HILTON ATHENS

Page 1










Ionian Hotel Enterprises SA Hilton Athens 46, Vas. Sofias Ave., 115 28 Athens, tel.: 210 728 1000, fax: 210 728 1111 Consulting Editor - Communications Manager Tina Toribaba tina.toribaba@hilton.com

Publisher - DIRECTOR Vangelis Chaniotakis vangelis@vagmamd.com Creative director Antonis Meimaroglou www.antmeimaroglou.gr

CONTRIBUTORS Kosmas Vidos, Katerina Lymperopoulou, Giorgos Rizopoulos, Afroditi Grammeli, Thanasis Diamantopoulos, Katerina Papapostolou, Vironas Kritzas, Kelly Stavropoulou, Angelis Zannes, Antonis Theodorou, Elena Kaklamanou

ADVERtISing department Margarita Pinioti 210 282 7823 6937 101342 margarita@vagmamd.com

Copy editor Niki Stathia translation Despina Pavlaki PHOTOGRAPHERS Alexandros Antoniades, Apostolos Delalis, Yiorgos Kaplanidis, Dimitris Karteris, Kosmas Koumianos, Olympia Krasagaki, Vangelis Kyris, Penelope Masouri, Athina Papageorgiou, Takis Spyropoulos, FASHION EDITOR Lazaros Tzovaras

VAGMA Media Development 23, Poseidonos, 144 51, Metamorfosi, Athens T:+30 210 282 7823, E: info@vagmamd.com www.vagmamd.com

This magazine is distributed free of charge. Nothing appearing in the Hilton Athens Magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher. Ionian Hotel Enterprises SA and VAGMA Media Development does not necessarily share the opinions expressed in the Hilton Athens Magazine.

10 hilton athens



contents

Ο βιομήχανος Πρόδρομος Αθανασιάδης Μποδοσάκης με τη σύζυγό του στο Galaxy Bar & Restaurant του Hilton Αθηνών, 1969. / Industrialist Prodromos Athanasios Bodosakis with his wife in Galaxy Bar & Restaurant - Hilton Athens, 1969.

Maria Callas - La Divina ������������������������������������������������������������� 20

Plaka - The Neighborhood ������������������������������������������������������� 64

Yiorgos Koumentakis ������������������������������������������������������������������� 28

De-Tales of Athens ���������������������������������������������������������������������� 72

The Gallerist Who Changed Art ������������������������������������������� 32

Pop Art Fashion ����������������������������������������������������������������������������� 74

Street Art ������������������������������������������������������������������������������������������ 40

Spring Bubble ���������������������������������������������������������������������������������� 82

A Powerful Stage Presence ������������������������������������������������������ 42

A Market Place for Art ��������������������������������������������������������������� 88

Evzones: The Presidential Guard ������������������������������������������� 50

Pilates Spirit �������������������������������������������������������������������������������������� 92

Callista Crafts ���������������������������������������������������������������������������������� 60

Food & Drink ����������������������������������������������������������������������������������� 96

12 hilton athens


ATHENS Voukourestiou Street 6 Tel.: 210 321 11 03 www.eresparis.com


contents

BARBECUE PARTY στη πισίνα του Hilton. Για μια νύχτα πλημμυρισμένη από μουσική, χορό φαγητό αστέρια... Ελάτε στο όνειρο καλοκαιρινή νύχτας του Hilton. Κάθε Δευτέρα. Για κρατήσεις: 210.722.0201 (εσωτ. 569), αρχείο Hilton 1976. / BARBECUE PARTY at the swimming pool of Athens Hilton. Spend a delightful summer night with barbecue specialties music and dancing under the stars, at the Athens Hilton swimming pool every Monday. For reservations: +30.210.722.0201 (ext. 569), circa 1976.

In Progress Athens �����������������������������������������������������������������������108

ON THE COVER: Photographer: Vangelis Kyris, Fashion Editor: Lazaros Tzovaras (D-Tales), Make-up: Vivian Katsari (D-Tales), Hair: Dimitris Sarantou (D-Tales), Model: Naomi (Agencia), Assistant Photographer: Anatoli Georgiev, Assistant Stylists: Christina Lygdopoulou, Xenia Vanikioti, Evangelia Delenda

Events & Celebrities ��������������������������������������������������������������������� 112

Φόρεμα Marc Jacobs (Attica), Σκουλαρίκια Poniros. / Marc Jacobs dress (Attica), earrings Poniros.

Napoli di Romania �����������������������������������������������������������������������100

14 hilton athens



editorial

Η

Άνοιξη έχει µπει για τα καλά και όπως πάντα στην Ελλάδα όλα δείχνουν να αλλάζουν ρυθµό, πρόσωπο και διάθεση. Η λιακάδα µάς ωθεί να βγούµε, να ζήσουµε, να µοιραστούµε. Οµορφαίνει την πόλη, κάνει την καθηµερινότητά µας πιο ανάλαφρη και φωτεινή, ενώ η αναµονή των διακοπών του Πάσχα µάς γεµίζει προσδοκίες και σχέδια ξεκούρασης και διασκέδασης. Το ίδιο και εµείς στο Hilton Αθηνών. Το πρόσωπο του ξενοδοχείου µας αλλάζει, γίνεται πιο ανοιξιάτικο, βελτιωµένο, αλλά πάντα λειτουργικό και φιλόξενο. Όλα αυτά θα τα διαπιστώσετε στο τεύχος που κρατάτε στα χέρια σας. Φιλοξενούµε τον συνθέτη Γιώργο Κουµεντάκη, τον νέο καλλιτεχνικό διευθυντή της Εθνικής Λυρικής Σκηνής, που αναλαµβάνει να την οδηγήσει στη νέα εποχή της. Για τον κοσμοπολίτη και διορατικό συλλέκτη Αλέξανδρο Ιόλα µάς µιλά ο βιογράφος του Νίκος Σταθούλης, ενώ για την εμπειρία της συνεργασίας τους µας μιλούν οι ηθοποιοί Νίκος Κουρής και Λένα ∆ροσάκη. Μετά από µια περιπλάνηση στην Πλάκα, ανεβαίνουμε στο Σύνταγμα και παρακολουθούμε τους Εύζωνες, που στέκονται αγέρωχοι και σιωπηλοί, µε τα τσαρούχια και τη φουστανέλα, εθνικά σύµβολα μπροστά στα οποία νιώθεις δέος. Σας εύχομαι Καλό Πάσχα και κάθε µέρα να είναι για όλους µας Άνοιξη!

Spring is in the air, the time of the year when everything in Greece changes its rhythm and wears on a brighter face and a livelier disposition. Sunshine lures us outside, compelling us to live and share. It embellishes the city and brightens our days, as we await the Easter break, filled with expectations and plans for rest and leisure. The same is happening here at the Hilton Athens. Our hotel is changing face in favor of a fresher, more improved look, but still functional and hospitable. You will find out how in the issue you are holding in your hands. It features composer Yiorgos Koumentakis, the creative director of the Greek National Opera. Nikos Stathoulis, the biographer of Alexander Iolas, talks about the cosmopolitan and insightful collector as Iolas was, while two famous actors, Nikos Kouris and Lena Drosaki, discuss about their latest roles on stage. After a stroll in Plaka, we head back in Syntagma Square and watch the Evzones who stand proud and silent with their fustanela (skirt) and tsarouhia (pointed shoes), national symbols of which one feels awe. We wish you a Happy Easter and may the beauty of Spring fill your days!

by Bart van de Winkel

General Manager of the Hilton Athens

16 hilton athens



LA DIVINA Μαρία Κάλλας: Ο μύθος ζει

Το Ίδρυμα Εικαστικών Τεχνών και Μουσικής Β & Μ Θεοχαράκη, με αφορμή τα σαράντα χρόνια από τον θάνατο της κορυφαίας υψιφώνου, παρουσιάζει έκθεση με προσωπικά της αντικείμενα. Από τον Κοσμά Βίδο On the occasion of the 40th anniversary of the world-famous soprano’s death, the B & M Theocharakis Foundation for the Fine Arts and Music presents a lavish exhibition of Maria Callas’ personal effects. By Kosmas Vidos

Υ

πάρχουν μέταλλα που δεν θολώνουν ποτέ. Που δεν σκουριάζουν στο πέρασμα του χρόνου, αλλά φωτίζουν παντοτινά με την άσβεστη, υπερκόσμια λάμψη τους το γκρίζο της καθημερινότητάς μας. Ως καλοί αγωγοί της θερμότητας, γίνονται ήλιοι και ζεσταίνουν τις καρδιές των ανθρώπων που στην τέχνη αναζητούν παρηγοριά. Από τέτοιο πολύτιμο μέταλλο ήταν φτιαγμένη η φωνή της Μαρίας Κάλλας: μία φλεγόμενη λάμα, που πήγαζε από την ψυχή της και που «χτύπαγε» κατευθείαν στο συναίσθημα του ακροατή. Ήταν, η Ελληνίδα πριμαντόνα, η προσωποποίηση του απόλυτου ταλέντου: η κορυφαία μουσικός και ηθοποιός του 20ού αιώνα, η ευλογημένη γυναίκα που έκανε την ευαισθησία της τέχνη. Η ντίβα που χρησιμοποίησε τη μουσική όχι για να ικανοποιήσει τη ματαιοδοξία της, αλλά για να επικοινωνήσει με την απόλυτη δύναμη της αλήθειας της και με συγκινητική ταπεινότητα. Σαράντα χρόνια μετά τον θάνατό της (Παρίσι, 16 Σεπτεμβρίου 1977), η αλήθεια της Μαρίας Κάλλας συγκλονίζει πάντα (και για πάντα) μέσα από το τραγούδι της. Η μνήμη της παραμένει ζωντανή και η φωνή της μας ταξιδεύει στις ομορφότερες πτυχές της ανθρώπινης ψυχής. Έκθεση μνήμης υπό τον τίτλο «Μαρία Κάλλας: Ο μύθος ζει» παρουσιάζει, με αφορμή τη θλιβερή επέτειο της απώλειάς της, το Ίδρυμα Θεοχαράκη. Μία έκθεση πρωτότυπη, αλλά και βαθιά συναισθηματική, η οποία επιχειρεί να ανασυνθέσει πτυχές της ζωής της Κάλλας, μέσα από αντικείμενα που είχε στην κατοχή της. Περισσότερα, λοιπόν, από διακόσια προσωπικά αντικείμενα της διάσημης υψιφώνου θα μας γυρίσουν πίσω, στην εποχή που εκείνη σταδιοδρομούσε στις μεγάλες σκηνές. Θεατρικά κοστούμια από τις σημαντικότερες επιτυχίες της, φορέματα και τουαλέτες, έπιπλα, κοσμήματα, ιδιόχειρες επιστολές και επιστολές συγγενών, φίλων και άλλων καλλιτεχνών, θα ζωντανέψουν ξανά το δραματικό παραμύθι της ζωής της. Θα μας αφηγηθούν την ιστορία μίας γυναίκας που αγωνίστηκε με θάρρος για να επιβληθεί σε έναν κόσμο συχνά απαξιωτικό, εχθρικό και άδικο.

18 hilton athens

Some metals never lose their shine. They don’t get rusty with age, they simply radiate a cosmic glow, chasing away the gloominess of everyday life. Thanks to their high thermal conductivity, they burst into flames like the sun, warming the hearts of everyone who seeks solace in art. That’s the kind of precious metal Maria Callas’ voice was made of: a burning blade that cut through the depths of her soul, tugging directly at the audience’s heart strings. The Greek primadonna was the personification of talent. One of the most influential vocalists of the 20th century, she was blessed with extraordinary sensitivity, which she channeled directly into her work. Despite her diva status, she didn’t use music to feed her vanity, it was simply a means of communicating her inner truth and her modesty could be touching. 40 years after her death (Paris, September 16th, 1977), Maria Callas’ truth still shines through her devastating performances. Her memory has stayed alive and her voice still takes you on a journey through the ebbs and flows of human emotion. The B & M Theocharakis Foundation presents an unforgetable exhibition, entitled “Maria Callas: the legend lives on” on the occasion of the 40-year anniversary since her death. This original and deeply evocative show attempts to reconstruct certain aspects of her life through the objects she had in her possession. More than 200 of the sopranos’ personal effects will take you back to a time when she dominated the world stage. Theatrical costumes from her most celebrated productions, dresses, jewelry, ball gowns, furniture, hand-written letters, as well as her correspondence with family members, friends and colleagues tell the tale of a woman who fought incessantly to establish herself in a world that was often dismissive, unfair or plain hostile. It’s the story of a Greek artist who was always proud of her ancestry, glorified for her dramatic performances and revered for ushering opera singing into a new era. It took collector Nikos Charalambopoulos years to assemble the


Η Μαρία Κάλλας στην παραλία Lido, Βενετία, 1956. / Maria Callas on Venice Lido beach, Italy, 1956.

athens hilton 19


Αριστοτέλης Ωνάσης, Μαρία Κάλλας, σε πάρτι στο ξενοδοχείο Ντόρτσεστερ του Λονδίνου, 1959. / Aristotle Onassis and Maria Callas. Party at The Dorchester Hotel, 1959.

H Μαρία Κάλλας διαβάζει το περιοδικό της Σκάλας του Μιλάνου. / Maria Callas is reading La Scala Magazine.

Μαρία Κάλλας, Τζουζέπε ντι Στέφανο. / Maria Callas and Giuseppe Di Stefano.

20 hilton athens


Μαρία Κάλλας, Σικάγο, 1958. / Maria Callas, Chicago, 1958.

Μαρία Κάλλας, σύμβολο κομψότητας. / Maria Kallas, the style icon.

Μαρία Κάλλας, Μιλάνο 1956. / Maria Kallas, Milano, 1956.

athens hilton 21


Πιέρο Τόσι και Μαρία Κάλλας στα παρασκήνια της Σκάλας του Μιλάνου για την παράσταση «Η Υπνοβάτις», σε σκηνοθεσία του Λουτσίνο Βισκόντι, 1955. / Piero Tosi & Maria Callas behind the scenes of "La Sonnambula", directed by Luchino Visconti in the Teatro alla Scala, Milano, 1955.

Την ιστορία μίας Ελληνίδας (πάντα αναφερόταν με υπερηφάνεια και συγκίνηση στην καταγωγή της) που γεννήθηκε για να αποθεώσει τη μελοδραματική τέχνη και για να την οδηγήσει σε μία νέα εποχή. Ο συλλέκτης Νίκος Χαραλαμπόπουλος χρειάστηκε πολλά χρόνια για να μαζέψει τα ντοκουμέντα -μέρος της συλλογής του είχε παρουσιαστεί παλαιότερα και στο Μέγαρο Μουσικής Θεσσαλονίκης- που συνθέτουν τον κύριο πυρήνα της διοργάνωσης. Ο ίδιος και ο Φώτης Παπαθανασίου επιμελούνται τώρα την έκθεση και προσκαλούν το κοινό σε ένα τρυφερό ταξίδι στο παρελθόν. Σε μία επίσκεψη σε έναν κόσμο υψηλού γούστου (τα αντικείμενα που είχε στην κατοχή της η Κάλλας ήταν μοναδικής φινέτσας), ιδανικά επενδυμένο με τις μουσικές του Βέρντι, του Ντονιτσέτι, του Μπελίνι, του Πουτσίνι και άλλων μεγάλων συνθετών, που με τις μελωδίες τους έδωσαν στη σοπράνο τα «όπλα» για να ξεχωρίσει, για να λάμψει. Στις αίθουσες του Ιδρύματος Θεοχαράκη (Βασιλίσσης Σοφίας 9 και Μέρλιν 1, Αθήνα), από τις 10 Μαΐου έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2017, η Μαρία Άννα Σοφία Καικιλία Καλογεροπούλου (όπως ήταν το πλήρες όνομα της Ελληνίδας πριμαντόνας) «ανοίγει» τις πόρτες της ζωής της στους θαυμαστές της. Σε όλους εμάς που ακόμα και σήμερα, σαράντα χρόνια μετά τον θάνατό της, επιβεβαιώνουμε καθημερινά τη μοναδικότητα της παρουσίας της και την ανεκτίμητη προσφορά της.

22 hilton athens

objects that form the core of the show, partially exhibited at the Thessaloniki Concert Hall a few years ago. “Maria Callas: the Legend Lives on” is curated by Fotis Papathanasiou and the collector himself, an open invitation to join them on a trip down memory lane, offering a unique insight into a universe of finesse and exquisite taste (all the items in her possession were extremely elegant). The music of Verdi, Doninzetti, Bellini, Puccini and other celebrated composers that comprised her arsenal makes for an ideal soundtrack. Anna Maria Sofia Cecilia Kalogeropoulou (full name) throws the doors of her life open to her admirers at the B & M Theocharakis Foundation for the Fine Arts and Music (9 Vassilisis Sofias Ave. & 1 Merlin Str., Athens) from May 10 to September 30, 2017, beckoning everyone who still values her legacy and unique place in history, even 40 years after her death.



24 hilton athens


Yiorgos Koumentakis «Μέσω της μουσικής έχω μάθει να ορίζω τον κόσμο»

«Δεν χρειαζόμαστε πολιτιστικούς οργανισμούς-βιτρίνες, αλλά ουσίας» λέει ο νέος καλλιτεχνικός διευθυντής της Εθνικής Λυρικής Σκηνής, Γιώργος Κουμεντάκης. Για εκείνον, η εποχή του «εφάμιλλου» του ευρωπαϊκού έχει περάσει: «Είμαστε κι εμείς ένα ευρωπαϊκό θέατρο». Συνέντευξη στην Κατερίνα Λυμπεροπούλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: Βαγγελησ ΚΥΡΗΣ “We don’t need an organization that’s an empty shell, we need something that can make a difference,” says the new Artistic Director of the Greek National Opera. To him, the GNO isn’t just “comparable” to other European companies. “We are a European company”. Interview by Katerina Lymberopoulou / PhotoS: Vangelis KYRIS

athens hilton 25


26 hilton athens


A

νήκει στην κατηγορία των Ελλήνων που χαρακτηρίζονται, δίχως δισταγμό, ταλαντούχοι, προικισμένοι, αλλά και πολυδιάστατοι. Από τις 3 Φεβρουαρίου 2017 κρατά και επισήμως το τιμόνι του μοναδικού Λυρικού Θεάτρου της Ελλάδας. Ένας διεθνώς καταξιωμένος συνθέτης, όπως ο 58χρονος Γιώργος Κουμεντάκης, μπορεί, άραγε, να γίνει κι ένας επιτυχημένος διαχειριστής ενός οργανισμού που είναι «σε απελπιστικό βαθμό εξαρτώμενος από την κρατική επιχορήγηση» όπως ο ίδιος λέει; Ενός οργανισμού, επιπλέον, που βρίσκεται σε μία από τις σημαντικότερες στιγμές της ιστορίας του, με τη μετεγκατάστασή του στο ολοκαίνουργιο Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος; Ο νέος καλλιτεχνικός διευθυντής της Εθνικής Λυρικής Σκηνής αναλαμβάνει να την οδηγήσει στη νέα της εποχή, με αίσθηση ευθύνης, και δηλώνει ότι θα κριθεί εκ του αποτελέσματος. «Σύμμαχός» του, ο κόσμος, που στις παραστάσεις της Λυρικής γεμίζει κάθε καλοκαίρι τις 5.000 θέσεις του Ηρωδείου. «Αν αυτό δεν είναι ένα δημοφιλές είδος τέχνης, τότε ποιο είναι;». Νιώθετε μία μεγαλύτερη ευθύνη από το να είχατε επιλεγεί σε αυτή τη θέση σε ένα πιο «αδιάφορο» timing; Πώς τη διαχειρίζεστε; Νιώθω μεγάλη ευθύνη για τα καθήκοντα που έχω αναλάβει. Η θέση του καλλιτεχνικού διευθυντή του μοναδικού Λυρικού Θεάτρου της Ελλάδας είναι μία θέση με ιδιαίτερη σημασία, ανεξαρτήτως της χρονικής στιγμής. Εντούτοις, η ιστορική στιγμή της μεταστέγασης της Εθνικής Λυρικής Σκηνής στις νέες της εγκαταστάσεις, στο Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος, θέτει εκ των πραγμάτων πολύ σοβαρές προτεραιότητες, που πρέπει να ληφθούν υπόψη και μας φέρει προ των ευθυνών μας απέναντι στο ελληνικό και το διεθνές κοινό, απέναντι στους νέους και στις επόμενες γενιές. Στις λίγες μέρες που έχω αναλάβει καθήκοντα, προσπαθώ να αντιμετωπίσω οραματικά και όχι κοντόφθαλμα την καλλιτεχνική αποστολή του οργανισμού, στη νέα εποχή στην οποία εισέρχεται. Παράλληλα προσπαθούμε να καλύψουμε αβλεψίες, καθυστερήσεις, αλλά και να εργαστούμε με ταχείς ρυθμούς προς τη σωστή κατεύθυνση. Ποιοι είναι οι κύριοι στόχοι σας σε σχέση με την ιστορική μετεγκατάσταση της Λυρικής στο ΚΠΙΣΝ; Στόχος μας είναι να προσφέρουμε στο κοινό -ελληνικό και διεθνές- ένα υψηλού επιπέδου καλλιτεχνικό πρόγραμμα, στις δύο σκηνές που διαθέτουμε πλέον στις νέες μας εγκαταστάσεις, την Κεντρική και την Εναλλακτική. Θέλουμε να αξιοποιήσουμε όλους τους διακεκριμένους Έλληνες καλλιτέχνες, αλλά και να αναπτύξουμε σοβαρές και ισότιμες συνεργασίες με ξένους φορείς και καλλιτέχνες διεθνούς βεληνεκούς. Παράλληλα σχεδιάζουμε και πραγματοποιούμε ένα ιδιαιτέρως ευρύ, εμπνευσμένο και στοχευμένο πρόγραμμα εκπαιδευτικών και κοινωνικών δράσεων. Δεν με ενδιαφέρει ένας οργανισμός που θα ικανοποιεί κατά προτεραιότητα κάποιες κατηγορίες κοινού, αλλά το άνοιγμα σε όλη την κοινωνία, με υψηλού καλλιτεχνικού επιπέδου παραγωγές και δράσεις. Μετά τον Αντώνη Φωνιαδάκη, εσείς. Να υποθέσουμε ότι οι επιλογές της ΕΛΣ στο πρόσωπο ανθρώπων με διεθνές προφίλ έχει να κάνει με μία γενικότερη προσπάθεια εξωστρέφειας; Θα «πατήσουμε» στη διεθνή σκηνή κι εμείς; Θα διεκδικήσουμε νέες συνεργασίες; Θα βγούμε προς τα έξω; Η λογική μας στις διεθνείς συνεργασίες θα είναι αρκετά διαφορετική από ό,τι έχουμε συνηθίσει έως τώρα. Θα υπάρχει η έννοια της ισότιμης συνεργασίας, ενώ θα σταματήσουν οι ενοικιάσεις αμφιλεγόμενης αισθητικής παραγωγών από μικρά περιφερειακά λυρικά θέατρα. Θα επενδύσουμε στη διεθνούς επιπέδου πρωτογενή παραγωγή, μέρος της οποίας θα είναι και οι ισότιμες συνεργασίες με σπουδαία λυρικά θέατρα του εξωτερικού.

He’s one of those people who are considered unequivocally talented and multidimensional. Since February 3rd, 2017, he’s officially in the driver’s seat of the only opera company in the country. Can an internationally acclaimed composer, like the 58-year-old Koumendakis, become a successful administrator of an organization that, according to him, is “desperately dependent on government funding”? This organization also happens to be undergoing a critical moment in its history, as it has just relocated to the Stavros Niarchos Cultural Center. The new Artistic Director is responsible for helping the Greek National Opera navigate this new era and is fully aware he’s going to be judged by the outcome. His biggest ally is none other than the Greek audience itself that insists on filling 5000 seats at the Odeon of Herodes Atticus every summer. “If that’s not a popular art form, then I don’t know what is!” Do you feel like the responsibility is greater than it would have been at another point in time? How do you deal with the pressure? I feel very responsible for the task I’ve been given. Being the Artistic Director of the only opera company in the country is a position of great importance, irrespective of the timing. However, the historical relocation to our new facilities at the Stavros Niarchos Cultural Center has considerably shifted our priorities, bringing us faceto-face with our responsibilities towards the local and international audiences, as well as the next generation of opera lovers. In the short time I’ve occupied the post, I’ve tried to envision the organization’s mission as a long-term goal, in order to successfully navigate this new era. At the same time, we’re trying to deal with oversights and delays, while swiftly working towards the right direction. What are your main goals, as far as the GNO’s historical relocation to the SNFCC are concerned? Our goal is to offer both the Greek and international audiences an exceptional season on both the Central and the Alternative Stage. We plan on taking full advantage of the available pool of distinguished Greek artists, while also building committed relationships with foreign entities and internationally renowned performers. At the same time, we are developing and implementing a wide range of educational and social activities, as I’m not personally interested in an organization that’s geared towards satisfying a specific section of the audience. We’d like to address society at large by producing high quality shows and activities for everyone. First it was Andonis Foniadakis, now it’s you. Can we safely assume that the GNO’s preference for people with an international profile is with a generalized effort to be more extroverted? Do you think it’s time to set foot on the international stage and build new collaborations? Is it time we finally showed our face to the world? Our take on international collaborations will be very different to what you’re used to. The idea is to promote collaborations on an equal footing, while we won’t be taping questionable productions from regional companies any more. We will invest in high production value and focus on original content, some of which will consist of collaborations with world renowned companies. When Andonis Foniadakis took over the GNO Ballet, we noticed an instant transformation. Can you transform the entire face of the company and present the world with a new and improved National Opera? I’d like to start building from the ground up. I will focus my efforts on improving the artistic profile of the GNO by putting our strengths to good use. At the same time, I’d like to respect the history of this organization and the people who work here.

athens hilton 27


Όταν ο Αντώνης Φωνιαδάκης ανέλαβε το Μπαλέτο της Λυρικής, το είδαμε να μεταμορφώνεται. Εσείς μπορείτε να «μεταμορφώσετε» όλο το πρόσωπο της Λυρικής, να δούμε δηλαδή μία νέα Εθνική Λυρική Σκηνή; Θα ήθελα να τοποθετήσω τα πράγματα στη σωστή βάση. Η προσπάθειά μου θα είναι να ανανεωθεί το καλλιτεχνικό προφίλ της ΕΛΣ, αξιοποιώντας τις πιο υγιείς δυνάμεις. Την ίδια στιγμή, θα σεβαστούμε την ιστορία του οργανισμού και τους εργαζόμενούς του. Θεωρώ πως με τις σωστές, χειρουργικής ακρίβειας, κινήσεις, θα επιτύχουμε τη σωστή συνεργασία εντός του οργανισμού, τη μέγιστη απόδοση των συνόλων μας και ένα υψηλότατου επιπέδου καλλιτεχνικό έργο, για το οποίο θα είμαστε υπερήφανοι. Δεν βάζουμε στόχο ούτε να γίνουμε Μetropolitan Οpera, ούτε Φεστιβάλ του Σάλτσμπουργκ. Στόχος είναι να είμαστε ένα λυρικό θέατρο αντάξιο των προσδοκιών του κοινού του, ικανό να αναπτυχθεί με τον βέλτιστο τρόπο στις νέες μας εγκαταστάσεις, στο ΚΠΙΣΝ, αξιοποιώντας στο έπακρο τα δικά μας ιδιαίτερα χαρακτηριστικά. Γενικότερα, πιστεύω βαθιά πως η εποχή του «εφάμιλλου» του ευρωπαϊκού έχει περάσει: είμαστε κι εμείς ένα ευρωπαϊκό θέατρο, που χρειάζεται να αναμετριόμαστε τόσο με τους άλλους, όσο και με τις επιθυμίες μας. Δεν χρειαζόμαστε πολιτιστικούς οργανισμούς-βιτρίνες αλλά ουσίας. Ένας καταξιωμένος συνθέτης μπορεί να γίνει και ένας επιτυχημένος «διαχειριστής» του κορυφαίου στη χώρα μας λυρικού θεάτρου;Δεν απαιτούνται άλλες ικανότητες για το ένα κι άλλες για το άλλο; Ο ιδρυτικός νόμος της Εθνικής Λυρικής Σκηνής προβλέπει ότι τη θέση του καλλιτεχνικού διευθυντή μπορεί να αναλάβει είτε ένας συνθέτης, είτε ένας μαέστρος, είτε ένας σκηνοθέτης όπερας, είτε ένας πρωταγωνιστής όπερας. Με λίγα λόγια, για την Καλλιτεχνική Διεύθυνση του μοναδικού ελληνικού λυρικού θεάτρου δεν προβλέπεται ένας manager, ή ένας λογιστής, ή ένας οικονομολόγος. Τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά ενός καλλιτεχνικού οργανισμού απαιτούν έναν καλλιτεχνικό διευθυντή που έχει την ιδιότητα του αναγνωρισμένου καλλιτέχνη. Το αν θα ανταποκριθεί στο σύνολο των καθηκόντων του, αυτό είναι κάτι που δεν μπορεί παρά να φανεί όταν θα ασκήσει το έργο του. Και κάτι ακόμα: Σε πρόσφατη αλλαγή του νόμου που διέπει την ΕΛΣ, έχει προβλεφθεί η θέση του διοικητικού και οικονομικού διευθυντή, την οποία σκοπεύω να πληρώσω άμεσα, προκειμένου να μπορώ να εστιάσω στο καλλιτεχνικό μου έργο. Ποιο θεωρείτε πιο δημιουργικό κομμάτι της καριέρας σας, το «τιμόνι» της ΕΛΣ ή τη σύνθεση, η οποία σας έχει προσφέρει παγκόσμια καταξίωση και αναγνώριση; Η σύνθεση μουσικής είναι ολόκληρη η ζωή μου. Μου έχει προσφέρει τις μεγαλύτερες συγκινήσεις και τις πιο σπουδαίες εμπειρίες. Μέσω της μουσικής έχω μάθει να ορίζω τον κόσμο δίπλα μου. Από την άλλη, τα καθήκοντα της Καλλιτεχνικής Διεύθυνσης έρχονται σε μία στιγμή, όπου η εμπειρία και η γνώση που έχω αποκτήσει, πιστεύω ότι μπορούν να φανούν χρήσιμες για την Εθνική Λυρική Σκηνή. Είναι, συμπερασματικά, δύο τελείως διαφορετικά πράγματα, που όμως συναντιούνται εντός μου και θεωρώ πως μπορούν να λειτουργήσουν παράλληλα και εξίσου αποτελεσματικά. Με τα νέα σας καθήκοντα, έχετε χρόνο για να γράφετε; Είχατε πει ότι συνεργάζεστε με έναν Έλληνα σκηνοθέτη σε ένα project που έχει σχέση με την Ελλάδα. Πώς πάει αυτό; Το κομμάτι της σύνθεσης παραμένει πάντα ενεργό, ακόμα και στις περιόδους που έχω ελάχιστο χρόνο να αφιερώσω σε αυτό. Κάθε ερέθισμα, κάθε πιθανή αφορμή λειτουργεί ως μία νέα πηγή έμπνευσης για τον εσωτερικό μου κόσμο και σε μία συγκεκριμένη στιγμή, όλο αυτό μπορεί να γίνει σύνθεση ενός νέου έργου. Η κουλτούρα της όπερας είναι κάτι που -παρά τις προόδους που έχουν σημειωθεί- δεν βρίσκεται στο DNA του Έλληνα, όπως ας πούμε του Αυστριακού ή του Γερμανού… Υπάρχει πολύ μεγάλο κοινό για την όπερα στην Ελλάδα. Παρά το γεγονός ότι δεν αποτελεί προφανώς ένα είδος που αφορά τους πάντες, εντούτοις, κατ’ αναλογία πληθυσμού, θεωρώ ότι η Ελλάδα έχει σημαντικό κοινό για την όπερα. Οι αριθμοί το επιβεβαιώνουν. Η όπερα, από τη δεκαετία του 1950 έως σήμερα, γεμίζει κάθε καλοκαίρι τις 5.000 θέσεις του Ηρωδείου. Αν αυτό δεν είναι ένα δημοφιλές είδος τέχνης, τότε ποιο είναι;

28 hilton athens

I believe that, with some careful handling, we can achieve fruitful collaborations within the company and maximize performance levels in order to build something we can all be proud of. Our goal isn’t to transform the GNO into the Metropolitan Opera or the Salzburg Festival overnight. Our goal is to live up to the audience’s expectations and grow into our new SNFCC facilities, taking advantage of the company’s best aspects. Generally speaking, I feel being “comparable” to other European companies doesn’t cut it. We are a European company that has to be competitive with others and in touch with our own desires. We don’t need an organization that’s an empty shell, we need something that can make a difference. Can a successful composer become an equally successful administrator of the country’s only opera company? Don’t the two require different skill sets? The Establishment Act of the Greek National Opera stipulates that the Artistic Director’s position can be filled by a composer, a maestro, an opera director or vocalist. In a few words, the Artistic Director position of the only opera company in the country cannot be filled by a manager, an accountant or an economist. The special traits of an artistic organization require the position to be filled by an established artist, in order to be fully comprehended. Whether he or she will be able to deliver on the rest of their responsibilities, only time will tell. And something else. A recent revision of the law, allowed for two more positions: that of administrative and financial director, which I plan to fill shortly, so I can fully focus on my artistic duties. What do you consider to be the most artistic part of your career? Steering the GNO or composing, which has brought you worldwide acclaim? Composing is my whole life. I owe some of my most exciting and memorable experiences to it. I’ve learned to define the world around me through music. On the other hand, my responsibilities as an Artistic Director befell me at a point in my career when the knowledge and experience I have amassed can be of use for the Greek National Opera. In conclusion, they are two very different things that somehow overlap, so I’m confident they will both work equally well -if not complete each other. Do you have time to compose now that you’ve taken up your new post? You had mentioned you were working with a local composer on a Greecerelated project. How is that going? I’m always actively composing, even when I don’t have enough time to do it in. Anything can stimulate or inspire me and, at some point, all these triggers might come together in the form of a new work. Do you think the Greek DNA, despite significant advances, is still lacking in opera culture, at least in comparison to the Austrians and the Germans? I think Greece has quite a large audience that’s interested in opera. Despite the fact that it’s obviously not a genre for everyone, in proportion to the population, I think the audience is considerable. The numbers speak for themselves. From the '50s onwards, opera has managed to fill 5000 seats at the Odeon of Herodes Atticus every summer. If that’s not a popular art form, then I don’t know what is!


XANTHOU 2 & ANAGNOSTOPOULOU STR. KOLONAKI ATHENS TEL: 210 7225910 WWW.FACEBOOK.COM/MCMGREECE


The Gallerist who changed ART Κόντρα στους θυμωμένους ωκεανούς! Ο Αλέξανδρος Ιόλας ήταν ένας άνθρωπος της τέχνης, κοσμοπολίτης και διορατικός συλλέκτης. Με αφορμή τα τριάντα χρόνια από τον θάνατό του, ο βιογράφος του Νίκος Σταθούλης ΘΥΜΑΤΑΙ... Από τον Κοσμά Βίδο / Φωτoγραφίες: Αρχείο Νίκου Σταθούλη, Φώτης Τραγανουδάκης

Alexander Iolas was cosmopolitan, a person skilled in the art and an insightful collector. Thirty years after his death, his biographer Nikos Stathoulis REMEMBERS... By Kosmas Vidos / Photographs: Image library Nikos Stathoulis, Fotis Traganoudakis

E

να βράδυ, ο Αλέξανδρος Ιόλας είχε καλεσμένους σε δείπνο διάφορους σημαντικούς ανθρώπους, ανάμεσά τους και την Παλόμα Πικάσο. Για να συμπληρώσει ιδανικά την ομάδα των καλεσμένων, χρειαζόταν ακόμα οπωσδήποτε μία κυρία. Δυστυχώς, καμία από τις επώνυμες γνωστές του δεν ήταν διαθέσιμη. Τότε, εκείνος δεν δίστασε να δώσει μία... σουρεαλιστικά πρακτική λύση: έντυσε με ένα πανάκριβο φόρεμα τον φτωχό, θεόκουφο γείτονά του, τον Μιχάλη -τον άνθρωπο που κάποτε του είχε πει «διαβάζοντας» το φλιτζάνι του καφέ, πως είχε πεθάνει ο ζωγράφος Μαξ Ερνστ, προτού μεταδώσουν την είδηση τα ξένα πρακτορεία! Του φόρεσε και ένα κολιέ και σκουλαρίκια, για να ολοκληρώσει τη θεαματική μεταμφίεση, κάνοντάς τον «να μοιάζει με εκείνες τις δαιμονικές γριές αρχόντισσες του Γκόγια». Ακολούθως, τον σύστησε στους υψηλούς καλεσμένους του ως «the duchess of Agrinion» (η δούκισσα του Αγρινίου). Κανείς δεν τόλμησε να αμφισβητήσει την υψηλή καταγωγή της δούκισσας, έτσι όπως καθόταν αμίλητη, σαν άγαλμα, στο τραπέζι. Και άλλο ένα δείπνο του Ιόλα ολοκληρώθηκε με επιτυχία. Την ιστορία μού διηγήθηκε ο Νίκος Σταθούλης, ο στενός φίλος, συνεργάτης και στη συνέχεια βιογράφος του συλλέκτη, προσπαθώντας να μου εξηγήσει μερικά από τα συστατικά του πολυσχιδή χαρακτήρα του Ιόλα, εν προκειμένω τον «θανατηφόρο» συνδυασμό εστετισμού και χιούμορ, που πάντα προσέθετε ενδιαφέρον στη συναναστροφή μαζί του. Τριάντα λοιπόν χρόνια μετά την αποχώρησή του από αυτόν τον όχι μόνο μάταιο αλλά, στην περίπτωσή του, εχθρικό και αχάριστο κόσμο -ο Αλέξανδρος Ιόλας πέθανε στη Νέα Υόρκη, στις 8 Ιουνίου 1987- και οι αναφορές σε εκείνον, τουλάχιστον στην Ελλάδα, έχουν μάλλον ατονήσει. Κάτι η αδιαφορία με την οποία αντιμετωπίζουμε την κληρονομιά του (γιατί ναι, άφησε μεγάλη εθνική κληρονομιά πίσω του ο Ιόλας), κάτι ο πό-

30 hilton athens

One night, Alexander Iolas was hosting a number of celebrities to dinner. Paloma Picasso was among them, but he needed one more lady in order to round out his dinner guests. Unfortunately, none of his female friends of a certain standing were available that night. So Iolas resorted to a rather surreal practical solution: he dressed his poor and utterly deaf neighbor Michalis in a ridiculously expensive evening dress, the same man who had read his coffee cup, announcing that artist Max Ernst had passed away before the media had even gotten wind of it! He completed the look with a necklace and earrings, recalling “one of those demonic old ladies, in Goya paintings!” He introduced him to his guests as “the duchess of Agrinion” and nobody dared question her high standing, as she stood there, frozen like a statue, at the dinner table. Iolas had pulled off another successful dinner party. Nikos Stathoulis, a close friend, collaborator and biographer to the famed collector, recounted the story in an effort to explain some of the basic ingredients of his multi-faceted character. In this particular instance, it was the deadly combination of aestheticism and humor that always made spending time with Iolas interesting. 30 years after he departed from this pointless -and, in his case, rather cruelworld on June 8, 1987, his name has ceased to be heard -in Greece at least. If you think about the indifference his legacy has been treated with (and he did leave a rather significant legacy behind) and how his name got dragged through the mud towards the end of his life -the damage was already done! Despite bequeathing his country with his life’s work, his offering was largely kept under wraps and later buried under a mountain of slander. But maybe the time has finally come for a more dispassionate evaluation and integral analysis of the Alexandrian benefactor’s personality and character traits. Mr. Stathoulis pays tribute to his human dimension, speaking of “an extremely


athens hilton 31


Μελίνα Μερκούρη, Αλέξανδρος Ιόλας, Σταύρος Ξαρχάκος. / Melina Mercouri, Alexander Iolas and Stavros Xarhakos. Ο Αλέξανδροε Ιόλας ως χορευτής, φωτογραφημένος από τη Nelly. / Alexander Iolas in a dance costume, by Nelly.

32 hilton athens

Ο Αλέξανδρος Ιόλας στο σπίτι του Άγγελου Σικελιανού, Νοέμβριος 1927. / Alexander Iolas in Angelos Sikelianos's house, November, 1927.


λεμος λάσπης που αντιμετώπισε προς το τέλος της ζωής του -εκείνος όπως και άλλοι, προσωπικότητες που τόλμησαν να υψώσουν ανάστημα και να ξεχωρίσουν σε μία χώρα που δεν συγχωρεί την επιτυχία-, η ζημιά είχε γίνει. Η προσφορά του ανθρώπου που θέλησε να κληροδοτήσει στη χώρα του το έργο μίας ζωής αποσιωπήθηκε ή θάφτηκε κάτω από τόνους κακοήθειας. Ίσως όμως τώρα να ήρθε εντέλει η ώρα για μία πιο ψύχραιμη και σοβαρή αποτίμηση αυτής της προσφοράς. Και για μία πιο ολοκληρωμένη ανάλυση της προσωπικότητας και των χαρακτηριστικών του Αλεξανδρινού μαικήνα. Ο κ. Σταθούλης δίνει πρωτίστως έμφαση στην ανθρώπινη υπόσταση του Ιόλα, μιλώντας για μία «χαρισματική στο έπακρον προσωπικότητα, σε σημείο που δεν συναντά πια κανείς στους ευτελείς και εξευτελισμένους καιρούς που διανύουμε, αφού ο ίδιος ήταν ένα έργο τέχνης». Ο Ιόλας που γνώρισε, ήταν ένας άντρας που «ζούσε και ανέπνεε με τον ρυθμό, τον παλμό και τον σφυγμό της τέχνης, και αυτό γιατί ήταν απαράμιλλος μαέστρος, ηθοποιός με την καλή έννοια του όρου, πνευματώδης και σπινθηροβόλος. Δεν έπλαθε απλώς, αλλά επέβαλλε μία ολόκληρη ατμόσφαιρα γύρω του. Μία ατμόσφαιρα ανεπανάληπτη και μοναδική, που έφερε μέσα της κάτι το αυθεντικά αλεξανδρινό, κάτι το ουσιώδες και με τη δημιουργική έννοια του πολίτη του κόσμου, κάτι το μεγαλειώδες, το... κοσμογονικό!». Επιστρατεύοντας το αλάθητο σε θέματα τέχνης ένστικτό του, πλησίαζε τον ταλαντούχο καλλιτέχνη και τον «αποδέσμευε από την πεπατημένη, με όλα τα ανεπιθύμητα και τα αρνητικά, που αυτή συνεπάγεται. Κατάφερνε να τον τροχοδρομεί σε μία μοναδική σε δύναμη υποβολής πορεία». Επρόκειτο για πορεία δημιουργίας, για έναν δρόμο που οδηγούσε τελικά τον δημιουργό στην ολοκλήρωσή του. Ταυτόχρονα, «το κάθε λεπτό μαζί του ήταν μία ευτυχισμένη στιγμή. Ο ίδιος ξεχείλιζε από δίψα και όρεξη για τη ζωή και τη δημιουργία. Έννοιες που θεωρούσε αναπόσπαστα συνδεδεμένες μεταξύ τους. Απόλυτα ενημερωμένος για όλα τα τρέχοντα και τη διεθνή επικαιρότητα -μιλούσε άλλωστε 7 γλώσσες-, ήξερε πώς να τα βλέπει συγχρόνως όλα και από μία άλλη σκοπιά, σύμφωνα με μία απαράμιλλη έμφυτη φιλοσοφική διαίσθηση και διάθεση, αλλά και ένα αλάθητο κριτήριο. Τοποθετώντας το καθετί στη σωστή του διάσταση, με τη βοήθεια και του ανεξάντλητου και πηγαίου χιούμορ που διέθετε, δεν κολλούσε ποτέ στις λεπτομέρειες και στα ασήμαντα. Κινούμενος και συμπεριφερόμενος σαν ένας μεγάλος αριστοκράτης, ήταν πάνω απ’ όλα γενναιόδωρος και συγχρόνως τρομερά ευαίσθητος, σαν μικρό παιδί. Ή, καλύτερα, είχε το προσόν και την αρετή να διαφυλάσσει μέσα του την πραγματική, αλάθητη ευαισθησία ενός μικρού παιδιού, και όχι την άλλη, την επίκτητη, δήθεν ευαισθησία, που μάλλον σαν υποκρισία πρέπει να χαρακτηρίζεται. Με μία του ματιά, τοποθετούσε ανθρώπους και καταστάσεις στη σωστή τους διάσταση και θέση, και έδινε το “είναι” του στους πραγματικούς του φίλους, απασχολώντας τον εαυτό του με τα προβλήματά τους και ενθυμούμενος πράγματα και καταστάσεις που τους αφορούσαν, ακόμη και όταν οι ίδιοι τα είχαν ξεχάσει». Ο Αλέξανδρος Ιόλας, εκείνος που κατά τον Μαξ Ερνστ μπορούσε να πάει «κόντρα στους θυμωμένους ωκεανούς», σύμφωνα με τις μαρτυρίες όσων τον γνώρισαν, ήταν πνεύμα ελεύθερο. «Και τέτοιος όπως ήταν, πώς να μη γίνει στόχος για εμάς εδώ στη Ελλάδα, με τα τρωκτικά ένστικτα;» αναρωτιέται ο κύριος Σταθούλης, εξηγώντας: «Αντί να εκτιμήσουμε τη μοναδική, ξεχωριστή προσωπικότητα του συμπατριώτη μας, ο οποίος τίμησε την Ελλάδα στον διεθνή χώρο της τέχνης και που πολλές είναι οι χώρες, με τη Γαλλία και τις ΗΠΑ πρωτίστως, οι οποίες θα θεωρούσαν τιμή τους να τον πολιτογραφήσουν δικό τους, εμείς αυτοδιοριστήκαμε επικριτές και δικαστές του, και μάλιστα με έναν επιταχυνόμενο ρυθμό, πικραίνοντάς τον αφάνταστα και εγκληματικά, στα τελευταία χρόνια της ζωής του».

charismatic personality, the kind you don’t really meet anymore in these debased times we’re living in. He was, indeed, a true work of art”. The Iolas he knew “lived and breathed art. He was a maestro, an orchestrator and a natural-born performer, in the best sense of the world, witty and positively effervescent! He didn’t just create a certain atmosphere around him; he conjured up an entire universe. His, was a world with a distinct Alexandrian mystique, substantial and endlessly creative. There was something majestic, almost cosmic about it!” Using his infallible instincts, he approached artists and “liberated them from all convention -with all the good and the bad that goes with it- and set them on a new course, largely defined by his influence”. Yet somehow, this new direction invariably led artists down the path of creative fulfillment. “Every moment spent with him was a happy one. He had a real lust for life and creativity and always considered these two concepts to be intricately entwined. He was always up to date on current affairs, both national and international -he did speak seven languages after all- but at the same time always filtered things from his own point of view. He possessed an inherent philosophical intuition and infallible instinct, putting everything in perspective thanks to an inexhaustible sense of humor. He never got hung up on petty details. He had the endless generosity of a real aristocrat and the sensitivity of a little boy, instead of that cultivated delicacy that’s so blatantly hypocritical. He could seize people and situations up at a glance and only gave his time to his real friends, busying himself with their problems. He was always recalling details about their lives even they had forgotten!” Alexander Iolas, a man capable of “going against a raging ocean”, according to Max Ernst, was a real free spirit. “So naturally, he was an easy target for our petty Greek instincts,” says Mr. Stathoulis. “Instead of appreciating the unique personality of a fellow countryman who had honored Greece by gaining international acclaim in the art world, we appointed ourselves judge and jury, marring his final days with unjust allegations. This is a man many countries would have been proud to call their own -the U.S. and France were first in line.” And although we tend to forget him, his name still hasn’t lost its luster outside of Greece. He has left an indelible mark on some of the biggest museums in the world, including the Centre Georges Pompidou, MoMA and the Metropolitan Museum of Art, as well as significant private collections, owned by Dominique de Menil, Rockefeller, Rothschild, Niarchos, Embiricos and Gianni Agnelli. As a true art lover, he was a man with unusual sensibilities. “He could win you over with his humor and finesse, while at the same time he was incredibly wise,” says Mr. Stathoulis, “but he was also the kind of person who loved his country passionately, despite how ungrateful it turned out to be”. Amongst dozens of incidents, he chooses to recall something that took place at Iolas’ suite in a grand New York hotel. “I’d gone up to have breakfast with him. Greek newspapers were strewn all over floors, with his name splashed all over the headlines. He was angry. Pensive. When I read it, I told him to leave Greece behind and never look back. They would skin him alive! He looked at me, sadly. “Son, I’m carrying thirty centuries worth of history on my back. It’s a responsibility and an honor and I refuse to reject it because of a handful of heathens”. He never stopped educating himself throughout his lifetime. His desire to learn, in combination with his keen instinct, worked miracles. Iolas had the rare ability to spot talent and coax creativity out of any artist. He always encouraged people to share his enthusiasm about art, but he could also help you gain profound understanding of artistic expression. Mr. Stathoulis recalls another characteristic incident that played out in the Louvre. “We were looking at a Caravaggio. I was a mere child back then and I was looking at this painting stupefied, eager to

athens hilton 33


Ο Αλέξανδρος Ιόλας στην έπαυλή του στην Αγία Παρασκευή, Οκτώβριος 1964. / Alexander Iolas, in his mansion in Agia Paraskevi, October 1964.

Ο Αλέξανδρος Ιόλας στο Factory, 1985. / Alexander Iolas at the Factory studio, 1985.

Γιατί, αν εμείς τείνουμε να τον ξεχάσουμε, στο εξωτερικό θυμούνται ακόμα το όνομά του. Τον θυμούνται καθώς έχει αφήσει ανεξίτηλη τη σφραγίδα του στα μεγαλύτερα μουσεία, όπως το Beaubourg, το ΜοΜΑ και το ΜΕΤ, καθώς και στις σπουδαιότερες ιδιωτικές Συλλογές, όπως σε εκείνες των Ντομινίκ ντε Μενίλ, Ροκφέλερ, Ρότσιλντ, Νιάρχου, Εμπειρίκου, Τζιάνι Ανιέλι. Ως γνήσιος εραστής της τέχνης, ήταν άνθρωπος με ξεχωριστές ευαισθησίες. «Σε κέρδιζε με τη λεπτότητα, τη φινέτσα και το χιούμορ του, την ίδια όμως στιγμή ήταν σοφός», λέει ο κ. Σταθούλης, «όπως ήταν και άντρας που αγαπούσε με πάθος την πατρίδα, που του φέρθηκε με τόση αχαριστία». Ανάμεσα στις δεκάδες στιγμιότυπα, ανασύρει ένα περιστατικό που συνέβη στη σουίτα του Ιόλα, σε μεγάλο ξενοδοχείο της Νέας Υόρκης: «Ανέβηκα για να πάρουμε πρωινό μαζί. Στο πάτωμα ήταν πεταμένες όλες οι ελληνικές εφημερίδες, με πρωτοσέλιδα τα σκάνδαλα που του είχαν προσάψει. Ήταν θυμωμένος. Σκεπτικός. Όταν τα διάβασα, του είπα: “Φύγετε από την Ελλάδα. Μην επιστρέψετε. Θα σας γδάρουν ζωντανό”. Με κοίταξε στενοχωρημένος αλλά ήρεμος και είπε: “Παιδί μου, κουβαλώ στην πλάτη μου την ιστορία 30 αιώνων. Αρνούμαι να αποβάλω αυτή την ευθύνη και αυτή την τιμή, για μία χούφτα αμόρφωτους”». Ο ίδιος δεν σταμάτησε σε όλη τη διάρκεια της ζωής του να μαθαίνει. Η φιλομάθειά του σε συνδυασμό με το ένστικτό του έκαναν θαύματα. Ο Ιόλας διέθετε μία σπάνια ικανότητα όχι μόνο να αντιλαμβάνεται τα ταλέντα, αλλά και να εκμαιεύει τις δεξιότητες που έκρυβε ένας καλλιτέχνης και να τις μετατρέπει σε αφορμές για δημιουργία. Ήξερε να σε παρασύρει στον κόσμο της τέχνης, αλλά και να σε βάζει σε μία βαθιά προσωπική διαδικασία κατανόησης και ανάδειξης των εκφραστικών δυνατοτήτων της εικαστικής δημιουργίας. Ο κ. Σταθούλης θυμάται άλλη μία χαρακτηριστική σκηνή, που είχε διαδραματιστεί στις αίθουσες του Μουσείου του Λούβρου: «Βλέπαμε μαζί

34 hilton athens

ask questions and share my opinion. But he wouldn’t let me talk. ‘Shhhhh, just look…’ he said. Ten minutes later he simply repeated the same words. ‘Shhhhh, just look…’ It might sound strange, but his silence taught me more than any amount of conversation ever could. I dare say it made me a better man”. The collector, who imposed the European Surrealists on the U.S. (the Surrealist movement owes him a lot), discovered Andy Warhol (Pop Art and Arte Povera were also indebted to him) and donated art to Centre Pompidou and the Macedonian Museum of Contemporary Art was never a gallerist in the strict, commercial sense of the word. Alexander Iolas “knew that art was unique. He pushed artists to make their dreams come true. He knew that art didn’t have a price tag. That’s why he added plenty of zeros to anything he held in his possession. With the money he made, he was able to make many donations and start a collection. He took fine artists, poets and writers under his wing -Kostas Tachtsis, Nicolas Calas and William Burroughs, among others- so they could focus on their work, without having to worry about survival. There were too many names to count!” Greece didn’t value his contribution because “as we all know, patriotism never goes unpunished in this country! The minute he passed away, his glorious museum-like home was ransacked. All that remains is a ruin, mercilessly abandoned to thieves and hobos, preyed upon by worthless politicians and bullies. They even tore down the marble walls. That’s how much he was hated. And in all these years, there hasn’t been a single voice, a single politician or government agency to defend his work and his memory. No one. Hatred still reigns supreme. Self-interest, malice and jealously has wiped everything out”. Iolas - Warhol: their common trajectory In the beginning of the '50s, Alexander Iolas was collaborating with the “Hugo” gallery in New York, which he would later buy out. Meanwhile, in the building



O Αλέξανδρος Ιόλας διακόσμησε με έργα του Takis το σπίτι της Anne Gruner Schlumberger. / Alexander Iolas, "Le Grande Maison d'Anne Gruner Schlumberger".

ένα έργο του Καραβάτζο. Εγώ, σχεδόν παιδί, παρατηρούσα σαστισμένος και πήγαινα να σχολιάσω, να ρωτήσω, να πω μία γνώμη. Δεν μου επέτρεπε όμως ούτε να μιλήσω, ούτε να κάνω κάποιο σχόλιο. “Σσσσστ, κοίτα...” μου έλεγε. Έπειτα από δέκα λεπτά, “Σσσστ, κοίτα...” επαναλάμβανε. Θα ακουστεί παράξενο, όμως, εκείνη η σιωπή, η σιωπή του, μου δίδαξε περισσότερα από όσα θα μου δίδασκε εκείνη τη στιγμή μία συζήτηση. Θα τολμούσα να πω πως με έκανε καλύτερο άνθρωπο». Ο συλλέκτης που πήρε τους σουρεαλιστές καλλιτέχνες από την Ευρώπη και τους επέβαλε στην Αμερική (ο σουρεαλισμός τού οφείλει πολλά), που ανακάλυψε τον Άντι Γουόρχολ (η ποπ αρτ καθώς και η άρτε πόβερα του χρωστούν επίσης πολλά), ο άνθρωπος με τις σημαντικές δωρεές στο παρισινό Μουσείο Pompidou και στο ΜΜΣΤΘ δεν ήταν σε καμία περίπτωση γκαλερίστας με τη στενή, την απόλυτα εμπορική, έννοια του όρου. Ο Αλέξανδρος Ιόλας «ήξερε πως η τέχνη έχει το στοιχείο της μοναδικότητας. Ζητούσε από τους καλλιτέχνες να πραγματοποιήσουν τα όνειρά τους. Ήξερε ότι κανένα έργο τέχνης δεν έχει τιμή. Γι’ αυτό και προσέθετε πολλά μηδενικά στην αξία κάθε έργου που είχε στην κατοχή του. Με τα χρήματα που απέκτησε, έκανε δωρεές και έστησε συλλογές. Προστάτευε εικαστικούς, συγγραφείς, ποιητές... Για να μπορούν ανεμπόδιστοι από την ένδεια της καθημερινότητας να αφιερώνονται στη δημιουργία. Ανάμεσά τους ήταν ο Κώστας Ταχτσής, ο Νικόλας Κάλλας, ο Ουίλιαμ Μπάροουζ… Πολλά τα ονόματα, πάρα πολλά!». Όμως, αυτή την προσφορά η Ελλάδα κατάφερε να την αφήσει αναξιοποίητη. Με το που πέθανε, το υπέροχο σπίτι-μουσείο του, με τα αναρίθμητα αριστουργήματα, λεηλατήθηκε. Ξηλώθηκε. Αρπάχτηκε. Και μένει τώρα εκεί ένα φριχτό ερείπιο, στο έλεος του κάθε άρρωστου και κλέφτη, του κάθε αλητήριου που πουλάει μαγκιά, δημοκρατία και ξεφτίλα. Μέχρι και τους μαρμάρινους τοίχους ξεπάτωσαν. Για τέτοιο μίσος μιλάμε! Και δεν βρέθηκαν τόσα χρόνια τώρα, πέντε-έξι άνθρωποι, ένας φορέας, μία κυβέρνηση,

36 hilton athens

across the street, Andy Warhol was designing shoes for a small company. Iolas noticed the extremely skinny young man and asked to see some of his designs. He was very enthusiastic and decided to help him out. Warhol’s first one-man-show, a series of 15 sketches inspired by Truman Capote novels, was inaugurated in New York in June 1952. It wasn’t particularly successful, but it was the beginning of a long collaboration and personal friendship with Iolas. In 1972, Warhol painted the collector’s portrait. In 1974, Iolas commissioned him to create a portrait for Dadaist painter Man Ray, while in 1982 he printed Warhol’s portraits of Alexander the Great. This is the only Warhol currently in the possession of a state intuition, as Iolas bequeathed the work to the Macedonian Museum of Contemporary Art. 
 In 1985, Iolas commissioned Warhol to create a “Last Supper”, inspired by Leonardo da Vinci’s famous painting. The artist created 60 works, painted over photographic reproductions of the Da Vinci masterpiece, as well as original paintings with collage elements. 24 of these were presented in a resplendent show, the last Iolas would organize for Warhol, in Milan on January 22, 1987. The collector never made it to the opening. Already sick, he was transported straight from the airport to the hospital. A month later, Warhol died in a New York hospital from complications following a gallbladder surgery. He was 59 years old. Four months later, Iolas died in the same hospital. 30 years after his death, something seems to be stirring. The Municipality of Agia Paraskevi finally acquired his villa with the intention of refurbishing it using Iolas’ personal effects, donations by artists he had worked with and anything else that celebrates his memory, in order to create a new cultural space. Meanwhile, a budding collector, Evangelos Pistiolis, established the Alexander Iolas Foundation, which is scheduled to honor the 30th anniversary of his death with a large retrospective in a new museum in Filothei.


ÎĽour ultimate beauty destination for luxury brands! Gifts for those you love


Ρούντολφ Νουρέγιεφ και Αλέξανδρος Ιόλας στο Ηρώδειο, 1985. / Rudolf Nureyev and Alexander Iolas, Οdeon of Herodes Atticus, 1985. Το ζεύγος καλλιτεχνών Κλοντ και ΦρανσουάΞαβιέ Λαλάν με τον Ιόλα, στο στούντιο του Μανώλη Καραντινού, Αθήνα, 1974. / Claude and François-Xavier Lalanne with Iolas at the studio of Manolis Karantinos, Athens, 1974.

38 hilton athens


Νίκος Σταθούλης, Αλέξανδρος Ιόλας, Άντι Γουόρχολ, στο θρυλικό Factory, Νέα Υόρκη, 1985. / Nikos Stathoulis, Andy Warhol, Alexandros Iolas at the Factory studio, New York, 1985.

να υπερασπιστούν το έργο και τη μνήμη του. Κανένας δεν βρέθηκε. Το μίσος κυριάρχησε και πάλι. Η κακεντρέχεια, η ιδιοτέλεια, η ζήλια που παραμορφώνει, αφάνισαν τα πάντα». Ιόλας - Γουόρχολ: Η κοινή διαδρομή τους Στις αρχές της δεκαετίας του 1950, ο Αλέξανδρος Ιόλας συνεργαζόταν με την γκαλερί «Hugo» στη Νέα Υόρκη, την οποία στη συνέχεια θα αγόραζε. Την ίδια εποχή, σε ένα κτήριο απέναντι, ο Άντι Γουόρχολ σχεδίαζε παπούτσια για μία βιοτεχνία. Ο Ιόλας πρόσεξε τον εξαιρετικά αδύνατο νεαρό και μία μέρα τού ζήτησε να δει σχέδιά του. Ενθουσιάστηκε και αποφάσισε να τον βοηθήσει. Έτσι, η πρώτη ατομική έκθεση του Γουόρχολ, με μία σειρά 15 σχεδίων βασισμένων σε διηγήματα του Τρούμαν Καπότε, εγκαινιάστηκε τον Ιούνιο του 1952, στη Νέα Υόρκη. Δεν ήταν ιδιαίτερα επιτυχής. Ήταν όμως η αφορμή για να ξεκινήσουν όχι μόνο η συνεργασία αλλά και η φιλία του με τον Ιόλα. Το 1972, ο Γουόρχολ ζωγράφισε το πορτρέτο του συλλέκτη. Το 1974, ο Ιόλας τού παράγγειλε το πορτρέτο του ντανταϊστή φωτογράφου Μαν Ρέι, ενώ το 1982, τύπωσε τα πορτρέτα που έφτιαξε για τον Μέγα Αλέξανδρο -αυτό είναι και το μοναδικό έργο Γουόρχολ που βρίσκεται σε κρατικό ελληνικό ίδρυμα, χάρη στη δωρεά του Ιόλα στο Μακεδονικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης. Το 1985, ο Ιόλας παράγγειλε στον Γουόρχολ έναν «Μυστικό Δείπνο», εμπνευσμένο από τον περίφημο «Μυστικό Δείπνο» του Λεονάρντο ντα Βί-

ντσι. Ο καλλιτέχνης έφτιαξε συνολικά 60 έργα, φωτογραφικές επιζωγραφισμένες ανατυπώσεις του αριστουργήματος του Ντα Βίντσι, αλλά και καθαρά ζωγραφικά έργα με στοιχεία κολάζ. Τα 24 από αυτά εκτέθηκαν σε μία λαμπρή έκθεση, την τελευταία που οργάνωσε ο Ιόλας για τον Γουόρχολ, στο Μιλάνο, στις 22 Ιανουαρίου 1987. Ο συλλέκτης, τη νύχτα των εγκαινίων, δεν κατάφερε να φτάσει στην γκαλερί. Ήδη άρρωστος, μεταφέρθηκε από το αεροδρόμιο σε ένα νοσοκομείο. Ένα μήνα μετά, στις 22 Φεβρουαρίου 1987, ο Γουόρχολ πέθανε σε νοσοκομείο της Νέας Υόρκης από επιπλοκές μετά από εγχείρηση αφαίρεσης της χοληδόχου κύστης. Ήταν 59 ετών. Τέσσερις μήνες αργότερα, στο ίδιο νοσοκομείο, πέθανε ο Ιόλας. Σήμερα, όμως, κάτι έχει αρχίσει να γίνεται: Τριάντα χρόνια από τον θάνατό του, ο Δήμος Αγίας Παρασκευής αγοράζει τη βίλα του. Σκοπός του να την αποκαταστήσει και να δημιουργήσει εκεί έναν χώρο πολιτισμού, με προσωπικά του αντικείμενα, δωρεές των καλλιτεχνών με τους οποίους συνεργάστηκε και ό,τι άλλο μπορεί να θυμίζει εκείνον. Την ίδια στιγμή, ένας νέος συλλέκτης, ο εφοπλιστής Ευάγγελος Πιστιόλης, δημιούργησε το «Ίδρυμα Αλέξανδρος Ιόλας», που θα τιμήσει τα 30 χρόνια με ένα μεγάλο αφιέρωμα, σε ένα νέο μουσείο στη Φιλοθέη.

athens hilton 39


Street Art «Δεξίλεως» (Στη μνήμη του Δημήτρη Μυταρά) Στο μετρό της Δάφνης, έχει μείνει ανεξίτηλη η σφραγίδα του εκλιπόντα Δημήτρη Μυταρά, μέσα από ένα ανάγλυφο, τον «Δεξίλεω», που απλά έρχεται να υπενθυμίσει πως η τέχνη δεν χαράσσεται μόνο στην ύλη αλλά και στην ψυχή. Aπό τον Γιώργο Ριζόπουλο / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: Απόστολος Δελάλης

“Dexileos” (In memory of Dimitris Mytaras) The Dafni Metro station has been indelibly marked by the recently deceased Dimitris Mytaras thanks to “Dexileos”, a bas relief that’s here to remind us that art isn’t just carved on matter, it’s forever engraved in our hearts and souls. By Yiorgos Rizopoulos / Photograph: Apostolos Delalis

«Η

τέχνη είναι κάτι σαν ηφαιστειακή εκτόνωση... είναι ο έρωτας, είναι η έκφραση και το ξεχείλισμα μιας πληρότητας. Δεν υπακούει σε θεωρίες, έχει δική της λογική και δεν ερμηνεύεται με λόγια. H τέχνη δεν είναι μαχητική ή ήρεμη, αλλά είναι σαν τον άνεμο, που άλλοτε είναι άγριος και δυνατός, και άλλοτε γαλήνιος», έλεγε ο Δημήτρης Μυταράς.

“Art is an almost natural phenomenon, something like a volcanic eruption. Art is love, in its broader sense; it is the expression and the overflow of completeness. It does not obey theories, which it constantly contradicts; it has its own reasoning and it’s not interpreted with words. Art is not combative or calm, but it is like the wind, which is sometimes fierce and strong and other times calm,” wrote Dimitris Mytaras.

Ο κορυφαίος ζωγράφος μας έφυγε στις 16 Φεβρουαρίου 2017, σε ηλικία 83 ετών, αφήνοντας τον χώρο της τέχνης φτωχότερο, επιβεβαιώνοντας τη διευθύντρια της Εθνικής Πινακοθήκης, Μαρίνα Λαμπράκη-Πλάκα, που είχε δηλώσει πως «αν βγάλεις τον Μυταρά από την ελληνική ιστορία της τέχνης, τότε καταλαβαίνεις ότι θα μείνει φτωχή»...

The celebrated painter passed away on 2017 February 16, at the age of 83, leaving the art world a little bit poorer. His passing confirmed what Professor Lambraki-Plaka, director of the National Gallery of Greece, once said: “If Mytaras had not existed, the history of Greek art would have been very poor”.

Ο Δημήτρης Μυταράς, στο ανάγλυφο που μπορεί κάποιος να θαυμάσει στον σταθμό του μετρό της Δάφνης, έχει απεικονίσει τον Δεξίλεω. Το έργο αναπτύσσεται σε 4 κεραμικές συνθέσεις, διαφορετικών διαστάσεων. Η μορφή που κυριαρχεί είναι ο Δεξίλεως, ο αρχαίος Αθηναίος, ο οποίος υψώνει το δόρυ του ενάντια στον πεσμένο, κάτω από το άλογό του, εχθρό, σαν ένας αρχαίος Άγιος Δημήτριος. Η επιτύμβια ανάγλυφη στήλη του Δεξίλεω βρίσκεται σήμερα στο Αρχαιολογικό Μουσείο του Κεραμεικού. Αφιερώνεται στον εικοσαετή Αθηναίο ιππέα, ο οποίος έπεσε μαχόμενος στην Κόρινθο το 394 π.Χ., οπότε οι Αθηναίοι ηττήθηκαν από τους Σπαρτιάτες. Η στήλη βρέθηκε στο Δίπυλο και αντίγραφό της έχει τοποθετηθεί στο σημείο ανεύρεσής της στον αρχαιολογικό χώρο. Ο γλύπτης αναπτύσσει στο έργο του τις φάσεις της εμπλοκής, με την εξής σειρά: είσοδος, σύγκρουση, εκτίναξη, καλπασμός, αποχώρηση. Με το μπλε βέλος υποδεικνύει τον ήρωα της επίθεσης. Η μεταφορά του έργου σε υλικό κεραμικής πραγματοποιήθηκε από την κεραμίστρια Βούλα Γουνελά.

40 hilton athens

In a bas relief encountered at the Dafni Metro station, Dimitris Mytaras depicts “Dexileos”. The work is developed over four ceramic compositions of different dimensions. The figure dominating the work is Dexileos, a horseman in the Athenian cavalry, pointing his spear at his foe, like an ancient Saint Demetrius. The Dexileos funerary stele is currently at the Archaeological Museum of Kerameikos. It is dedicated to the 20-year-old horseman who died in Corinth in 394 BC, when the Athenians were defeated by the Spartans. It was found in situ in the Dipylon Cemetery and a replica has been erected in its place. The artist develops the work over the different stages of combat: entry, conflict, leap, gallop, withdrawal. The blue arrow points at the hero. The work was rendered in clay by ceramic artist Voula Gounela.


athens hilton 41


A powerful stage presence Με δύναμη από τη σκηνή

O νικοσ κουρησ και η λενα ΔΡΟΣΑΚΗ, Δύο εξαιρετικοί ηθοποιοί της γενιάς τους, μιλούν για την παράσταση του «1984» και για όσα βιώνουν στην Ελλάδα του 2017. ΑΠΟ Την ΑΦΡΟΔΙΤΗ ΓΡΑΜΜΕΛΗ / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEΣ: ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΑΥΡΟΠΟΥΛΟΣ

NIKOS KOURIS AND LENA DROSAKI, Two exceptional actors from the same generation, talk about the new stage production of "1984" and everything they're experiencing in 2017. By Afroditi Grammeli / PHOTOGRAPHS: YIORGOS MAVROPOULOS

42 hilton athens


athens hilton 43


44 hilton athens


Ο

Νίκος Κουρής και η Λένα Δροσάκη δεν είναι σταρ. Είναι ηθοποιοί που αγαπούν το θέατρο, το κείμενο, και αποφεύγουν τη σπατάλη σε επίπεδο καλλιτεχνικό και προσωπικό. Γι’ αυτό και επέλεξαν αμφότεροι να αναμετρηθούν στην πορεία τους με το δύσκολο. Εν προκειμένω, με το έργο του Όργουελ «1984», το οποίο παρουσιάζεται στο θέατρο Βασιλάκου. Μία παράσταση που έρχεται να επιβεβαιώσει τον προφητικό λόγο του ιστορικού αυτού κειμένου, σε ένα κοινό το οποίο ύστερα από σχεδόν μία δεκαετία κρίσης νιώθει εν μέρει συμπρωταγωνιστής στο εφιαλτικό σκηνικό του Όργουελ. Είναι προφητικό το «1984»; Ζούμε την επιβεβαίωση αυτού που διαβάζαμε και φοβόμαστε; Λένα Δροσάκη: Έχουν ακουστεί πάρα πολλά γι’ αυτό το βιβλίο. Ότι ήταν μία προφητεία. Ο ίδιος ο Όργουελ το θεωρούσε προειδοποίηση. Είναι εκπληκτικό το ότι γράφτηκε τότε, ισχύει τώρα και μάλλον θα ισχύει και στο μέλλον. Δεν ξέρω πώς εξηγείται... Νίκος Κουρής: Ουσιαστικά το έργο αυτό περιγράφει μία συγκεκριμένη κατάσταση. Αυτή όπου το καθεστώς έχει βρει τον τρόπο να παίρνει τις μορφές που απαιτούνται, ώστε να είναι πάντα εδώ, ανάλογα με αυτό που χρειάζεται, για να είναι καθεστώς κάθε φορά. Θα είναι πάντα ένα καθεστώς το οποίο θα περιέχει μέσα του ακόμη και τον κάθε επαναστάτη, αλλά και τον όποιο αντίλογο. Κάθε φορά είναι το ίδιο πράγμα. Εσείς τρομάξατε όταν το διαβάσατε; Λ. Δ.: Έλεγα, καλά, μάλλον είναι επιστημονική φαντασία. Αυτό είναι και το εξαιρετικό, το ότι ενώ είναι αληθινό, δεν το πιστεύεις τη στιγμή που το διαβάζεις. Νιώθετε ότι ζείτε μία παρόμοια κατάσταση σήμερα ως νέοι άνθρωποι; Ν. Κ.: Το βιώνω στο κοινωνικό και πολιτικό κομμάτι. Εφόσον ζω σε μία κοινωνία, πρέπει να συνυπάρξω μέσα σε μία πολιτειακή κοινότητα. Λ.Δ.: Δεν ξέρω τι θα έκανα, αν μπορούσα να επιλέξω το πώς θα είμαι. Από τη στιγμή που ζω σε μία κοινωνία και λειτουργώ με όρια, πρέπει να ενταχθώ στο σύστημα. Τι σας περιορίζει και σας κάνει να νιώθετε οργουελική ηρωίδα, κυρία Δροσάκη; Το ότι πρέπει να είμαι αποδεκτή. Σαν όντως το κόμμα του Μεγάλου Αδελφού να έχει ανέβει στην εξουσία. Νιώθω σαν να είμαι σε καλούπι, για να μπορώ να είμαι αποδεκτή. Είναι σαν να μην είμαι εγώ. Γιατί πρέπει να κάνω ότι είμαι καλά; Γιατί να χαρακτηριστώ αντικοινωνική; Με τρομάζει που πρέπει να γίνομαι κάτι, για να με αποδεχτούν. Γιατί πρέπει να ανήκω κάπου; Πώς αντιδράτε σε αυτό που συμβαίνει γύρω μας; Ν. Κ.: Η μόνη αντίδραση είναι να φύγεις. Όμως είναι σχεδόν αδύνατο κάτι τέτοιο. Δεν συμβιβάζομαι, απλά προσπαθώ να κάνω όσο το δυνατόν καλύτερα τη δουλειά μου. Προσπαθώ να μείνω ζωντανός, να μη δίνω λογαριασμό σε αυτή την πραγματικότητα, να μην τη λαμβάνω καν υπόψη μου. Γιατί αν τη λάβω υπόψη μου, δεν αντέχω. Έχω φυσικά την πολυτέλεια ως ηθοποιός να κάνω μία πραγματικότητα μέσα σε μία άλλη πραγματικότητα. Αυτό με κρατάει ζωντανό. Γιατί αν δεν είχα την πραγματικότητα του θεάτρου και έπρεπε να ζω μόνο αυτό που συμβαίνει εκεί έξω, θα είχα τρελαθεί. Έχεις μία αναφορά με το θέατρο. Ζω με το μυαλό μου και με τη φαντασία μου κάτι άλλο. Είναι μία μορφή διαφυγής. Λ.Δ.: Συμφωνώ με τον Νίκο, αλλά με

Nikos Kouris and Lena Drosaki are not superstars. They're two actors who love theater, they love reading plays and they have avoided overexposure, both on a professional and a personal level. In short, they've taken the road less travelled and in this particular instance, they've come face-to-face with George Orwell's "1984" in Vasilakou theater. This new stage production fulfills the prophecy of a historical text, especially in the eyes of an audience that, after ten years of financial strife, identifies a little too much with Orwell's dystopian nightmare. Do you think 1984 is prophetic? Are we experiencing what we feared the most? Lena Drosaki: A lot has been said about this book. Mainly that it was a prophecy. Orwell himself considered it a warning. It's amazing how something written such a long time ago still applies today and it probably will in the future too. I don't really know how to explain it... Nikos Kouris: Essentially, this play describes a very specific situation, where the government has found a way to take on different forms, depending on what it takes to be omnipresent at any given time. It will always be the sort of regime that incorporates rebels and objectors, but it will never change. It's the same every single time. Where you scared when you first read it? L.D.: I thought it was science fiction. That's the amazing thing about it. It's so real but you still find yourself incapable of believing it the moment you read it. Do you feel like your generation is experiencing a similar situation right now? N.K.: Socio-politically speaking, yes. I'm a member of a community so I'm forced to live in a state-regulated society. L.D.: I don't know what I would do if I had a choice. But since I'm a member of society, I have to live by certain rules and that makes me part of the system. What oppresses you, making you feel like an Orwellian character, Mrs. Drosaki? The fact that I have to be accepted. It's as if the Big Brother party has risen to power. I feel like I have to be a certain way to be accepted. I'm not exactly sure this is who I am. Why do I have to pretend I'm OK? So I'm not labeled antisocial? I find it scary that I have to play a role to be socially acceptable. Why do I have to belong anywhere, anyway? How do you react to what's happening around you? N.K.: The only reasonable reaction is to get up and leave, but that's not an option for me. I don't compromise though. I just try to do my job the best way I know how, I try to survive and pay no heed to what's going on around me. I simply refuse to take it into account -because when I do, it just gets too much. As an actor, I'm well aware I have the freedom to invent my own reality and that's what keeps me going. If it wasn't for the theater, if I had to experience the real world, day in and day out, I would probably lose my mind. The stage is my anchor and my imagination is my only escape. In my mind, I live somewhere else. L.D.: I agree with Nikos, but I think on stage you express yourself through a role. You play someone else. You can definitely vent, but you do it on someone else's account, you don't do it for you.

athens hilton 45


το θέατρο εκφράζεσαι μέσα από ένα ρόλο, όμως για σένα δεν εκφράζεσαι. Το κάνεις μέσα από έναν άλλο άνθρωπο. Μπορεί να ξεθυμάνω, αλλά πραγματικά νιώθεις ότι το κάνεις για άλλον, όχι για τη Λένα. Αισθάνεστε δειλός γι’ αυτό, κύριε Κουρή; Όχι, αισθάνομαι τυχερός. Γιατί το να διαφεύγεις σημαίνει ότι έχεις μία ζωή. Δεν είναι πιο ισχυρή η πραγματικότητα από μία φαντασίωση. Ως πατέρας, όταν το σκέφτομαι, το μόνο που μπορείς και πρέπει να κάνεις είναι να φύγεις. Να πας οπουδήποτε υπάρχει κράτος το οποίο λειτουργεί στοιχειωδώς. Ένα κράτος το οποίο σέβεται τον πολίτη και δεν τον τιμωρεί. Αυτό το αίσθημα το έχω ανάγκη. Τι άλλο σάς κρατάει; Ν. Κ.: Η συνήθεια. Αυτή μού δίνει και ανάγκες. Αυτό παραπέμπει στο ότι αν κάποιος έχει σώας τας φρένας και καθαρό νου, δεν τον κρατάει τίποτα. Αλλιώς θα τρελαθείς, δεν θα αντέξεις. Το ψέμα, το μάταιο, το άνευ νοήματος είναι παντού. Μας κάνουν πλάκα, άραγε; Μία συζήτηση στη Βουλή δείχνει ότι δεν απευθύνονται σ' εμάς. Αυτό είναι χειρότερο, γιατί δεν μας λαμβάνουν υπόψη. Είναι σαν να λείπουμε και να είναι μόνοι τους. Πώς θα περιγράφατε την ηρωίδα σας, την Τζούλια, κυρία Δροσάκη; Είναι κι αυτή μπερδεμένη. Αυτό βρήκα σε αυτό το κορίτσι, που είναι απλώς ον, δίχως συναίσθημα. Κι εμείς έχουμε αποκοπεί από το συναίσθημά μας. Δεν προλαβαίνουμε να χαρούμε, να γλεντήσουμε, να ερωτευθούμε. Κι εκείνοι δεν επιτρεπόταν να αγαπάνε. Δεν υπάρχει λοιπόν διαφορά. Δεν απαγορεύεται, αλλά αντιμετωπίζεις τόσα εμπόδια, που το αποτέλεσμα είναι το ίδιο. Αυτό το κορίτσι προσπαθεί να αντισταθεί, έστω και με μία μικρή απόλαυση. Με ένα φιλί. Έτσι αντιστέκομαι και έτσι νιώθω ότι μπορώ και καταστρέφω, έστω για λίγο, το κόμμα. Υπάρχει μία σπίθα που την κρατάει ζωντανή. Όλοι αυτοί οι ήρωες κατά τ' άλλα δεν έχουν ενδιαφέρον. Δουλεύουν και δεν αντιδρούν. Σε κάποιους ήρωες κάτι υπάρχει, κάτι τους κρατάει ζωντανούς. Αυτό με συγκινεί. Αυτό το κάτι, που θέλω να κρατηθώ ζωντανός και να μην είμαι μόνο όργανο. Εσείς τι κάνετε για να νιώσετε όμορφα; Ποια είναι η διέξοδός σας; Λ.Δ.: Ψάχνω να βρω αυτή τη φωνή μέσα μου, που μου λέει πώς νιώθω ακριβώς και τι θέλω ακριβώς να κάνω. Με την καθημερινότητα και με τα πρέπει, χάνεσαι λίγο και ξεχνάς το μέσα σου. Σε παρασύρουν τα θέλω και οι ανάγκες των άλλων. Ν. Κ.: Κάνω ό,τι κάνουν όλοι. Μία βόλτα στη θάλασσα, αν έχεις το κέφι να το κάνεις, για να έχει μία πλάκα, κι ένα σκύψιμο του ενός προς τον άλλον είναι ωραίο. Δεν έχω χρόνο, αλλά και τα δέκα λεπτά που έχω είναι λάμψη. Αν σας έδινα ένα εισιτήριο για να πάτε κάπου, πού θα πηγαίνατε, κύριε Κουρή; Με τη δική μου δουλειά, θα πήγαινα στο Βερολίνο, στην Αμερική, οπουδήποτε έχει μία ομορφιά η ζωή. Κυρία Δροσάκη, ονειρεύεστε το αύριο; Ναι και θέλω να είμαι ήρεμη με μένα. Να με αγαπάω. Χθες είχα μία θλίψη μέσα μου κι έπιανα τον εαυτό μου να θέλω να κλάψω, αλλά κάλυπτα τη θλίψη μου. Δεν έψαξα το γιατί, ούτε αφέθηκα να κλάψω. Ένιωσα μόνο ένοχη γιατί ήμουν θλιμμένη. Με πίεζα και κάποια στιγμή σταμάτησα και αφέθηκα. Γιατί θα πρέπει να είμαστε όλη την ώρα χαρούμενοι; Μετά με άφησα να κλάψω.

46 hilton athens

Does this make you feel like a coward, Mr. Kouris? On the contrary, I think I'm a lucky man. When you have a means of escape, at least you get a chance to live another life. Reality isn't necessarily more powerful than fantasy. As a father, I feel I have a duty to escape. To go anyplace where the state works, at least on a basic level. Where citizens are respected, instead of being punished on a daily basis. I really miss that feeling. What else keeps you here? N.K.: Habit, I guess. But habit creates needs. If you've got your head screwed on right, there's not very much to keep you here. Otherwise you will go insane. Everything is pointless, a lie, empty of meaning. Sometimes I wonder if it's all just a joke. Watching a Parliament debate is enough to convince you these people aren't taking us into account -and that makes it even worse. It's like the Greek people are absent and politicians are just talking amongst themselves. How would you describe your character, Julia, Mrs. Drosaki? She's confused too. That's the main thing I identified with in this simple girl, who doesn't feel very much at all. We're out of touch with our feelings too. We don't have time to rejoice, to have fun, to fall in love. They weren't allowed to fall in love either, so we're not that different. We're not forbidden to love, but we're faced with so many obstacles that the result is pretty much the same. So this girl is trying to resist by feeling the tiniest amount of pleasure. By stealing a kiss. That's how she resists, it's her way of doing the party a little bit of damage. There's a spark that keeps her alive. Otherwise, all these characters are of no particular interest. They go to work and keep their heads down. But some of them have a little spark inside and I find that really moving. It's what keeps them human. What do you do to feel good? What's your escape? L.D.: I listen for that voice inside that tells me how I really feel and what I really want to do. Everyday life tends to swallow you up and you forget what's inside. You're consumed by other people's needs and wants. N.K.: I do what everybody else does. I take a walk on the beach if I feel like it and I try to lean closer to other people, which can be a beautiful thing. I don't have a lot of time, but sometimes 10 minutes are enough to make me shine! If I gave you an open ticket to any place in the world, where would you go, Mr. Kouris? In my line of work, I'd probably go to Berlin or the US. Someplace life is still beautiful. Do you dream of the future, Mrs. Drosaki? Yes, and I want to be in peace with myself. I want to love myself. Yesterday I felt really blue and I caught myself trying to suppress my sadness. I didn't look for reasons but I didn't let myself cry, either. I just felt guilty about feeling sad. I kept pushing myself. Finally, at some point, I decided to let go. Why do we have to be happy all the time, anyway? And then I allowed myself to cry. You are a father, Mr. Kouris. How do you protect your son? I tell him the truth as I understand it. Not filtered through lies and personal interests. I don't have anything to gain by looking at the world from a twisted point of view. We all know what's wrong and what's right. Those who pretend they don't, probably



Η Λένα Δροσάκη και ο Νίκος Κουρής στο Hilton Αθηνών. / Lena Drosaki and Nikos Kouris in Hilton Athens.

Έχετε ένα παιδί, κύριε Κουρή. Πώς το «οχυρώνετε»; Του λέω μόνο την αλήθεια, όπως την αντιλαμβάνομαι. Όχι φιλτραρισμένη μέσα από συμφέροντα και ψεύτικες καταστάσεις. Οι άνθρωποι κοιτάνε τον κόσμο όχι με τον κοινό νου. Η αλήθεια είναι ο μέσος όρος, ο κοινός νους. Δεν έχω ίδιον όφελος να βλέπω τον κόσμο στρεβλά. Όλοι ξέρουμε το καλό και το κακό. Όποιος κάνει ότι δεν το βλέπει, έχει συμφέρον για να το κάνει. Ξέρουμε ότι δεν πρέπει να υποφέρει ένα παιδί και να κακοπερνάει ο διπλανός μας, αλλά το προσπερνάμε πια. Κάποια στιγμή, αυτός που πεινάει ίσως κάνει κάτι ακραίο εις βάρος σου. Όταν τρως, κακώς αδιαφορείς γι’ αυτόν που δεν τρώει. Όταν θα έρθει να σου πάρει τη σακούλα, θα είναι κανονικό. Αυτό πρέπει να το πάρουμε χαμπάρι κάποια στιγμή.

have something to gain. We know children shouldn't suffer and people shouldn't have to endure hardship, but we have learned to ignore them. Well, someday the hungry will act out, and you might just be on the receiving end of that. When you eat, you can't ignore the hungry and that's a lesson we need to learn.

Το πιο όμορφο που βλέπετε γύρω σας; Ν. Κ.: Η ομορφιά είναι εκεί που μπορείς να τη βρεις, εκεί που μπορεί να ανοίξει το βλέμμα σου για να τη βρει. Πλέον νιώθω ότι δεν έχουμε τη διάθεση να το κάνουμε. Η ομορφιά υπάρχει, αλλά πολλές φορές γίνεται αξιοθέατο, τυραννικό. Αξία έχει να πηγαίνεις κάπου με τη λογική ότι θα ξαναπάς.

What your special trait? N.K.: I'm often cheerful despite myself. It's a joy that doesn't make sense. Maybe it's because I've hit rock bottom -I have nowhere to go but up. It's almost like muscle memory, but it doesn't last very long and it goes up and down, like a needle on an EKG. L.D.: I feel like I'm very giving, very friendly. I don't know if it's something I want to do, or something I was taught to do. But I still do it.

Τι σας χαρακτηρίζει ιδιαίτερα; Ν. Κ.: Έχω ένα παράλογο, άγνωστο σε μένα τον ίδιο, κέφι. Έχω μία περίεργη χαρά. Ίσως επειδή έχω τερματίσει, βρήκα έναν τρόπο να έχω μία τρελά καλή διάθεση, σαν σπασμωδικό, περίεργο πράγμα. Δεν έχει διάρκεια και πηγαίνει σαν καρδιογράφημα. Λ. Δ.: Εγώ νιώθω ότι είμαι πολύ δοτική, πολύ φιλική. Δεν ξέρω αν μου έμαθαν να το κάνω ή το κάνω από δική μου ανάγκη, αλλά αυτό κάνω.

48 hilton athens

What the most beautiful thing around you? N.K.: Beauty is in the eye of the beholder. All you have to do is look. But sometimes I feel like we don't want to see it anymore. It's still there, but it often feels like an empty attraction, something that's been put there to torment us. There's no point going anywhere, if you've already decided you're never going back.



EVZONES: the Presidential Guard

Εύζωνες: Οι φύλακες των αφανών Εύζωνας. Ο «καλά ζωσμένος» στρατιώτης πολέμησε τόσο γενναία, που έγινε θρύλος και επιβίωσε στο πέρασμα των αιώνων ως σύμβολο. Σε κάθε αποστολή των ευζώνων της Προεδρικής Φρουράς, ο υψηλός συμβολισμός γίνεται εικόνα χάρη στη Δήμητρα Χατζηαδάμ. Από τον Θανάση Διαμαντόπουλο / Φωτογραφίες: Δήμητρα Χατζηαδάμ Evzones, the "well-girt" soldiers, fought so bravely that they became a legend, an enduring symbol untouched by the passage of time. Photographer Dimitra Chatziadam turns symbolism into imagery, as she captures the changing of the Presidential Guard. By Thanasis Diamantopoulos / Photographs: Dimitra Chatziadam 50 hilton athens


athens hilton 51


Ο βηματισμός των Ευζώνων εκτελείται μπροστά στο Μνημείο του Αγνώστου Στρατιώτη με απόλυτο συγχρονισμό και ακρίβεια. / Evzones in front of theMemorial of the Unknown Soldier are performing their ritual with precise coordination.

52 hilton athens


T

η Δήμητρα Χατζηαδάμ τη συνάντησα κοντά στα μέρη που «έδρασε», στον Εθνικό κήπο, λίγα μέτρα από το Προεδρικό Μέγαρο. Εξηγώντας πώς βρέθηκε στη θέση της φωτογράφου, χαρακτηριστικά μας αναφέρει: «Από το 2010 μέχρι και σήμερα είμαι διαπιστευμένη φωτογράφος στο Προεδρικό Μέγαρο. Η οπτική επαφή που είχα με τους εύζωνες ήταν άμεση και για μεγάλο χρονικό διάστημα. Παράλληλα, κατά την ίδια χρονική περίοδο, μου ζητήθηκε από την Ιερά Μητρόπολη Ιλίου, Αχαρνών και Πετρουπολέως να αναλάβω τη φωτογραφική κάλυψη των ιερών ναών της. Μέσα στο πλαίσιο της παραγωγής, φωτογράφισα τη χειροτονία ενός κληρικού, κατά την οποία παρατηρώντας τη διαδικασία αμφίεσής του, μου γεννήθηκε η απορία: πώς ντύνεται ο εύζωνας;». Κάπως έτσι ξεκίνησε η φωτογράφιση των ευζώνων, που κράτησε τρία χρόνια». Η φωτογράφος προσπαθώντας να περιγράψει τι ήταν αυτό που την ώθησε σε αυτή την ιδέα, λέει χαρακτηριστικά: «Με προσέλκυσε η λεβεντιά και η ατέρμονη υπομονή των ευζώνων, χαρακτηριστικά που προσδίδουν αξία σε αυτό το σύμβολο της παγκόσμιας αναγνώρισης. Το ιδιαίτερο ντύσιμό τους φέρει στοιχεία από την Ελλάδα, σύμβολα Ορθοδοξίας, σύμβολα πολέμου, σύμβολα ελληνικής υπερηφάνειας». Το ντύσιμο του εύζωνα αποτελεί από μόνο του μία ολόκληρη ιεροτελεστία, με αρκετούς συμβολισμούς στη στολή. «Το φάριο, που φοράνε στο κεφάλι τους, είναι κόκκινο γιατί συμβολίζει το αίμα των Ελλήνων που έχει χυθεί ενώ η μαύρη φούντα που κρέμεται λέγεται θύσανος και συμβολίζει το δάκρυ των Ελλήνων. Οι τετρακόσιες πιέτες στη φουστανέλα είναι όσα και τα χρόνια της σκλαβιάς του Έλληνα. Η φέρμελη (γιλέκο), η επιτομή της στολής του εύζωνα, είναι όλη κεντημένη στο χέρι και έχει πάνω της διάφορους λαογραφικούς συμβολισμούς. Το λευκό χρώμα στο πουκάμισο παραπέμπει στην αγνότητα των αγώνων. Λαμβάνοντας υπόψη ότι κάθε ζευγάρι τσαρουχιών ζυγίζει τρία κιλά και παράγει τον χαρακτηριστικό ήχο κατά τον βηματισμό από τα εκατόν είκοσι καρφιά που φέρουν, συνειδητοποιούμε πόσο σθένος και αντοχή απαιτείται για την παρουσία του εύζωνα».

I met Dimitra Chatziadam at the National Gardens, not too far from her old stomping ground, the Presidential Mansion. "I've been an accredited photographer at the Presidential Mansion since 2010," she says. "The visual connection I had with the Evzones was direct and enduring. At the same time, the Holy Metropolis of Ilion, Acharnes and Petroupoli had asked me to cover their church network. During that assignment, I photographed the ordination of a priest, and as I observed him putting on his vestments, it suddenly occurred to me: how does an Evzone get dressed? That's how the Evzone project was born, a process that lasted three years." "I was drawn in by how brave they looked and how patient they were," says the photographer, in an effort to explain what attracted her to this concept in the first place. "These attributes lend additional value to this instantly recognizable symbol. Their dress combines elements of Christianity, wartime and national pride". Dressing is a ritual when it comes to the Evzones. "The red farion (cap) symbolizes the blood shed by the Greeks, while the black tassel hanging down the side symbolizes their tears.The 400 pleats of the foustanela (skirt) equals the years Greece suffered under Ottoman rule. The fermeli (waistcoat), entirely embroidered by hand, is the epitome of the Evzone uniform and it bears various folk symbolisms. The white color of the shirt refers to the purity of their struggle. Bearing in mind that each pair of tsarouchia (shoes) weighs 3kg and features a combined 120 nails in order to produce a specific sound when they march, you can imagine the strength and endurance it takes to be an Evzone". When it comes to photographing people, being around them isn't enough. A photographer has to have the ability to penetrate the psyche of his subject. "In order to photograph an Evzone, you have to think like one," she says. In or-

athens hilton 53


H κατασκευή της ευζωνικής στολής δεν είναι μια απλή διαδικασία. Οι ευζωνικές στολές είναι εξ ολοκλήρου χειροποίητες και η κατασκευή τους είναι δύσκολη και χρονοβόρα. / The making of the Evzone’s formal uniform is not a simple procedure. The Evzone’s uniforms are entirely handcrafted and their manufacturing process is extremely difficult and time-consuming.

Τα περίπου 60 καρφιά που είναι καρφωμένα στη σόλα κάθε «τσαρουχιού» είναι υπεύθυνα για τον επιβλητικό ήχο που ακούγεται κατά τον βηματισμό των Ευζώνων. / The 60 nails under the sole of each of the “tsarouchia” are responsible for the imposing sound that is heard as Evzones march.

54 hilton athens


Οι Εύζωνες παραμένουν ακίνητοι και σε στάση προσοχής, χωρίς να τους επηρεάζει οτιδήποτε συμβαίνει γύρω τους. / The Evzones stand motionless and at attention no matter what is happening around them.

athens hilton 55


Οι Eύζωνες για να ντυθούν χρειάζονται σχεδόν μία ώρα. Το ντύσιμο γίνεται πάντα ανά ευζωνικό ζευγάρι, ώστε να μπορεί να ελέγχει και να βοηθά ο ένας τον άλλο να ντυθεί. / The Evzones need almost an hour to get dressed.The dressing process is always done in pairs so that they can check and help each other to get dressed.

Μία επιτυχημένη ανθρωποκεντρική φωτογράφιση δεν αφορά μόνο στην παρουσία του καλλιτέχνη στον χώρο αλλά και την ικανότητά του να εισβάλλει στην ψυχοσύνθεση των ανθρώπων. Η φωτογράφος αναφέρει χαρακτηριστικά: «Για να φωτογραφίσεις τον εύζωνα, πρέπει να προσπαθήσεις να σκέπτεσαι σαν τον εύζωνα». Για να υιοθετήσει αυτόν τον τρόπο σκέψης, χρειάστηκε να τους ακολουθεί σε κάθε δραστηριότητα που έπαιρναν μέρος. «Η Κυριακή είναι η μέρα γιορτής του εύζωνα, όπου ξεκινά με την ανάβαση στην Ακρόπολη, στις 7:30 το πρωί, για την έπαρση της σημαίας στον Ιερό Βράχο, και στη συνέχεια ετοιμάζονται για την επίσημη παράταξη, που γίνεται στις 11:00 π.μ. Η Κυριακή τους καταλήγει το απόγευμα, με την υποστολή της σημαίας. Τις καθημερινές, η υπηρεσία αλλάζει ανά μία ώρα, όπου έχουμε τη γνωστή τελετουργική αλλαγή φρουράς στο Προεδρικό Μέγαρο και στο Μνημείο του Άγνωστου Στρατιώτη». Ο ρόλος της φωτογράφου διέθετε κι ένα άλλο, ανθρώπινο και ιδιαίτερο χαρακτηριστικό, αυτό της γυναίκας που είχε διεισδύσει σε ένα στρατιωτικά αυστηρό ανδρικό περιβάλλον. «Η εικόνα του εύζωνα είναι απρόσιτη και μυστική. Μία τέτοια φωτογραφική παραγωγή προϋποθέτει να καταφέρεις να κερδίσεις την εμπιστοσύνη τους, με στόχο την καταγραφή της ευζωνικής ζωής. Η εμπειρία που είχα αποκομίσει από τη συναναστροφή μου με ιερείς μέσω της Μητρόπολης, ωφέλησε στο να ξεπεράσω τους ενδοιασμούς μου και να προχωρήσω στο καλλιτεχνικό κομμάτι της δουλειάς μου». Κατά τη διάρκεια της τριετούς φωτογράφισης ήταν αρκετές οι στιγμές συγκίνησης. Όπως μας είπε και η ίδια, «υπήρξαν δύο γεγονότα που θα παραμείνουν χαραγμένα στη μνήμη μου ως ένδειξη σθένους και λεβεντιάς, όπως επίσης και έντονης συναισθηματικής φόρτισης για εμένα αλλά και για τους εύζωνες. Κατά την προεδρία του Κάρολου Παπούλια, στις 21 Φεβρουαρίου 2014, που ήταν η επέτειος της απελευθέρωσης των Ιωαννίνων, οι εύζωνες θα έκαναν για τελευταία φορά παρέλαση στην πόλη των Ιωαννίνων, γενέτειρα πόλη του Προέδρου. Οι εύζωνες

56 hilton athens

der to adopt their mentality, she had to follow them everywhere they went. "Sunday is a festive day for the Evzone. It starts with an ascend to the Acropolis at 7:30am, hoisting the flag on the Sacred Rock, and then preparing for the 11am parade. Their day is over in the afternoon, after they haul down the flag. On weekdays, the guard changes every hour following the well-known ritual at the Presidential Mansion and the Tomb of the Unknown Soldier”. The photographer held another very special role: that of a woman, infiltrating a strictly male environment. “The image of the Evzone is very inapproachable and secretive. A project like this one required winning over their trust in order to capture their everyday lives. The experience I had garnered while interacting with priests during my Metropolis assignment helped be overcome my qualms and focus on the artistic aspect of my work”. During the 3-year tenure, there were plenty of heart wrenching moments. “There were two incidents in particular that remain etched in my memory as a show of bravery. They were very emotional, both for me and the Evzones,” says the photographer. “During Karolos Papoulias’ Presidency, on February 21, 2014, the day Ioannina was liberated from Turkish rule, the Evzones were scheduled to parade through the city one last time in honor of the President, who happened to be born there. The Evzones marching in the front line with the flag were due for their last leave before the end of their military term. When the parade was over they had tears in their eyes. Within the space of one day, they would go from Evzones to civilians, honorably fulfilling their term”. “The second incident took place during the swearing-in ceremony of current President, Prokopis Pavlopoulos. It was pouring down with rain, yet the Evzones were forced to stand absolutely still. It was an honor to attend this spe-


www.revithis.com

www.mykonos-realestate.com +30 22890 26066 info@mykonos-realestate.com

www.greektopvillas.com

www.revithis-realestate.com +30 210 8135181 info@revithis.com

28 years of real estate experience in the Greek market


Τιμητική φρουρά στο Μνημείο του Aγνώστου Στρατιώτη. / Honor guard at the Memorial of the Unknown Soldier.

που βρίσκονταν μπροστά στη σημαία, θα έπαιρναν την τελευταία άδεια πριν την απόλυσή τους. Επέλεξαν να χάσουν αυτή την άδεια, για να κάνουν δοκιμαστικές πρόβες και να παρευρεθούν στην παρέλαση, κλείνοντας με τον καλύτερο τρόπο τη θητεία τους. Όταν τελείωσε η παρέλαση, ήταν αρκετά συγκινημένοι και βουρκωμένοι... Μέσα σε μία μέρα, από εύζωνες, θα έπαιρναν και πάλι τις πολιτικές τους ταυτότητες, τελειώνοντας με τιμή την ευζωνική θητεία». «Το δεύτερο γεγονός συνέβη στην ορκωμοσία του νυν Προέδρου της Δημοκρατίας, Προκόπη Παυλόπουλου. Ενώ βρέχει επί δύο ώρες καταρρακτωδώς, οι εύζωνες υποχρεούνται να στέκονται σε απόλυτη ακινησία. Εξαιρετικά δύσκολες καιρικές συνθήκες ενώ παρευρίσκεσαι σε κάτι τόσο τιμητικό, “παίζοντας” με τα όρια της αντοχής και της ανθρώπινης φύσης σου. Το σύμβολο του εύζωνα δεν έχει το δικαίωμα να “σπάσει”, όπως χαρακτηριστικά λένε οι ίδιοι, με οποιεσδήποτε καιρικές συνθήκες». Κλείνοντας τη συζήτησή μας, τη ρώτησα τι αποκόμισε μετά από τρία χρόνια σκληρής δουλειάς και χαμογελώντας μου απάντησε με μία ευζωνική φράση: «Άσε να ξέρω εγώ»! Στην πορεία, το έργο της Δήμητρας Χατζηαδάμ παρουσιάστηκε στις 25 Μαρτίου 2016 σε έκθεση φωτογραφίας με τίτλο «Εύζωνες/Οι φύλακες των αφανών», στο Πολεμικό Μουσείο Αθηνών. Εγκαινιάστηκε από τον Εξοχότατο Πρόεδρο της Δημοκρατίας Προκόπη Παυλόπουλο, τον υπουργό Εθνικής Άμυνας Πάνο Καμμένο και σύσσωμη την ηγεσία των Ενόπλων Δυνάμεων. Στη συνέχεια, η έκθεση παρουσιάστηκε και στον Νομό Καβάλας. Η φωτογραφική παραγωγή θα ολοκληρωθεί με την έκδοση του ομότιτλου λευκώματος, με ελληνικό-αγγλικό κείμενο και φωτογραφικό υλικό με εικαστική προσέγγιση. Το λεύκωμα περιέχει βιογραφικό κείμενο, εξιστορώντας γεγονότα από τη θητεία στην Προεδρική Φρουρά και φωτογραφικό υλικό από στιγμιότυπα της ζωής του εύζωνα.

58 hilton athens

cial event but, at the same time, it was pushing the limits of endurance, raging a battle against human nature. The Evzones will freely admit they can’t afford to break down, no matter the weather”. Reaching the end of our conversation, I asked her what she gained after three years of hard work. Smiling, she used an Evzonic quote: “That’s for me to know and you to find out!” Dimitra Chatziadam’s project was presented on March 25th, 2016 at the Athens War Museum, under the title: “Evzones: the guardians of the unsung”. It was inaugurated by his excellency, President of the Hellenic Republic Mr. Prokopis Pavlopoulos, Defence Minister Panos Kammenos and the entire leadership of the Hellenic Armed Forces. The exhibition later travelled to the Kavala Prefecture, while and the project will come full circle with a photo book of the same name, accompanied by a text in both Greek and English. The book will feature a biographical text about serving in the Presidential Guard, along with photographic material from the Evzones’ daily lives.


Chanel Data Center

CHANEL

Σε έναν κόσμο όπου η τεχνολογία δείχνει να έχει τον πρώτο λόγο, ο Karl Lagerfeld δημιουργεί για τη Chanel μία συλλογή αφιερωμένη στη σύγχρονη γυναίκα. Στη φετινή σεζόν τίποτα δεν μένει ίδιο, αφού νέα υλικά πλαισιώνουν μία γκαρνταρόμπα όχι και τόσο κλασική. Ο αισθησιασμός του μεταξωτού baby doll συναντά την άνεση του tweed σακακιού και τα απαλά χρώματα αναμειγνύονται με τις ελεκτρίκ αποχρώσεις. Φλατ μπαλαρίνες, ογκώδη κολιέ που θυμίζουν ID badges και τσάντες με προεξέχοντα πολύχρωμα νήματα, σαν άλλα ηλεκτρικά καλώδια, υπογραμμίζουν την τεχνολογική φρενίτιδα που επικρατεί, μέσα από μία συλλογή η οποία αποδεικνύει πως η δημιουργικότητα της Chanel δεν έχει όρια.

In a world where technology reigns supreme, Karl Lagerfeld designs Chanel’s collection for modern women. In this seasonal delivery, nothing stays the same. Using new materials and fabrics, Chanel’s classic creations are left aside. The sensuality of silk baby doll creations meets the comfort of tweed suits, while soft pastel is married to vivid electric colors. Flat ballerinas, over-sized necklaces, resembling to ID badges, and handbags made of multi-colored threads that look like electric cables come to emphasize the technological madness we are living in. Chanel’s collection is here to take us to the final frontier.

LINEA PIU BOUTIQUE ATHENS

LINEA PIU BOUTIQUE MYKONOS

6 Sekeri st., 10674, Tel.: +30 210 3606125.

24, N. Kalogera, Chora, Tel.: +30 22890 78922

www.lineapiu.gr info@lineapiu.gr


CALLISTA CRAFTS Dream bags

Η Ελένη Κωνσταντινίδου και η Σήλια Σιγαλού δημιουργούν τις Callista Crafts, μία συλλογή από δερμάτινες τσάντες και αξεσουάρ, συνώνυμη της υψηλής αισθητικής. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου

Eleni Konstantinidis and Celia Sigalou are the creative forces behind Callista Crafts, a premium line of leather bags and accessories that has become synonymous with elevated aesthetics. By Katerina Papapostolou

Δ

ημιουργήσατε μία σειρά από χειροποίητες δερμάτινες τσάντες, διαχρονικού design, οι οποίες έκαναν αμέσως αισθητή την παρουσία τους στην αγορά. Ποια ήταν η ιδέα πίσω από τις Callista Crafts; Ελένη Κωνσταντινίδου: Την άνοιξη του 2013, μαζί με τη Σήλια, αποφασίσαμε να πειραματιστούμε με τη δημιουργία μίας σειράς από δερμάτινες τσάντες. Όλα ξεκίνησαν από μία απλή ιδέα: να σχεδιάσουμε μία γυναικεία τσάντα, η οποία να διαφοροποιείται από τις υπόλοιπες της αγοράς -θα ήταν η dream bag και για εμάς τις ίδιες. Στραφήκαμε, λοιπόν, στην ελληνική παραδοσιακή χειροτεχνία, εμπνευστήκαμε από τις τεχνικές της και καταλήξαμε στο να πλέξουμε τα χερούλια από τις τσάντες, χρησιμοποιώντας ένα δερμάτινο κορδόνι, του οποίου η διεθνής ονομασία είναι «Greek leather cord», και να κεντήσουμε ευφάνταστα τις ραφές. Τη συγκεκριμένη τεχνική, μάλιστα, την κατοχυρώσαμε στην Ευρωπαϊκή Ένωση ως καινοτομία. Σήλια Σιγαλού: Ξεκινήσαμε πρακτικά με μηδενικό κεφάλαιο, μία μόνο εργαζόμενη και ένα μοντέλο τσάντας. Καταφέραμε, ωστόσο, να δεκαπλασιάσουμε τις πωλήσεις μας και σήμερα απασχολούμε 21 τεχνίτριες, έχουμε ένα πλήθος εξωτερικών συνεργατών και διαθέτουμε πλέον μία μεγάλη γκάμα από τσάντες και αξεσουάρ. Μία απλή ιδέα, λοιπόν, κατέληξε σε επιχειρηματικό όραμα; Ε.Κ.: Ουσιαστικά, μία τυχαία συνάντηση, το καλοκαίρι του 2013, ήταν αυτή που έφερε την πρώτη παραγγελία στη Μύκονο. Έπειτα, ακολούθησαν αντίστοιχες σε άλλα νησιά, με την ανταπόκριση των τουριστών να είναι αρκετά μεγάλη, ώστε να μας ωθήσει στην εξαγωγή προϊόντων στις διεθνείς αγορές. Β.Σ.: Αυτή τη στιγμή έχουμε αναπτύξει ένα δίκτυο χονδρικής πώλησης στην Ελλάδα και στο εξωτερικό, και έχουμε καταφέρει να κατοχυρώνουμε το εμπορικό μας σήμα σε όποια χώρα ξεκινάμε την εμπορική μας δραστηριότητα. Τον Μάιο του 2016, εγκαινιάσαμε τη λειτουργία του πρώτου καταστήματος Callista

60 hilton athens

You created a line of handcrafted leather bags with timeless design that instantly made a splash in the luxury market. What was the concept behind Callista Crafts? Eleni Konstantinidis: In Spring 2013, Celia and I decided to experiment with our own leather bag line. It all started with a very simple idea. We wanted to design a women’s bag that would differ from everything else on the market -it was basically our personal dream bag. We turned to traditional handcrafting techniques for inspiration and we ended up crocheting the handle and handstiching the seams with a leather cord, whose official name was “Greek leather cord”. We even registered the specific technique with the European Patent Office. Celia Sigalou: We started out with practically no capital, a staff of one and a single bag style. We did however manage to increase our sales tenfold and we now employ 21 craftswomen, we have a long list of freelance associates and we offer a wide range of bags and accessories. So what started out as a simple idea turned into a profitable business? E.K.: We received our first order after a chance encounter in Mykonos in the summer of 2013. Orders from other islands followed suit and, seeing as tourists responded so well to our product, we were encouraged to focus on international markets. C.S.: We have developed a wholesale network in Greece and abroad and we have managed to register our trademark everywhere we sell. In May 2016 we inaugurated our first brick-and-mortar retail store, Callista, on Voukourestiou Street, while also selling online through our own e-store. We're currently in talks about opening a second boutique in Mykonos. What is it about Callista Crafts, besides the unique look, that made it so successful? E.K.: The reason Callista Crafts was an overnight success is because it filled a


athens hilton 61


62 hilton athens


στην οδό Βουκουρεστίου. Παράλληλα, έχουμε αναπτύξει διαδικτυακές πωλήσεις μέσω του e-shop μας, ενώ δρομολογούμε και τη λειτουργία μίας ακόμα boutique στη Μύκονο. Πέραν του μοναδικού design, σε ποια άλλα χαρακτηριστικά πιστεύετε ότι βασίστηκε η επιτυχία των Callista Crafts; Ε.Κ.: Ο λόγος της επιτυχίας μας είναι ότι καταφέραμε να καλύψουμε ένα μεγάλο κενό που υπάρχει στην αγορά και το οποίο αφορά στη σχέση υψηλής ποιότητας δέρματος και υλικών, καλής τιμής, ιδιαίτερου design και επιλεγμένου δικτύου πωλήσεων. Σε συνδυασμό με το λιτό και αισθητικά όμορφο αποτέλεσμα, οι τσάντες μας κατάφεραν να γίνουν άμεσα αναγνωρίσιμες για το διαχρονικό τους στυλ και αγαπητές για το ξεχωριστό τους design. Μπορείτε να μας περιγράψετε τη διαδικασία που ακολουθείται και τα υλικά που χρησιμοποιούνται για τη δημιουργία των Callista Crafts; Σ.Σ.: Οι Callista Crafts είναι φτιαγμένες από άριστης ποιότητας ιταλικά δέρματα, τα οποία έχουν την τάση να «εξελίσσονται» και να γίνονται ακόμα πιο όμορφα με το πέρασμα του χρόνου. Η διαδικασία κατασκευής τους είναι χειροποίητη και αρκετά χρονοβόρα, αφού για την ολοκλήρωση μίας απλής tote τσάντας χρειάζονται περισσότερες από τέσσερις ώρες επιμελούς δουλειάς από μία τεχνίτρια, έτσι ώστε να διακοσμηθεί και να πραγματοποιηθεί ο ποιοτικός έλεγχος. Αλήθεια, ποια είναι η «γυναίκα Callista»; Ε.Κ.: Η γυναίκα που επιλέγει να κρατήσει μία τσάντα Callista Crafts είναι εκείνη που αναζητά την εξαιρετική ποιότητα και αγαπά το διαχρονικό στυλ. Είναι η σύγχρονη γυναίκα που ταξιδεύει πολύ, ενημερώνεται για τις τάσεις και θέλει να συνδυάζει ιδιαίτερο design, με πρωτότυπες τεχνικές και λειτουργικότητα.

large gap in the market when it comes to good price/quality ratio, unique design and a select stockist network. Our products are simple and look effortlessly stylish and our timeless design has become instantly recognizable in a very short about of time. Can you describe the process and the materials used to make a Callista Crafts bag? C.S.: Callista Crafts goods are made of premium Italian leather that ages beautifully and only gets better with time. Our bags are 100% handmade and the manufacturing process is very time-consuming. It takes a craftswoman more than four hours of diligent work to assemble a simple tote bag, handstitch the seams and handle and conduct a strict quality control. Who's your ideal customer? E.K.: A woman who chooses to carry a Callista Crafts bag is someone who values quality and seasonless style above all else. We design for the modernday woman: she travels a lot, she's aware of new trends but is still interested in items that combine style with tradition and functionality. If you had to design a bag with a style icon in mind, who would it be? C.S.: Victoria Beckham, without a doubt. She's a woman who masterfully transformed herself from a pop idol to a dynamic businesswoman and the high priestess of comfort chic. The timeless Callista Crafts bags would fit her sartorial choices like a glove! www.callistacrafts.com

Αν σχεδιάζατε για ένα style icon, ποια γυναίκα θα ήταν αυτή; Σ.Σ.: Σίγουρα θα ήταν η Βικτόρια Μπέκαμ. Πρόκειται για μία γυναίκα που μεταλλάχθηκε με μαεστρία από ένα pop είδωλο της μουσικής βιομηχανίας σε δυναμική business woman και ιέρεια του comfort chic look. Το λιτό και διαχρονικό design των Callista Crafts θα ταίριαζε ιδανικά στις ενδυματολογικές της επιλογές. www.callistacrafts.com

athens hilton 63


64 hilton athens


PLAKA The

picturesque Η ολοζώντανη ιστορία της Πλάκας

Τουριστική και χαλαρή ταυτόχρονα, αρχαία αλλά και νεανική, η κατά πολλούς ομορφότερη γειτονιά της Αθήνας. κάναμε μία βόλτα σε αυτήν και θυμηθήκαμε γιατί την αγαπάμε. Από τον Βύρωνα Κριτζά / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙεσ: ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΔΕΛΑΛΗΣ Touristy and relaxed at the same time, ancient and full of energy, Plaka, the most beautiful neighborhood in Athens. we took a stroll around the area to remind ourselves why we fell in love with it in the first place. By Vyronas Kritzas / Photos: APOSTOLOS DELALIS

A

π' όλες τις περιοχές αυτής της πόλης, υπάρχει μία που δεν αισθάνεσαι ποτέ ότι την είδες ολόκληρη. Τη λένε Πλάκα, και μολονότι εκ πρώτης όψεως φαντάζει κάπως φτωχική, διαθέτει κρυφές χάρες που ξεδιπλώνονται σε βάθος χρόνου. Όσες φορές κι αν έρθεις εδώ, πάντα υπάρχει ένα στενάκι που σου έχει ξεφύγει! Η βόλτα στην Πλάκα συνήθως ξεκινάει από το Μοναστηράκι. Λίγα μέτρα μακριά από την οχλοβοή της πλατείας και τη γενικότερη παραζάλη του κέντρου, πριν το καταλάβεις, βρίσκεσαι σε μία γειτονιά όπου κυριαρχεί η ηρεμία. Ένα μέρος που, παρά την τουριστική του αύρα, διατηρεί μία ευλάβεια σχεδόν εκκλησιαστική: Χωρίς κανένας να σου το επιβάλλει, νιώθεις πως πρέπει να κάνεις ησυχία.

Out of all the neighborhoods in Athens, there’s one you never feel you’ve explored enough. It’s called Plaka, and although it looks a little humble at first, it has a lot of hidden graces that unfold over time. No matter how many times you’ve been here, there will always be some cobblestoned street you haven’t discovered yet! A tour of the area would normally start at Monastiraki. A few yards away from the bustling heart of the city, riddled with chaos and confusion, you suddenly find yourself in a pocket of tranquility without quite knowing how you got there. It’s a place that, despite its popularity with the tourists, is always quiet like a church. You almost feel like you have to whisper for no good reason.

Οι περισσότεροι προτιμούν την Πλάκα τα μεσημέρια του Σαββατοκύριακου, όμως ακόμα και μία τυχαία ημέρα της εβδομάδας, η περιοχή έχει πολλά να προσφέρει στον επισκέπτη, κρυφά και φανερά. Ξεκινώντας από τα βασικά, εδώ έχουμε τον Μητροπολιτικό Ναό Αθηνών, το επιβλητικό Μνημείο των Αέρηδων, το Φετιχιέ Τζαμί, την ιστορική εκκλησία του Αγίου Νικολάου Ραγκαβά και φυσικά το σύγχρονο Μουσείο της Ακρόπολης.

Most people prefer to stroll around Plaka on the weekend, but even on a random weekday the place has a lot to offer. Some of it is out in the open, while another part takes a little extra effort to discover. Starting with the basics, check out the Metropolitan Cathedral of the Annunciation, popularly known as the “Metropolis”, the Tower of the Winds, the Fethiye Mosque, the historical church of St. Nicholas Rangavas and the new Acropolis Museum.

Το μόνο σίγουρο είναι ότι η ιστορική σημασία της Πλάκας δεν σταματάει στα μνημεία: Τo «Jimmy’s Tattoo», που άνοιξε το 1978, είναι το πρώτο επίσημο εργαστήριο τατουάζ στην Ελλάδα. Ο «Βρεττός», με τη μεγάλη ποικιλία κρασιών, τη ζεστή ατμόσφαιρα και τις χρωματιστές φιάλες που φτάνουν ως το ταβάνι και αποτελούν σήμα κατατεθέν του, είναι το δεύτερο παλαιότερο μπαρ της Ευρώπης. Η οδός Αδριανού διαθέτει μπόλικα μαγαζιά με T-shirts από συγκροτήματα made in Greece, που κι αυτά, με τη σειρά τους, προσδίδουν μία παλαιότητα, γιατί το ροκ μάς τα χάλασε τελευταία και αναμασά τις δόξες του παρελθόντος του…

The historical significance of Plaka isn’t limited to the monuments. There’s also Jimmy’s Tattoo, established in 1978, the first official tattoo parlor in Greece. Vrettos, the second oldest bar in Europe, offers a large selection of local wines in a cozy environment, with its signature colored liqueur bottles lining the walls all the way up to the sealing. On Adrianou Street you’ll find locally made band T-shirts that contribute to the old world atmosphere, as rock music has started to feel a little dated, regurgitating past glories. Your eye will linger on the quaint tavern owners with the white shirts, ushering people inside, who insist on speaking English to everyone, even if they’re Greek. There’s a lot of places to shop for souvenirs, but if you’re

athens hilton 65


Το μάτι πέφτει επίσης στους γραφικούς ταβερνιάρηδες με τα άσπρα πουκάμισα, που από συνήθεια σου μιλούν στα Αγγλικά ακόμα και αν είσαι ντόπιος, την ώρα που οι μικροπωλητές κουτσομπολεύουν μεταξύ τους. Πολλά τα μαγαζιά με τουριστικά και διακοσμητικά είδη, αλλά αν πρόκειται να επισκεφτείς μόνο ένα, φρόντισε να είναι η «Παρουσία» της οδού Κυδαθηναίων. Ελαφρώς απομακρυσμένη από την «πιάτσα» της Αδριανού, σε συνεργασία με το υπουργείο Πολιτισμού, εκθέτει προς πώληση πιστοποιημένα μουσειακά αντίγραφα που απεικονίζουν όλα τα μείζονος σημασίας ελληνικά αξιοθέατα. Ο ευγενικός κύριος Τάσος θα σε βοηθήσει να βρεις το κατάλληλο, υπό τον ήχο κλασικής μουσικής. Σύντομα θα νιώσεις την ανάγκη να κάνεις μία στάση. Το πιο διάσημο café της περιοχής, αλλά και το πιο πολυσύχναστο, είναι το «Γιασεμί» της οδού Μνησικλέους. Σερβίρει καφέ, σνακ όπως τυρόπιτα-κανταΐφι με συνοδεία σαλάτας, μία απολαυστική πορτοκαλόπιτα, αλλά και φοβερά γλυκά του κουταλιού, τα οποία μέσα στις γυάλες τους διακοσμούν ένα σημείο του τοίχου. Από τότε που ο Χριστόφορος Παπακαλιάτης συμπεριέλαβε στο «Αν» μία σκηνή γυρισμένη εδώ, η φήμη του μέρους εκτινάχτηκε. Τις ηλιόλουστες μέρες, στα σκαλοπατάκια έξω δύσκολα βρίσκεις θέση, ενώ ο εσωτερικός χώρος θυμίζει παλιό σπίτι χωριού. Από τα πιο συμπαθητικά cafés θεωρείται και ο χαμηλών τόνων «Γλυκύς», όπου μεταξύ άλλων μπορείς να διαβάσεις και το βιβλίο σου με ησυχία. Ξεχωρίζουν επίσης η «Κλεψύδρα», το «Café Melina» και το «Café Plaka», το οποίο αν και δεν διαθέτει τραβηχτικό όνομα, από την άνοιξη ως το φθινόπωρο παρέχει την πιο φιλική μικρή ταράτσα της περιοχής. Η υπόθεση «φαγητό» στην Πλάκα προσφέρει επιλογές για κάθε γούστο. Από τη μία, ο φημισμένος και λαμπερός «Διόνυσος», με την υπέροχη θέα στον Παρθενώνα. Από την άλλη, το πάντα προσεγμένο «2Μαζί» της οδού Νίκης, τα «Μπακαλιαράκια του Δαμίγου» στην Κυδαθηναίων (σπεσιαλιτέ προφανώς ο αφράτος και τραγανός μπακαλιάρος), αλλά και η «Σπηλιά της Ακροπόλεως», που σερβίρει νόστιμη ελληνική κουζίνα από το 1960.

66 hilton athens

only going to visit one, then this is Parousia on Kydathinaion Square. A little cut off from the bustling Adrianou scene, it offers certified museum copies in collaboration with the Ministry of Culture, representing some of the most important moments in Greek history. The exceedingly polite Mr. Tasos will help you find the piece that’s right for you, to the sounds of classical music. Pretty soon, you’ll feel the need for a pit stop. The most famous café in the area is, without a doubt, the busy Giasemi on Mnisikleous Street. It serves coffee and snacks, like the delicious angel hair cheesepie served with a side of salad, a delicious syrupy orange cake and homemade spoon sweets. Since local celebrity Christopher Papakaliatis shot a scene in his last feature, “If”, in this café, its fame has sky-rocketed. On sunny days, it’s almost impossible to get a table, but you’re in luck because the interior is just as pleasant, reminiscent of an old country home. Low profile Glykis is another good option in the area, where you can spend some time reading in peace and quiet. Klepsydra and Café Melina also stand out, while Café Plaka is an unexpected surprise. Although it’s not as well known as the others, it offers the friendliest little rooftop in the neighborhood, a perfect hangout from Spring till Fall. When it comes to food, Plaka has something for everyone. On the one hand you’ve got the glamorous Dionysos with a magnificent view of the Parthenon. On the other hand you’ve got the subtly delicious 2Mazi on Nikis Street, while Bakaliarakia on Kydathineon Square is always a solid choice (go for the namesake fried cod special). Don’t forget about Spilia Akropoleos either, an intimate restaurant serving tasty Greek cuisine since 1960. As the weather gets warmer, Cine Paris -an al fresco cinema open May to October- is ideal for a romantic movie night after the sun goes down. You can buy yourself a strawberry water ice from the snack bar and spend some


athens hilton 67


Τα στενά δρομάκια στα Αναφιώτικα. / The narrow streets of Anafiotika.

Φιγούρες σε ένα κατάστημα στην οδό Κυδαθηναίων. / Figures in a shop in Kydathineon.

68 hilton athens

Μανάβικο στην Πλάκα. / View of a market in Plaka.


Ένα από τα σοκάκια προς την Ακρόπολη. / Going up-hill towards the Acropolis.

Το μπαρ «Βρεττός» με τα αποστάγματα. / The evocative «Vrettos» distillery.

athens hilton 69


Η είσοδος ενός παραδοσιακού σπιτιού. / The entrance of a traditional home.

70 hilton athens


Καθώς ο καιρός ανοίγει, από τον Μάη και μετά, το θερινό «Cine Paris» είναι ιδανικό για ρομαντικές προβολές λίγο μετά τη δύση του ηλίου. Ανεβαίνεις τα σκαλάκια, παίρνεις μία γρανίτα φράουλα από το κυλικείο και μέχρι να νυχτώσει εντελώς και να αρχίσει η ταινία, θαυμάζεις την Ακρόπολη στα αριστερά. (Αλλά και τα μπαλκόνια στα δεξιά, που τα έχουν κάποιοι τυχεροί, οι οποίοι μπορούν να χαζεύουν κάθε βράδυ τις ταινίες δωρεάν!). Για τους δε μουσικόφιλους, ο παράδεισος είναι χειμωνιάτικος και λέγεται «Απανεμιά». Πρόκειται για μία από τις λίγες θρυλικές μπουάτ (μικρές μουσικές σκηνές οι οποίες άνθησαν κυρίως τη δεκαετία του ’60), που σώζονται μέχρι σήμερα. Ανεβαίνεις τα σκαλάκια, τραβάς τη συρόμενη πόρτα και αντικρίζεις αυτό το σχεδόν κρυφό μέρος, το οποίο φιλοξένησε τα πρώτα live καλλιτεχνών όπως ο Διονύσης Σαββόπουλος, η Αρλέτα και ο Γιάννης Σπανός. Ιδιοκτήτης του ο σχετικά νέος Πάνος Δημητρόπουλος, ένας κοινωνικότατος κύριος με πυκνά γένια και ευχάριστο vintage ντύσιμο. Κάθε βράδυ βρίσκεται εδώ, για να «ντύσει» μία γλυκιά νοσταλγία με μουσική. Στην Πλάκα συναντάς και κάτι ακόμα μοναδικό: Στα στενά μονοπάτια της, συνήθως δεν βλέπεις μόνο ηλικιωμένους -κάτι που συνήθως απεικονίζεται στις φολκλόρ καρτ ποστάλ. Βλέπεις νέους ανθρώπους που λατρεύουν την περιοχή, τη φωτογραφίζουν, την εξερευνούν και ταυτόχρονα (χωρίς απαραίτητα να το συνειδητοποιούν) αποτελούν κομμάτι της! Η Πλάκα δεν είναι μόνο η ιστορία της. Είναι η ίδια της η αύρα στο σήμερα. Είναι τα δρομάκια της. Τα σπίτια... Ιδίως αν κατευθυνθείς προς τη βορειοανατολική πλευρά του βράχου της Ακρόπολης, στα Αναφιώτικα, σε πλημμυρίζουν οι μυρωδιές των λουλουδιών και η όψη των διατηρητέων σε σπρώχνει να βγάλεις από την τσέπη το κινητό. Κάθε μονοπάτι είναι μία εν δυνάμει φωτογραφία για το instagram. Κάθε δρόμος, μία περιπέτεια. μία ιστορία που έζησες, ή ίσως τη ζεις εδώ και τώρα.

time looking out at the Parthenon until it’s dark enough for the movie to begin. Some lucky residents even have balconies overlooking the screen, which means they get to catch a free movie any time they want! The best hangout for music lovers is by far Apanemia. It’s one of the few legendary “boit” still around, a small live music establishment of the kind that thrived in the 60s. You go up the stairs, pull the sliding doors and let your eyes wander around this almost clandestine location that hosted the first live performances of legends, like Dionysis Savopoulos, Arleta and Giannis Spanos. The relatively young owner, Mr. Panos Dimitropoulos, is an extremely sociable bearded gentleman with a predilection for vintage clothing. He’s here every night, imparting a sweet sense of nostalgia to the proceedings. There’s something that makes Plaka feel special: you don’t just come across older people as you stroll though the neighborhood. There are hordes of young people who fall in love the area and photograph it incessantly, becoming part of its DNA without even knowing it. Plaka is not just about history. It’s the little winding streets and the beautiful houses. It’s the old world aura juxtaposed with modern-day reality. Especially if you wander over the northeastern side of the Acropolis rock, the Anafiotika neighborhood is bursting with fragrant flower pots, while the tiny well-preserved houses are just begging to be photographed. There’s an instagram moment waiting at every turn. This is kind of place where memories are made. If you’ve started out at Monastiraki, Vyronos Street will lead you onto Dionysiou Areopagitou, where you’ll walk down the pedestrian precinct a wiser and better man, with a head full of wonders. Now you know what Plaka is all about…

Στο τέλος της βόλτας (αν ξεκίνησες από Μοναστηράκι), η οδός Βύρωνος σε βγάζει στη Διονυσίου Αρεοπαγίτου. Ευγενέστερος και σοφότερος, στρίβεις δεξιά και περπατάς στο αχανές πλακόστρωτο, με βλέμμα πλήρες. Ήδη θα το κατάλαβες οι Πλάκες τι σημαίνουν...

athens hilton 71


72 hilton athens


De¯tales of

ATHENS

Retrosexual vintage shop: Η χρονοκάψουλα του decor Σκανδιναβικές πολυθρόνες του '50, πικάπ-βαλίτσες του '60 και αφαιρετικά Bauhaus φωτιστικά συναντιούνται σε έναν χώρο-ύμνο στο μοντέρνο design. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου / ΦωτογραφίΑ: Φώτης Τραγανουδάκης

Scandinavian armchairs from the '50s, portable turntables from the '60s and minimal Bauhaus light fixtures are all housed under the same roof in a heartfelt tribute to modernism. By Katerina Papapostolou / Photograph: Fotis Traganoudakis

«R

etrosexual Ή αλλιώς εκείνος που αγαπά οτιδήποτε retro, από το design μέχρι τη φιλοσοφία ζωής στο παρελθόν», έτσι ακριβώς μας περιγράφει ο Joe Pe, ιδιοκτήτης του vintage shop, την προέλευση της ονομασίας του καταστήματος, και είναι αλήθεια πως κάτι τέτοιο γίνεται αμέσως αντιληπτό, αντικρίζοντας τους vintage θησαυρούς στην Αγίας Ειρήνης 3. Προερχόμενος από μία οικογένεια με ιστορία στη συλλογή και τη συντήρηση vintage μοντέρνων επίπλων και αντικειμένων, και με σπουδές στο Product Design, ο Joe Pe αποφασίζει το 2012 να δημιουργήσει έναν χώρο αφιερωμένο στις δεκαετίες που καθόρισαν την εξέλιξη του μοντέρνου design. Έτσι, το εγκαταλελειμμένο κτίριο του 1890 στο ιστορικό κέντρο της Αθήνας παίρνει ξανά ζωή και τα τρία επίπεδά του γεμίζουν έπιπλα, επιτοίχια διακοσμητικά και φωτιστικά που αντικατοπτρίζουν τη δημιουργική φρενίτιδα των περασμένων δεκαετιών. Δίσκοι Alessi, έπιπλα του George Nelson, τσάντες της Ολυμπιακής Αεροπορίας, ακόμα και ένα φωτιστικό της Eileen Gray συνθέτουν ένα πολύχρωμο retro παζλ, που γοητεύει μέχρι και τους περαστικούς. «Πρόκειται για μία εποχή που οι άνθρωποι δημιουργούσαν έχοντας ως ζητούμενο τη χρηστικότητα και την αντοχή και όχι τη σχεδιαστική φλυαρία», τονίζει ο ιδιοκτήτης του Retrosexual Vintage Shop, που επιθυμεί να φέρει τις νεότερες γενιές σε επαφή με το εξαιρετικό design. «Η ενασχόληση με τη συλλογή vintage αντικειμένων είναι διδακτική. Σε εκπαιδεύει στην περιποίηση. Μαθαίνεις να φροντίζεις το σπίτι σου, να συντηρείς τα αντικείμενα που αγαπάς, να είσαι δημιουργικός. Εν ολίγοις, σε διδάσκει να είσαι ένας υπεύθυνος άνθρωπος που μπορεί να έχει υπό έλεγχο τον χώρο στον οποίο ζει και κατ' επέκταση τη ζωή του», υποστηρίζει ο Joe Pe, που σε συνεργασία με επαγγελματίες συντηρητές αναζητά τη βιβλιογραφία κατασκευής των vintage αντικειμένων και σύμφωνα με τα διεθνή αυστηρά standards συντήρησης, τα επαναφέρει στο αρχικό τους στάδιο, τόσο λειτουργικά όσο και εμφανισιακά.

"A retrosexual is someone who loves anything retro, from lifestyle to design," says Joe Pe in an effort to explain the name he has chosen for his vintage shop. You need only take one look at the treasures amassed at 3 Agias Irinis Str. and you'll know exactly what he's talking about. Hailing from a family with a background in restoring and collecting vintage furniture and decorative objects, Joe Pe studied industrial design before he decided to create a space of his own in 2012, exclusively dedicated to the decades that defined modernist and post-modernist design. A defunct 1890s building in the historical center of Athens got a new leash on life, with three floors full of furniture, wall art and light fixtures, mirroring the creative frenzy of the past. Alessi trays, George Nelson furniture, Olympic Airways bags, even an Eileen Gray lamp, form part of a colorful, retro puzzle that never fails to captivate passers-by. "It was a time when people designed with functionality and durability in mind, instead of creative flourish," says the Retrosexual Vintage Shop owner, who hopes to introduce younger generations to exceptional design. "Collecting vintage is a very educational hobby. It teaches you how to be mindful. You learn how to take care of your home and the things you love and it fuels your imagination. In short, it teaches you to be a responsible person, who can keep his living quarters -and the rest of his life- in check," says Joe Pe. Working closely with restoration professionals, he hunts down the literature that corresponds to each item and then restores them to their former glory -functional and beautiful- according to international industry standards. Retrosexual Vintage Shop: 3 Agias Irinis Str., Athens, Tel: 210 545 1553, www.retrosexual.gr, www.facebook.com/RetrosexuaI

Retrosexual Vintage Shop: Αγίας Ειρήνης 3, Αθήνα, τηλ. 210 545 1553, www.retrosexual.gr, www.facebook.com/RetrosexuaI

athens hilton 73


74 hilton athens


Εσώρουχα Eres, γούνα Mint, χρυσό κολιέ 18K με απατίτες, οπάλια και άσπρα διαμάντια και σκουλαρίκια από οξειδωμένο χρυσό 18K με ακουαμαρίνα και άσπρα διαμάντια (Ileana Makri). / Eres underwear, Mint furcoat, 18K yellow gold necklace with apatites, opals and white diamonds and 18K oxidised gold earrings with aqua marine and white diamonds (Ileana Makri).

Photographer: Vangelis Kyris Fashion Editor: Lazaros Tzovaras Make-up: Vivian Katsari (D-Tales) Hair: Stefanos Vasilakis (D-Tales) Model: Mara (D Models) Photographer assistant: Anatoli Georgiev Stylist assistants: Christina Lygdopoulou, Nefeli Bouhayiar, Evangelia Delenda athens hilton 75


Φόρεμα, τσάντα και κολιέ, όλα Louis Vuitton (Louis Vuitton Boutique), μπλούζα Remember, σκουλαρίκια Aurelia από χρυσό 18K και ροζ χαλαζία (Lalaounis). / Louis Vuitton dress, bag and necklace (all Louis Vuitton Boutique), blouse Remember, 18K gold Aurelia earrings with rose quartz (Lalaounis).

76 hilton athens


Μπλούζα Saint Laurent (Luisa), φόρεμα Jonathan Simkhai και παπούτσια Azzedine Alaia (όλα Enny Di Monaco), σκουλαρίκια, βραχιόλι και δακτυλίδι Aurelia από χρυσό 18K και ροζ χαλαζία (όλα Lalaounis). / Saint Laurent blouse (Luisa), Jonathan Simkhai dress και Azzedine Alaia shoes (all Enny Di Monaco), 18K gold Aurelia earrings, bracelet and ring with rose quartz (all Lalaounis).

athens hilton 77


Φόρεμα και πουκάμισο Dolce & Gabbana (όλα Mint). / Dolce & Gabbana dress and shirt (all Mint).

78 hilton athens


Μπλούζα Fransa, φόρεμα Twinset και φούστα Smashes Lemon (όλα Hondos), ρολόι Zeus από ροζ χρυσό 18Κ με μπριγιάν, κολιέ και δαχτυλίδι Happy Hearts με μπριγιάν και αχάτη (όλα Chopard). / Fransa blouse, Twinset dress and Smashes Lemon skirt (all Hondos), Zeus 18K pink gold watch with brilliants, Happy Hearts necklace and ring with brilliants and agate (all Chopard).

athens hilton 79


Φόρεμα Saint Laurent (Luisa), κοσμήματα Zolotas. / Saint Laurent dress (Luisa), jewelry Zolotas.

80 hilton athens


Φόρεμα Tom Ford (Linea Piu), κολιέ από τιτάνιο με σταυρούς από διαμάντια, σμαράγδια, ζαφείρια και ρουμπίνια, χρυσά σκουλαρίκια 18Κ με διαμάντια και ρουμπίνια, χρυσό βραχιόλι 18Κ με καφέ διαμάντια και ροζ ζαφείρια (όλα Kessaris). / Tom Ford dress (Linea Piu), titanium necklace with crosses with diamonds, emeralds, sapphires and rubies, 18Κ gold earrings with diamonds and rubies, 18Κ gold bracelet with brown diamonds and pink sapphires (all Kessaris).

athens hilton 81


SPRING BUBBLE Styling: Margarita Pinioti Photographs: Dimitris Karteris 82 hilton athens


FENDI Leather Handbag (LUISA)

athens hilton 83


Pink Leather Handbag (LOUIS VUITTON)

84 hilton athens


Sandals Chamois cycle Alaia (Enny di Monaco)

athens hilton 85


Leather Handbag MARC JACOBS (ATTICA)

86 hilton athens


High Heel Sandals Carvela (ATTICA)

athens hilton 87


ART ONLINE

Nίκη Γύρα, Νικόλας Ιωαννίδης, Ανδρέας Ανδρέου, Χρήστος Ουζούνης. / Niki Gyra, Nikolas Ioannidis, Andreas Andreou, Christos Ouzounis

88 hilton athens


Your own personal Qrator Μία πλατφόρμα που συγκεντρώνει επιλεγμένα έργα και αντικείμενα σημαντικών σύγχρονων καλλιτεχνών και designers γίνεται το ιδανικό πεδίο για τις αγορές μας, ανοίγοντας για όλους μας ένα παράθυρο στην τέχνη. Από την Κέλλυ Σταυροπούλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΒΑγγελησ κυρησ

An online platform that curates art and design objects for the discerning customer, Qrator isn’t just a prime shopping destination, it’s a window into the world of contemporary art. By Kelly Stavropoulou / Photo: vangelis kyris

athens hilton 89


Σ

ύμφωνα με το λεξικό, η λέξη «curator» αναφέρεται σε κάποιον ο οποίος ειδικεύεται στο να συγκεντρώνει, να οργανώνει και τελικά να παρουσιάζει αντικείμενα τέχνης. Αυτός ακριβώς είναι ο σκοπός της διαδικτυακής πλατφόρμας Qrator. Ο ιδρυτής της, Νικόλας Ιωαννίδης, ιδιοκτήτης του ξενοδοχείου Belvedere στη Μύκονο, παράλληλα με την πολυετή δραστηριότητά του στον χώρο της εστίασης, θέλησε να «οργανώσει» και να μοιραστεί το πάθος του για την τέχνη -με την ευρύτερη έννοια του όρου-, δίνοντας έτσι πρόσβαση σ’ αυτήν σε όσους το επιθυμούν. Η τέχνη δεν σταματάει, ούτε ξεκινάει σε ένα έργο κρεμασμένο στον τοίχο μας. Η τέχνη βρίσκεται στα ρούχα και τα αξεσουάρ που επιλέγουμε να φορέσουμε, στα έπιπλα με τα οποία διακοσμούμε τον χώρο μας, στα gadgets που χρησιμοποιούμε καθημερινά. Το Qrator συγκεντρώνει αντικείμενα τέχνης, αξεσουάρ μόδας και διαφόρων ειδών gadgets, τα οποία υπογράφουν επιλεγμένοι δημιουργοί και εκπρόσωποι της σύγχρονης τέχνης και του design, με προέλευση απ’ όλο τον κόσμο. Ο ίδιος ο Νικόλας Ιωαννίδης μίλησε για το εν λόγω project στο περιοδικό του Hilton Αθηνών και μας έδωσε μία άλλη διάσταση της πολυτέλειας, η οποία έγκειται στη δυνατότητα να αγοράζεις ένα χρηστικό αντικείμενο τέχνης κάνοντας απλά ένα κλικ. Τι είναι το Qrator; Το Qrator είναι μία διαδικτυακή πλατφόρμα που συγκεντρώνει αντικείμενα τέχνης και design, όπου μπορεί κανείς να αγοράσει είδη σπιτιού, αξεσουάρ μόδας και gadgets υψηλής αισθητικής, απευθείας από ανεξάρτητους σχεδιαστές και καλλιτέχνες απ’ όλο τον κόσμο. Ποιο ήταν το σκεπτικό πίσω από το project; Ξεκινήσαμε χτίζοντας μία πλατφόρμα κοινωνικής δικτύωσης για ανεξάρτητους δημιουργούς (καλλιτέχνες, σχεδιαστές και χειροτέχνες), όπου ο καθένας μπορούσε να μοιραστεί την ιστορία του και να δείξει τη δουλειά του. Κάπου στην πορεία, όμως, εντοπίσαμε την ανάγκη ενός επιπρόσθετου shopping experience, ως φυσικής συνέχειας της παρουσίασης, οπότε βάλαμε τα δυνατά μας για να προσφέρουμε στους χρήστες τα απαραίτητα εργαλεία. Και νομίζω ότι τα καταφέραμε!

According to the dictionary, the definition of curator is someone who selects, organizes and showcases works of art. That’s exactly the role online marketplace Qrator is here to fill. CEO Nikolas Ioannidis, a household name in the hospitality industry and co-owner of the Belvedere Hotel in Mykonos, decided to share his passion for hand-picked art & design with the rest of the world, offering people access to a universe of inspiration and flawless taste. But first, let’s set the record straight: Art doesn’t begin or end on your walls. Art is in the clothes you wear and the jewelry you choose, in the furniture you buy for your home and the gadgets you use on a daily basis. Qrator does all the work for you, offering an exclusive selection of artful objects, fashion accessories, utensils and bric-à-brac, bearing the signature of the global art & design elite. Nikolas Ioannidis shared his views on the project with the Hilton Athens Magazine, offering a new perspective on luxury, which can be summed up in a few words: functional design objects at the click of a mouse. What is Qrator? Qrator is a marketplace for art and design. Design-conscious consumers shop for home decor products, fashion accessories and gadgets directly from independent artists and designers around the world. Which was your initial idea behind the project? We started out by creating a network for independent creators (artists, designers and makers), a platform where they could tell their story and showcase their work. Somewhere along the way, creators requested the option of selling their work, as well as showcasing it, so we focused on creating the perfect tools to make it happen. And we did! What is the common denominator when selecting objects for Qrator? Qrator is a curated marketplace that strives for creative excellence as the definitive source of inspiration for people who value high-end art & design. Our team aims for minimalist and modern products that are original in their inception and elegant in their creation.

Τι κοινό έχουν τα αντικείμενα που επιλέγετε για το Qrator; Το Qrator είναι μία πλατφόρμα αγορών υψηλής αισθητικής, με αντίστοιχες απαιτήσεις από τους δημιουργούς και τα προϊόντα που συγκεντρώνει. Απευθύνεται σε ανθρώπους που αγαπούν την τέχνη και το design, δείχνοντας μία ξεκάθαρη προτίμηση στον λειτουργικό μινιμαλισμό. Τα αντικείμενα που θα βρει κάποιος στο Qrator είναι έξυπνα τόσο στη σύλληψη όσο και στην εκτέλεση, και διακρίνονται από μία ιδιαίτερη κομψότητα.

Costas Voyatzis, founder of the popular design blog Yatzer.com, curates some of your collections. How did that collaboration come about? Qrator and Costas Voyatzis share a similar aesthetic and passion for creativity, so we thought we would ask him to curate collections of remarkable objects sold on Qrator. It was a perfect fit! Our collaboration was tremendously successful. We are in constant conversation with leading design influencers, looking for ways to work together.

Ο Κώστας Βογιατζής, ο δημιουργός του δημοφιλούς Yatzer.com, επιμελείται κάποιες από τις συλλογές σας. Πώς προέκυψε αυτή η συνεργασία; Η αισθητική και το ασίγαστο πάθος του Yatzer για design δεν απέχει πολύ από το Qrator. Σκεφτήκαμε, λοιπόν, ότι θα ήταν ο ιδανικός άνθρωπος για να επιλέξει μία σειρά από αντικείμενα που βρίσκονται αυτή τη στιγμή προς πώληση στην πλατφόρμα, curated by Yatzer. Η ιδέα είχε μεγάλη επιτυχία και γενικά συζητάμε με διάφορους επιδραστικούς ανθρώπους από τον χώρο του design για μελλοντικές συνεργασίες.

What are the product categories featured on Qrator? We have five master categories: Art, Interior, Women, Men & Gadgets, as well as 29 subcategories.

90 hilton athens

What is your overall aim? Why would someone choose Qrator for their purchases? Qrator has become the definitive hub for art & design lovers; for individuals who value authenticity and are in search of extraordinary objects that stand out, thanks to a distinct feature or character. Qrator is so much more than a marketplace. It is a source of inspiration for anyone who appreciates creative


Τι κατηγορίες προϊόντων βρίσκει κανείς στο Qrator; Υπάρχουν πέντε γενικές κατηγορίες: Art, Interior, Women, Men & Gadgets, καθώς και 29 υποκατηγορίες. Ποιος είναι ο στόχος σας; Γιατί να επιλέξει κανείς το Qrator για τις αγορές του; Το Qrator έχει γίνει σημείο συνάντησης για όσους αγαπούν την τέχνη και το design, και εκτιμούν τις αυθεντικές δημιουργίες με μοναδικό χαρακτήρα. Το Qrator, ωστόσο, δεν προσφέρεται μόνο για αγορές, αλλά μπορεί να αποτελέσει ανεξάντλητη πηγή έμπνευσης και δημιουργίας. Οι συλλογές που προτείνει, διεγείρουν τη φαντασία, ομαδοποιώντας αντικείμενα ανά θεματικές, χρώματα ή υλικά. Υπάρχουν πολλοί λόγοι για να επισκεφτεί κάποιος το Qrator, αλλά η αναζήτηση νέων ιδεών -είτε ψάχνεις να ανανεώσεις το, χώρο σου είτε ψάχνεις για το ιδανικό δώρο- είναι σίγουρα από τους σημαντικότερους. Σε τι κοινό απευθύνεται; Το Qrator απευθύνεται σε ανθρώπους που ξέρουν από design και θέλουν να εξοπλίσουν τον χώρο τους ή να εμπλουτίσουν την καθημερινότητά τους με αξεσουάρ και gadgets που τραβούν τα βλέμματα. Ποια είναι η πιο δημοφιλής συλλογή σας; Η πιο δημοφιλής συλλογή μας σίγουρα προέκυψε από τη συνεργασία μας με το Yatzer.com: μία επιλογή αντικειμένων καθημερινής πολυτέλειας. Μεγάλη ανταπόκριση, επίσης, είχε η συλλογή και για «εκείνον & εκείνη», καθώς και οι ιδέες για χριστουγεννιάτικα δώρα. Ποιοι είναι μερικοί από τους αγαπημένους σας δημιουργούς στο Qrator; Ο Στέλιος Μουσάρης, ένα ευφάνταστος σχεδιαστής επίπλων πολυτελείας από την Κύπρο. Η αχαλίνωτη φαντασία του, αλλά και η εμμονή του στη λεπτομέρεια είναι οι βασικοί λόγοι που έχουμε αγκαλιάσει τη δουλειά του, η οποία μοιάζει περισσότερο με conceptual art. Η Malin Henningsson, μία σύγχρονη σχεδιάστρια κοσμημάτων από τη Σουηδία, η οποία αγαπάει τις παραδοσιακές τεχνικές. Τα μικρά έργα τέχνης που αποκαλεί κοσμήματα φτιάχνονται με απρόσμενα υλικά και ποιητική διάθεση, κάτι που ταιριάζει απόλυτα στη φιλοσοφία του Qrator. O Asi Harrari είναι ένας Ισραηλινός εικαστικός που αρέσκεται στο να ντύνει τοίχους με οπτικά μανιφέστο. Έχει μία εντελώς δική του άποψη για τον μινιμαλισμό, υποκινώντας έναν αδιάκοπο διάλογο ανάμεσα στην τέχνη και τον παρατηρητή. Τι συμπεράσματα έχετε βγάλει ως τώρα για τους σύγχρονους καταναλωτές; Ότι σκέφτονται πρακτικά και αγαπούν το τολμηρό design, ενώ δεν διστάζουν να ξοδέψουν περισσότερα για ένα αντικείμενο που κρύβει πίσω του μία ιστορία.

excellency and has a keen eye for design. Our curated collections are a pool of visual stimulation, comprised of covetable objects that follow a specific theme. You can always rely on Qrator for color schemes, material combinations or gifts and decoration ideas to fuel your imagination and jump-start your creativity. What’s your specific audience? Qrator appeals to a design-conscious crowd that is looking to equip or decorate a contemporary home, and coat their lifestyle with design accessories and gadgets. What’s your most popular collection? Our most popular collection is, without a doubt, our Yatzer collaboration: handpicked selections with a taste of luxury. Our Christmas collections for him & her were also very much embraced by our audience. Can you mention some of your favorite creators on Qrator? Stelios Mousarris, a Cypriot designer who produces high-end furniture, best described as functional art. His design aesthetic, attention to detail and wild imagination are just a few of the reasons why we feature and support his extraordinary work. Malin Henningsson, a Swedish jewelry designer entirely devoted to craftsmanship. She creates wearable sculptures, using unconventional materials with a sophisticated, often poetic twist that’s in line with our core values. Asi Harrari, an Israeli visual artist and graphic designer, who empowers people’s walls with his visual manifests. He likes to redefine minimalism, instigating a dialogue between artwork and observer. What are your conclusions about contemporary consumers, so far? They value practicality, love bold, distinctive designs and are not afraid to spend more on a piece that comes with a story behind it. Finally, do you think art rules our lives? Art generates thought, inspires and pushes us forward. Art poses questions, generates comments and brightens up our darkest hour. Art comes in many shapes and sizes, often transcending the aesthetic value of any one piece; it speaks to the soul of the creator behind it. At Qrator, we place great value on the fact that most of the items featured on the platform are either 100% handmade, hand-finished or even custom made. They have a lot of character and always carry their maker’s mark, and that’s exactly what separates an object from a piece of art.

Πιστεύετε ότι η τέχνη καθορίζει τη ζωή μας; Η τέχνη δίνει τροφή για σκέψη, αποτελεί πηγή έμπνευσης και ωθεί τους ανθρώπους να πάμε μπροστά. Η τέχνη προκαλεί ερωτήματα, σχόλια και μας συντροφεύει στις δύσκολες στιγμές. Η τέχνη δεν περιορίζεται σε μία μορφή έκφρασης και συχνά υπερβαίνει την αισθητική αξία ενός έργου. Το Qrator δίνει ιδιαίτερη βαρύτητα στο γεγονός ότι τα περισσότερα αντικείμενα στην πλατφόρμα είναι πλήρως ή εν μέρει χειροποίητα, ενώ πολλές φορές φτιάχνονται κατόπιν παραγγελίας. Φέρουν μέσα τους ένα ευδιάκριτο ψήγμα από την προσωπικότητα του δημιουργού, κάτι που διαφοροποιεί ένα απλό αντικείμενο από ένα πραγματικό έργο τέχνης.

athens hilton 91


Pilates spirit

The pilates studio of the Hiltonia SPa

Η μέθοδος γυμναστικής που εφηύρε ο Γιόζεφ Πιλάτες, η οποία απέκτησε εκατομμύρια φανατικούς οπαδούς σε όλον τον κόσμο, βρίσκει τον ιδανικό χώρο της στο Pilates Studio του Hiltonia Spa, στο Hilton Αθηνών. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου The exercise method invented by Joseph Pilates and adopted by millions of fitness fanatics all over the world has found its unique expression at the Hiltonia Spa’s Pilates Studio in the Hilton Athens. By Katerina Papapostolou

Α

ν υπήρχε ένας και μόνο χαρακτηρισμός για το Hiltonia Spa, αυτός θα ήταν σίγουρα «Health Club». Τοποθετημένο σε έναν χώρο απαράμιλλης αισθητικής, ακριβώς μπροστά από την εξωτερική πισίνα, και εξοπλισμένο με γυμναστήριο, αίθουσες ομαδικής και προσωπικής εκγύμνασης, σπα αλλά και κομμωτήριο, το Hiltonia Spa συγκεντρώνει όλες εκείνες τις υπηρεσίες που χρειάζεται κάποιος για να φροντίσει την ευζωία του. Εκεί συναντήσαμε τον Δημήτρη Φράγκο, yoga και pilates instructor του Hiltonia Spa, και μας εξήγησε τα πάντα γύρω από τα ομαδικά προγράμματα και τις personal training συνεδρίες pilates, που φέρνουν σε ισορροπία σώμα και πνεύμα. Σε ποιους απευθύνεται η μέθοδος pilates και τι είναι αυτό που την κάνει τόσο δημοφιλή και ξεχωριστή; Το pilates είναι ένα σύστημα εκγύμνασης που βασίζεται στον έλεγχο του σώματός μας, με τη βοήθεια της σωστής αναπνοής, και στην πειθαρχία των κινήσεών μας. Αυτό που κάνει τη συγκεκριμένη μέθοδο πραγματικά ξεχωριστή είναι ότι οι ασκήσεις της είναι χτισμένες πάνω στον πυρήνα του σώματός μας (το λεγόμενο powerhouse) και δουλεύουν ενεργά τους τρεις σταθεροποιητές μυς -κοιλιακούς, ωμοπλάτες, προσαγωγούς-, επιτυγχάνοντας μυϊκή ενδυνάμωση και τονωτικό stretching. Ποια είναι η φιλοσοφία των ομαδικών μαθημάτων mat pilates; Στο mat pilates, ο αθλούμενος έχει τη δυνατότητα να πραγματοποιήσει μία σειρά ασκήσεων με το βάρος του σώματός του και με τη χρήση διάφορων βοηθητικών μέσων, όπως μπάλες, λάστιχα, foam rollers και pilates rings. Πρόκειται για μία μέθοδο που προσφέρει ταυτόχρονα μυϊκή ενδυνάμωση και χαλάρωση, λόγω της πλήρους διάτασης των μυών, και δεν κατατάσσεται στα δυναμικά προγράμματα. Τα ομαδικά μαθήματα πραγματοποιούνται έξι φορές την εβδομάδα, συμπεριλαμβανομένου του Σαββάτου, και δίνουν τη δυνατότητα στα μέλη του γυμναστηρίου -μέσω της 6μηνης ή ετήσιας συνδρομής τους- να κάνουν παράλληλα χρήση

92 hilton athens

If there was one word that could sum up the Hiltonia Spa, that would definitely be “Wellness Club”. Hosted in an aesthetically elevated space directly in front of the outdoor pool, it features a gym, a group exercise studio, specialized fitness staff, a spa and a hair salon. In short, the Hiltonia Spa offers all the wellness services you could possibly ask for. That’s where we caught up with Dimitris Frangos, a yoga and pilates instructor at the Hiltonia Spa, who explained all about the group and personal pilates classes that help balance body and spirit. Who does the pilates method address and what makes it so popular? Pilates is an exercise method that’s based on controlling your body with the help of correct breathing and disciplined movements. What makes this particular method truly special is the fact that all the routines are built on the core of your body (called the powerhouse) and actively engage the three stabilizing muscles -abs, shoulders and adductors- offering improved muscle tone and invigorating stretching. What’s the philosophy behind the group mat pilates classes? In mat pilates, you can practice a series of exercises using your own body weight or other props, like balls, resistance bands, foam rollers and pilates rings. It’s a method that offers muscle toning and relaxation at the same time, thanks to the fully stretched muscles, and it’s not considered dynamic exercise. Group classes take place six days a week, including Saturdays, and offer gym members -depending on their membership- the opportunity to use the sauna, the steam bath and the indoor heated pool, for additional physical and mental benefits. How do the personal equipment pilates classes work? Equipment pilates classes include various exercise machines -cadillac, wunda chair, reformer, tower that are ideal for beginners. The use of resistance allows you to start out


Hiltonia Spa, Pilates Studio.

athens hilton 93


σάουνας, χαμάμ και εσωτερικής θερμαινόμενης πισίνας, φροντίζοντας έτσι για τη σωματική και ψυχική τους ευεξία. Πώς λειτουργούν οι personal training συνεδρίες pilates equipment; Το equipment pilates περιλαμβάνει μηχανήματα εκγύμνασης -cadillac, wunda chair, reformer, tower- και είναι μία μέθοδος ιδανική για αρχάριους. Η χρήση των αντιστάσεων δίνει τη δυνατότητα στους αθλούμενους να ξεκινήσουν ήπια και με τον καιρό να αυξήσουν πυραμιδικά την ένταση και να ενισχύσουν το ασκησιολόγιό τους. Επιπλέον, το πλεονέκτημα της προσωπικής εκγύμνασης pilates είναι πως δεν χρειάζεται κάποιος να είναι μέλος του γυμναστηρίου του Hiltonia Spa, αλλά μπορεί να κλείνει ανεξάρτητα πακέτα ιδιαίτερων ή ημι-ιδιαίτερων (μέχρι 4 άτομα) συνεδριών. Τα οφέλη, ωστόσο, είναι πολλά και στις δύο περιπτώσεις; Τα οφέλη είναι πολλά και τα αποτελέσματα άμεσα εμφανή στην καθημερινότητα του αθλούμενου. Το πρώτο πράγμα το οποίο υπόσχομαι ως pilates instructor πως θα διαπιστώσει ο μαθητής από τα πρώτα κιόλας μαθήματα, είναι η διόρθωση της στάσης του σώματός του. Η καθιστική ζωή έχει επιφέρει, δυστυχώς, σημαντικές αλλαγές στη δομή του ανθρώπινου σώματος και το pilates βοηθά ώστε να κάνουμε «restart» στη ζωή μας. Παράλληλα, βελτιώνεται η αναπνοή μας, πράγμα το οποίο οδηγεί στη μείωση των αναπνευστικών προβλημάτων, ενισχύεται η καρδιαγγειακή λειτουργία, επιτυγχάνεται μυϊκή τόνωση και ευελιξία και βελτιώνεται η κυκλοφορία του αίματος και του οξυγόνου, γεγονός που συμβάλλει στη μείωση των αγχωτικών διαταραχών. Info: Το Hiltonia Spa του Hilton Αθηνών είναι ανοιχτό όλη την εβδομάδα, Δευτέρα-Παρασκευή 06:00 π.μ.-11:00 μ.μ. και Σάββατο-Κυριακή 08:00 π.μ.09:00 μ.μ. Τηλ. +30 210 728 1801, https://www.hiltonathens.gr/hiltoniaspa

94 hilton athens

mild and build up the intensity and variety of your exercise routine. Plus, you don’t have to be a member of the Hiltonia Spa to request personal training, you can book an independent personal or semi-personal training package (classes of four). But you still see results either way? The benefits are immense and the results are immediately obvious in your everyday life. As a pilates instructor, the one thing I can promise my students is they’ll see a difference in their posture straight away. A sedentary lifestyle effects significant changes in the structure of the human body and pilates will help you reboot. At the same time, it helps with your breathing, which means you’re less likely to face respiratory problems, it enhances cardiovascular function, tones your muscles, increases elasticity and improves blood and oxygen circulation, which relieves anxiety disorders. Info: The Hiltonia Spa in the Hilton Athens is open all week, Monday to Friday 6am-11pm and Saturday to Sunday 8am-9pm. Tel: +30 210 728 1801, www.hiltonathens.gr/hiltoniaspa


Patek Philippe Pure Definition

When you think Chronograph , you probably think sports watches. However, chronograph watches can be elegant, small, restrained and wearable with a suit . Patek Philippe are steeped in history and produce some of the world’s most unique and beautiful haute horlogerie timepieces but what sets them apart from other brands are their long-term value. The Patek Philippe 5170 Chronograph is the purest definition of a Patek Philippe, a watch that represents the greatness of Patek Philippe. The 5170 is definitely a retro-contemporary timepiece, which oozes sophistication, refinement and is just downright classy! The highly polished case along with its oval shaped chrono pushers with their satin brushed finish and highly polished tops are just pure treat for the eyes. Activating the chrono is like pushing against a soft buttery surface. Patek Philippe Chronograph 5170 is one of the most iconic and classic dressy chronograph timepieces

Symbol Hellas 185 Syngrou Ave. & 2 Sardeon, Nea Smyrni, w w w.symbolsa.gr, T: +30 210 937 0640


Food&DRINK At hilton athens

AFICIONADO ONLY

ΓΕΥΣΤΙΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΣΤΟ BYZANTINO RESTAURANT Γεύσεις από Ελλάδα και συνταγές από Μεξικό διασταυρώνονται στο BYZANTINO Restaurant και σαγηνεύουν ακόμα και τον πιο απαιτητικό ουρανίσκο. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: δημητρησ καρτερησ

Tastes from Greece and recipes coming right from Mexico City meet at the BYZANTINO Restaurant casting their spells on the most demanding clients. By Katerina PAPAPOSTOLOU / PHOTOGRAPHS: dimitris karteris

The taste > ΚΡΙΘΑΡΑΚΙ ΜΕ ΓΑΡΙΔΕΣ ΚΑΙ ΧΤΕΝΙ Σε ένα πιάτο που μυρίζει Ελλάδα, τα ζυμαρικά αναμειγνύονται με τα θαλασσινά και τα πολύτιμα προϊόντα του τόπου μας απογειώνουν τη γεύση. Το κριθαράκι, το κατεξοχήν αγαπημένο ζυμαρικό της ελληνικής παραδοσιακής κουζίνας, συνοδεύεται από γαρίδες και το νοστιμότερο ίσως όστρακο, το χτένι, δημιουργώντας ένα πιάτο που μας ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά. Τις εξαίσιες γεύσεις έρχονται να ενισχύσουν δύο εκλεκτά ελληνικά προϊόντα με Προστατευόμενη Ονομασία Προέλευσης: το αβγοτάραχο Μεσολογγίου και η γραβιέρα Νάξου. Το χαβιάρι της Ελλάδας, όπως αποκαλούν το αβγοτάραχο, με τη μοναδική γεύση και την ιδιαίτερη υφή, αναδεικνύει υπέροχα τα θαλασσινά, όσο η γραβιέρα Νάξου, με τη γλυκιά βουτυράτη γεύση, εξισορροπεί το αποτέλεσμα.

96 hilton athens

ORZO WITH SHRIMP AND SCALLOP Pasta meets seafood in a Greece-smelling dish; valuable products of our country mixed together in a unique taste explosion. Orzo, the most favorite pasta of the Greek traditional cuisine, is served with shrimps and scallop, the finest oyster par excellence; our proposal for a tasteful journey to Greek islands. Messolonghi Botargo and Naxos Gruyere, two exceptional products of our country registered as Protected Designation of Origin, are boosting this exquisite flavor. The unique taste and special texture of Botargo, the Greek version of caviar, reveals seafood in such a divine way, while Naxos Gruyere with its sweet buttery flavor gives the equilibrium needed.


athens hilton 97


THE DRINK > PALOMA Εκείνοι που αγαπούν την τεκίλα θα το προτιμήσουν. Εκείνοι που γοητεύονται από τις ιδιαίτερες προσμίξεις θα το λατρέψουν. Στο εστιατόριο Βyzantino του Hilton Αθηνών, ένα από τα πιο διάσημα cocktails του Μεξικού θα σας συνεπάρει. Ιδανικό για ένα ανοιξιάτικο απόγευμα, το Paloma αποτελεί την τέλεια ισορροπία ανάμεσα στην τεκίλα Mezcal, στη σόδα 3 Cents με γεύση γκρέιπφρουτ και στο αρωματισμένο νερό με ανθό πορτοκαλιού. Γλυκό, ξινό, λίγο πικρό και αλμυρό, το ιδιαίτερο αυτό cocktail συνδυάζει και τις τέσσερις ομάδες γεύσης και δεν μπορεί παρά να αποκτά φανατικούς οπαδούς. Δεδομένου της πικάντικης μυρωδιάς του και των γαργαλιστικών φυσαλίδων από τη σόδα, κατατάσσεται στη λίστα με τα πιο ενδιαφέροντα cocktails. Byzantino Restaurant: Το Βυζαντινό παραμένει ανοιχτό, καθημερινά, από τις 06:00 το πρωί έως τις 12:00 τα μεσάνυχτα. T: +30 210-7281400

Those into tequila will love it. Those enchanted by special mixtures will adore it. At the Hilton Athens, the Byzantino Restaurant serves one of the most famous Mexican Cocktails. Ideal for a relaxing evening, Paloma Cocktail offers the perfect equilibrium, balancing between tequila Mezcal, 3 Cents grapefruit soda water and orange-flower water. Sweet & sour, bitter and salty at the same time, this special cocktail that combines all four tastes cannot but gain its own aficionados. Its spicy smell and sparkling bubbles place Paloma on top of the “must-try” cocktails list. Byzantino Restaurant: Open every day from 06:00 am till 12:00 pm

98 hilton athens


Yiorgos Poniros - The Artist

Santorini

“ My strongest motivation

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ HILTON ATHENS MAGAZINE

to design”

Exquisitely designed, the signature pieces of the legendary collection “Volcanic Flower” are renovated with a modern touch and new precious stones. Nature and its force, its reversal and endless beauty that never ceases to amaze us are the sources of inspiration of Yiorgos Poniros, who conveys the “magic” of Santorini all over the world. Innovative, talented and gifted descendants of a family with a long tradition in jewellery, Yiorgos and Fotis Poniros select the most rare precious stones turning them into shiny works of ar t. Thirdgeneration jewellers, gemmologists and designers of splendid jewels, Poniros brothers continue in the most respectable way the tradition of their ancestors who have been developing their own philosophy on jewellery since 1945. Today, there are six PONIROS Showrooms, in Athens and in the islands of Mykonos and Santorini. • Favorite Jewel ~ “Definitely, the Volcanic Flower; it reveals the strength, the glamour, and yet this strange notion of “fragile”, generated from such a dynamic, energetic, physical phenomenon”. • Culmination ~ “Most memorable moment: When Domenico Dolce, top-notch and influential fashion designer, visited our store and bought our Volcanic flower. Just like any other customer, Domenico walked into our showroom and “picked” this flower. As he confessed later, this piece of jewelry made him see Santorini through totally different lenses. Keeping such a treasured reminder of the island was something he cherished the most”. • The most creative moment ~ “Every time that the very first form of a jewel is shaped in my mind, crowing the inspiration I draw from nature, history or even light”. • Favorite Color ~ “The black of the volcano and its intrinsic force find their outmost expression in the marvelous black diamonds; the orange and red rocks of the island guide me towards deep cognac precious stones and diamonds coming in an array of shades”. • Interaction ~ “Creating is synonymous to continuous interaction. Interacting with the environment. The environment gives you the right incentive and offers you two ways to honor it; either by exalting its beauty or harnessing its “jewels”, its precious stones. Interacting with all your associates; an experienced jewelry technician has the skills to give shape to an initial concept. Interacting with others; people visiting the showroom honoring us with their presence”. MYKONOS DOWN TOWN, Agia Anna, T: +30 22890 78545 MYKONOS GRAND Hotel & Resort SANTORINI FIRA, Goldstreet, T: +30 22860 25165 SANTORINI OIA, T: +3022860 72260 ATHENS SHOWROOM-WORKSHOP, 36, Ermou Str., 3rd floor, T: +30210 3233066


Napoli di Romania ΝΑΥΠΛΙΟ: Η Νάπολη της Ανατολής

Η μαγική ατμόσφαιρα του κέντρου της παλιάς πόλης του Ναυπλίου, με τα μπαλκόνια και τα στενά βενετσιάνικα δρομάκια, κάνουν τη διαμονή στο Ναύπλιο μία μοναδική εμπειρία… Από τον Αγγελή Ζάννε / Φωτογραφίες: ΑγγελήΣ ΖάννεΣ Thanks to the magical atmosphere of the historical center, with the hanging balconies and the narrow Venetian streets, a stay in the city of Nafplio is a unique experience… BY ANGELIS ZANNES / PhotoS: ANGELIS ZANNES

Ο όμορφος και ρομαντικός «γύρος της Αρβανιτιάς» με το κάστρο του Παλαμηδιού. / The beautiful and romantic walk of “Arvanitia”with the castle of Palamidi.

100 hilton athens


athens hilton 101


102 hilton athens

preikles merakos

Άποψη της παλαιάς πόλης με τα νεοκλασικά κτήρια. / View of the old city with the neoclassic buildings.


Δ

εν επέλεξε άδικα ο Ιωάννης Καποδίστριας αυτή τη γραφική παραθαλάσσια πόλη της ανατολικής Πελοπονήσσου ως την πρωτεύουσα του νεογέννητου τότε ελληνικού κράτους. Το Ναύπλιο είναι ένας τόπος ευλογημένος, ξεχωριστός, γεμάτος φυσικές ομορφιές και πολιτισμό. Αναδίδει μία αύρα σχεδόν μυστικιστική. Αιώνες τώρα, ανθίζει, γοητεύοντας τον επισκέπτη που μυείται στην ομορφιά και την αρμονία της περιοχής. Το Ναύπλιο ή Ανάπλι είναι το κυριότερο λιμάνι της ανατολικής Πελοποννήσου και μία από τις γραφικότερες πόλεις της χώρας. Σύμφωνα με τον μύθο, χτίστηκε από τον γιο του θεού Ποσειδώνα, τον Ναύπλιο, ο οποίος του έδωσε και το όνομά του. Η «Νάπολη της Ανατολής», όπως το ονόμασαν οι Ενετοί, διατήρησε την ιστορία, το τοπικό χρώμα και τις συνήθειες, γεγονός που γίνεται αισθητό εξαρχής, και που έχει βοηθήσει το μέρος να γίνει ένας από τους πλέον αγαπημένους σύντομους ταξιδιωτικούς προορισμούς των Αθηναίων και όχι μόνο. Τα μνημεία της αρχαίας αλλά και νεότερης ιστορίας χαρακτηρίζουν κάθε σημείο της πόλης. Ίσως όμως δεν υπάρχει ιδανικότερη αρχή για την πρώτη γνωριμία με τον τόπο από την Ακροναυπλία. Αποτελείται από τρία διαφορετικά επίπεδα, το καθένα από τα οποία ήταν ένα ιδιαίτερο κάστρο. Σύμφωνα με μαρτυρίες του Παυσανία, η Ακροναυπλία ήταν ήδη οχυρωμένη από τον 2ο αι. π.Χ. Χτισμένη στα πόδια του Παλαμηδίου, συγκοινωνούσε μαζί του με μυστικό πέρασμα. Στη νότια πλευρά της χερσονήσου του Ναυπλίου κυριαρχεί το Κάστρο των Ελλήνων, βυζαντινό κατάλοιπο, χτισμένο πάνω σε μυκηναϊκή ακρόπολη. Δυτικά του, βρίσκεται το Κάστρο των Φράγκων, με πυροβολεία και επάλξεις με πολεμίστρες, έργο των Γάλλων δουκών Ντε λα Ρος. Ξεκινώντας από τους πρόποδες της Ακροναυπλίας, απλώνεται ένας δαίδαλος από απλά, λαϊκά κτίσματα, τα περισσότερα από τις αρχές του περασμένου αι-

Ioannis Kapodistrias didn’t choose this picturesque seaside town in Eastern Peloponnese as the capital of the First Hellenic Republic by accident. Nafplio is a blessed place, full of natural beauty and culture. It almost radiates mysticism and it’s been flourishing for years, seducing anyone who gets initiated to the harmonious beauty of the area. Napflio, also known as Anapli, is the main port in the Eastern Peloponnese and one of the most picturesque cities in the entire country. According to myth, it was built by Poseidon’s son, Nafplios, who named the city after himself. “Napoli di Romania”, as the Venetians used to call it, maintains its history, local color and traditions from times gone by, something that’s immediately obvious and has helped the area become extremely popular with Athenians looking for a quick getaway. Ancient and modern historical monuments are everywhere but there’s no better way to get acquainted with the region than Akronafplia, one of the city’s three planes, each with its own fortress. According to Pausanias, Nafplio was already fortified in the 2nd century B.C. Built on the foot of the Palamidi, it was connected to the fortress with a secret passage. The east side of the Nafplio peninsula is dominated by the Castle of the Greeks (Castello dei Greci), a byzantine ruin once built on a Mycenaean citadel. On the west side you’ll find the Frankish Castle (Castello dei Franchi), featuring open emplacements, embattlements and embrasures, erected by the French de la Roche dukes. A veritable maze of residential buildings stretches out at the foot of the Acronafplia, most of them constructed at the beginning of the 20th century. It’s worth wandering around this picturesque network of winding streets, offering enough visual stimulation to keep you busy for hours.

athens hilton 103


Η Πλατεία Συντάγματος στο κέντρο της πόλης. / Syntagma square, downtown.

ώνα. Αξίζει ένας περίπατος με τα πόδια σ’ αυτό το γραφικό δίκτυο δρόμων, με τις ευχάριστες οπτικές εναλλαγές. Από το 1702 ξεκινά η κατασκευή του προμαχώνα Ντόλφιν, σε σχήμα μισής έπαλξης. Η οχύρωση του λόφου ξεκινά το 1711, με τη σύλληψη ενός φρουρίου που αποτελείται από αλληλοϋποστηριζόμενους προμαχώνες, οι οποίοι αναπτύσσονται κλιμακούμενοι στον άξονα Βορρά-Νότου. Το Παλαμήδι θεωρούνταν απόρθητο οχυρό. Γι’ αυτό τον λόγο η κατάληψή του από τους Έλληνες, με αρχηγό τον Στάικο Σταϊκόπουλο, τη νύχτα του Αγίου Ανδρέα, στις 29 Νοεμβρίου 1822, έπειτα από πολύμηνη πολιορκία, προξένησε κατάπληξη σε ολόκληρο τον κόσμο. Τέσσερις μέρες αργότερα, οι Τούρκοι, συνθηκολογώντας, παραδίδουν την πόλη στον ήρωα της Ελληνικής Επανάστασης, Θεόδωρο Κολοκοτρώνη. Στην κορυφή του φρουρίου διατηρείται το ιστορικό εκκλησάκι του Αγίου Ανδρέα, που χρονολογείται από την εποχή των Βενετών. Διατηρούνται επίσης τα κελιά, που χρησίμευσαν ως φυλακές. Το κάστρο θα σας τα εξιστορήσει όλα αυτά -κι άλλα πολλά-, όταν το επισκεφθείτε. Μη σας τρομάξουν τα 999 (κατ’ άλλους 857) σκαλοπάτια. Ο θρύλος λέει πως ήταν χίλια, αλλά το τελευταίο στην κορυφή το έσπασε με το άλογό του ο Κολοκοτρώνης. Η πόλη, μέρα-νύχτα, αγναντεύει το νησάκι Μπούρτζι. Άρχισε να οχυρώνεται από τους Ενετούς το 1473 και πήρε την τελική μορφή του κατά τη Β' Ενετοκρατία, το 1686. Μόλις 450 μέτρα από τον μόλο του Ναυπλίου, ενωνόταν με την Ακροναυπλία με μία αλυσίδα που έκλεινε την είσοδο του λιμανιού σε ανεπιθύμητα πλοία. Η παλαιά πόλη, με τα ιστορικά κτήρια, ήταν όχι μόνο η πρωτεύουσα του Μοριά τον 16ο και τον 17ο αιώνα, αλλά και η πρώτη πρωτεύουσα της σύγχρονης Ελλάδας. Διασχίζοντας τους γραφικούς δρόμους, βλέπουμε τα κτήρια όπου στεγάζονταν η Σχολή Ευελπίδων και το πρώτο υπουργείο των Στρατιωτικών -ένα πέτρινο, τριώροφο κτήριο, όπου σήμερα στεγάζεται το Πολεμικό Μουσείο.

104 hilton athens

The construction of the Dolfin bastion began in 1702, in the shape of a half battlement. The fortification of the hill commenced in 1711. The concept was to build a fort consisting of mutually supportive bastions, developed incrementally on a east-west axis. Palamidi was considered impregnable, so when it was seized by the Greeks, led by Staikos Staikopoulos on November 29th, 1822 after a lengthy siege, the world was astounded. Four days later, the Turks signed a treaty handing the city over to Theodoros Kolokotronis, a pre-eminent leader of the Greek War of Independence. The historical chapel of St. Andrew on top of the fortress still stands, dating back to the Venetian Rule. The dismal cells once used as prisons are still there too. The castle has a lot of stories to tell, so don’t be discouraged by the 999 steps (although some claim they’re actually 857). According to legend, the steps were originally 1000, but one was broken off by Kolokotronis, riding his horse. The water castle of Bourtzi beckons from afar. It was initially fortified by the Venetians in 1473 and took his present form during the second Venetian Rule in 1686. Located a mere 450m from the Nafplio pier, it used to be linked to Acronafplia with a chain that cut off access to unwanted vessels. The historical center of the city used to be the capital of Moria in the 16th and 17th centuries and the first capital of modern Greece. Wandering through the narrow streets, you’ll get the chance to see the Military Academy building, as well as the first Ministry of Defence, a stone-built, three-storey edifice presently housing the War Museum. Syntagma Square is reminiscent of an Italian piazza and it’s the center of Nafplian life. There are two Turkish mosques in the vicinity. One housed the School of Mutual Learning (where teaching was carried out by the


Η είσοδος για την ανάβαση στο κάστρο του Παλαμηδίου. / The entrance of Palamidi castle.

athens hilton 105


Τα διάφανα νερά της Ακροναυπλίας. / Crystal waters all over of Akronafplia.

Η πλατεία Συντάγματος θυμίζει ιταλική «πιάτσα» και είναι σήμερα το κέντρο της ζωής του Ναυπλίου. Εδώ υπάρχουν δύο τουρκικά τζαμιά. Στο ένα στεγάστηκε το πρώτο Αλληλοδιδακτικό Σχολείο, ενώ στο άλλο συνεδρίαζε η πρώτη Βουλή των Ελλήνων. Ο μητροπολιτικός ναός του Αγίου Γεωργίου είναι διακοσμημένος με αγιογραφίες και εικόνες, αντίγραφα μεγάλων Ιταλών ζωγράφων. Η εκκλησία του Αγίου Σπυρίδωνα χτίστηκε το 1702 και έγινε γνωστή από τη δολοφονία του Καποδίστρια, το 1831. Μία εντοιχισμένη πλάκα στην είσοδο μας θυμίζει το ανοσιούργημα. Πιο χαμηλά, στον τοίχο, υπάρχει μία υαλόφρακτη θυρίδα με τη σφαίρα που σκότωσε τον Κυβερνήτη. Η Δημοτική Βιβλιοθήκη «Παλαμήδης» στεγάζεται σε νεοκλασικό κτήριο του 1887, με έργα σύγχρονων Ελλήνων ζωγράφων. Το Αρχαιολογικό Μουσείο στεγάζεται σε ένα βενετσιάνικο κτήριο του 1713 και εκεί εκτίθενται ευρήματα από τα προϊστορικά κέντρα της περιοχής, όπως και ευρήματα ιστορικών χρόνων. Το Λαογραφικό Μουσείο Ναυπλίου θεωρείται ένα από τα καλύτερα της χώρας. Ανήκει στο Πελοποννησιακό Λαογραφικό Ίδρυμα και ιδρύθηκε το 1974, με την ονομασία «Βασίλειος Παπαντωνίου» και σκοπό τη μελέτη, την έρευνα, τη διάσωση, αλλά και την προβολή και ανάδειξη του ελληνικού λαογραφικού πλούτου. Πάνω από 25.000 εκθέματα φιλοξενούνται, με σπάνιες συλλογές από φορεσιές, κεντήματα, υφαντά, παραδοσιακά σκεύη, ενώ διαθέτει και πλούσια βιβλιοθήκη. Nαυπλία, Ναύπλιο, Ανάπλι ή Napoli di Romania... Όποια ονομασία και να της δώσει κάποιος, η πρώτη πρωτεύουσα της ελεύθερης Ελλάδας είναι μία μοναδική πόλη-μουσείο, με ιστορία γεμάτη μύθους, κατακτητές και επαναστάσεις. Αφεθείτε στη ρομαντική γοητεία και τη γαλήνη της αργολικής πολιτείας...

106 hilton athens

most competent students), while the other was used by the Greek Parliament. The metropolitan church of St. George is decorated with murals and icons in the style of the Italian masters. The church of St. Spyridonas was built in 1702, made infamous by the murder of Kapodistrias in 1831. A commemorative plaque in the entrance of the church serves as a grave reminder. Look further down and you’ll see a glass-panelled locker safekeeping the bullet that killed the Governor. The “Palamidis” Municipal library is housed in a 1887 neoclassical building, featuring works by modern Greek painters. The Archaeological Museum takes up a Venetian 1713 barracks, where visitors can admire exhibits from the prehistoric centers of the area. The Nafplio Folk Art Museum, considered one of the best in the country, belongs to the Peloponnesian Folklore Foundation and was established in 1974 under the name V. Papantoniou. Its mission is to research, salvage and showcase Greek folk legacy. The museum houses more than 25.000 exhibits, including dress, textile, embroidery and traditional utensil collections, while it boasts a very comprehensive library. No matter what you call it -Nafplia, Nafplio, Anapli or Napoli di Romaniathe first capital of the Hellenic Republic is a living, breathing museum, full of legends, conquerors and revolutions. All you have to do is allow yourself to get swept off your feet by its charms…


Fotis Poniros - The charismatic

Mykonos “ The wind is my leader”

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ HILTON ATHENS MAGAZINE

The windmills of Mykonos – landmark of the island - stand defiant becoming the source of inspiration to the skillful hands of Fotis Poniros. Pioneer and innovator, Fotis creates the “Windmills Collection”, a special “spiky” collection dedicated to the island of the winds. Innovative, talented and gifted descendants of a family with a long tradition in jewellery, Giorgos and Fotis Poniros select the most rare precious stones turning them into shiny works of art. Thirdgeneration jewellers, gemmologists and designers of splendid jewels, Poniros brothers continue in the most respectable way the tradition of their ancestors who have been developing their own philosophy on jewellery since 1945. Today, there are six PONIROS Showrooms, in Athens and in the islands of Mykonos and Santorini. • The inspiration ~ “Windmills represent the energy of the wind flowing on the island over the years. No wonder why Mykonos is famously called “the Island of the winds”. In every corner of the world, windmills and the little Venice of Mykonos are the iconic features of the island. This collection was warmly embraced by the people of the island for symbolizing in such a fine way their identity”. • Culmination ~ “The award granted to us by an Organization as reputable as the Vatican City. Creating the ring for Vatican Cardinals and receiving the “Guiseppe Sciacca” International Award is the crowning achievement of many years of effort”. • Favourite colour ~ “The enticing blue of the Aegean Sea and of the sky in Greece could not but attract me and be coupled with white – a colour so closely intertwined with that of the Aegean islands. Blue and white diamonds; the source of my inspiration”. • The apex of success ~ “Seeing the smile on the customer’s face”. • Luxury ~ “I believe that luxury is something very special and unique that one desires to own regardless of its price. It is its sentimental value that makes it unique. Luxury is the way my grandfather – the founder of Poniros House – embraced all his endeavours, showing great love and devotion”. MYKONOS DOWN TOWN, Agia Anna, T: +30 22890 78545 MYKONOS GRAND Hotel & Resort SANTORINI FIRA, Goldstreet, T: +30 22860 25165 SANTORINI OIA, T: +3022860 72260 ATHENS SHOWROOM-WORKSHOP, 36, Ermou Str., 3rd floor, T: +30210 3233066


INprogressathens

BY Giorgos Rizopoulos

Ένας περίπατος στο Μουσείο Ακρόπολης με τον αρχαιολόγο (κάθε Παρασκευή) Αδιαμφισβήτητα είναι προνόμιο να μπορεί κανείς να περπατήσει στον βράχο της Ακρόπολης και να βιώσει από κοντά την εμπειρία της ενέργειας ενός τόπου που ενέπνευσε τους σπουδαιότερους φιλοσόφους, μαθηματικούς, συγγραφείς και πολιτικούς όλων των εποχών. Απαραίτητο για κάθε επισκέπτη είναι το πέρασμα από το Μουσείο Ακρόπολης, ένα επίτευγμα κατασκευαστικής συνομιλίας με τον ιερό βράχο. Οι επισκέπτες έχουν τη δυνατότητα να συμμετέχουν σε βραδινούς περιπάτους μέσα στις αίθουσες του Μουσείου Ακρόπολης, με απρόβλεπτους σταθμούς και ποικίλες συζητήσεις με τη συντροφιά ενός αρχαιολόγου. Μουσείο Ακρόπολης, Διονυσίου Αρεοπαγίτου 15, τηλ. 210 900 0900,

Walk through the Acropolis Museum with an archaeologist (every Friday) It is no doubt a privilege to be able to walk up to the Sacred Rock of the Acropolis and personally experience the energy of a place that inspired some of the most important philosophers, mathematicians, writers and politicians of all time. A visit to the new Acropolis Museum, a real architectural communion between the Museum and the Scared Rock, is a must. Visitors have the opportunity to participate in evening walks through the Museum galleries, making unexpected stops and taking part in various discussions with their archaeologist-host. Acropolis Museum, 15 Dionysiou Areopagitou Str., Tel: +30 210 900 0900, www.theacropolismuseum.gr

www.theacropolismuseum.gr

documenta Η documenta είναι μια διεθνής καλλιτεχνική έκθεση που διοργανώνεται κάθε 5 χρόνια στο Κάσσελ της Γερμανίας. Η διοργάνωση ξεκίνησε το 1955 με πρωτοβουλία του καλλιτέχνη Άρνολντ Μπόντε. Φέτος και για πρώτη φορά βγαίνει εκτός Γερμανίας και συνδιοργανώνεται με την πόλη της Αθήνας. Η έκθεση της

Acropolis Museum

documenta Documenta is an international art exhibition that is held every five years in Kassel, Germany. The exhbition began in 1955 at the initiative of artist Arnold Bode. In 2017, documenta 14 coming out of Germany for firtst time and is co-organized with the city of Athens. The inauguration of documenta 14 was in Athens on April 8th , with main title "Learning from Athens".

documenta

documenta 14 εγκαινιάστηκε στην Αθήνα στις 8 Απριλίου, με τίτλο ”Μαθαίνοντας από την Αθήνα”, και θα διαρκέσει έως τις 12 Ιουλίου. Documenta 14: 08.04 –

Documenta 14: 08.04 – 16.07.2017. Opening days and hours: Tuesday – Sunday,

16.07.2017. Ημέρες και ώρες Λειτουεγίας: Τρίτη – Κυριακή, 11:00 – 18:00

Dialogue in the Dark - “See” through different eyes (until May 29th) What happens when the lights go out? What’s life like in the dark? How do thousands of people with visual impairments go through life on a daily basis? In this special cultural event, the roles are reversed: A visually impaired guide takes you on a walk through the urban landscape in complete darkness. In the specially adapted spaces of this installation, visitors are introduced to a world with no light, relying on hearing, touching, smelling and the instructions of their visually impaired guides, who essentially become their eyes. Badminton

Dialogue in the Dark - «Δείτε» με άλλα μάτια (έως 29 Μαΐου) Τι συμβαίνει όταν σβήνουν τα φώτα; Πώς είναι η ζωή στο σκοτάδι; Πώς είναι η καθημερινότητα για χιλιάδες ανθρώπους με απώλεια όρασης; Στο ξεχωριστό αυτό πολιτιστικό γεγονός, οι ρόλοι αντιστρέφονται: ξεναγοί με μειωμένη ή καθόλου όραση συνοδεύουν μία ομάδα επισκεπτών σε μία βόλτα στο αστικό περιβάλλον, μέσα στο απόλυτο σκοτάδι. Στους ειδικά διαμορφωμένους χώρους της εγκατάστασης, οι επισκέπτες, για 80 περίπου λεπτά, όσο διαρκεί ο περίπατος στο σκοτάδι, ξεναγούνται σ’ έναν κόσμο χωρίς φως, βασιζόμενοι στην ακοή, την αφή, την όσφρηση και κυρίως στις οδηγίες των τυφλών ξεναγών τους, οι οποίοι «γίνονται ουσιαστικά τα μάτια τους». Θέατρο Badminton, Άλσος Στρατού, τηλ. 210 884 0600, www.abcd.gr, www.viva.gr

108 hilton athens

11:00 – 18:00

Theater, Alsos Stratou, Tel: +30 210 884 0600, www.abcd.gr, www.viva.gr


Τρεις ψηλές γυναίκες - Έντουαρντ Άλμπι (έως 11 Ιουνίου) Οι «Τρεις ψηλές γυναίκες» αφορούν στη συνάντηση μίας 91χρονης με δύο άλλες, που η καθεμία ενσαρκώνει μία νεότερη ηλικία της, εκείνη των 52 και εκείνη των 26 ετών. Παρά τα όσα θα περίμενε κανείς, δεν υπάρχει καμιά ατμόσφαιρα απολογισμού, αναπόλησης ή νοσταλγίας. Όλη η τεθλασμένη πορεία των 91 χρόνων είναι εμποτισμένη με το μαύρο, αιρετικό χιούμορ του Άλμπι, που σε κάποιες στιγμές πετυχαίνει εκείνο που κάνει ο χρόνος στις δικές μας ζωές: να μοιάζουν οι μεγαλύτερες θύελλες που μας σάρωσαν, κοιτώντας τες από μακριά, με το δροσερό αεράκι που μας έδωσε ανάσα και κουράγιο να συνεχίσουμε τη δίχως νόημα αναζήτηση του δικού μας νοήματος… Θέατρο

Three Tall Women - Edward Albee (until June 11th) “Three Tall Women” is about the encounter between a 91-year-old woman and two younger versions of herself, at 52 and at 26 years old. Contrary to what you would expect, there is no confessional atmosphere, no hint of nostalgia and no looking back. The woman’s 91-year trajectory is steeped in Albee’s black humor, which manages to achieve the same effect as the passage of time: it makes the greatest storms that swept through our lives seem like nothing but a cool breeze that gave us the will to continue the senseless search for meaning… Kefallinias Street Theater, 16 Kefallinias Str., Tel: +30

Οδού Κεφαλληνίας, Κεφαλληνίας 16, τηλ. 210 883 8727, www.viva.gr

Landscapes - Douglas Lee / Benjamin Millepied / Andonis Foniadakis (March 31st - May 10th) Benjamin Millepied, former Director of Dance at the Paris Opera Ballet, dancer and choreographer, presents “Sarabande”, his first choreography to be performed by the Greek National Opera. Distinguished British choreographer and dancer, Douglas Lee, presents his latest work “Fortress”, while Andonis Foniadakis will debut “The Shaker Loops”. This anthology work in three

Τοπία - Μπενζαμέν Μιλπιέ / Ντάγκλας Λι / Αντώνης Φωνιαδάκης (31 Μαρτίου - 10 Μαΐου) Ο πρώην διευθυντής του Μπαλέτου της Όπερας των Παρισίων, χορευτής και χορογράφος Μπενζαμέν Μιλπιέ παρουσιάζει για πρώτη φορά χορογραφία του με το Μπαλέτο της ΕΛΣ, με τίτλο «Sarabande», ο Βρετανός διακεκριμένος χορογράφος Ντάγκλας Λη παρουσιάζει τη νέα του δημιουργία με τίτλο

Three Tall Women

Landscapes

210 883 8727, www.viva.gr

Maria Callas

«Fortress», ενώ ο Αντώνης Φωνιαδάκης παρουσιάζει τη χορογραφία «The Shaker Loops». Το σπονδυλωτό αυτό τρίπτυχο επιχειρεί να ανοίξει ένα νέο δρόμο στην καλλιτεχνική ταυτότητα του Μπαλέτου της ΕΛΣ, φέρνοντας σε δημιουργικό διάλογο διαφορετικά στυλ του νεοκλασικού μπαλέτου. Αίθουσα

parts marks a new turn in the artistic identity of the Greek National Opera, instigating a dialogue between different styles of neoclassical ballet. Stavros

«Σταύρος Νιάρχος», ΚΠΙΣΝ, www.nationalopera, www.snfcc.org

Maria Callas: the legend lives on (May 10th - September 30th) The B & M Theocharakis Foundation for the Fine Arts and Music presents a tribute to the grand dame of opera, Maria Kalogeropoulou, universally known as Maria Callas, the most famous Greek opera singer in contemporary history, who passed away 40 years ago. More than 200 of the sopranos’ personal effects, including theatrical costumes, dresses, jewelry, ball gowns, furniture, hand-written letters, as well as her correspondence with family members, friends and colleagues, tell the story of a uniquely talented vocalist whose legend lives on. B & M Theocharakis Foundation for the Fine Arts and Music, 9 Vassilisis

Μαρία Κάλλας: Ο μύθος ζει (10 Μαΐου - 30 Σεπτεμβρίου) Το Ίδρυμα Θεοχαράκη παρουσιάζει μία εξαιρετική έκθεση, φόρο τιμής στη μεγάλη καλλιτέχνιδα Μαρία Καλογεροπούλου, γνωστή στα πέρατα της Γης ως Μαρία Κάλλας, τη διασημότερη Ελληνίδα της σύγχρονης εποχής, που έφυγε πριν από 40 χρόνια, πρόωρα, από τη ζωή. Περισσότερα από 200 προσωπικά αντικείμενά της, κοστούμια θεάτρου, φορέματα, έπιπλα, κοσμήματα, ιδιόχειρες επιστολές, επιστολές συγγενών, φίλων και καλλιτεχνών, δημιουργούν μία αφήγηση της ιστορίας και της προσφοράς της μοναδικής τραγωδού και λυρικής τραγουδίστριας. Ίδρυμα Β & Μ Θεοχαράκη, Βασιλίσσης Σοφίας 9, τηλ.

Niarchos Hall, SNFCC, www.nationalopera, www.snfcc.org

Sofias Ave., Tel: +30 210 361 1206, www.thf.gr

210 361 1206, www.thf.gr

athens hilton 109


INprogressathens Δημήτρης Παπαϊωάννου (24 Μαΐου - 11 Ιουνίου) Ο Δημήτρης Παπαϊωάννου εργάζεται σιωπηλά για να εκπλήξει και πάλι το κοινό του, με τη νέα παραγωγή που θα παρουσιάσει, διατηρώντας την παράδοση που θέλει τα νέα του έργα να καλύπτονται με μυστήριο, μέχρι τη στιγμή της αποκάλυψής τους. Ζωγράφος, ερμηνευτής, δημιουργός κόμικς, χορογράφος, σκηνοθέτης αλλά και επιμελητής εκθέσεων, βρίσκεται πάντα ένα βήμα μπροστά. Αναμένουμε να φωτίσει με το βλέμμα του για άλλη μία φορά τη ζωή των ανθρώπων, προσδίδοντάς της τη μαγεία που τόσο μας είναι απαραίτητη... Στέγη Ιδρύματος Ωνάση, Λεωφ. Συγγρού 107, τηλ. 210 900 5800, www.sgt.gr

Μαντάμα Μπατερφλάι - Τζάκομο Πουτσίνι (31 Μαΐου - 7 Ιουνίου) Η «γιαπωνέζικη τραγωδία» του Πουτσίνι σκιαγραφεί αριστοτεχνικά τον χαρακτήρα της Μαντάμα Μπατερφλάι και φωτίζει μουσικά την αντιπαράθεση των δύο πολιτισμών, του ιαπωνικού και του δυτικού-αμερικανικού. Αφορά στον μοιραίο έρωτα μίας γκέισας για τον υποπλοίαρχο του Ναυτικού των ΗΠΑ. Ύστερα από τρία χρόνια απουσίας, ο αξιωματικός επιστρέφει με την Αμερικανίδα σύζυγό του στην Ιαπωνία, μαθαίνοντας ότι έχει αποκτήσει γιο από την Μπατερφλάι. Εκείνη δέχεται να του παραδώσει το παιδί και στη συνέχεια αυτοκτονεί. Στην ιταλική γλώσσα, με ελληνικούς και αγγλικούς υπέρτιτλους Ωδείο Ηρώδου Αττικού, Φεστιβάλ

Dimitris Papaioannou (May 24th - June 11th) Dimitris Papaioannou has been quietly preparing to surprise his audience with a new production that’s veiled in secrecy, as he is want to do, up until the last minute. As an artist, performer, choreographer, director and art curator, Dimitris Papaioannou is always one step ahead. All we can do is wait for him to illuminate our lives with his gaze, imbuing it with the magic we so desperately need… Onasis Cultural Center, 107 Syngrou Ave., Tel: +30 210 900 5800, www.sgt.gr

Madama Butterfly - Giacomo Puccini (May 31st to June 7th) Puccini’s Japanese tragedy masterfully traces the character of Madama Butterfly and musically illuminates the cultural clash between the East and the West. Madama Butterfly tells the tragic love story between a geisha and an officer in the American Navy. After being away for three years, he returns to Japan with his American wife, only to find out that Butterfly has borne him a son. She agrees to hand over the child and then takes her own life. In Italian with Greek and English surtitles. Odeon of Herodes Atticus, Athens & Epidaurus Festival, www.greekfestival.gr

Αθηνών & Επιδαύρου, www.greekfestival.gr

Papaioannou

Madama Butterfly

Rufus Wainwright (2 & 3 Ιουνίου) Έχει χαρακτηριστεί «βασιλιάς του μπαρόκ ποπ», ο χαρισματικός τραγουδοποιός και performer Rufus Wainwright, που χτίζει σε κάθε live του μία μοναδική επικοινωνία με το κοινό, με όχημα την αφηγηματική του ερμηνεία. Ένας ολοκληρωμένος καλλιτέχνης, ένας άνθρωπος που βιώνει τα πάθη του μέσα από τη ζωή και την τέχνη του, ιδιοσυγκρασιακός, o αινιγματικός Αμερικανός θα ξεδιπλώσει ένα κομμάτι από τον παράξενο κόσμο του, που έχει χώρο για rock, pop, jazz, opera και καμπαρέ ακούσματα, ιστορίες και συναισθήματα, αλήθειες και ψέματα... Gazarte, Βουτάδων 32-34, Γκάζι, τηλ. 210 346 0347, http://gazarte.gr/ LP / Laura Pergolizzi (12 Ιουλίου) Πρόκειται για την LP, την ιδιαίτερη εκείνη περσόνα που αποδεικνύει διαρκώς το πολυδιάστατο μεγαλείο ενός καλλιτέχνη. Τα live της αποτελούν μία μουσική εμπειρία που ξεπερνά τα καθιερωμένα, καθώς πέρα από τα κορυφαία hit singles της όπως το «Lost on you» και το «Οther People», κατακτά το κοινό με την ιδιαίτερη χροιά της φωνής της αλλά και με την αύρα που εκπέμπει, σε μαγνητίζει και ξυπνά τις αισθήσεις! Τεχνόπολη, Γκάζι, www.technopolis-athens.com

110 hilton athens

Laura Pergolizzi

Rufus Wainwright (June 2 & 3) The King of Baroque Pop, as he has been dubbed, talented singer/songwriter Rufus Wainwright forges a unique connection with the audience with every live appearance, thanks to his storytelling prowess. A mature artist and a man who lives his passions in public, the idiosyncratic and highly enigmatic American will unfold a part of his strange world that contains a little bit of everything: rock, pop, jazz, opera, cabaret, stories and emotions, truth and fiction... Gazarte, 32-34 Voutadon Str., Gazi, Tel: +30 210 346 0347, http://gazarte.gr/

LP / Laura Pergolizzi (July 12) LP is an unusual persona, proving time and time again that she possesses the multi-faceted talent of a great artist. Her live performances are a unique musical experience that goes off the beaten track, as she doesn’t just rely on hit singles like “Lost on you” and “Other People” but manages to captivate audiences with the unique quality of her voice and her personal magnetism that’s a shock to the senses! Gazi Technopolis, www.technopolis-athens.com


ΚΟΣΜΗΜΑΤΑ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ∆ΙΑΘΕΣΗ: CHRISTOS IMANOGLOU Καραγεώργη Σερβίας 7 , Αθήνα , T: +30 210 32 21 916 ΑΝΝΑ ΜARIA MOYTAFIS Μπουµπουλίνας Μπουµπουλίνας 28 , Πειραιάς Πειραιάς , T: +30 210 42 96 985 ΜΠΙΣΤΑΣ Φιλαρέτου 86 & Θησέως , Καλλιθέα , T: +30 210 95 64 960


EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens

FIFTY SHADES OF GREY

Στον ειδικά διαμορφωμένο χώρο-σινεμά που δημιουργήθηκε στο Hilton Aθηνών, οι καλεσμένοι είχαν τη δυνατότητα να παρακολουθήσουν την ταινία “50 πιο Σκοτεινές Αποχρώσεις του Γκρι” και να γευτούν λίγη από τη μαγεία της. / Hilton Athens created a specially designed movie theater for its guests who had the opportunity to watch the avant premiere of "50 darkest shades of Gray" and taste a little bit of its magic.

01

popup store

02

03

04

05

06

01. Μπεατρίς Στεροδήμα, Καλομοίρα Σαράντη, Φαίη Σκορδά, Τίνα Καραφήνα 02. Μπεατρίς Στεροδήμα, Καλομοίρα Σαράντη 03. Οι καλέσμενοι έτοιμοι για την παράσταση 04. Ναταλία Γεωργαλά 05. Θέμης Γεωργαντάς, Φαίη Σκορδά, Κώστας Τσούρος 06. Μελίνα Ασλανίδου. 01. Beatris Sterodima, Kalomoira Sarantis, Fay Skorda, Tina Karafina 02. Beatris Sterodima, Kalomoira Sarantis 03. Guests ready for the movie 04. Natalia Georgala 05. Themis Georgantas, Fay Skorda, Kostas Tsouros 06. Melina Aslanidou

112 hilton athens

H νέα Holiday συλλογή της Chara Lebessi παρουσιάστηκε στο πρώτο της Pop Up Shop που πραγματοποιήθηκε στο ξενοδοχείο Hilton Αθηνών. Αιθέρια φορέματα από silk crepe & chantilly laces, chantilly, cocktail φορέματα με χειροποίητες λεπτομέρειες και τελειώματα, μια συλλογή μοναδική για ιδιαίτερες και ξεχωριστές εμφανίσεις. / The new Holiday collection of Chara Lebessi presented in her first pop up shop held at Hilton Athens. Essential silk crepe dresses & chantilly laces, cocktail dresses with handcrafted details. A unique collection.


Athinorama BAR AWARDS SHAKER TROPHY 2017

Τα Αθηνόραμα Bar Awards - Shaker Trophy 2017 απονεμήθηκαν στα καλύτερα μπαρ της Ελλάδας, σε μια εκδήλωση που έγινε τη Δευτέρα 13 Μαρτίου στην αίθουσα «Τερψιχόρη» του Hilton Αθηνών, παρουσία της bartending σκηνής της Αθήνας και της Θεσσαλονίκης καθώς και πολλών επιχειρηματιών, δημοσιογράφων και καλλιτεχνών. / Athinorama Bar AwardsShaker Trophy 2017 took place on Monday, March 13, in "Terpsichore" Hall at Hilton Athens. An event which awarded the best bars of Greece.

01

04

07

02

03

05

06

08

09

01. Ιεροκλής Μιχαηλίδης, Άκης Σακελλαρίου, Όλγα Κεφαλογιάννη 02. Αλέξανδρος Σουρµπάτης (head bartender, Spinte), Άκης Συµεωνίδης (La Doze), Γιάννης Κέδες και Χαράλαµπος Χιτικούδης (Vogatsikou 3) 03. Κρατερός Κατσούλης, Γιώργος Βλαντής (brand manager PT Beverage World), Μαίρη Ταλαιπώρου (bartender, Nikkei) και Σπύρος Κερκύρας (Hide & Seek) 04. Παναγιώτης Μπουγιούρης και Κλέλια Μενελάου 05. Αλεξία Μιτέκο και Βασίλης Καλαντζής (ιδιοκτήτες της Granikal) 06. Οι νικητές 07. Στέλιος Ζαχαρίας (ιδιοκτήτης του Κτήµατος Μουσών), Γιοβάννα Λύκου (BitterBooze), Γιάννης Κοροβέσης (Borsalino), Ελέρυ Μακροπούλου (Holy Spirit), ∆ηµήτρης Κιάκος (The Gin Joint), Ναταλία Λιβιτσάνου (bartender, The Gin Joint) 08. Άλκης Κούρκουλος, Ευγενία ∆ηµητροπούλου 09. Αντώνης Καφετζόπουλος, Βάσω Μιχαλοπούλου, Άννη Ηλιοπούλου, Λάµπρος Φισφής, Πέτρος Τατσόπουλος 01. Ieroklis Michailidis, Akis Sakelariou, Olga Kefalogianni 02. Alexandros Sourbatis (head bartender, Spinte), Akis Simeonidis (La Doze), Yiannis Kedes and Charalambos Hitikoudis (Vogatsikou 3) 03. Krateros Katsoulis, Giorgos Vlantis (brand manager PT Beverage World), Mary Talaiporou (bartender, Nikkei) and Spyros Kerkyras (Hide & Seek) 04. Panayiotis Bougiouris and Clelia Menelaou 05. Alexia Miteko and Vasilis Kalantzis (owners of Granikal) 06. The winners 07. Stelios Zaharias (owner of Muses Estate), Giovanna Lykou (BitterBooze), Yiannis Korovesis (Borsalino), Elery Makropoulou (Holy Spirit), Dimitris Kiakos (The Gin Joint), Natalia Livitsanou (bartender, The Gin Joint) 08. Alkis Kourkoulos, Eugenia Dimitropoulou 09. Antonis Kafetzopoulos, Vaso Mihalopoulou, Annie Iliopoulou, Lambros Fisfis, Petros Tatsopoulos

athens hilton 113


INFO

adDresses

Airports

Museums

Antique Gallery Greece

Airport “Eleftherios Venizelos” Athens International Airport, (0030) 210 353 0000-1

NEW Acropolis Museum

132 Kifisias Ave. Maroussi, T:+30 210 61 22 408- 9

15 Dionysiou Areopagitou,

Attica

(0030) 210 900 0901

Port Authorities Piraeus, (0030) 210 451 1311-9, Rafina, (0030) 229 402 2481, Lavrio, (0030) 229 202 5249

National Archaeological Museum 44 Patission Str., Athens, (0030) 210 821 7724 Benaki Museum

Archaeological sites

1 Koumbari Str. & Vas. Sofias Ave.,

The Acropolis Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 321 0219 The “Sacred Rock” was built in the 3rd Millennium B.C. on a hill 70 metres above the town of Athens and was the most important site of the city. In the same area lies the Parthenon temple, the temple of Apteros Niki (Wingless Victory) and the Erectheion.

Kolonaki, (0030) 210 367 1000

The Odeon of Herodes Atticus - Herodeon Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 323 2771 The theatre was built by Herodes Atticus in 101 A.D. with a capacity of 6, 000 people.

Ilias Lalaounis Jewellery Museum

Ancient Agora of Athens Adrianou Plaka, (0030) 210 321 0185 The Ancient Agora (Market) was the centre of ancient Athenians' everyday life. The Kallimarmaro Stadium Vas. Konstantinou Ave. Built in 329 BC and rebuilt in 140 AD by Herodes Atticus. In 1895, it was reconstructed in marble, in order to host the revival of the Olympic Games in 1896. Sanctuary of Poseidon Cape Sounion, (0030) 229 203 9363 65 km. southeast of Athens, it was built to worship god Poseidon. Built in the 5th century BC, the temple offers a magnificent sunset view and a breathtaking view to the Aegean Sea. Roman Agora Pelopida Str. & Aiolou Str., (0030) 210 321 0185 It was erected by Julius Caesar and completed by Emperor Hadrian between 10th and 11th centuries B.C. Temple of Olympian Zeus Vas. Olgas & Amalias Ave., (0030) 210 922 6330 It took 700 years from 530 BC to build the Temple of Olympian Zeus, the largest temple in Greece.

114 hilton athens

City of Athens Museum 7, Paparigopoulou Str., Klafthmonos Sq., (0030) 210 324 6164 Goulandris Museum of Cycladic Art Neof. Douka Str. & Irodotou Str., Kolonaki, (0030) 210 722 8321 12, Karyatidon Str. & Kallisperi Str., Makrygianni, (0030) 210 922 1044 Museum of Greek Folk Art 17, Kidathinaion Str., Plaka, (0030) 210 322 9031 National Gallery 50, Vas. Konstantinou Ave., (0030) 210 723 5857 National Historical Museum 13, Stadiou Str., (0030) 210 323 7617 National War Museum 2, Rizari & Vass. Sofias Ave., (0030) 210 725 2974 Numismatic Museum 12, Panepistimiou Str., (0030) 210 364 3774

Exhibition & Concert Halls

9 Panepistimiou Str., T: +30 211 180 2600 CALLISTA 11 Voukourestiou Str., Chanel - Linea Piu Boutique Athens 8 Sekeri Str., Athens, T:+30 210 36 08 125 Chopard - Kassis Boutiques 2 Stadiou Str., Athens, T:+30 210 32 50 555 EnnyMonaco 23, Herodotou Str., Kolonaki, Greece, 106 74 , Athens, T : +30 210 7290805 Eres Athens 6 Voukourestiou str., T: +30 210 32 11 103 Eres Kifisia 6 Kolokotroni str., Kifisia, Tel: +30 210 80 16 458 Forget Me Not 100 Adrianou Str., Athens, Tel: +30 210 32 53 740 Hondos Center 4, Omonia Sq., Athens, T: +30 210 25 28 280 6, Merlin Str., Athens, T: +30 210 33 86 000 2, Ag. Konstantinou Str., Glyfada, T: +30 210 89 10 900 39, Ermou Str., Athens, T: +30 210 90 24 435 Ιlias Lalaounis: 6 Panepistimiou Ave. & Voukourestiou Str., Athens, T: +30 210 36 24 354 Kessaris Athens 7 Panepistimiou Str., Athens, T: +30 210 27 11 020 Louis Vuitton Boutique: 19 Voukourestiou Str., Athens, T: +30 210 36 13 938 Luisa 15 Skoufa Str., Kolonaki, T: +30 210 36 35 600

Onassis Cultural Centre

MCM BOUTIQUE

107 - 109, Syngrou Ave., (0030) 210 900 5800

2, Xanthou & Anagnostopoulou str., Kolonaki,

B. & M. Theocharakis Foundation for the Arts & Music 9, Vas. Sofias Ave. & Merlin Str., (0030) 210 361 1206 MEGARON, Athens Concert Hall Vas. Sofias Ave. & Kokkali, (0030) 210 728 2333 Hellenic Cosmos 254, Pireos Str., Tavros, (0030) 212 254 0000

Athens, T:+30 210 72 25 910 MINT VINTAGE AESTHETICS 1 Kolokotroni Str., Kifisia, T: +30 210 62 31 384 17 Irodotou Str., Kolonaki, T: +30 210 72 26 160 Ora Kessaris 8 Voukourestiou Str., Athens, T: +30 210 27 11 020 Zolotas 10 Panepistimiou Str., Athens, T: +30 210 36 01 272



AQUARACER CALIBRE 5

Kai Lenny is one of the few surfers with enough mental strength to challenge the ‘Jaws’. Kai means ocean in Hawaiian, the natural element where #DontCrackUnderPressure is nothing but literal: like TAG Heuer, it is his whole mindset.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.