56 minute read

Artisans d’art / Craftsmen

Applique Gradium. Une réalisation de l’Atelier Paelis et dessinée par Grégoire Floquet. Gradium wall lamp. A realization of the Atelier Paelis and designed by Grégoire Floquet. ©V. Ganakova

©TREILLAGE

paelis.com

L’ART DE LA MARQUETERIE DE PAILLE

Avec passion et rigueur, la marqueteuse de paille Manon Bouvier, à la tête de l’atelier Paelis, façonne avec toute son équipe des créations inédites et poétiques et renouvelle le savoirfaire ancestral de la marqueterie de paille. En travaillant la paille de seigle, l’atelier façonne des objets, du mobilier et crée des éléments architecturaux aussi somptueux que singuliers en association avec d’autres matériaux. Poétiques, ses créations accrochent la lumière. Elles offrent un kaléidoscope de nuances qui, dans un jeu de motifs et de couleurs, rythme l’espace. Récompensée du titre de Meilleur Ouvrier de France en 2019, Manon Bouvier a su se nourrir du savoir-faire des talents qui ont croisé sa route pour parfaire sa technique et son inspiration. Recherche, développement et innovation portent les créations de Paelis, composées de panneaux décoratifs, plateaux de table, paravents ou objets décoratifs.

Ci-dessus : Manon Bouvier, fondatrice de l’Atelier Paelis. ©Samuel Cortes. A droite : paravent Moonlight, imaginé par Charlotte Biltgen, réalisé par l’atelier Paelis en collaboration avec Atelier Yszé pour la partie laiton. ©Thierry Depagne

THE ART OF STRAW MARQUETRY

With passion and rigor, the straw marquetry artist Manon Bouvier, head of the Paelis workshop, and her team create original and poetic creations and renew the ancestral know-how of straw marquetry. Working with rye straw, the workshop shapes objects, furniture and creates architectural elements as sumptuous as they are unique in combination with other materials. Poetic, his creations catch the light. They offer a kaleidoscope of nuances which, in a play of patterns and colors, give rhythm to the space. Awarded the title of Best Craftsman of France in 2019, Manon Bouvier has been able to draw on the know-how of the talents who have crossed her path to perfect her technique and inspiration. Research, development and innovation are the basis of Paelis’ creations, which are composed of decorative panels, table tops, screens and

decorative objects. ©Gaelle Le Boulicaut

Above left: Manon Bouvier, founder of Atelier Paelis. ©Samuel Cortes. On the right: Moonlight screen, designed by Charlotte Biltgen and created in collaboration with Atelier Yszé for the brass. ©Thierry Depagne

Atelier Paelis 34 rue Tête d’Or 69006 Lyon Tél. : +33 (0)6 76 02 80 91 contact@paelis.com www.paelis.com

atelierpaelis

GALERIE - ATELIER

Dans sa galerie, Guillaume Delavigne associe son savoir-faire et ses passions. Élevé dans une famille de collectionneurs, il étudie l’histoire de l’art pour devenir antiquaire. Il complète ce cursus en apprenant la restauration et la conservation de mobilier en ébénisterie et marqueterie. Comme une évidence, la Galerie Delavigne devient alors une galerie-atelier. Un lieu hybride dans lequel on retrouve un espace d’exposition, de vente, mais aussi un lieu de restauration de mobilier et d’objets d’art. Aujourd’hui, l’artiste-artisan se lance dans la création avec une gamme de socles et d’objets décoratifs inspirés de l’époque du « Grand Tour » du XVI-XVIIIème siècles. Le tout, fabriqué de façon traditionnelle. Des socles qui permettent aux amateurs et collectionneurs de mettre en valeur leurs œuvres d’art comme un bronze de la Renaissance italienne ou une œuvre contemporaine. La Galerie conçoit et réalise également des objets décoratifs sur mesure comme des obélisques pouvant, par exemple, être incrustés de camés ou de médailles antiques.

Ci-dessus : Guillaume Delavigne, fondateur de la galerie éponyme. A droite : socles et obélisques en ébène et laiton fabriqués par l’atelier. Tête de Jules César en marble d’après l’Antique, XVIIième siécle.

GALLERY - WORKSHOP

In his gallery, Guillaume Delavigne combines his know-how and his passions. Raised in a family of collectors, he studied art history to become an antique dealer. He completed his studies by learning the restoration and conservation of furniture in cabinet making and marquetry. It was then that the Galerie Delavigne became a gallery-workshop. A hybrid place in which one finds an exhibition and sales space, but also a place for the restoration of furniture and art objects. Today, the artist-craftsman launches into the creation with a range of bases and decorative objects inspired by the time of the «Grand Tour» of the XVI-XVIII centuries. All made in the traditional way. Pedestals that allow amateurs and collectors to highlight their works of art such as a bronze from the Italian Renaissance or a contemporary work. The Gallery also designs and produces custom-made decorative objects such as obelisks that can, for example, be encrusted with cameos or antique medals

Above left: Guillaume Delavigne, founder of the eponymous gallery. On the right: bases and obelisks in ebony and brass made by the workshop. Head of Julius Caesar in marble after the Antique, XVIIth century.

Galerie Delavigne 29 rue Rieussec - 78220 Viroflay Tél. : +33 (0)6 73 62 11 14 guillaumedelavigne@hotmail.fr www.galeriedelavigne.com

galerie.delavigne

VITRAIL CONTEMPORAIN

L’art du vitrail technique millénaire reprend des couleurs inspirées par le design résolument contemporain des créations de l’Atelier Saint- Didier. La transparence et la pureté du verre deviennent d’incroyables pièces qui illuminent la décoration intérieure. Cloisons, fenêtres, paravents et même mobiliers sont façonnés par une équipe expérimentée. Fondé en 1986 par Caroline Prégermain, maître verrier, l’Atelier Saint-Didier est à cet égard la référence internationale en matière de vitrail, un art déco made in France plébiscité par les plus grands architectes d’intérieur en France ainsi qu’a l’international. A la clé, des panneaux décoratifs en verre contemporains sur mesure qui transcendent les intérieurs par la lumière et la couleur qu’ils génèrent. Cet artisanat d’art est aussi plébiscité par les architectes et décorateurs d’intérieur en recherche de pièces d’exception hors norme. Notamment, avec la collaboration du talentueux Stéphane Parmentier, pour des plateaux décoratifs en verre et des photophores gravés.

Ci-dessus : Caroline Prégermain, fondatrice de Atelier Saint-Didier. ©Jean-Luc Bertini. A droite : porte réalisée en collaboration avec le cabinet d’architecture Interior Life Design. ©Cedric Corroy

CONTEMPORARY STAINED GLASS

The art of stained glass, a technique that is thousands of years old, has taken on new colors inspired by the resolutely contemporary design of the creations of the Atelier Saint- Didier. The transparency and purity of glass become incredible pieces that illuminate interior decoration. Partitions, windows, screens and even furniture are crafted by an experienced team. Founded in 1986 by Caroline Prégermain, a master glass artist, the Atelier Saint-Didier is the international reference in stained glass, an art deco made in France, which is acclaimed by the greatest interior designers in France and abroad. The result is custom-made decorative glass panels which transcend the interiors by the light and the color that they generate. This art craft is also appreciated by architects and interior designers looking for exceptional pieces. In particular, with the collaboration of the talented Stéphane Parmentier, for decorative glass trays and engraved photophores.

Above left: Caroline Prégermain, founder of Atelier Saint-Didier. ©Jean-Luc Bertini. On the right: door realized in collaboration with the architectural firm Interior Life Design. ©Cedric Corroy

Atelier Saint-Didier 40 rue Saint-Didier - 75116 Paris Tél. : + 33 (0)6 09 02 04 23 contact@vitrail-ateliersaintdidier.com www.vitrail-ateliersaintdidier.com

ateliersaintdidier

DE L’HÉRITAGE AUX CRÉATIONS

Lieu de création unique en son genre, JeanBrieuc Atelier est un espace de fabrication de mobilier et décors sur bois. Maîtrisant des savoirfaire ancestraux autour de l’ébénisterie, de la marqueterie et de la broderie, toute l’équipe de l’atelier a l’art et la manière de transformer les traditions en actualités novatrices. Ébénistes, brodeurs, marqueteurs, designers : au-delà des métiers, Jean-Brieuc Atelier concentre des talents, à la fois façonniers et penseurs faiseurs. Revisitant leur artisanat à l’aune des techniques et des matières modernes, ils donnent vie à des projets singuliers réalisés dans les règles de l’art. Comme en témoigne la technique de broderie sur bois, la spécialité de l’atelier, qui permet de créer des meubles et décorations cousus. Rester fidèle tout en osant laisser libre cours à sa créativité : telle est la philosophie de Jean-Brieuc Atelier et de ceux qui le font vivre. Avec comme unique objectif : le Beau, comme guide et destination ultime !

Ci-dessus : Jean Brieuc, fondateur de l’atelier éponyme. A droite : meuble-bar « Cosmos » conçu comme un cabinet de curiosité.

FROM HERITAGE TO CREATION

Jean-Brieuc Atelier is a unique place of creation for the manufacture of furniture and wood decorations. Mastering ancestral skills around cabinet making, marquetry and embroidery, the whole team of the workshop has the art and the way to transform traditions into innovative trends. Cabinetmakers, embroiderers, markers, designers: beyond the trades, Jean-Brieuc Atelier gathers talents, both shapers and thinkers-makers. Revisiting their craft in the light of modern techniques and materials, they bring life to singular projects carried out according to the rules of art. As shown by the technique of wood embroidery, the workshop’s specialty, which allows the creation of furniture and decorations. To remain faithful while daring to give free rein to his creativity: such is the philosophy of Jean-Brieuc Atelier and of those who make it alive. With a single aim: Beauty, as a guide and ultimate destination!

Above left: Jean Brieuc, founder of the eponymous workshop. On the right: «Cosmos» bar furniture designed as a cabinet of curiosities.

Jean Brieuc Atelier 6 rue Gruget 49100 Angers Tél. : +33 (0)6 66 24 64 18 chevalier@jeanbrieucatelier.fr www.jeanbrieucatelier.fr

jeanbrieucatelier

L’ALCHIMISTE DES MINÉRAUX

Et si la matère la plus humble racontait le monde ? Béatrice Serre puise dans les tréfonds de la Terre pour en rassembler des parcelles et créer des mosaiques d’art.La mosaiste française insuffle une dimension tellurique pour créer des œuvres d’art spectaculaires. Elle réinvente ainsi cet art ancestral pour le métamorphoser en décors muraux monumentaux, en mobilier ou bijoux. De la décoration intérieure aux sculptures, chaque tesselle est taillée à la main, et ses inspirations sont universelles.Le Ciel et la Terre se miroitent dans ses créations lumineuses et impactantes.Chaque pièce par sa texture et ses harmonies colorées suscite l’émotion au regard et au toucher. Un Art profondément vivant et en volume, qui au fil des commandes publiques et privées, raconte le Cosmos.

Ci-dessus : « Cosmos », mosaïque murale en laiton, turquoise, cristaux, quartzs, ardoises, smaltis, minéraux précieux. Galerie Gastou Paris. A droite : miroir en onyx blanc, marbre de Carrare, émaux d’or, sélénite, cristaux, quartzs, bronze et laiton. Dim : L:1,70 m x 0,82 m. Galerie Michèle Hayem.

BEATRICE SERRE

THE MINERAL ALCHEMIST

What if the humblest substance recounted the world? Béatrice Serre digs into the depths of the Earth to gather pieces of it and create art mosaics. The French mosaicist infuses a telluric dimension to create spectacular works of art. She reinvents this ancestral art to transform it into monumental wall decorations, furniture or jewelry. From interior decoration to sculptures, each piece is crafted by hand, and her inspirations are universal. Heaven and Earth are reflected in her luminous and impactful creations. Each piece by its texture and its colored harmonies evokes emotions to the eyes and to the touch. A deeply living art in volume, which, through public and private commissions, tells the story of the Cosmos.

Above left: «Cosmos», wall mosaic in brass, turquoise, crystals, quartzs, slate, smalti, precious minerals. Galerie Gastou Paris. On the right: mirror in white onyx, Carrare marble, gold enamel, selenite, crystals, quartzs, bronze and brass. Dim: L:1,70 m x 0,82 m. Galerie Michèle Hayem.

Béatrice Serre beatriceserre.mosaiste@gmail.com

beatriceserre

SCULPTURES LUMINEUSES

Charles Paris, maison labellisée Entreprise du Patrimoine Vivant, perpétue le savoir-faire ancestral français unique du luminaire en bronze d’art. Depuis plus d’un siècle, designers et artisans allient tradition et innovation pour enrichir sans cesse l’inimitable style Charles avec de merveilleuses créations. Réalisé à la main et sur commande dans les ateliers situés aux portes de Paris, chaque luminaire Charles fait de bronze et de laiton est une pièce unique. Aujourd’hui, nombre de créations signées Charles Paris ornent les demeures, les hôtels ou encore les yachts les plus élégants à travers le monde. La force de la maison ? Savoir explorer toutes les facettes du bronze et de la lumière afin d’en extraire une émotion et une magie faisant de chaque création, bien plus qu’une lampe, un objet d’art rare et précieux. Des sculptures lumineuses qui se démarquent et séduisent aussi bien avec des motifs figuratifs d’esprit naturaliste qu’avec des volumes aux lignes géométriques ou organiques très actuelles.

Ci-dessus : la famille Beaufour-Lévy, nouveaux propriétaires de Charles Paris. A droite : lampe Moonslice en laiton et albâtre, design Michael Wagner.

LIGHTING SCULPTURES

Charles Paris, a company with the Entreprise du Patrimoine Vivant (Living Heritage Company) label, perpetuates the unique French ancestral know-how of art bronze lighting. For more than a century, designers and craftsmen have combined tradition and innovation to constantly enrich the inimitable Charles style with wonderful creations. Handcrafted to order in the workshops located near Paris, each Charles bronze and brass lighting fixture is a unique piece. Today, many of Charles Paris’ creations adorn the most elegant homes, hotels and yachts around the world. The strength of the House? Knowing how to explore all the aspects of bronze and light in order to extract an emotion and a magic that make each creation, much more than a lamp, a rare and precious art object. Lighting sculptures that stand out and seduce with figurative patterns in a naturalist spirit as well as with volumes with geometric or organic lines that are very contemporary.

Above left: the Beaufour-Lévy family, new owners of Charles Paris. On the right: Moonslice lamp in brass and alabaster, designed by Michael Wagner.

Charles Paris Showroom (sur rendez-vous) 120 rue Henri Barbusse 93300 Aubervilliers Tél. : +33 (0)1 48 20 29 40 www.charles.fr

maisoncharlesparis

DÉCORATION MURALE

Ulgador est l’alchimiste de la haute décoration faisant naître au fur et à mesure de ses expérimentations, des surfaces métallisées aux couleurs changeantes et vibrantes. L’artiste à l’origine de la marque Gabor Ulveczki, a eu la brillante idée d’exploiter la feuille de métal battu de manière artistique. Cet artistepeintre, autodidacte et avant-gardiste, a réussi à entremêler son amour pour la peinture et sa maîtrise de la dorure à la feuille, pour créer d’incroyables panneaux décoratifs. Sa fille, Rahel Ulveczki, a rejoint l’atelier depuis maintenant 10 ans. Quand Gabor expérimente le travail sur papier, sur tissu, la matière et la courbe, Rahel crée des lignes plus graphiques et se passionne pour le travail sur verre. Ensemble, ils réinventent une technique traditionnelle et la transforment pour la projeter dans un univers plus contemporain. Ulgador vient d’inaugurer sa nouvelle galerie-showroom, situé au 22 rue Bonaparte, 75006 Paris.

Ci-dessus : Gabor Ulveczki, fondateur de l’Atelier Ulgador et sa fille Rahel Ulveczki. A droite : lés de papier doré, collection « Boro ». Série de miroirs et plateaux de table ronds « Halo », une collaboration entre Ulgador et Pierre Gonalons. ©Betül Balkan

WALL DECOR

Ulgador is the alchemist of the high decoration, giving birth to metallic surfaces with changing and vibrant colors. The artist at the origin of the brand Gabor Ulveczki, had the brilliant idea of exploiting the sheet metal beaten in an artistic way. This selftaught, cutting-edge painter was able to combine his love of painting with his mastery of gold leafing to create incredible decorative panels. His daughter, Rahel Ulveczki, joined the studio 10 years ago. While Gabor is experiencing the work on paper, fabric, material and curves, Rahel creates more graphic lines and is passionate about working on glass. Together, they reinvent a traditional technique and transform it to project it into a more contemporary universe. Ulgador has just inaugurated its new gallery-showroom, located at 22 rue Bonaparte, 75006 Paris.

Above left: Gabor Ulveczki, founder of Atelier Ulgador and his daughter Rahel Ulveczki. On the right: golden paper sheets, collection «Boro». Series of mirrors and round table tops «Halo». A collaboration between Ulgador and Pierre Gonalons. ©Betül Balkan

Ulgador 22 rue Bonaparte 75006 Paris Tél. : +33 (0)1 60 07 08 50 info@ulgador.com www.ulgador.com

ulgador

FORGER SUR MESURE

Lorsqu’un artisan français fait déjà ses preuves aux Etats-Unis, avant de s’installer en France, c’est tout un savoir-faire qui s’exporte. La Forge de Style répond au vœu de perfection proféré par ses clients, décorateurs, architectes et créateurs de Maisons de luxe. Si cette entreprise œuvre depuis plus de vingt ans, c’est qu’elle a fait de l’alliance de la tradition et de l’innovation son cheval de bataille. Fière de pratiquer le dessin technique et artistique à main levée, de travailler des matériaux ancestraux et de maîtriser l’histoire des styles architecturaux, les technologies de pointe enrichissent pourtant son métier et facilitent la réalisation de pièces magistrales. Aujourd’hui, ses compétences s’élargissent pour correspondre aux exigences de l’aménagement intérieur contemporain. La Forge de Style intègre des professionnels du modelage, du laquage et de la sculpture dans son équipe, soucieuse de façonner une architecture d’excellence.

Ci-dessus : Franck Chartrain, fondateur de La Forge de Style. A droite : escalier en bronze pour un projet résidentiel à New York. Design Peter Pennoyer architects. Collaboration avec le cabinet d’architecture, Katie Ridder. ©Eric Piasecki

CUSTOM FORGING

When a French craftsman has already proven himself in the United States, before settling in France, a whole know-how is exported. La Forge de Style responds to the desire for perfection expressed by its clients, decorators, architects and luxury home designers. If this company has been working for more than twenty years, it is because it has made the alliance of tradition and innovation its main concern. Proud to practice technical and artistic freehand drawing, to work with ancestral materials and to master the history of architectural styles, the latest technologies enrich its work and facilitate the creation of masterful pieces. Today, his skills are expanding to meet the demands of contemporary interior design. La Forge de Style integrates modeling, lacquering and sculpting professionals in its team, concerned with shaping an architecture of excellence.

Above left: Franck Chartrain, founder of La Forge de Style. On the right: bronze staircase for a residential project in New York. Design Peter Pennoyer architects. Collaboration with the architectural firm, Katie Ridder. ©Eric Piasecki

La Forge de Style 11 rue Denis Papin 49450 Saint-Macaire-en-Mauges Tél. : +33 (0)2 41 29 02 18 www.laforgedestyle.com

laforgedestyle

LA LAQUE EN HÉRITAGE

Depuis plus de cent ans et sur trois générations, l’Atelier Midavaine fait rayonner l’art de la laque à travers le monde. Les Ours, panthères, poissons, oiseaux et motifs d’inspirations chinoises prennent vie sous les mains expertes d’une équipe de laqueurs de talents. Des créations aux décors saisissants impulsés par une femme et héritière passionnée : Anne Midavaine. Dans son atelier, Anne Midavaine a choisi de s’appuyer sur des mains d’artistes hautement qualifiés formés par les écoles Boulles et Olivier de Serres pour façonner ses pièces uniques réalisées pour des particuliers, mais aussi pour de belles maisons comme Cartier avec qui l’atelier Midavaine collabore depuis plusieurs années. En 2019, le célèbre joaillier commande à l’atelier d’art Anne Midavaine Paris un panneau de laque, de nacre et d’or pour sa boutique de Copenhague. Depuis, elle a notamment imaginé de majestueuses panthères pour les boutiques de la marque dans le monde entier. En 2005, l’atelier Anne Midavaine est labellisé Entreprise du Patrimoine Vivant.

Ci-dessus : Anne Midavaine. A droite : réalisation de décor en laque pour un projet particulier à Londres « Jungle du Palier ».

THE HERITAGE OF LACQUERWARE

For more than a hundred years and for over three generations, Atelier Midavaine has been spreading the art of lacquerware throughout the world. Bears, panthers, fish, birds, and Chineseinspired motifs come to life under the expert hands of a team of talented lacquerers. These stunning designs are the creations of a woman and a passionate heiress: Anne Midavaine. In her workshop, Anne Midavaine has chosen to rely on the hands of highly qualified artists trained by the Boulles and Olivier de Serres schools to create her unique pieces are made for individuals, but also for beautiful houses like Cartier (met at the first edition of the Revelations show) with whom the Midavaine workshop has collaborated for several years. In 2019, the famous jeweler commissioned the Anne Midavaine Paris art studio to create a lacquer, mother-of-pearl, and gold panel for its Copenhagen boutique. Since then, she has designed majestic panthers for the brand’s boutiques all over the world. In 2005, the Anne Midavaine workshop was awarded the Entreprise du Patrimoine Vivant (Living Heritage Company) label.

Above left: Anne Midavaine. On the right: realization of lacquer decor for a particular project in London «Jungle of the Landing».

Atelier Midavaine Paris 54 rue des Acacias - 75017 Paris Port : +33 (0)6 60 41 68 87 Tél. : +33 (0)1 43 80 68 94 am@ateliermidavaine.com www.ateliermidavaine.com

atelier_midavaine

AMBASSADEUR DES ARTS DÉCORATIFS

Fondé par Martin Pietri, Emblem Paris réunis des manufactures d’excellence aux savoir-faire complémentaires. Partenaire privilégié des décorateurs et architectes d’intérieur, Emblem Paris met en lumière dans son showroom le travail remarquable des artisans français de quatre Maisons prestigieuses. Héritière de la grande tradition de la menuiserie en siège, Taillardat fabrique du mobilier luxueux sous le regard affûté des compagnons de la Maison. Maître ébéniste spécialiste de la marqueterie, Cramant-Lagarde imagine des meubles de style classique et art déco de niveau muséal ou contemporain en lien avec de grands noms du design. Passionnée par la dorure à la feuille d’or, Vernaz & filles redonne vie à des objets du XVIIe au XIXe et crée des collections raffinées de moulures pour cadres. Détentrice d’un savoirfaire séculaire, la Manufacture des Emaux de Longwy 1798 explore la faïencerie décorée avec des émaux cloisonnés. À travers des pièces d’exception, Emblem Paris perpétue l’amour de l’art de vivre à la française et défend le made in France partout dans le monde.

Ci-dessus : Martin Pietri, fondateur de Emblem Paris. A droite : showroom Emblem. ©Florent Drillon

AMBASSADOR OF DECORATIVE ARTS

Founded by Martin Pietri, Emblem Paris brings together excellent manufacturers with complementary know-how. As a privileged partner of interior designers and architects, Emblem Paris showcases in its showroom the remarkable work of French craftsmen from four prestigious houses. Heir to the great tradition of siege carpentry, Taillardat manufactures luxurious furniture under the sharp eye of the company’s craftsmen. A master cabinetmaker specializing in marquetry, Cramant-Lagarde creates classic and art deco furniture of museum or contemporary quality in collaboration with the great names in design. Passionate about gold leaf gilding, Vernaz & filles brings back to life objects from the 17th to the 19th century and creates refined collections of moldings for frames. The Manufacture des Emaux de Longwy 1798, holder of a centuries-old know-how, explores earthenware decorated with cloisonné enamel. Through exceptional pieces, Emblem Paris perpetuates the love of the French art of living and defends the made in France throughout the world.

Above left : Martin Pietri, founder of Emblem Paris. On the right: showroom Emblem. ©Florent Drillon

Emblem Paris 122 rue de Grenelle - 75007 Paris Tél. : +33 (0)1 47 20 17 12 contact@emblemparis.fr www.emblemparis.fr

emblemparis

LE BRONZE EN MOUVEMENT

Rémy Garnier est un atelier de serrurerie d’art fondé en 1832. Le modelage du bronze à la main permet aux artisans de créer de magnifiques poignées et boutons pour embellir les portes et les fenêtres. Près de dix mille modèles de différents styles combinés à l’élégance des dorures font de ces créations le détail subtil d’une décoration chic. En développant sans cesse de nouveaux modèles, l’atelier Rémy Garnier fait perdurer des procédés de création artisanaux du XIXe siècle tout en s’appuyant sur les nouvelles technologies de la 3D. Rémy Garnier est reconnu pour l’élégance de ses modèles, la qualité exceptionnelle de ses dorures mais aussi pour la richesse de ses ciselures, une véritable sculpture de précision consistant à affiner le bronze à la main. La créativité et le savoir-faire de l’Atelier s’étendent même à d’autres gammes comme des interrupteurs, des luminaires ou des bronzes décoratifs contemporains. Toujours dans un esprit créatif, Rémy Garnier vient de sortir une nouvelle gamme de poignées de porte contemporaine : la collection “Tork”.

Ci-dessus : Nicolas Merveilleux, Président Directeur Général de Rémy Garnier. A droite : poignée de porte, bouton de porte et poignée de tirage, collection en bronze « Tork ».

BRONZE IN MOTION

Rémy Garnier is a decorative locksmithing workshop founded in 1832. The hand-chiseling of bronze allows craftsmen to create beautiful handles and knobs to embellish doors and windows. Nearly ten thousand designs of various styles combined with elegant gilding contribute to the subtle details of a chic decoration. By constantly developing new models, the workshop revives artisanal techniques from the 19th century, while utilizing the latest 3D technologies. Rémy Garnier is well-known for its elegant models, high-quality gilding, and rich chiseling; a true precision sculpture consisting of refining the bronze by hand. The workshop’s creativity and know-how even extend to other ranges such as switches, lighting fixtures, or contemporary bronze ornaments. In the same creative spirit, Rémy Garnier has just released a new range of contemporary door handles: the «Tork» collection.

Above left: Nicolas Merveilleux, President and CEO of Rémy Garnier. On the right: door handle, door knob and pull handle, «Tork» bronze collection.

Rémy Garnier Showroom 30 bis, boulevard de la Bastille 75012 Paris Tél. : +33 (0)1 43 43 84 85 www.remygarnier.fr

remygarnierparis

L’ARTISANAT FRANÇAIS À NEW YORK

Alliant prestige et exigence, Par Excellence est l’incarnation de 11 artisans talentueux au savoir-faire français unique. Notre mission est d’importer cette expertise au-delà des frontières et plus particulièrement aux EtatsUnis. Nous accompagnons les architectes et les décorateurs d’intérieur américains dans tous leurs projets d’exception. Grâce à la maîtrise de l’artisanat traditionnel et leurs techniques toujours plus innovantes, nos artisans peuvent répondre aux demandes les plus ambitieuses. La complémentarité des savoir-faire de nos artisans est notre plus grande force. Cette cohésion est mise en valeur dans notre nouvel espace situé au cœur de NoHo, à New York City : le 344 Bowery. Découvrez nos 11 ambassadeurs du savoir-faire français : Atelier de Ricou, Ateliers Jouffre, Ateliers Lison de Caunes, Ateliers SaintJacques, Auberlet & Laurent, Henri, Maison Meljac, Manufacture de Tapis de Bourgogne, Ozone, Souchet et, courant 2023, une nouvelle maison prestigieuse que nous sommes impatients de représenter aux Etats-Unis.

Ci-dessus : Guillaume Bouchez, CEO de Par Excellence.

FRENCH CRAFTS IN NEW YORK

Combining prestige and high standards, Par Excellence is the embodiment of 11 talented artisans with a unique French know-how. Our mission is to import this expertise beyond the borders and more particularly in the United States. We support American architects and interior designers in all their projects. Thanks to their mastery of traditional craftsmanship and their increasingly innovative techniques, our craftsmen can meet the most ambitious demands. The complementary skills of our craftsmen are our greatest strength. This cohesion is highlighted in our new space located in the heart of NoHo, in New York City: 344 Bowery. Discover our 11 ambassadors of French know-how: Atelier de Ricou, Ateliers Jouffre, Ateliers Lison de Caunes, Ateliers SaintJacques, Auberlet & Laurent, Henri, Maison Meljac, Manufacture de Tapis de Bourgogne, Ozone, Souchet and, in 2023, a new prestigious craftsman that we are eager to represent in the United States.

Above left: Guillaume Bouchez, CEO of Par Excellence.

Par Excellence 344 Bowery, NOHO

New York, NY, 10012

Tél. : +1 (646) 642 2590 office@parexcellenceny.com www.parexcellenceny.com par_excellence_nyc

ARTISAN D’ART CRÉATEUR

Steaven Richard travaille avec passion la ferronnerie d’art depuis plus de vingt ans. Dans son atelier, il expérimente et innove, entouré de son équipe. Il y acquiert l’expérience d’un savoir-faire ancestral tout en le portant vers de nouvelles prouesses techniques. Passionné et précurseur, Steaven Richard décide de soumettre l’art traditionnel de la ferronnerie à sa passion de l’expérimentation. Il est Inspiré par les dialogues créatifs avec d’autres univers et crée un nouveau savoir-faire, le laminage artistique. Il transforme la matière en s’inspirant du monde organique grâce aux effets boisés ou végétaux. Les motifs textiles habillent le laiton, le maillechort ou le cuivre. La maîtrise de ses procédés permet une palette infinie de textures, de motifs et de patines. L’atelier est spécialisé dans le travail artistique des métaux et réalise sur mesure des pièces uniques de décor en acier, bronze ou laiton ou des petites collections de mobilier, luminaires, rampes d’escalier... Le talent et les collaborations remarquables menées par l’Atelier Steaven Richard lui permettent d’ailleurs d’être reconnu depuis 2011 parmi les Grands Ateliers de France.

Ci-dessus : Steaven Richard et son équipe. À droite : bas-relief en laiton repoussé. Boutique Cartier de New York.

CREATIVE CRAFTSMAN

Steaven Richard has been working with passion in the field of ironwork for over twenty years. In his workshop, he experiments and innovates, accompanied by his team. He acquires the experience of an ancestral know-how while bringing it to new technical prowess. Passionate and forward-thinking, Steaven Richard decided to subject the traditional art of ironwork to his passion for experimentation. He is inspired by creative dialogues with other universes and creates a new know-how, artistic lamination. He transforms the material by being inspired by the organic world thanks to woody or vegetal effects. Textile patterns decorate brass, silver plate or copper. The mastery of his processes allows an infinite palette of textures, patterns and patinas. The workshop is specialized in the artistic work of metals and realizes unique pieces of decoration in steel, bronze or brass or small collections of furniture, lighting, stair railings... The talent and remarkable collaborations carried out by the Steaven Richard workshop have enabled it to be recognized since 2011 as one of the «Grands Ateliers de France».

Above left: Steaven Richard and his team. On the right: embossed brass bas-relief. Cartier boutique in New York.

Atelier Steaven Richard 371 rue des Chênes 77590 Chartrettes Tél. : +33 (0)1 64 81 16 17 www.steavenrichard.fr

ateliersteavenrichard

L’ART DE SUBLIMER LA MATIÈRE

Arthylae, co-fondée par Pascale Lesage et Aurélien Birebent, combine avec audace et délicatesse le verre décoratif, les plumes, le bois précieux et le métal. Grâce à une infinité de techniques, textures et finitions, Arthylae décline à l’envi cloisons séparatives, parements muraux, paravents, plateaux de table, ornementations de mobilier, frises décoratives, miroirs ou objets décoratifs. Interlocuteur privilégié des architectes et décorateurs d’intérieur en France et à l’international, Arthylae conçoit et réalise d’élégantes créations sur mesure. Afin de rendre chaque projet unique, son équipe imagine des décors précieux et raffinés pour l’aménagement intérieur haut de gamme de résidences privées, de boutiques, d’hôtels et restaurants, de spas et de yachts. Alliant en permanence savoirfaire français, innovation et éco-responsabilité, chaque pièce est fabriquée à la main selon les règles de l’art pour s’intégrer harmonieusement aux intérieurs classiques ou contemporains.

Ci-dessus : Pascale Lesage et Aurélien Birebent, cofondateurs de Arthylae. A droite : panneau décoratif en verre Motif « Bulles ».

THE ART OF SUBLIMATING MATERIALS

Arthylae, co-founded by Pascale Lesage et Aurélien Birebent, boldly and delicately combines decorative glass, feathers, precious wood and metal. Thanks to an infinite number of techniques, textures and finishes, Arthylae aims to create a wide range of decorative partitions, wall coverings, folding screens, table tops, furniture ornaments, decorative friezes, mirrors and decorative objects. Mainly working with architects and interior designers all over the world, Arthylae designs and creates elegant custom-made creations. In order to make each project unique, its team imagine precious and refined decors for the high-end interior design of private residences, boutiques, showrooms, hotels and restaurants, spas and yachts. Constantly combining French know-how, innovation and eco-responsibility, each piece is made by hand to fit harmoniously into classic or contemporary prestigious interiors.

Above left: Pascale Lesage and Aurélien Birebent, cofounders of Arthylae. On the right: glass decorative panel «Bulles» pattern.

Arthylae 102 avenue des Champs-Elysées 75008 Paris (sur rendez-vous) Tél. : +33 (0)1 47 22 58 33 contact@arthylae.com www.arthylae.com

arthylae

CRÉATEUR DE LUMIÈRES

Depuis cinq générations, Delisle met en lumière l’art décoratif français. L’histoire de la Maison illustre ainsi les styles et savoir-faire français d’hier et d’aujourd’hui, du grand classique du 18ème siècle aux créations contemporaines en passant par l’Art Déco. En 1895, Henry Delisle et son frère fondent leur société qui, très vite, illuminera le Tout-Paris. Outre l’aristocratie française, des cours prestigieuses, à commencer par celle du tsar de Russie, s’éprennent rapidement des modèles de lustres et de mobilier du créateur. À chaque décennie, Delisle éclaire des sites prestigieux comme le Palais de l’Elysée, l’Opéra de Versailles mais aussi de grands hôtels comme le Ritz Paris, le Four Seasons George V ou plus récemment le Kensington Palace à Londres. Aujourd’hui, la Maison continue de créer des luminaires et du mobilier sur-mesure d’exception pour des projets privés majestueux. Elle développe également des collections avec les plus grands designers contemporains.

Ci-dessus : Jean Delisle, Président de la Maison Delisle. A droite : showroom Delisle à Paris. ©Vincent Leroux

LIGHTING OF DESIGNER

For five generations, Delisle has been illuminating French decorative art. The history of the company illustrates the French styles and know-how of yesterday and today, from the great classics of the 18th century to contemporary creations through Art Deco. In 1895, Henry Delisle and his brother founded their company, which soon enlightened the Parisian elite. In addition to the French aristocracy, prestigious courts, starting with that of the Tsar of Russia, quickly fell in love with the designer’s chandeliers and furniture. In each decade, Delisle illuminated prestigious sites such as the Elysée Palace, the Versailles Opera House, but also grand hotels such as the Ritz Paris, the Four Seasons George V or more recently the Kensington Palace in London. Today, the company continues to create exceptional custom lighting and furniture for prestigious private projects. It also develops collections with the greatest contemporary designers.

Above left: Jean Delisle, President of the Maison Delisle. On the right: Delisle showroom in Paris. ©Vincent Leroux

Delisle 4 rue du Parc Royal 75003 Paris Tél. : +33 (0)1 42 72 21 34 info@delisle.fr www.delisle.fr

delisleparis

LE MÉTAL EN LUMIÈRE

15DIXIÈME est un atelier de création et de fabrication qui envisage la tôle de métal comme une feuille que l’on plie, que l’on découpe, que l’on superpose pour créer des volumes et des évidements. Avec ses origamis en métal, ses claustras et ses décors muraux, 15DIXIÈME multiplie les champs visuels, les jeux de lumière, les coloris de la matière et les interactions avec ce qui les environne. La vocation de l’atelier est de produire des pièces uniques et sur mesure, qui sont avant tout envisagées comme des sculptures. Leur finalité - bibliothèque, table, console, pièce d’ornement – vient par surcroit. Avec les verrières, les mêmes principes président, avec un impératif : la finesse. Pour laisser la part belle à la lumière, pour que le motif souligne l’espace tout en légèreté. Chaque réalisation est singulière car 15DIXIÈME fait tout à la main là où l’industrialisation gomme la trace de l’homme. Chaque réalisation raconte l’histoire de sa fabrication.

Ci-dessus : Valérie Iniesta et David Mugot, fondateurs de 15DIXIÈME. A droite : ensemble verrières et porte en acier laitonné réalisé pour Amélie Colombet Intérieurs.

LIGHTNING METAL

15DIXIÈME is a design and manufacturing workshop that considers metal sheet as a sheet that can be folded, cut and superimposed to create volumes and recesses. With its metal origami, claustras and wall decorations, 15DIXIÈME multiplies the visual fields, the play of light, the colors of the material and the interactions with what surrounds them. The workshop’s vocation is to produce unique and custommade pieces, which are above all considered as sculptures. Their finality - bookcase, table, console, ornamental piece - comes as a bonus. The same principles apply to the glass roofs, with one imperative: finesse. To let the light shine through, so that the motif underlines the space with lightness. Each realization is singular because 15DIXIÈME makes everything by hand where industrialization erases the trace of the man. Each realization tells the story of its manufacture.

Above left: Valérie Iniesta and David Mugot, founders of 15DIXIÈME. On the right: brass-plated steel windows and doors for Amélie Colombet Intérieurs.

15DIXIÈME 17 rue du faubourg Saint-Martin 75010 Paris

Tél. : +33 (0)6 60 65 73 58 www.15dixieme.fr 15dixieme

ARTISAN CÉRAMISTE

L’Atelier Monochrome présente les céramiques de Myrtille Ronteix. La créatrice se nourrit du design scandinave, de l’épure japonaise et de la poésie de la renaissance italienne pour créer des œuvres élégantes et raffinées. Fleurs, lampes et petits mobilier, installations murales et art de la table séduisent une clientèle de professionnels (architectes et designers), mais aussi de particuliers. Chaque pièce est réalisée à la main et le plus souvent sur mesure. Entre force et subtilité, minimalisme et raffinement, les créations font la part belle aux formes simples sans renier sur le beau, ni sur l’utile ! Pour découvrir les collections de Myrtille Ronteix, rendez-vous dans son atelier-showroom, rue de Verneuil à Paris, véritable lieu de création et d’échange dans lequel se croisent d’autres artistes et artisants avec lesquels elle collabore et dont on peut également découvrir le travail.

Ci-dessus : Myrtille Ronteix, fondatrice de l’Atelier Monochrome. A droite : lampes « Rock Island » en grès. Abat-jour teint à la main. Coupelle sable Aliki.

CERAMIC ARTIST

The Atelier Monochrome presents the ceramics of Myrtille Ronteix. The designer draws on Scandinavian design, Japanese purity and the poetry of the Italian Renaissance to create elegant and refined works. Flowers, lamps and small furniture, wall installations and tableware seduce a clientele of professionals (architects and designers), but also private individuals. Each piece is handmade and most often custom-made. Between strength and subtlety, minimalism and refinement, the creations give pride to simple forms without neglecting beauty or utility! To discover Myrtille Ronteix’s collections, go to her workshop-showroom, rue de Verneuil in Paris, a real place of creation and exchange in which you can meet other artists and craftsmen with whom she collaborates and from whom you can also discover their work.

Above left: Myrtille Ronteix, founder of the Atelier Monochrome. On the right: «Rock Island» lamps in stoneware. Hand-dyed lampshade. Aliki sand dish.

Atelier Monochrome 43 rue de Verneuil 75007 Paris Tél. : +33 (0)6 13 53 27 34 www.ateliermonochrome.com

atelier_monochrome

SOUS LE SIGNE DU VOYAGE

Ébéniste d’art et créateur de mobilier, l’Atelier Marcu a conçu « Tilia », une nouvelle collection, conçue sur le thème du voyage. « Tilia » réunit les savoir-faire rares de l’Atelier Marcu et présente des étuis à cigares et une boîte à bijoux aux mécanismes délicat ainsi que « Mabelé », une mystérieuse sculpture aux consonances africaines. Benoît Marcu passionné d’ébénisterie et de ses déclinaisons, réalise toutes les étapes de la création. Pour la collection « Tillia », il puise dans les forêts différentes essences de bois, et il allie une diversité de savoir-faire rares comme la marqueterie, la serrurerie et l’ébénisterie. Afin de mettre en œuvre les délicats mécanismes de sa collection, Benoît Marcu se sert d’une surprenante variété de matériaux, comme le parchemin, le citronnier, le cèdre, le boulot ou le chêne rouge pour ses trois étuis à cigare aux différentes tonalités. Ou encore l’érable moucheté, l’acajou blond et le citronnier pour la délicate boîte à bijoux « Éclipse ».

Ci-dessus : Benoît Marcu, fondateur de l’Atelier Marcu. En haut à droite : étuis à cigares de voyage. En bas à gauche : coffret à bijoux « Éclipse ». ©Eric Doublet. A droite : Sculpture « Mabelé ». ©Cécile Mathieu

UNDER THE SIGN OF TRAVEL

Cabinetmaker and furniture designer, Atelier Marcu has designed «Tilia», a new collection designed on the theme of travel. «Tilia» brings together the rare know-how of Atelier Marcu and presents cigar cases and a jewelry box with delicate mechanisms as well as «Mabelé», a mysterious sculpture with African overtones. Benoît Marcu, passionate about cabinet making and its variants, carries out all the stages of creation. For the «Tillia» collection, all in roundness, he draws from the forests different types of wood and, he combines a diversity of rare skills such as marquetry, locksmithing, and cabinet making. To implement the delicate mechanisms of his collection, Benoît Marcu uses a stunning variety of materials, also, he uses materials such as parchment, lemon, cedar, birch, or red oak for his three cigar cases with different shades. Or the bird’s-eye maple, blond mahogany, and lemon tree for the delicate «Eclipse» jewelry box.

Above left: Benoît Marcu, founder of Atelier Marcu. Top right: travel cigar cases. Bottom left: «Eclipse» jewelry box. ©Eric Doublet.On the right: sculpture «Mabelé». ©Cécile Mathieu

Atelier Marcu 6 rue Léon Carémé - 93200 saint-Denis Tél. : +33 (0)1 40 11 15 23 www.atelier-marcu.fr

ateliermarcu

L’ART DU MÉTAL

Héritière des Arts Décoratifs français, Maison Pouenat conjugue à la maîtrise parfaite des techniques traditionnelles de la ferronnerie d’art décorative des finitions innovantes et créatives dans un esprit contemporain. Initialement spécialisée dans les ouvrages d’architecture, la Maison s’est d’abord tournée, dans les années 70, vers la fabrication de mobilier en métal. Aujourd’hui elle propose également des réalisations de menuiserie métallique décorative pour des agencements d’intérieur, à destination de résidences privées, hôtels de luxe ou boutiques haut-de-gamme. Ses artisans ont à cœur de pérenniser un savoir-faire ancestral en le réinventant à travers chaque ouvrage, tout en utilisant des techniques modernes. Des dessins aux maquettes, de la fabrication au décor, la Maison offre un accompagnement technique et artistique sur mesure pour donner vie à des œuvres intemporelles. En 2009, le label « Entreprise du Patrimoine Vivant » confirme l’excellence et la rareté de son savoir-faire.

Ci-dessus : Jacques Rayet, Président de Maison Pouenat. A droite : rénovation d’une des marquises et fabrication totale de l’autre du Plaza Athénée. Rénovation également des lanternes.

THE ART OF METAL

As heir of the French Decorative Arts, Maison Pouenat combines the perfect mastery of traditional techniques of decorative ironwork with innovative and creative finishes in a contemporary spirit. Initially specialized in architectural works, the company first turned to the manufacture of metal furniture in the 1970s. Today it also offers decorative metal carpentry for interior fittings, destined for private residences, luxury hotels or high-end boutiques. Its craftsmen are committed to preserving an ancestral know-how by reinventing it through each work, while using modern techniques. From the drawings to the models, from the manufacturing to the decoration, the company offers technical and artistic support to give life to timeless works. In 2009, the «Entreprise du Patrimoine Vivant», confirming the excellence and rarity of its know-how.

Above left: Jacques Rayet, President of Maison Pouenat. On the right: renovation of one of the canopies and total fabrication of the other for the Plaza Athénée. Renovation also of the lanterns.

Galerie Pouenat 22 bis passage Dauphine - 75006 Paris Tél. : +33 (0)1 43 26 71 49 www.pouenat.com Ateliers et Bureau d’Etudes 15 rue Henri Barbusse - 03000 Moulins Tél. : +33 (0)4 70 44 06 75

pouenat.official

ATELIER D’EXCELLENCE

Spécialisé dans les matériaux souples, Atelier d’Excellence compte désormais près de 70 artisans qui œuvrent au service des décorateurs, architectes ou designers dans les métiers de la menuiserie en siège, la tapisserie, sellerie, maroquinerie, dorure et gainerie.

www.atelierdexcellence.com

SIEGEAIR

Siegeair c’est le beau et l’élégant, la perfection du sur mesure, l’authentique et le respect des matières. Depuis sa création avec la réalisation des appartements de Pompidou, Siegeair joue une partition dans laquelle se mêlent les savoirfaire des artisans, la créativité des designers, l’authenticité et la qualité des matières.

www.siegeair.com

ATELIER LE FLOCH

L’Atelier Le Floch perpétue la grande tradition des métiers du cuir et se situe à la croisée des savoir-faire : ceux qui mêlent les techniques de maroquinier, de cordonnier, de sellier et de tapissier. C’est ce que nous avons appelé la maroquinerie d’ameublement, avec un travail d’orfèvre appliqué au mobilier en cuir.

www.atelierlefloch.fr

MAISON FEY

Gainier doreur depuis 1910, Maison Fey se spécialise dans la dorure sur cuir, le gainage de cuirs naturels ou exotiques (parchemin, galuchat, croco) et les écrins ou malles sur mesure. Avec plus de cinquante plaques à gaufrer, l’entreprise est également un acteur majeur du cuir de Cordoue aux finitions variés (peinture et vernie ou broderie). Enfin, Maison Fey est un partenaire privilégié des designers dans leurs projets nécessitant de la Haute Gainerie.

www.maisonfey.com ATELIER D’EXCELLENCE

Specialized in soft materials, Atelier d’Excellence is a group of nearly 70 high level, passionate craftsmen, across carpentry, upholstery, saddlers, sheathing and gilding. Our credo is very simple: turn your vision into reality.

www.atelierdexcellence.com

SIEGEAIR

Elegance and beauty, bespoke perfection, authenticity and state-of-the-Art upholstery, that’s the essence of Siegeair. At Siegeair we’ve always had at heart to define our workshop as the place where designers vision, traditional and advanced techniques meet genuine exclusive materials to create new design’s icon.

www.siegeair.com

ATELIER LE FLOCH

Furniture leather covering : that’s what we do at Atelier Le Floch. Our workshop is at the crossroad of saddlery, upholstery, leather workers & sheathing techniques to promote this most natural and noble material: Leather.

www.atelierlefloch.fr

MAISON FEY

Since 1910, Maison Fey is a major actor in amazing leather covering. Gilding, Embossed Leather, Expertise in exotic leathers (parchment, shagreen, croco,..) used in sheathing, at Maison Fey we are rich of traditional know-hows that we are proud to promote through the years, at the service of the most famous internal designers.

www.maisonfey.com

Atelier d’Excellence

Siegeair atelier_siegeair

Atelier Le Floch

atelier.le.floch

Maison Fey maisonfey

Ci-dessus à gauche : fauteuil « Perros ». Designer Noé Duchaufour Lawrance. Siegeair. Above left: «Perros» armchair. Designer Noé Duchaufour Lawrance. Made by order for us/ca on @theinvisiblecollection. A droite : banc « Endless Summer ». Designer Elliott Barnes. Atelier Le Floch. Right: «Endless Summer» bench. Designer Elliott Barnes. Atelier Le Floch. ©Francis Amiand. Ci-dessous : gaufrage d’une double porte de dressing en synderme. Designer Arjitec. Maison Fey. Below: double dressing door in embossed synderm. Designer Arjitec. Maison Fey.

L’ENLUMINURE EN LUMIÈRE

L’enluminure médiévale est libérée de son carcan savant et ténébreux. C’est en 2005 que Sophie Théodose se forme à la technique de l’enluminure. Elle s’épanouit dans l’exercice de cet art séculaire transmis par le Moyen-Âge : chaque œuvre est unique, selon la « cuisine » des matériaux, les irrégularités du parchemin et la chatoyance des pigments. Sophie Théodose s’approprie la tradition et l’illumine de son œil visionnaire. Dans son atelier de Saint-Germainen-Laye, elle crée l’enluminure nomade qui devient objet d’art, affranchie du livre et du mur pour apprivoiser l’espace contemporain. Les panneaux et luminaires sur lesquels se déploient son art pictural sont autant d’objets maniables pour un intérieur modulable, dans le vœu de l’artiste d’émanciper son décor de toute contrainte. En 2020, sophie est référencée par les fondations Michelangelo et Rémy Cointreau. Puis en 2018, Sophie Théodose est récompensée pour son audace par le prix Patrimoine des Ateliers d’Art dans la région Îlede-France avec le triptyque « les Heures de Marguerite ».

Ci-dessus : Sophie Théodose. A droite : « Entrelacs » lampe à poser, Venise LUM230. ©Victor Robert

ILLUMINATED IN LIGHT

Medieval illumination is liberated from its scholarly and obscure straitjacket. It is in 2005 that Sophie Théodose took on the technique of illumination. She flourishes in the exercise of this secular art transmitted by the Middle Ages: each work is unique, according to the «kitchen» of the materials, the irregularities of the parchment and the shimmer of the pigments. Sophie Théodose appropriates the tradition and illuminates it with her visionary eye. In her studio in Saint-Germain-en-Laye, she creates a nomadic illumination that becomes an art object, freed from the book and the wall to capture the contemporary space. The panels and lights on which her pictorial art unfolds are so many manageable objects for a modular interior, in the artist’s wish to emancipate her decor from all constraints. In 2020, Sophie is referenced by the Michelangelo and Rémy Cointreau foundations. Then in 2018, Sophie Théodose is rewarded for her audacity by the Heritage Prize of the Ateliers d’Art in the Ile-de-France region with the triptych «Les Heures de Marguerite».

Above left: Sophie Théodose. On the right: «Entrelacs» table lamp, Venise LUM230. ©Victor Robert

Sophie Théodose Tél. : +33 (0)6 09 89 33 22 sth@sophietheodose.fr www.sophietheodose.fr

sophie_theodose_enlumineur

UN STUDIO ART & CRAFT

Pour Marianne Guély le papier est une source infinie d’inspiration, un support de travail sans limite. Déployé à la fois comme outil de recherche et matériau de création par les talents de l’équipe du Studio Marianne Guély, il y est sans cesse revisité. Pour magnifier l’univers des plus grandes maisons, le Studio Marianne Guély associe avec poésie les techniques les plus innovantes, aux savoir-faire traditionnels, sans jamais transiger sur l’excellence de ses créations. Cette expertise s’est construite au fil de 25 années d’exploration des propriétés de la matière. Interrogée pour des projets de recherche, de création, le papier est travaillé pour mettre en œuvre des réalisations alliant la précision de l’infiniment petit aux volumes les plus extravagants. Insatiable globetrotteuse, Marianne Guély puise son inspiration dans ses voyages où elle chine inlassablement de nouveaux matériaux et des techniques transverses pour concevoir des objets d’exception, durable dans le temps.

Ci-dessus : Marianne Guély. A droite : une œuvre grand format en papier bi-matière signée Marianne Guély.

AN ART & CRAFT STUDIO

For Marianne Guély, paper is an infinite source of inspiration and a limitless artistic medium. Considered as both a material for research and creation by the talents of the Studio Marianne Guély, it is constantly revisited. To magnify the universe of the greatest Maisons, Studio Marianne Guély poetically combines the most innovative techniques with traditional know-how, without ever compromising the excellence of its creations. This expertise has been built up over 25 years of exploring the properties of materials. Questioned for research and creation projects, the paper is transformed into works of art combining the precision of the infinitely small to the most extravagant volumes. As a globetrotter, Marianne Guély draws her inspiration from her travels where she tirelessly hunts for new materials and transversal techniques to conceive exceptional objects, lasting in time.

Above left: Marianne Guély. On the right: a large-size artwork in bi-material paper designed by Marianne Guély.

Studio Marianne Guély 46 rue de Provence – 75009 Paris Tél. : + 33 (0)1 48 74 52 32 contact@marianne-guely.com marianne-guely.com

studio.marianneguely studio.marianneguely

SCULPTEUR LAPIDAIRE, MAÎTRE D’ART

Sculpteur lapidaire, l’artiste Hervé Obligi met en forme des pierres semi-précieuses. Ses créations combinent toutes les expressions, de l’objet infiniment petit, comme le prouvent sa collaboration avec des Maisons de haute joaillerie et d’horlogerie, jusqu’à des pièces architecturales. Son langage créatif épuré et conceptuel bouleverse les codes esthétiques et les techniques traditionnelles de la pierre dure. Cristal de roche, paésine de Toscane, pierre marbrière de Buxy, Lapis lazuli, se déclinent dans de sublimes sculptures, objets d’écriture, marqueteries de mobilier ou objets décoratifs. Il est nommé Maître d’art par le Ministère de la culture Française en 2015 pour sa maîtrise de la glyptique, son savoir-faire unique et singulier, cet art ancestral de la gravure sur pierre dure. Hervé Obligi donne corps au récit d’une imagination fertile et facétieuse.

Ci-dessus : Hervé Obligi. A droite : guéridon « Dédale ». Collection Asphalte - Pierre de Massangis, Buxy jaune, laiton patiné. Ø 55 x h 58,5 cm.

LAPIDARY SCULPTOR & MASTER OF ART

The artist Hervé Obligi, a lapidary sculptor, shapes semi-precious stones. His creations combine all expressions; from the smallest item, as shown by his collaboration with fine jewelry and watchmaking houses, to architectural pieces. Moreover, his pure and conceptual creative language overturns the aesthetic codes and traditional techniques of hardstone. Rock crystal, Tuscan paesina, Buxy marble stone, Lapis lazuli, all come in stunning sculptures, writing objects, marquetry furniture, or decorative objects. In 2015, the French Ministry of Culture honored him with the title of Master of Art for his glyptic mastery of the unique and singular know-how of the ancestral art of hardstone carving. Hence, Hervé Obligi gives substance to the story of a fertile and facetious imagination.

Above left: Hervé Obligi. On the right: pedestal table «Dédale». Asphalt collection - Massangis stone, yellow Buxy, patinated brass. Ø 55 x h 58,5 cm.

Hervé Obligi Sculpteur Lapidaire - Maître d’art 25 avenue Jean Moulin 93100 Montreuil Tél: +33 (0)1 48 57 17 54 www.obligi.fr

herve.obligi

CRÉATIONS ÉMAILLÉES

Émailleuse d’art sur métal, Anne de La Forge vitrifie des émaux d’orfèvres sur du cuivre à travers des créations intérieures contemporaines. Son travail d’artisan d’art est enrichi par 20 ans de rencontres et d’expériences acquises au cours d’un parcours d’architecte d’intérieur et de plasticienne. Au cours d’une formation, elle fait connaissance avec les émaux d’orfèvre et c’est une coup de foudre. Fascinée par la matière, elle la met en œuvre dans ses bijoux, mais éprouve très vite le besoin de la libérer au travers de surfaces beaucoup plus grandes. Artisan d’art membre des l’Ateliers d’Art de France et du syndicat professionnel des émailleurs de France, elle associe sa créativité et un savoir-faire millénaire à travers des pièces décoratives modulaires et modulables à l’infini. Ses compositions murales, totems et sculptures nous emmènent au cœur d’une matière fascinante aux couleurs cristallines. Aujourd’hui, installée dans son atelier troglodyte à côté de Chantilly, Anne de La Forge dialogue avec le feu et le cuivre pour nous faire partager l’émotion de l’émaillage d’orfèvre à travers des créations singulières et sur mesure.

Ci-dessus : Anne de La Forge. ©Marion Saupin. A droite : collection « Écumes », émaux d’orfèvre sur cuivre.

ENAMELLED CREATIONS

Anne de La Forge has been making enamel creations on copper for the past 8 years, combining them with modernity. Successively interior designer, computer graphic designer and painter, Anne de la Forge has been enriched by her experiences before following a path of art craftsmanship. It was during a training course that she became acquainted with goldsmith’s enamel and it was love at first sight. Fascinated by the material, she used it in her jewelry, but soon felt the need to free it through much larger surfaces. As a member of the Atelier d’Art de France and of the professional union of enamellers of France, she applies this age-old art to decorative pieces that are modular and can be multiplied endlessly. Wall decorations and decorative columns are brought to life thanks to this know-how offering a field of infinite creative possibilities. Today, in her workshop near Chantilly, Anne de La Forge glazes pure materials - gold, silver and copper - at high temperature, the goldsmith’s enamel, a very refined crystal, on copper.

Above left: Anne de La Forge. ©Marion Saupin. On the right: «Écumes» collection, goldsmith’s enamel on copper.

Anne de La Forge Atelier 11 impasse des Carrières 60270 Gouvieux Tél. : +33 (0)6 21 51 64 52 contact@ad-emaux.fr www.ad-emaux.fr adcreation

LA POÉSIE DES SCULPTURES MOBILES

Entre objets prestigieux de décoration et œuvres d’art, les créations de Christel Sadde sont à la fois légères, élégantes, délicates et joyeuses. Ces précieuses sculptures mobiles, inspirées de l’art cinétique et de l’abstraction géométrique, résultent de ses recherches sur l’équilibre et la simplicité des formes dans l’espace. Elle façonne ses œuvres en collaboration avec les plus grands artisans français. Le soin apporté au processus de fabrication des matériaux - laiton, or, palladium, aluminium poli miroir - et l’attention portée aux finitions en font des objets rares et d’exception. Ses « Volabiles », mobiles suspendus, défient les lois de l’apesanteur pour créer dans les airs une danse subtile et poétique. Ils séduisent les marques de luxe les plus prestigieuses. Christel Sadde oriente ses créations vers une production très haut de gamme de pièces uniques et sur mesure ou des éditions limitées numérotées et signées. En parallèle de ses Volabiles, Christel Sadde invente des sculptures mobiles sur socle, une collection malicieuse et interactive.

Ci-dessus : Christel Sadde. A droite : « l’Arbre Nuage », idéal pour habiller une cage d’escalier. Structure verticale entièrement modulable. Sur la photo : h 4 mètres x Ø 80 cm.

THE POETRY OF MOBILE SCULPTURES

Between prestigious decorative objects and works of art, Christel Sadde’s creations are light, elegant, delicate and joyful. These precious mobile sculptures, inspired by kinetic art and geometric abstraction, are the result of her research into the balance and simplicity of forms in space. She creates her works in collaboration with the greatest French craftsmen. The attention given to the manufacturing process of the materials - brass, gold, palladium, mirror polished aluminum - and the attention paid to the finishing touches make them rare and exceptional objects. Her «Volabiles», suspended mobiles, defy the laws of weightlessness to create a subtle and poetic dance in the air. They seduce the most prestigious luxury brands. Christel Sadde directs her creations towards a very high-end production of unique and custommade pieces or numbered and signed limited editions. In parallel to her Volabiles, Christel Sadde invents mobile sculptures on a stand, a mischievous and interactive collection.

Above left: Christel Sadde. On the right: «The Cloud Tree», ideal to dress a stairwell. Fully modular vertical structure. On the picture: height 4 meters x Ø 80 cm.

Christel Sadde 6-8 rue des Entrepôts 93400 Saint-Ouen Tél. : +33 (0)6 20 67 60 19 www.christelsadde.com

christelsadde

L’ART DU VITRAIL ET DE LA LUMIERE

Formé à l’Ecole du Verre Lucas de Nehou, puis chez différents maîtres verriers, Bryce Bianconi exerce sa passion depuis maintenant plus de 24 ans en région parisienne. Depuis, il sublime la lumière par de nouvelles compositions contemporaines, affectionnant particulièrement les dessins géométriques et les associations de teintes raffinées. Restaurations d’anciens vitraux, ouvrages délicats d’église, création d’ornements de bâtiments patrimoniaux ou privés, le Studio Vitrail Bianconi, remet au goût du jour l’opacité, la transparence, les matières et les couleurs de ces vitraux. L’expertise développée par l’équipe de Studio Vitrail l’amène à travailler sur toutes sortes de projets complexes tels que coupoles, plafonds, vérandas, cages d’escalier, habillages de fenêtre, cloison ou imposte mais aussi sculptures ou claustras. La créativité, l’expérience et le savoir-faire de Bryce Bianconi sont mis au service des projets originaux au caractère unique, sublimant les intérieurs, composant un décor raffiné et subtil dont on ne se lasse pas d’admirer les nuances mouvantes au gré des variations du soleil.

Ci-dessus : Bryce Bianconi, fondateur de Studio Vitrail Bianconi. A droite : conception et réalisation sur mesure d’une verrière en acier thermolaquée coulissante et vitraux contemporains.

THE ART OF STAINED GLASS AND LIGHT

Formed at the lucas de nehou glass school, then with different glass masters, bryce bianconi has been practicing his passion for more than 24 years in the paris area. Since then, he has been creating new contemporary compositions that sublimate light, with a particular affection for geometrical designs and refined color combinations. Restorations of old stained glass windows, delicate works of church, creation of ornaments of heritage or private buildings, the studio vitrail bianconi,brings opacity, transparency and materials and colors of these stained glass up to date. The expertise developed by the studio vitrail team leads it to work on all kinds of complex projects such as domes, ceilings, verandas, stairwells, window dressings, partitions or transoms, but also sculptures or claustras. Bryce bianconi’s creativity, experience and know-how are put to work on original projects with a unique character, sublimating interiors, composing a refined and subtle decoration whose shades never cease to be admired in the light of the sun.

Above left: Bryce Bianconi, founder of Studio Vitrail Bianconi. On the right: design and realization of a sliding thermo-lacquered steel canopy and contemporary stained glass.

Studio Vitrail Bianconi 26 rue Mayet 75006 Paris Tél. : +33 (0)1 43 25 06 28 www.studiovitrail-paris.fr

studiovitrail

CRÉATEUR VERRIER

Formé à l’école supérieure de design et des Métiers d’Art d’Auvergne, c’est dans l’atelier de son père que Jonathan Ausseresse a découvert le travail du verre et les infinies possibilités de création qu’offre ce matériau protéiforme. Passé maître dans l’art, il dompte la chimie des oxydes métalliques, les techniques de cuisson et le travail de la pierre de lave. Un savoir-faire qui lui permet d’allier liberté créative et haut niveau de technicité. Le tout, dans une démarche d’innovation. A 27 ans, le jeune créateur est déjà primé Meilleur apprenti de France et Lauréat national du concours d’Ateliers d’Art de France 2021, dans la catégorie Création avec la « Coulée 2.4 » issue de la collection Fluence. Une collection de pièces constituées d’un empilement rectiligne de feuilles de verre épaisses de dimensions identiques, émaillées à la main, aux couleurs acidulées, d’une transparence délicate et chacune sertie sur un fragment de pierre volcanique préalablement taillé. Un jeu de virtuose où la forme liquide et la matière durcie se croisent et s’interprètent à l’infini.

Ci-dessus : Jonathan Ausseresse. ©Frédéric Martin. A droite : « Fluence » exposée à la Secret Gallery Paris. ©Mikael Benard

GLASS DESIGNER

Trained at the Ecole Supérieure de Design et des Métiers d’Art d’Auvergne, it was in his father’s workshop that Jonathan Ausseresse discovered the work of glass and the infinite possibilities of creation that this protean material offers. A master in the art, he has mastered the chemistry of metallic oxides, firing techniques and lava stone work. This know-how allows him to combine creative freedom and a high level of technicality. All of this, in an innovative approach. At 27, the young designer has already been awarded Best Apprentice of France and National Winner of the Ateliers d’Art de France 2021 competition, in the Creation category with the «Coulée 2.4» from the Fluence collection. A collection of pieces made up of a straight stack of thick sheets of identical sized glass, hand enameled, with acidulous colors and a delicate transparency, each one set on a fragment of volcanic stone previously cut. A virtuoso game where the liquid form and the solid matter meet and interpret each other endlessly.

Above left: Jonathan Ausseresse. ©Frédéric Martin. On the right: «Fluence» exhibited at Secret Gallery Paris. ©Mikael Benard

Jonathan Ausseresse Verre Design Tél. : +33 (0)7 87 18 68 66 contact@verredesign.fr www.verredesign.fr

verre.design

CRÉATRICE VERRIÈRE

Laura Cambon est la nouvelle surdouée de l’art verrier. Initialement formée dans la tradition des Beaux-Arts, elle se tourne vers l’artisanat d’art et l’architecture, qu’elle trouve plus ancrés dans l’expérience quotidienne. Toujours en quête de nouvelles expériences, elle passe ensuite par les Arts déco de Paris puis rejoint les ateliers Lalique comme designer d’intérieur. Inspirée par des horizons divers, Laura Cambon joue des facultés illusionnistes du verre entre minéralité et naturalité. Du mariage du verre et du métal, elle choisit la reproductibilité de mêmes modules ou constitue des langages organiques imprévisibles. Ce sont des expérimentations à la croisée des chemins, que l’artisane développe dans des allers et retours fructueux entre le travail à la main et le concours des technologies numériques. Talent émergent et reconnu, Laura Cambon obtient récemment le Grand Prix de la Création de la Ville de Paris.

Ci-dessus : Laura Cambon. A droite : panneau décoratif « Vagues » en verre et en inox poli miroir.

GLASS DESIGNER

Laura Cambon is the new gifted glass artist. Initially trained in the Beaux-Arts tradition, she turned to arts and crafts and architecture, which she discovered to be more connected to the everyday experience. Always in search of new experiences, she went on to attend the Arts Déco de Paris and then joined the Lalique studios as an interior designer. Inspired by various horizons, Laura Cambon plays with the illusion of glass between minerality and naturalness. From the marriage of glass and metal, she chooses the reproducibility of the same modules or constitutes unpredictable organic languages. These are experiments at the crossroads that the artist develops in fruitful back and forth between hand work and digital technologies. Emerging and recognized talent, Laura Cambon was recently awarded the Grand Prix de la Création de la Ville de Paris.

Above left: Laura Cambon. On the right: decorative panel «Vagues» in glass and mirror-polished stainless steel.

Laura Cambon 1350 route d’Herm 40140 Magescq Tél. : +33 (0)6 89 22 05 47 laura.cambon@outlook.fr www.lauracambon.com

laura.cambon.verre

This article is from: