14 minute read

Matières / Materials

Ateliers Lison de Caune.

©TREILLAGE

www.lisondecaunes.com

DE LA PAILLE DE SEIGLE À LA MARQUETERIE DE LUXE

Pour Lison de Caunes, la marqueterie de paille est un souvenir d’enfance. Elle s’est très tôt familiarisée avec ce matériau dans l’atelier de son grand-père et maître de l’Art Déco, le décorateur André Groult. Après avoir restauré les plus beaux chefs d’œuvre en marqueterie de paille, Lison de Caunes se consacre aujourd’hui à la création de meubles, objets et revêtements muraux. Que ce soit en son nom (Lison de Caunes Créations) ou en collaboration avec des architectes d’intérieur et designers renommés (Ateliers Lison de Caunes) dont Peter Marino, Jacques Grange, Maria Pergay, Hubert le Gall, Vincent Darré, Mathieu Lehanneur, pour ne citer qu’eux. De luxueuses enseignes abritent de nombreux décors réalisés par les Ateliers Lison de Caunes : Guerlain, Louis Vuitton, l’hôtel Four Seasons... Au fil des ans, Lison de Caunes n’a cessé d’innover et d’enrichir cette technique demeurée totalement artisanale.

Ci-dessus : Lison de Caunes. A droite : panneaux en marqueterie de paille réalisés pour les suites du magnifique hôtel Woodward à Genève. ©Gaelle Le Boulicaut

FROM RYE STRAW TO LUXURY MARQUETRY

For Lison de Caunes, straw marquetry is a childhood memory. She started to experiment with this material in her grandfather’s workshop, the famous decorator André Groult, a master of the Art Deco style. After restoring several of her grandfather’s most beautiful masterpieces in straw marquetry, Lison De Caunes now dedicates her time to the creation of furniture, objects and wall coverings. She recently created her own line (Lison de Caunes Créations) and collaborates with renowned interior architects and designers including Peter Marino, Jacques Grange, Maria Pergay, Hubert le Gall, Vincent Darré, Mathieu Lehanneur, to name but a few. Many luxury brands’ stores such as Guerlain, Louis Vuitton, and The Four Season Hotel showcase incredible designs created by Lison De Caunes’ workshops. Over the years, Lison De Caunes has never ceased to innovate and nurture this technique that has always remained totally artisanal.

Above left: Lison de Caunes. On the right: straw marquetry panels for the suites of the magnificent Woodward Hotel in Geneva. ©Gaelle Le Boulicaut

Ateliers Lison de Caunes 20 rue Mayet 75006 Paris Tél. : +33 (0)1 40 56 02 10 www.lisondecaunes.com

atelierslisondecaunes

CRÉATEURS DE SURFACES

Ateliers Zelij est né en 2003 de la rencontre entre Samir Mazer, artiste, et Delphine Laporte, architecte d’intérieur. Passionnés par les revêtements de surface et l’artisanat, la fusion entre design, innovation et savoir-faire, ils font vivre et réinventent les matières à travers des compostions picturales uniques. Samir Mazer, fasciné par la poésie des matières, réinterprète l’art multiséculaire du Zellige et créé un vocabulaire unique. Il s’affranchit des codes et ouvre une brèche dans le monde de la matière pour faire jaillir de nouvelles et infinies trajectoires géométriques. Il aime jouer avec les formes et les nuances jusqu’à chercher l’accident, et, ainsi expérimenter les infinies combinaisons géométriques et chromatiques tout en préservant la richesse des gestes traditionnels. La collaboration de Samir Mazer avec la marque de papiers peints Asteré transpose cet exercice chromatique et pictural. Ses créations sont de véritables membranes de céramique, qui offrent, même avec le papier, les saillances et irrégularités de surfaces et les reflets inouïs du zellige.

Ci-dessus : Delphine Laporte et Samir Mazer, fondateurs de Ateliers Zelij. A droite : collection « Creative TRC2 ». Disponible en version papier peint chez Asteré sous le nom Yazga.

CREATORS OF SURFACES

Ateliers Zelij was founded in 2003 by Samir Mazer, artist, and Delphine Laporte, interior designer. Passionate about surface coverings and craftsmanship, the fusion between design, innovation and know-how, they bring materials to life and reinvent them through unique pictorial compositions. Samir Mazer, fascinated by the poetry of materials, reinterprets the multisecular art of Zellige and creates a unique vocabulary. He frees himself from the codes and opens a breach in the world of the matter to make spring new and infinite geometrical trajectories. He likes to experiment with shapes and shades to the point of looking for the accident, and thus experiment with infinite geometric and chromatic combinations while preserving the richness of traditional gestures. Samir Mazer’s recent collaboration with the wallpaper brand Asteré transposes this chromatic and pictorial exercise. His creations are true ceramic fabrics, which offer, even with paper, the projections and irregularities of surfaces and the unheard of reflections of zellige.

Above left: Delphine Laporte et Samir Mazer, founders of Ateliers Zelij. On the right: «Creative TRC2» collection. Available in wallpaper version at Asteré under the name Yazga.

Ateliers Zelij 33 rue de la République - 31000 Toulouse Tél. : +33 (0)5 62 48 18 09 www.zelij.com

ateliers.zelij

PASSION HÉLIOGRAVURE

Lieu de création à nul autre pareil, l’Atelier Heliog est spécialisé dans les techniques d’héliogravure au grain au profit de l’estampe et du design. À sa tête, la Maître d’Art française, Fanny Boucher, dépositaire d’un savoir-faire rare et d’exception. Héritée du XIXe, l’héliogravure est un procédé alliant photographie argentique et gravure sur cuivre. Entre les mains de Fanny Boucher, cette technique ancestrale se perpétue et se réinvente pour offrir aux artistes, éditeurs internationaux, designers ou architectes d’intérieur des tirages d’exception ou des pièces de mobilier sur mesure. L’héliogravure ayant été répertoriée à l’inventaire du Patrimoine culturel immatériel de France, l’Atelier Heliog redonne ses lettres de noblesse aux matières héliogravées et à leur incomparable richesse plastique où s’entremêlent corps, texture et luminosité. On ne se lasse pas d’admirer comment les cuivres tantôt bruts, tantôt polis, patinés, aciérés ou dorés prennent vie au cœur de luminaires, de panneaux muraux ou de coffrets précieux.

Ci-dessus : Fanny Boucher, fondatrice de l’Atelier Heliog. ©Gilles Leimdorfer. A droite : composition murale en cuivres héliogravés créée à partir de l’œuvre Arboris.Talent d’exception 2020 du Prix Liliane Bettencourt pour l’intelligence de la main. ©Raphaëlle de Cacqueray

GRAVURE PRINTING PASSION

A place of creation like no other, Atelier Heliog specializes in gravure techniques for printmaking and design. At its head, the French Master of Art, Fanny Boucher, custodian of a rare and exceptional know-how. Inherited from the 19th century, gravure printing is a process combining silver photography and copperplate engraving. In the hands of Fanny Boucher, this ancestral technique is perpetuated and reinvented to offer artists, international publishers, designers or interior architects exceptional prints or custommade furniture pieces. As gravure printing has been listed in the inventory of French intangible cultural heritage, Atelier Heliog gives back its letters of nobility to gravure printing materials and their incomparable plastic richness where body, texture and luminosity blend together. We never get tired of admiring how the copper, sometimes raw, sometimes polished, patinated, steel-plated or gilded, comes to life in the heart of lighting fixtures, wall panels or precious boxes.

Above left: Fanny Boucher, foundeur of Atelier Heliog. ©Gilles Leimdorfer. On the right: a mural composition in gravure copper created from the work Arboris. Exceptional Talent 2020 of the Liliane Bettencourt Prize for the intelligence of the hand. ©Raphaëlle de Cacqueray

Atelier Heliog - Fanny Boucher Potager du Dauphin 15 rue Porto Riche - 92190 Meudon Tél. : +33 (0)1 46 44 65 12 www.heliog.com

atelier_heliog

GRAVURES MADE IN AVEYRON

Artisan graveur, Pauline Roy conçoit des objets décoratifs et du mobilier en verre fabriqués à la main et numérotés de 1 à 8. S’inscrivant dans la longue tradition du verre, Pauline renoue avec la préciosité qu’on attribuait à ce matériau millénaire sous l’Egypte ancienne. Métamorphosé en des vases, photophores, tables gigognes ou miroirs au raffinement sans égal, le verre explore un monde infini de textures différentes entre les mains expertes de la jeune femme. De dur et rugueux, il se révèle tout en tendreté et en sensualité sous l’assaut de son sablage et de sa gravure. Puisant son inspiration dans la nature environnante, Pauline Roy s’attache à en célébrer la beauté, la force et la fragilité dans chacun de ses motifs. Avec un don inné : trouver la subtile harmonie entre les pleins et les vides pour laisser la lumière traverser ses pièces uniques et donner vie à ses motifs. Un spectacle féerique qui nous rappelle à quel point la frontière entre objets décoratifs et œuvres d’art contemporain est ténue.

Ci-dessus : Pauline Roy. ©Audoin Desforges. A droite : vase aux fleurs de camélia (2022) en Verre soufflé et sablé numéroté 2/8. ©Julien Claessens & Thomas Deschamps avec Talent and Partner.

ENGRAVINGS MADE IN AVEYRON

Pauline Roy is an artisan engraver who designs handmade decorative glass objects and furniture marked with numbers from 1 to 8. Following the long tradition of glass, Pauline revives the preciousness that was attributed to this ancient material in ancient Egypt. Transformed into vases, photophores, nesting tables or mirrors of unparalleled refinement, glass explores an infinite world of different textures in the young woman’s expert hands. Hard and rough, it reveals itself in tenderness and sensuality under the assault of her sandblasting and her engraving. Drawing her inspiration from the surrounding nature, Pauline Roy strives to celebrate its beauty, strength and fragility in each of her designs. With an uncanny knack for finding the subtle harmony between fullness and emptiness to let the light shine through her unique pieces and give life to her designs. A magical show that reminds us how thin the boundary between decorative objects and contemporary artworks is.

Above left: Pauline Roy. ©Audoin Desforges. On the right: vase with camellia flowers (2022) in blown and sandblasted glass numbered 2/8. ©Julien Claessens & Thomas Deschamps with Talent and Partner.

Pauline Roy 28 avenue de Suffren - 75015 Paris Tél. : +33 (0)6 85 38 48 42 paulineroy.gravures@gmail.com Atelier chez Ver’art 167 rue de la Sauvegarde - 12000 Rodez www.paulineroygravures.com

pauline_roy-gravures

AGENT D’ARTISANS D’ART

Isabelle de Lasteyrie promeut des savoir-faire rares, sources inépuisables d’inspirations pour les architectes et décorateurs d’intérieur. Le métal, la corde, l’émail, le verre, le papier mâché ne cessent de se métamorphoser rendant chaque réalisation unique. Elle sélectionne des ateliers en quête perpétuelle d’innovation et de maitrise du geste. Chaque projet est un nouveau challenge à relever. Leurs finitions sur mesure habillent murs, portes, plafonds, ou sols. Sous les doigts experts de ses artisans, prennent forme des plateaux de table, des cabinets, des têtes de lit ou des miroirs. Soutenus par leur agent, les artisans d’art enchaînent les projets prestigieux, Cartier, Fred, Vuitton, la Réserve, la Mamounia, Le Cheval Blanc, des résidences privées et des yachts dans le monde entier. Isabelle reçoit sur rendez-vous dans son showroom.

Ci-dessus : Isabelle de Lasteyrie, fondatrice de l’Agence d’Isabelle. A droite, en haut, de gauche à droite : Atelier Barrois, Atelier Steaven Richard. Au centre : Raphaëlle de Cacqueray, Emaux Métaux, Farfelus Farfadets. En bas : Atelier Héliog, Véronique de Soultrait.

CRAFTSMEN’S AGENT

Isabelle de Lasteyrie promotes rare skills, inexhaustible sources of inspiration for architects and interior designers. Metal, rope, enamel, glass and paper mache are constantly being transformed, making each piece unique. She selects workshops in perpetual search of innovation and mastery of gesture. Each project is a new challenge. Their custom-made finitions cover walls, doors, ceilings, or floors. Under the expert fingers of its craftsmen, table tops, cabinets, headboards or mirrors take shape. Supported by their agent, the artisans have been working on prestigious projects such as Cartier, Fred, Vuitton, La Réserve, La Mamounia, Le Cheval Blanc, private residences and yachts all over the world. Isabelle welcomes you by appointment in her showroom.

Above left: Isabelle de Lasteyrie, founder of Agence d’Isabelle. On the right, above, from left to right: Atelier Barrois, Atelier Steaven Richard. In the center: Raphaëlle de Cacqueray, Emaux Métaux, Farfelus Farfadets. Bottom right: Atelier Héliog, Véronique de Soultrait.

Isabelle de Lasteyrie L’Agence d’Isabelle 75010 Paris Tél. : +33 (0)6 20 34 77 01 www.lagencedisabelle.com

(Showroom professionnel, ouvert sur rendez-vous).

agence_disabelle

ORNEMENTS TEXTILES

Derrière la Maison Verrier se cachent 265 ans d’histoire et de passion. Son ambition est de continuer à exceller dans le savoir-faire si rare et spécifique de la passementerie, tout en lui donnant un nouvel élan, entre héritage et modernité. Dans son atelier unique à Paris, la Maison maîtrise toutes les étapes de conception et fabrication des finitions et ornements textiles pour la décoration intérieure. Ainsi réalise-telle, artisanalement et sur mesure, les galons, franges, pompons et cordes de tous styles qui agrémentent le décor d’une fenêtre, d’un siège ou encore d’un lit. Son dynamisme créatif la pousse également à explorer de nouveaux usages et matières tels des bijoux textiles sur une claustra, un paravent, un luminaire, un mur ou une porte, pour susciter un désir renouvelé pour les détails exclusifs d’une décoration intérieure raffinée. La Maison intervient sur des projets prestigieux partout dans le monde.

Ci-dessus : Anne Anquetin, Propriétaire et dirigeante de Passementerie Verrier Paris. A droite : POP. Composition de marabouts entrecroisés, la matière de ce bijou de mur se prête à de nombreux autres usages.

TEXTILE ORNAMENTS

Behind the Maison Verrier lies 265 years of history and passion. Its ambition is to continue to excel in the rare and specific know-how of trimmings, while giving it a new impulse, between heritage and modernity. In its unique workshop in Paris, the Maison masters all the stages of design and manufacture of textile finishes and ornaments for the interior decoration. Thus, Maison Verrier makes, by hand and to measure, the braids, fringes, tassels and cords of all styles that decorate a window, a seat or a bed. Its creative dynamism also leads it to explore new uses and materials such as textile jewellery on a screen wall, a paravent, a light fixture, a wall or a door, to arouse a renewed desire for the exclusive details of a refined interior decoration. The company operates on prestigious projects all over the world.

Above left: Anne Anquetin, Owner and director of Passementerie Verrier Paris. On the right: POP. A composition of intertwined marabouts, the material of this wall jewel can be used in many other ways

Passementerie Verrier Paris 10 rue Orfila 75020 Paris Tél. : +33 (0)1 46 36 49 01 passementerie-verrier.com

passementerieverrier

DOMPTEUR DE PIERRE

Formé à l’Association Ouvrière des Compagnons du Tour de France, Alain Daudré façonne, depuis 2004, la pierre pour lui restituer sa splendeur d’antan. Restauration de châteaux et de demeures anciennes, réédition de motifs ancestraux, d’éléments décoratifs, de sols en marbre ou en pierres anciennes… Alain Daudré travaille avec une exigence absolue et une volonté de transmission d’un savoir-faire ancestral, pour mieux préserver l’authenticité du patrimoine architectural. L’artisan répare, mais pas seulement. Il imagine des créations originales, mais inspirées de motifs traditionnels, afin d’apporter une touche de modernité. Il façonne de splendides sculptures et meubles dans cette matière qu’il chérit et qu’il vénère tant. Maître en la matière, les techniques, matériaux d’époques, patines et finitions, n’ont aucun secret pour lui. Preuve en est, les architectes et les architectes d’intérieur, comme les cabinets Goutal et Pinto, les décorateurs, les collectionneurs et les amoureux de l’Histoire lui font entièrement confiance.

Ci-dessus : Alain Daudré. ©Pascal Nedjar. A droite : restauration du dallage d’un château à Boissy-sous-Saint-Yon.

STONE CUTTER

Trained at the Association Ouvrière des Compagnons du Tour de France, Alain Daudré has been shaping stones since 2004, giving them back their ancient splendor. Restoration of castles and ancient residences, re-edition of ancestral motifs, decorative elements, marble or ancient stone floors... Alain Daudré works with an absolute requirement and a will to transmit an ancestral know-how, to better preserve the authenticity of the architectural heritage. The craftsman repairs, but not only. He imagines original creations, inspired by traditional motifs, in order to bring a touch of modernity. He shapes splendid sculptures and furniture in this material that he cherishes and venerates so much. Master in the matter, the techniques, materials of times, patinas and finishes, have no secret for him. As proof, architects and interior designers, such as the Goutal and Pinto firms, decorators, collectors and lovers of history trust him completely.

Above left: Alain Daudré. ©Pascal Nedjar. On the right: restoration of the paving of a castle in Boissy-sous-Saint-Yon.

Alain Daudré 6 Grande Rue 45170 Aschères-Le-Marché Tél. : +33 (0)6 89 44 67 79 atelier@alaindaudre.com alaindaudre.com

alaindaudre

This article is from: