des Lavezzi, à l’extrême sud de la Corse, Cavallo est une perle de granite de 120 hectares, façonnée par le soleil, le vent et le sel, couverte de maquis odorant et ceinte d’une multitude de petites plages de sable blanc, bercée par les eaux turquoise de la Méditerranée. Posée en plein cœur de la réserve naturelle des Bouches de Bonifacio, l’île bénéficie d’un environnement exceptionnel.

Au sud de l’île, tournée vers la Sardaigne, se cache une éblouissante « maison-paysage » creusée à même la roche, prolongée d’une petite plage de sable blanc, parfaitement dissimulée dans la nature. Une sculpture accueillante, les pieds dans l’eau ; rêverie totale !

Signée par le célèbre architecte Savin Couëlle en 1990, c’est un chef-d’œuvre d’Architecture naturelle.

«

J’ai eu la chance d’accompagner mon père sur l’île de Cavallo au tout début de l’aventure et de découvrir le terrain encore vierge  » raconte Alexandre, le fils de Savin, également architecte « Il tentait de m’expliquer que cette maison serait comme un poste avancé, lové entre ces grandes masses rocheuses. Il imaginait les tempêtes d’hiver à l’assaut de la maison, il cherchait cet échange entre les éléments les vents les vagues et les embruns. Cette maison s’intégrerait au milieu de ces grands blocs de granits ayant résisté depuis toujours au temps et aux éléments. Cette maison est unique dans son genre, par sa position et son architecture et n’a pas d’équivalent dans l’ensemble de son œuvre. »

The only inhabited island in the Lavezzi archipelago, at the southernmost tip of Corsica, Cavallo is a 120-hectare pearl of granite, shaped by sun, wind and salt, covered in fragrant scrub and surrounded by a multitude of small white sandy beaches, cradled by the turquoise waters of the Mediterranean. Set in the heart of the Bouches de Bonifacio nature reserve, the island enjoys an exceptional environment. In the south of the island, facing towards Sardinia, lies a dazzling “landscape house” carved out of the rock, bordered by a small white sandy beach, perfectly hidden in nature. A welcoming sculpture, with its feet in the water: a total reverie!

Designed by the famous architect Savin Couëlle in 1990, it is a masterpiece of natural architecture. “I was lucky enough to accompany my father to the island of Cavallo at the very start of the adventure and discover the unspoilt terrain,” says Savin’s son, Alexandre, who is also an architect. “He tried to explain to me that this house would be like an outpost, nestled between these great masses of rock. He imagined the winter storms assaulting the house, looking for that exchange between the elements, the winds, the waves and the sea spray. This house would blend in with these great blocks of granite that have always stood the test of time and the elements. This house is unique in its kind, in its position and its architecture, and has no equivalent in the whole of his work”.

33
MICRORÉGIONS - CAVALLO

Tout en vastes espaces oblongs, déployant ses voûtes et ses niveaux en écho au relief extérieur, c’est un dialogue avec la nature autant qu’une prouesse technique. Un manifeste pour celui qui s’est éteint en juin 2020 à 91 ans ; Savin Couëlle perpétue ici son travail sur l’habitat côtier sardo-corse et la volonté d’intégrer au maximum l’architecture dans le paysage qui l’accueille. « La Sardaigne et le sud de la Corse ont une beauté naturelle, les paysages uniques et exceptionnels ont été sans aucun doute une source importante d’inspiration. Chacun de ses projets cherchent à s’imprégner à s’adapter au mieux au paysage et respecter le caractère du lieu avec humilité. Ses projets étaient travaillés comme un tout. Les espaces intérieurs et extérieurs devaient ne faire qu’un. Le dessin était pour lui essentiel, il lui permettait de poser et vérifier l’harmonie de l’ensemble. Une fois les volumes principaux du bâtiment construits, la partie la plus impressionnante était le travail de sculpture permettant aux volumes de prendre forme et l’architecture de se révéler. »

Savin cultivait des relations avec des artisans locaux qui devenaient les « mains » de l’architecte, lui permettant d’affi-

With its vast oblong spaces, vaults and levels echoing the relief outside, it is as much a dialogue with nature as it is a technical feat. A manifesto for the man who died in June 2020 at the age of 91, Savin Couëlle continues his work on the coastal habitat of Sardinia and Corsica, and his desire to integrate architecture as fully as possible into the landscape in which it is built. “Sardinia and southern Corsica have a natural beauty, and the unique and exceptional landscapes have undoubtedly been a major source of inspiration. Each of his projects seeks to immerse itself in the landscape, adapting to it as best he can and respecting the character of the place with humility. His projects were designed as a whole. The interior and exterior spaces had to become one. Drawing was essential for him, enabling him to establish and verify the harmony of the whole. Once the main volumes of the building had been constructed, the most impressive part was the sculptural work that allowed the volumes to take shape and the architecture to reveal itself”. Savin cultivated relationships with local craftsmen who became the architect’s ‘hands’, allowing him to fine-tune the smallest details of each project - from the door handles to the shape of each stone in a cobbled floor.

34 MICRORÉGIONS - CAVALLO

Savin cultivait des relations avec des artisans locaux qui devenaient les « mains » de l’architecte, lui permettant d’affiner les moindres détails de chaque projet.

Savin cultivated relationships with local craftsmen who became the architect’s ‘hands’, allowing him to fine-tune the smallest details of each project.

ner les moindres détails de chaque projet - des poignées des portes à la forme de chaque pierre d’un sol pavé. « Chaque projet devait respecter l’histoire de la région en conservant les traditions locales ; chacun devait raconter une histoire et avoir une personnalité unique », explique Alexandre. « Il est difficile de classer son architecture, mais elle se rapproche certainement du travail d’un sculpteur dans sa recherche de la composition parfaite. La complexité apparente des formes, les différents matériaux et les jeux de lumière sont mis en scène et orchestrés pour rendre chacune de ses créations uniques. »

Vue depuis la mer, la maison paraît comme un abri, lovée au sein des chaos rocheux, blottie sous des terrasses ombragées de branchages.

Caverne merveilleuse, abris-sous-roches aux larges baies arrondies, loin du tumulte, hors du temps et du monde.

“Each project had to respect the history of the region while preserving local traditions; each had to tell a story and have a unique personality,” explains Alexandre. “It’s difficult to classify his architecture, but it certainly comes close to the work of a sculptor in his search for the perfect composition. The apparent complexity of the shapes, the different materials and the play of light are all staged and orchestrated to make each of his creations unique.”

Seen from the sea, the house appears to be a shelter, nestling among the rocky chaos and nestling under terraces shaded by branches. A marvellous cavern, a rock shelter with large rounded windows, far from the hustle and bustle, out of time and out of the world.

37 MICRORÉGIONS - CAVALLO

Ajaccio DESTINATION

39
DESTINATION

AJACCIO La vieille ville ajaccienne

The old town of Ajaccio

Connue pour avoir donné naissance à Napoléon Bonaparte en 1769, Ajaccio, qui porte fièrement le surnom de Cité impériale, est une commune portuaire blottie au fond de son golfe aux couleurs d’arabesque. Ancrées sur la façade occidentale de la Corse entre les golfes de Sagone et du Valinco, les fondations de la ville baignent dans les eaux de la Méditerranée. Bien que la mer cerne Ajaccio de toutes parts, la localité n’en demeure pas moins la capitale d’une île-montagne où les contrastes sont exacerbés. Fondée au VIe siècle, la ville va connaître un lent déclin avant que les Génois ne la rebâtissent en 1492 autour de la citadelle. Progressivement, l’ancienne cité du corail va se développer et s’organiser près de son centre-ville historique, implanté en position d’abri sur la côte. Figure centrale de la vieille ville ajaccienne, la place Campinchi n’était autrefois qu’un espace peu mis en valeur où se tenait le marché le dimanche matin. Après de nombreux rebondissements et la redécouverte des quais napoléoniens à la suite de fouilles archéologiques, il est décidé d’aménager la place de manière à en faire une nouvelle interface économique et touristique. Elle doit devenir la vitrine de l’identité et des savoir-faire de la ville tournée vers la mer. Lancé en 2017, le projet est inauguré en 2019. Il comporte trois volets avec le réaménagement de la place, la mise en valeur des quais napoléoniens et bien sûr, la création de la halle du marché. Cette dernière s’impose comme une centralité, un équipement majeur, lieu de sociabilisation et de rencontres intergénérationnelles. Comme l’écrit l’agence Orma Architettura, architectes associés de cet aménagement urbain, « U marcatu est cher dans le cœur des Ajacciens qui ont l’habitude de s’y retrouver pour y chercher des produits de qualité, mais également se rencontrer en profitant de l’animation qu’il suscite. Le marché urbain est le véritable poumon d’un centreville, vecteur d’une transmission culturelle et patrimoniale. » Et en effet, l’effervescence est au rendez-vous du mardi au dimanche matin, les badauds se faufilant d’un étal à un autre pour remplir leurs sacs des très nombreuses victuailles

KaImusa Known for having given birth to Napoleon Bonaparte in 1769, Ajaccio, which proudly bears the nickname of Imperial City, is a port town nestled at the bottom of its gulf, which colors follow the shape of an arabesque. Anchored on the western facade of Corsica, between the gulfs of Sagone and Valinco, the foundations of the city bathe in the waters of the Mediterranean Sea. Although the sea surrounds Ajaccio on all sides, the locality remains the capital of an island-mountain where the contrasts are exacerbated. Founded in the 6th century, the city experienced a slow decline before the Genoese rebuilt it in 1492, around the citadel. Gradually, the ancient city of coral will develop and organize itself near its historic city center, located in a sheltered position on the coast. A central figure in the old Ajaccian town, Place Campinchi was once just an undervalued space where the market was held on Sunday mornings. After many twists and turns, and the discovery of napoleonic quays, following archaeological excavations, it was decided to develop the square in such a way as to make it a new economic and tourist interface. To make it become the showcase of the identity and know-how of the city, turned towards the sea. Launched in 2017, the project is completed in 2019. It has three components with the redevelopment of the square, the enhancement of the Napoleonic quays and of course, the creation of the market hall. The latter stands out as a centrality, a major facility, a place of socialization and intergenerational encounters. As described by Orma Architettura agency, the associated architects of this urban development, « U Marcatu is dear to the hearts of the people of

41 MICRORÉGIONS - AJACCIO

Ancrées

sur la façade occidentale de la Corse entre les golfes de Sagone et du Valinco, les fondations de la ville baignent dans les eaux de la Méditerranée.

Anchored on the western facade of Corsica, between the gulfs of Sagone and Valinco, the foundations of the city bathe in the waters of the Mediterranean Sea.

42
MICRORÉGIONS - AJACCIO

proposées. Sur le marché, on retrouve l’essentiel sur ce lieu de vie et de bouche comme la charcuterie, les canistrelli, le fromage, ou encore les légumes et les fruits de saison. À cela vient s’ajouter, dans la nouvelle halle fraîchement livrée, une douzaine de stands avec des commerçants installés à l’année. Au menu, poissonnerie avec pêche locale du jour, soupe de poisson, ou encore sauce à la langouste pour sublimer les pâtes. On y découvre également une cave qui nous fait voyager dans les meilleurs terroirs viticoles insulaires, dont celui de l’AOP Ajaccio.

Connectée à la Méditerranée, la vieille ville ajaccienne a vu naître les spécialités culinaires de la microrégion issues de la mer. Les seiches à l’Ajaccienne, plat incontournable et traditionnel, sont relativement simples et rapides à concocter. Pour celles et ceux qui ne souhaiteraient pas enfiler le tablier, un restaurant renommé dont la table est à proximité immédiate du marché en propose une déclinaison alléchante. Érigées en pièce maîtresse dans un célèbre restaurant de la rue des Glacis en plein cœur de la vieille ville, les pâtes à la langouste sont mitonnées avec soin par le chef. Cuisinées dans une sauce bien relevée, elles sont accompagnées d’une généreuse quantité de pâtes fraîches. Succulent !

Ajaccio. They are used to meeting there, to look for quality products, but also get together and enjoy the animation it generates. ». The urban market is the lung of the city center, vector of cultural and heritage transmission. And indeed, the excitement is there from Tuesday to Sunday morning, onlookers sneaking from one stall to another to fill their bags with the many food items on offer. On the market, we find essentials of this place of life, local foods as charcuterie (corsican hams), canistrelli (biscuits), cheese, or vegetables and seasonal fruits. To this is added, in the new hall, a dozen stands that are installed and present throughout the year. On the menu, fish shop with local catch of the day, fish soup, or even lobster sauce to sublimate pasta. A cellar is also to be discovered, taking us on a journey to the island’s best wine regions, including the AOP Ajaccio.

Connected to the Mediterranean, the old Ajaccian town has seen the birth of culinary specialties, inspired by the sea. Ajaccian cuttlefish, an

43

La vieille ville ajaccienne, c’est également sa citadelle génoise qui a été acquise par la commune après de nombreuses tractations entre l’édile de la ville et l’État. Auparavant occupé par les militaires, ce site patrimonial a vocation à être rendu aux Ajacciens et aux Ajacciennes après une longue phase d’aménagement. Néanmoins, afin que le public puisse d’ores et déjà accéder au lieu pendant sa mutation, celui-ci a été « activé ». Depuis 2021, cet espace chargé d’histoire a rouvert ses portes aux visiteurs qui peuvent profiter d’une nouvelle place d’échange et de partage. Dans une dynamique similaire, la place du Diamant, qui est située en un point stratégique de la ville le long d’axes de circulation principaux, va être requalifiée dans les années à venir. Principale esplanade piétonne d’Ajaccio, elle représente un espace urbain emblématique de la cité à forte dimension patrimoniale où est implantée la statue de Napoléon 1er et de ses frères. Livrée à l’horizon 2025, l’objectif de cette nouvelle place est de créer un lieu convivial arboré et frais.

The old town is also a genoese citadel which was acquired by the city after many negotiations between the city councilor and the State.

essential and traditional dish, is relatively simple and quick to make. But for those who do not wish to wear an apron, a renowned restaurant whose table is in the immediate vicinity of the market offers an appetizing version of this traditional meal. In the heart of the old town, set up as the masterpiece in a famous restaurant on rue des Glacis , lobster pasta is carefully simmered by the chief. Cooked in a spicy sauce, served with a generous amount of fresh pasta : simply divine ! The old town is also a genoese citadel which was acquired by the city after many negotiations between the city councilor and the State. Previously occupied by the military, this heritage site was returned to the people of Ajaccio, after a development phase. Nevertheless, so that the public can already access the place during its transfer, it has been « activated ».

Since 2021, this space charged with history has reopened its doors to visitors who can enjoy a new place of exchange and sharing. In a similar dynamic, the Place du Diamant , which is located at a strategic point in the city along the main traffic axes, will be re-qualified in the years to come. Main pedestrian esplanade of Ajaccio, it represents an emblematic urban space of the city with a strong heritage dimension where the statue of Napoleon 1st and his brothers is located. Planned to be delivered by 2025, the goal is to make this square a fresh and friendly space, with nice trees.

45
La vieille ville ajaccienne, c’est également sa citadelle génoise qui a été acquise par la commune après de nombreuses tractations entre l’édile de la ville et l’État.
MICRORÉGIONS - AJACCIO

Balagne DESTINATION

47
DESTINATION

BALAGNE La pointe de la Revellata

The peninsula of Revellata

Positionnée entre les flots de la grande bleue et les pointes acérées du massif du Monte Cintu, la Balagne est une destination solaire. Microrégion du nord-ouest de l’île, elle est un concentré de ce qui fait l’essence de la Corse, c’est-à-dire un territoire rural enraciné au cœur d’une nature luxuriante. Aux portes de Calvi, cité génoise fortifiée aux imposants murs d’enceinte, une pointe marque la frontière entre deux mondes. D’un côté, celui des villes côtières, du tourisme de masse, et d’une urbanisation galopante. Et de l’autre, celui d’un royaume sauvage préservé où la faune et la flore s’épanouissent comme à l’aube des premiers temps.

Possession du Conservatoire du littoral depuis 1979, la presqu’île de la Revellata est un promontoire rocheux qui transperce la mer sur environ 2 500 mètres de longueur. Ce

Positioned between the waves and the sharp points of the Monte Cintu massif, Balagne is a solar destination. This microregion in the north-west of the island is a concentrate of what makes the essence of Corsica, that is to say a rural territory, rooted in the heart of a lush nature. At the gates of Calvi, fortified Genoese city with imposing walls, a peninsula marks the border between two worlds. On the one hand, the world linked to coastal cities, mass tourism and galloping urbanization. And on the other hand, a preserved wild kingdom where fauna and flora flourish as at the dawn of the first times. Possession of the Conservatoire du littoral since 1979, the Revellata peninsula is a rocky promontory that pierces the sea on about 2500 meters in length. This cape, an alloy of ocher-colored granite and salt crystals, is the closest piece of land to the french mainland. Beaten by the winds, the 67 hectares of protected surface exert a magnetic power on visitors who venture onto this unique element of this regional landscape.

Crossed by tracks and hiking trails, this rock offers great views of the city of Christopher

49
MICRORÉGIONS - BALAGNE

cap, alliage de granit à la couleur ocre et de cristaux de sel, est le bout de terre le plus proche de la France continentale. Battus par les vents, les 67 hectares de surface protégée exercent un pouvoir magnétique sur les visiteurs qui s’aventurent sur cet élément unique du paysage balanin. Traversé par des pistes et des sentiers de randonnée, ce roc offre lors de son exploration de formidables perspectives sur la ville de Christophe Colomb et sur les hautes montagnes qui dominent la plaine. La côte ouest de la Revellata, vertigineuse et découpée, présente un relief marqué. Des falaises, hautes d’une centaine de mètres, tombent à la verticale dans l’eau cristalline de la Méditerranée alors que des voiliers aux toiles blanches voguent vers l’horizon. Sur l’autre rive, la façade orientale s’incline plus délicatement vers la mer. Elle permet d’atteindre par le sentier du littoral le phare immaculé ainsi qu’une structure originale. Construit en 1838, le fanal de la Revellata est allumé pour la première fois en 1844. Fonctionnant à l’huile végétale à ses débuts, le combustible du feu est remplacé en 1906 par du pétrole avant que celui-ci ne soit finalement automatisé. En contrebas du perchoir naturel où se trouve ce donjon brillant, un bâtiment à l’architecture singulière se fond parfaitement dans le décor minéral du site. Base scientifique dédiée à la recherche marine, Stareso est un outil composé de laboratoires, de salles de cours, d’une infrastructure de plongée et d’un petit port.

Columbus and the high mountains that dominate the lowland.

The west coast of Revellata, dizzying and rugged, offers a marked relief. Cliffs, a hundred meters high, drop vertically in the crystal clear waters of the Mediterranean Sea, as white sailboats make their way towards the horizon.

On the other side, the eastern facade slopes more gently towards the sea. It allows to reach the immaculate lighthouse and an original structure thanks to a coastal pathway. Built in 1838, the Revellata headlight is lit for the first time in 1844. Running on vegetable oil in its early days, the fuel is replaced by oil (petroleum) in 1906, and is finally transformed into an automated light. Below the natural perch, where this brilliant dungeon is located, a building with a singular architecture blends perfectly into this mineral setting. Stareso, a scientific construction dedicated to marine research, composed of laboratories, classrooms, diving structures and a small harbor. Designed by the architect Claude Strebelle, the basement is almost invisible from the sea : the shapes and colors combine with the surrounding landscape.

51 MICRORÉGIONS - BALAGNE

This cape, an alloy of ocher-colored granite and salt crystals, is the closest piece of land to the french mainland.

52
Ce cap, alliage de granit à la couleur ocre et de cristaux de sel, est le bout de terre le plus proche de la France continentale.
MICRORÉGIONS - BALAGNE

Dessinée par l’architecte Claude Strebelle, la base est quasiment imperceptible depuis le large car la réalisation associe ses formes et ses couleurs à celles du paysage alentour. Également considérée comme un haut lieu de la biodiversité de par ses habitats littoraux rocheux, la Revellata fait partie du Site d’Importance Communautaire de Porto/Scandola/ Revellata/Calvi/Calanche de Piana qui regroupe un ensemble de côtes rocheuses et de fonds marins remarquables. La presqu’île abrite des espèces végétales rares, endémiques et protégées, dont la plus emblématique est l’Armeria soleirolii Parmi les espèces animales recensées, le Balbuzard pêcheur est une icône de la faune sauvage qui s’est réinstallé sur le site au début des années 1990 grâce à la mise en place d’un programme de sauvegarde. Ce rapace, à l’envergure moyenne comprise entre 150 et 160 centimètres, est bien adapté à ce milieu puisque les poissons représentent 99 % de son régime alimentaire. Oiseau particulièrement agile, il repère ses proies en vol avant de plonger les pattes en avant pour capturer ses proies. Cet espace lumineux, riche et contrasté, est aussi un lieu chargé d’histoire qui renferme des traces d’occupation humaine datant du néolithique ainsi que des vestiges plus récents témoignant du passé agricole de la presqu’île. Il est possible d’observer, dans le secteur nord du cap, une ancienne zone de culture de céréales dont l’occupation a laissé des traces. Dans un très bon état de conservation, on y découvre des murs en pierres sèches, les ruines d’anciens pagliaghji et une aghja (aire de battage du blé).

Also considered as a biodiversity hotspot due to its rocky coastal habitats, Revellata is part of the Site of Community Importance of Porto/Scandola/Revellata/Calvi/Calanche de Piana which includes a set of rocky coasts and remarkable seabed. The peninsula is home to rare, endemic and protected plant species, the most emblematic being Armeria soleirolii

Among the animal species identified, the Osprey is a wildlife icon that returned to the site in the 1990s, thanks to the implementation of a conservation program. This raptor, with an average wingspan of 150 to 160 centimeters, is well adapted to this environment as fish represents 99% of its diet. A particularly agile bird, it spots its prey in flight before dipping its legs forward to capture it.

This bright, rich and contrasting space is also a place steeped in history which shelters traces of human occupation dating from the Neolithic era as well as more recent remnants testifying to the agricultural past of the peninsula. It is possible to observe, in the northern sector of the cape, an old area of cereal cultivation whose occupation has left marks. In a very good state of conservation, you will discover dry stone walls, the ruins of old pagliaghji and an aghja (wheat threshing area).

53

Cap Corse DESTINATION

55
DESTINATION

Road trip sur la côte ouest du Cap Corse

Roadtrip on the west coast of Cap Corse

CAP CORSE
58 MICRORÉGIONS - CAP CORSE

Cerné par la Méditerranée, le Cap Corse a été marqué tout au long de son histoire par l’empreinte de la mer. Autrefois enclavé par manque de voies de communication terrestres, le Cap va donner naissance à un peuple de marins ouvert sur le monde extérieur. Balayé par les vents, ce bout de terre qui pointe vers le nord est également le royaume du sauvage et d’une nature foisonnante encore préservée. Ici, maquis, mer et montagne se confondent pour ne former plus qu’une seule entité à la beauté saisissante. Les jours de tempête, le parfum odorant des plantes vient se mêler à l’odeur de l’air marin dans ce pays de cocagne à la douceur de vie incomparable. Son relief accidenté et ses sentiers pédestres offrent un vaste terrain d’aventure qui délivre de superbes perspectives sur les paysages environnants. Réseau neuronal qui maille le territoire cap corsin en permettant de franchir les cols, d’accéder aux marines, ou de parvenir aux hameaux, les routes sinueuses du Cap font partie intégrante du patrimoine de la Corse. Anciens sentiers progressivement élargis et recouverts d’enrobé, les routes se fraient un chemin dans les différentes strates géologiques composées de schiste aux nuances de bleu et de vert. Au XIXe siècle, alors que la péninsule n’est encore qu’une petite enclave assez mal desservie, Napoléon III fait entreprendre des travaux colossaux afin que soit construite « la route impériale », qui porte aujourd’hui le nom de route départementale 80. Bien que les Caps Corsins soient des marins à l’âme tournée vers la mer, cette nouvelle infrastructure va favoriser le commerce intrarégional.

Portion la plus spectaculaire des routes cap corsines, l’itinéraire entre San Fiurenzu et Centuri exerce un pouvoir de fascination sur celui ou celle qui le traverse. Ici, la route sillonne à flanc de falaise entre parois vertigineuses et écueils où vient se fracasser la houle. On y découvrira le village de Nonza perché sur son éperon rocheux et sa plage de sable gris si singulière. À l’heure du coucher de soleil, les couleurs chaudes viennent souligner les contrastes et renforcer le caractère spectaculaire de cette virée, qui prend la forme d’une Odyssée. Preuve que le Cap Corse est peuplé depuis fort longtemps, sur la rive occidentale l’un des hameaux de la commune de Barrettali puise son nom dans la mythologie romaine. En effet, la légende voudrait que Minerve ait dû fuir la colère de Jupiter après une aventure amoureuse. On peut supposer que les Romains, qui ont administré la Corse durant des siècles, avaient érigé un temple dédié à cette déesse non loin de l’emplacement actuel de Minerviu. Plus au nord, le village de Pino se dévoile sur les pentes escarpées et boisées de la Punta Rasiccia. Composé de nombreux hameaux, le village est orné de maisons à l’architecture remarquable, à l’image des maisons fortes. Ces tours de forme carrée dotées de mâchicoulis, à ne pas confondre avec les tours génoises qui sont rondes, avaient une vocation militaire et appartenaient aux notables. Elles servaient de refuge, et pour certaines d’entre elles de place défensive, face aux pillards barbaresques.

Surrounded by the Mediterranean, Cap Corse has been marked throughout its history by the imprint of the sea. Formerly landlocked for lack of land communication, Cap Corse will give birth to sailors, willing to discover the world. Swept by the winds, this piece of land, that points to the north, is also the kingdom of a wild and abundant nature, still preserved. Here, maquis , sea and mountain merge to form a single entity of striking beauty. On stormy days, the fragrant scent of the plants mixes with the smell of the sea air in this land of milk and honey, which has an incomparable sweet way of life. Its rugged terrain and its pedestrian paths offer a vast space for adventure, that delivers superb perspectives on the surrounding landscapes. Incredible neural network that meshes this territory by allowing to cross passes, to access marinas, or to reach hamlets, the winding roads of Cap Corse are an essential part of the heritage of Corsica. The old paths have gradually widened and been covered with asphalt, but these roads still make their way through the different geological strata, composed of shale in shades of blue and green. In the 19th century, when the peninsula was still only a small, and poorly connected enclave, Napoleon III had colossal works undertaken to build the « imperial road », which today bears the name of departmental road 80. Although the people from Cap Corse are sailors with a soul turned towards the sea, this new infrastructure will promote intra-regional trade. The most spectacular section of the Cap Corse roads is the route between San Fiurenzu and Centuri : it exerts a power of fascination on whoever crosses it. Here, the road crisscrosses the side of the cliff between vertiginous walls and pitfalls where the swell crashes. You will discover the village of Nonza perched on its rocky outcrop and its unique gray sand beach. At sunset time, the warm colors highlight the contrasts and reinforce the spectacular character of this trip, which could be described as an Odyssey. Proof that Cap Corse has been populated for a very long time, on the western shore, one of the hamlets of Barretali, has its name inspired from Roman mythology. Indeed, the legend is about Minerva escaping Jupiter’s wrath after a love affair. We can assume that the Romans, who administrated Corsica for centuries, had erected a temple dedicated to this goddess not far from the current location of Minerviu.

Further north, the village of Pino is revealed on the steep and wooded slopes of Punta Rasiccia.

59 MICRORÉGIONS - CAP CORSE

Cette transversale étroite, qui relie la côte ouest à la côte Est, est un véritable balcon sur la mer lorsqu’on s’élève au-dessus du hameau de Baragogna.

This narrow and cross-sectional road connects the west coast to the East : it is a real balcony on the sea, when you rise above the hamlet of Baragogna.

60
MICRORÉGIONS - CAP CORSE

Un autre tronçon de choix vaut tout autant le détour. Au centre de Mursiglia, la D35 part en direction de la localité de Meria. Cette transversale étroite, qui relie la côte Ouest à la côte Est, est un véritable balcon sur la mer lorsqu’on s’élève au-dessus du hameau de Baragogna. Peu après l’embranchement, dans un virage, un superbe point de vue sur l’anse d’Alisu et le rivage est accessible. En contrebas, cette plage à l’eau claire et au sable fin est propice pour flâner lors des longues journées d’été. En poursuivant la navigation toujours plus au nord, une halte incontournable doit être faite à Centuri, village aux maisons colorées coiffées de toits en lauze. Avec ses 200 habitants, ce petit lieu de vie est le port de pêche à la langouste le plus important de France dans lequel on ne dénombre pas moins de 20 pêcheurs. Trésor que l’on soustrait à la mer depuis des générations, la langouste et sa chair savoureuse sont mises à l’honneur à la carte de nombreuses tables réputées.

Composed of many hamlets, the village is adorned with houses of remarkable architecture, looking like fortified houses.

These square-shaped towers with battlements, not to be confused with the round Genoese towers, had a military vocation and belonged to prominent inhabitants.

They served as a refuge, and for some of them as a defensive place, against Barbary looters. Another section of choice is worth the detour. In the center of Mursiglia, the D35 goes towards the town of Meria. This narrow and cross-sectional road connects the west coast to the East : it is a real balcony on the sea, when you rise above the hamlet of Baragogna. Shortly after the junction, in a bend, a superb view of the cove of Alisu and the shore is offered. Below, the beach, with clear water and fine sand, is ideal for strolling during long summer days. Continuing the itinerary even further north, an essential stop must be made in Centuri, a village with colorful houses topped with slate roofs. With its 200 inhabitants, this small place of life is the most important lobster fishing port in France where there are no fewer than 20 fishermen.

Treasure that has been taken from the sea for generations, lobster and its tasty flesh are honored on the menu of many famous restaurants.

MICRORÉGIONS - CAP CORSE
VENTE ET LOCATION DE BATEAU • GESTION • PONTON PRIVÉ • SUIVI - ENTRETIEN - HIVERNAGE - RÉPARATIONS PRINCESS YACHT PARDO YACHT BOSTON WHALER RT 21, Lieu-dit Cavone 20090 Ajaccio Tel. +33 (0)4 95 22 64 21 • Mobile +33 (0)6 24 92 31 55 • Location +33 (0)6 11 62 57 03 info@santarelli-marine.fr • www.santarelli-marine.fr @santarellimarine santarelli_marine Pardo GT 52

Biens à la vente Properties for sale

PORTO-VECCHIO

BONIFACIO CAVALLO AJACCIO BALAGNE

SAINT-FLORENT - CAP CORSE

63
64 9 600 m2 400 m2 10 CALA ROSSA • REF. PC3-195 • 12 500 000 € • 3 bâtisses Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com VENTE –  FOR SALE • PORTO-VECCHIO EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS
65 4 590 m2 350 m2 6 5 1 PORTO-VECCHIO • REF. PC3-169 • 13 200 000 € Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com VENTE –  FOR SALE • PORTO-VECCHIO
66 PUNTA D’ORO • REF. PC3-131 • 14 500 000 € Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com 6 400 m2 550 m2 11 8 8 VENTE –  FOR SALE • PORTO-VECCHIO

EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS

SANTA MANZA • REF. II1-047 • Terrain à bâtir - Plot to build • 4 500 000 € • VEFA / of plan sale

Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com

SANTA MANZA • REF. II1-045 • 3 500 000 €

Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com

67 VENTE –  FOR SALE • BONIFACIO
1,32 ha 600 m2 150 m2 6 700 m2 400 m2 9 6 6 1
68 VENTE –  FOR SALE • CAVALLO 4 200 m2 250 m2 5 + 2 1 GRECO • REF. II1-038 • 6 500 000 € Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS
69 GRANDE TERRE • REF. II1-023 • 9 900 000 € Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com 9 200 m2 300 m2 5 5 VENTE –  FOR SALE • CAVALLO
page 30 EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS
Découvrir
70 1 800 m2 150 m2 7 1 ZERI • REF. II1-040 • 3 900 000 € Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com VENTE –  FOR SALE • CAVALLO EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS
71 VENTE –  FOR SALE • AJACCIO ISOLELLA • REF. PC3-196 • 3 725 000 € • 2 bâtisses Contact : Luc ROSSELLO I +33 (0)7 89 58 76 08 I lr@corsica-sir.com 2 330 m2 290 m2 12 8 8 1
72 COTI-CHIAVARI • REF. PC3-155 • 2 800 000 € Contact : Luc ROSSELLO I +33 (0)7 89 58 76 08 I lr@corsica-sir.com 2 410 m2 173 m2 8 5 VENTE –  FOR SALE • AJACCIO EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS
73 1 395 m2 120 m2 6 4 2 1 SERRA DI FERRO • REF. PC3-194 • 1 070 000 € Contact : Luc ROSSELLO I +33 (0)7 89 58 76 08 I lr@corsica-sir.com VENTE –  FOR SALE • AJACCIO
74 VENTE –  FOR SALE • AJACCIO PIETROSELLA • REF. PC3-199 • 1 600 000 € Contact : Raphaël ALLOIN I ra@corsica-sir.com 1 250 m2 193 m2 4 3 1 EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS
75 VENTE –  FOR SALE • AJACCIO 1 600 m2 224 m2 5 3 1 AJACCIO • REF. PC3-173 • 1 600 000 € Contact : Raphaël ALLOIN I ra@corsica-sir.com

130 m

AJACCIO • REF. PC3-164 • 940 000 €

2 3 3

AJACCIO • REF. PC3-165 • 740 000 €

Contact : Raphaël ALLOIN I ra@corsica-sir.com

76 VENTE –  FOR SALE • AJACCIO
Contact : Raphaël ALLOIN I ra@corsica-sir.com 2 4 3
100 m

AJACCIO • REF. PC3-172 • 950 000 €

Contact : Raphaël ALLOIN I ra@corsica-sir.com

AJACCIO • REF. PC3-163 • 440 000 €

Contact : Raphaël ALLOIN I ra@corsica-sir.com

77 VENTE –  FOR SALE • AJACCIO
450 m2 119 m2 3 2 59 m2 1 1

AJACCIO • REF. PC3-176 • 880 000 €

Contact : Raphaël ALLOIN I ra@corsica-sir.com

AJACCIO • REF. PC3-198 • 735 000 €

Contact : Raphaël ALLOIN I ra@corsica-sir.com

78 VENTE –  FOR SALE • AJACCIO
136 m2 2 1 122 m2 4 3
79 VENTE –  FOR SALE • BALAGNE 1 313 m2 230 m2 8 4 4 2 CORBARA • REF. PC3-145 • 3 450 000 € Contact : Luc ROSSELLO I +33 (0)7 89 58 76 08 I lr@corsica-sir.com
80 VENTE –  FOR SALE • BALAGNE 1,3 ha 250 m2 9 5 1 LUMIO • REF. PC3-133 • 2 950 000 € Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com

CORBARA • REF. PC3-160 • 2 250 000 €

Contact : Luc ROSSELLO I +33 (0)7 89 58 76 08 I lr@corsica-sir.com

CALVI • REF. PC3-153 • 930 000 €

Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com

81 VENTE –  FOR SALE • BALAGNE
1 659 m2 220 m2 6 6 1
140 m2 3 3
82 VENTE –  FOR SALE • SAINT-FLORENT - CAP CORSE 600 m2 14 9 1 OLETTA • REF. PC3-192 • 4 950 000 € Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com
83 2 500 m2 440 m2 10 7 1 VENTE –  FOR SALE • SAINT-FLORENT - CAP CORSE SAINT-FLORENT • REF. PC3-167 • 2 700 000 € Contact : Luc ROSSELLO I +33 (0)7 89 58 76 08 I lr@corsica-sir.com EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS
Villa Molini - Route de Golfo Di Sogno 20137 Porto-Vecchio cura@nucca.fr • Tel. +33 (0)4 95 71 78 98 • www.nucca.fr @NUCCA nucca___
85
HAUTE-CORSE
PORTO-VECCHIO BONIFACIO AJACCIO
Biens à la location Properties for rent
86 LOCATION –  FOR RENT • PORTO-VECCHIO 470 m2 12 6 7 1 CALA D’ORO • REF. PC3-189 • Prix sur demande - Price upon request Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com
87 LOCATION –  FOR RENT • PORTO-VECCHIO
I
5 000 m2 450 m2 14 6 6 1 CALA D’ORO • REF. PC3-009 • Prix sur demande - Price upon request Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com 2 300 m2 330 m2 10 5 5 1
- EXCLUSIVE RIGHTS EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS
DOMAINE DE CALA D’ORO • REF. PC3-031 • Prix sur demande - Price upon request Contact : Émilie BEKENKAMP
+33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com
EXCLUSIVITÉ
88
PORRA – VILLA FILETTA • REF. PC3-053 • Prix sur demande - Price upon request Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com 2 500 m2 360 m2 10 5 5 1 LOCATION –  FOR RENT • PORTO-VECCHIO TERRA PORRA – VILLA LARICIU • REF. PC3-052 • Prix sur demande - Price upon request Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com 5 000 m2 500 m2 12 6 6 1 EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS
TERRA

EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS

TERRA PORRA – VILLA ALBITRU • REF. PC3-048 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS

TERRA PORRA – VILLA MUREDDA • REF. PC3-041 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

89 3 000 m2 250 m2 8 4 4 1
5 000 m2 500 m2 14 7 7 1 LOCATION –  FOR RENT • PORTO-VECCHIO

EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS

TERRA PORRA – VILLA LISTINCU • REF. PC3-013 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS

PALOMBAGGIA • REF. PC3-084 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

90
LOCATION –  FOR RENT • PORTO-VECCHIO 6 000 m2 320 m2 10 5 5 1
1 000 m2 118 m2 6 3 3 1

PALOMBAGGIA • REF. PC3-137 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS

PALOMBAGGIA • REF. PC3-102 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

91 LOCATION –  FOR RENT • PORTO-VECCHIO
3 000 m2 400 m2 14 7 8 1
2 ha 400 m2 14 7 7 1

EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS

PALOMBAGGIA • REF. PC3-021 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS

PALOMBAGGIA • REF. PC3-168 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

92
LOCATION –  FOR RENT • PORTO-VECCHIO 900 m2 120 m2 6 3 2 1 1 300 m2 133 m2 8 4 4 1

EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS

PALOMBAGGIA • REF. PC3-011 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

LES PARCS DE PORTO-VECCHIO • REF. PC3-067 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

93 1 500 m2 185 m2 8 4 4 1
LOCATION –  FOR RENT • PORTO-VECCHIO
400 m2 10 5 5 1

CALA ROSSA • REF. PC3-142 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

CALA ROSSA • REF. PC3-141 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

94 LOCATION –  FOR RENT • PORTO-VECCHIO
3 000 m2 450 m2 12 6 6 1
3 200 m2 700 m2 14 7 8 1

PINARELLO • REF. PC3-129 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

PINARELLO • REF. PC3-136 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

95
1 000 m2 800 m2 14 7 7 1
2 500 m2 240 m2 6 3 2 1 LOCATION –  FOR RENT • PORTO-VECCHIO

EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS

SAINTE LUCIE DE PORTO-VECCHIO • REF. PC3-114 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

SOLENZARA • REF. PC3-017 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

96
3 200 m2 400 m2 10 5 6 1
2 500 m2 350 m2 8 4 4 1 LOCATION –  FOR RENT • PORTO-VECCHIO
97 LOCATION –  FOR RENT • BONIFACIO 3 ha 860 m2 12 6 6 1
• REF. II1-006 • Prix sur demande - Price upon request Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com 3 400 m2 300 m2 12 6 6 1
• REF. II1-028 • Prix sur demande - Price upon request Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com
SPERONE
SPERONE
98
• REF. II1-008 • Prix sur demande - Price upon request Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com 3 ha 300 m2 10 5 5 1
DE SANTA MANZA • REF. II1-021 • Prix sur demande - Price upon request Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com 3,5 ha 700 m2 12 6 7 1 LOCATION –  FOR RENT • BONIFACIO
PIANTARELLA
GOLFE

CALA LONGA • REF. II1-004 • Prix sur demande - Price upon request

CAVALLO • REF. II1-037 • Prix sur demande - Price upon request

99 LOCATION –  FOR RENT • BONIFACIO
Contact : Émilie BEKENKAMP I
I eb@corsica-sir.com 2,3 ha 700 m2 18 9 9 1
+33 (0)6 43 43 44 44
Contact
Émilie BEKENKAMP I
eb@corsica-sir.com 2 700 m2 350 m2 12 6 6 1 EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS
:
+33 (0)6 43 43 44 44 I
100 LOCATION –  FOR RENT • AJACCIO 3 000 m2 280 m2 8 4 4 1 ANCÔNE • REF. PC3-185 • Prix sur demande - Price upon request Contact : Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I lb@corsica-sir.com
101 LOCATION –  FOR RENT • AJACCIO AJACCIO • REF. PC3-179 • Prix sur demande - Price upon request Contact : Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I lb@corsica-sir.com 2 200 m2 220 m2 8 4 4 1 AJACCIO • REF. PC3-175 • Prix sur demande - Price upon request Contact : Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I lb@corsica-sir.com 1 600 m2 250 m2 8 4 4 1

ISOLELLA • REF. PC3-197 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I lb@corsica-sir.com

ISOLELLA • REF. PC3-072 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I lb@corsica-sir.com

102
250 m2 10 5 5 1 LOCATION –  FOR RENT • AJACCIO 5 000 m2 450 m2 14 7 6 1
103
• REF. PC3-071 • Prix sur demande - Price upon request
: Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I lb@corsica-sir.com 5 000 m2 250 m2 8 4 3 1
• REF. PC3-063 • Prix sur demande - Price upon request
: Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I lb@corsica-sir.com 1 ha 290 m2 14 7 5 1 LOCATION –  FOR RENT • AJACCIO
PIETROSELLA
Contact
PORTIGLIOLO
Contact

LA CASTAGNA • REF. PC3-103 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I lb@corsica-sir.com

EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS

COTI-CHIAVARI • REF. PC3-106 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I lb@corsica-sir.com

104 LOCATION –  FOR RENT • AJACCIO
7 ha 180 m2 10 5 3 1 2 500 m2 300 m2 16 7 5 1

OLMETO • REF. PC3-183 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I lb@corsica-sir.com

OLMETO • REF. PC3-186 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I lb@corsica-sir.com

105 LOCATION –  FOR RENT • AJACCIO 600 m2 10 5 5 1
260 m2 8 4 4 1

OLMETO • REF. PC3-188 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I lb@corsica-sir.com

OLMETO • REF. PC3-187 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I lb@corsica-sir.com

106
230 m2 6 3 3 1 240 m2 8 4 4 1 LOCATION –  FOR RENT • AJACCIO

OLMETO • REF. PC3-178 • Prix sur demande - Price upon request Contact : Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I

PROPRIANO • REF. PC3-182 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I lb@corsica-sir.com

107 350 m2 12 5 5 1
1 200 m2 230 m2 11 4 3 1 LOCATION –  FOR RENT • AJACCIO
lb@corsica-sir.com
108
• REF. PC3-193 • Prix sur demande - Price upon request
: Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I lb@corsica-sir.com
• REF. PC3-094 • Prix sur demande - Price upon request
: Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com 120 m2 6 3 2 1 16 ha 600 m2 16 8 7 1 LOCATION –  FOR RENT • HAUTE-CORSE
SAINT-FLORENT
Contact
SAINT-FLORENT
Contact

EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS

SAINT-FLORENT • REF. PC3-184 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I lb@corsica-sir.com

OLETTA • REF. PC3-191 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Laura BUSCH I +33 (0)6 45 29 78 38 I lb@corsica-sir.com

109
400 m2 5 5 1 LOCATION –  FOR RENT • HAUTE-CORSE
420 m2 12 8 6 1

EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS

PIGNA

• REF. PC3-159 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS

PIGNA

• REF. PC3-068 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

110
250 m2 10 5 4 1 LOCATION –  FOR RENT • HAUTE-CORSE
2 400 m2 190 m2 8 4 4 1

L’ÎLE-ROUSSE • REF. PC3-097 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

CALVI • REF. PC3-174 • Prix sur demande - Price upon request

Contact : Émilie BEKENKAMP I +33 (0)6 43 43 44 44 I eb@corsica-sir.com

111
1,2 ha 260 m2 10 5 5 1 LOCATION –  FOR RENT • HAUTE-CORSE
3 000 m2 350 m2 12 6 7 1

Sotheby’s International Realty France – Monaco propose avec plus de 50 agences indépendantes sur le territoire, une couverture complète et sans équivalent de tous les marchés majeurs de l’hexagone. Tous les agents sont de véritables experts pourvus d’une connaissance approfondie de leurs marchés.

Sotheby’s International Realty France - Monaco offers with more than 50 independent agencies on the territory, a complete and unique coverage of all major markets in France. All agents are true experts with in-depth knowledge of their markets.

1er leader national national leader

75 agences immobilières offices

DEPUIS 2004

S’appuyant sur des siècles de tradition tout en privilégiant l’innovation, la marque Sotheby’s International Realty permet aux fins connaisseurs d’être en symbiose avec leurs aspirations grâce à un réseau mondial d’agents affiliés exceptionnels. Les propriétés représentées par la marque Sotheby’s International Realty bénéficient d’un accès exclusif à une clientèle internationale hautement qualifiée. La marque Sotheby’s International Realty met en relation acheteurs et vendeurs à l’échelle mondiale.

Building on centuries of tradition while with a focus on innovation, Sotheby’s International Realty allows connoisseurs to to be in symbiosis with their aspirations through a global network of exceptional affiliated agents. The properties represented by the Sotheby’s International Realty have exclusive access to to a highly qualified international clientele. The Sotheby’s International Realty brand offers global buyers and sellers relationship.

1er leader mondial worldwide leader

1 075 agences immobilières offices

81 pays countries

167 Md$ de volume de ventes en 2022 sales volume in 2022

DEPUIS 1976
114 PARIS 16e, FRANCE • REF. PO1-905 • 9 600 000 € Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com 400 m2 425 m2 7 3 3 1 70 m2 3 2 1 MONTE-CARLO, MONACO • REF. MC2-504 • 2 890 000 € Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com RÉSEAU MONDIAL –  GLOBAL NETWORK
115 MEGÈVE, FRANCE • REF. PM1-371 • À partir de 49 000 € / semaine Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com 780 m2 18 9 9 1
FRANCE • REF. CA8-515 • 46 000 000 € Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com 4 100 m2 595 m2 10 6 5 1 RÉSEAU MONDIAL –  GLOBAL NETWORK EXCLUSIVITÉ - EXCLUSIVE RIGHTS
SAINT-JEAN-CAP-FERRAT,
116 286 m2 494 m2 5,5 4 MONTREUX, SUISSE • REF. #21068 • 12 850 000 CHF Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com CONCA DEI MARINI, ITALIE • REF. 7211 • 12 000 000 € Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com 1 000 m2 500 m2 6 8 1 RÉSEAU MONDIAL –  GLOBAL NETWORK

MAJORQUE,

117
BELGIQUE • REF. 3323825 • 5 850 000 € Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com
KAPELLEN,
ESPAGNE • REF. H5YMX6 • 12 900 000 € Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com 1 350 m2 498 m2 5 6 1 9 312 m2 1 130 m2 5 5 RÉSEAU MONDIAL –  GLOBAL NETWORK
118 AGIOS NIKOLAOS, CRÈTE • REF. 5EQDY3 • 12 500 000 € Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com 4 500 m2 950 m2 15 20 5,5 ha 890 m2 5 4 1 RECKANGE-SUR-MESS, LUXEMBOURG • REF. #371 • 9 900 000 € Contact : Frédéric OLIVIERI I +33 (0)6 43 43 44 45 I fo@corsica-sir.com RÉSEAU MONDIAL –  GLOBAL NETWORK

Only

“For those who seek an exceptional home and life.”
Route de Cala Rossa 20137 LECCI • T. +33 (0)4 95 71 61 51 • info@hotel-calarossa.com • www.hotel-calarossa.com

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.