LE JOURNAL
Soirée d’information et d’inscription Registration and Information night
Place à la famille Family Affair Journée internationale International Day
Collecte RDD HHW collection
p.4
DE
CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX • ÉTÉ
DDOVILLE VILLE.DDO.QC.CA VILLEDDO VOL. 22 No 3 / No. 3 DATES À RETENIR / DATES TO REMEMBER 23 JUN 01 JUL 08 JUL 05 AOÛ/AUG 09 AOÛ/AUG 16 AOÛ/AUG 27 AOÛ/AUG 10 SEP
du Québec
l’Ouest-de-l’Île
VILLE
/
/ SUMMER 2023
Fête nationale
Festival de Blues de
West Island Blues Festival Fête du Canada Canada Day
Jour de la terre anglais*** Ciné-parc Movie in the Park
Horaire normal des collectes lors de la journée de la fête du Travail Regular collection schedule on Labour Day
Le lundi 11 septembre, l’horaire des collectes des ordures, des matières organiques et des matières recyclables demeure le même que d’habitude. Veuillez vous assurer de placer vos bacs en bordure de rue après 19 h la veille de la collecte, ou avant 7 h le matin même.
On Monday, September 11, the regular collection schedule for garbage, organics and recyclables remains the same as always. Please ensure that your bins are placed at the curb after 7 p.m. the night before collection or before 7 a.m. the morning of collection.
Il est bientôt temps de renouveler la médaille d’identité de votre chien! It’s almost time to renew your dog’s identification tag!
Conformément au règlement municipal R-2007-032, tout propriétaire de chien dans la ville doit enregistrer son animal et obtenir une médaille d’identité. Cela évite non seulement que votre chien perdu soit remis à un refuge, mais nous aide également à vous le ramener plus rapidement!
Si votre chien est déjà enregistré, vous recevrez automatiquement le formulaire de renouvellement par la poste en juillet. Si vous avez récemment adopté un nouveau chien ou avez oublié de renouveler l’enregistrement de votre chien l’année dernière, vous pouvez remplir le formulaire en ligne dans la section « Services en ligne/Licence pour chiens et chats » de notre site Web au ville.ddo.qc.ca afin d’obtenir sa médaille.
Coût annuel : 25 $ par chien
Pour plus de renseignements, composez le 514 684-1010
Municipal by-law
R-2007-032 requires that every dog owner in the city register their dog and obtain an identification tag This not only prevents your lost dog from being turned in to a shelter, but also helps us return them to you faster!
If your dog is already registered, you will automatically receive the renewal form by mail in July. If you have recently adopted a new dog or forgot to renew your dog’s registration last year, you can fill out the online form under the “Online Services/Dog and Cat Licenses” section of our website at ville.ddo.qc.ca to obtain a tag.
Annual fee: $25 per dog
For more information, call 514-684-1010.
Collecte itinérante des résidus domestiques dangereux et autres matièreS Mobile collection of hazardous household waste and other materials
Le dimanche 10 septembre , entre 9 h et 17 h, il vous sera possible de venir déposer, dans le stationnement P3 du Centre civique, les matériaux suivants :
• résidus domestiques dangereux (RDD);
• appareils électroniques désuets;
• styromousse ou plastiques no 6;
• documents confidentiels pour déchiquetage (maximum de trois boîtes par adresse).
Consultez la liste complète des matières acceptées dans la section « Collecte/Autres services de collecte » de notre site Web au ville.ddo.qc.ca
On Sunday, September 10, between 9 a.m. and 5 p.m., it will be possible to deposit the following materials in the P3 parking lot at the Civic Centre:
• household hazardous waste (HHW);
• obsolete electronic devices;
• styrofoam or #6 plastics;
• confidential documents for shredding (maximum of three boxes per address). Consult the complete list of accepted materials in the “Collection/Other Collection Services” section of our website at ville.ddo.qc.ca
EN BREF / AT A GLANCE
2
Chère résidente, cher résident, L’été 2023 s’annonce plutôt mouvementé, avec la poursuite des travaux de préparation du Plan d’urbanisme, qui a pour but de paver la vision d’avenir de notre ville. Ce processus nécessitera l’engagement de tous les résidents. Nous faisons donc appel à vos idées. Demeurez à l’affût d’autres informations sur la façon de vous impliquer. Je vous invite à participer aux prochaines consultations pour une vision commune de notre ville.
Des discussions prometteuses ont enfin été entamées avec l’Agglomération au sujet des iniquités dans la répartition des coûts entre les villes défusionnées et Montréal. Les deux parties conviennent que la formule actuelle utilisée pour calculer la portion de vos taxes déterminée par Montréal doit être révisée. D’autres informations à ce sujet vous seront communiquées dans les mois à venir.
Je tiens à remercier notre personnel pour son travail exceptionnel durant la tempête de verglas. Notre patrouille municipale a renforcé sa présence afin d’assurer la sécurité dans nos rues. L’équipe des Travaux publics a travaillé sans relâche pour nettoyer les routes et les parcs et y enlever les débris dangereux. Les membres du Service des loisirs, sports et culture ont accueilli les résidents sans électricité au Centre civique et le personnel des services des communications et des systèmes d’information ont fait des heures supplémentaires pour maintenir notre réseau en marche afin de pouvoir communiquer avec les résidents.
Cette dernière urgence a mis en relief l’importance de disposer de bons outils de communication, comme ceux que nous avons mis de l’avant dans notre ville. Nous invitons les aînés qui ne sont toujours pas inscrits à notre programme R U OK à s’y inscrire afin que nous puissions les joindre en cas d’urgence. Enfin, si ce n’est déjà fait, nous vous encourageons tous à vous inscrire à notre infolettre pour recevoir des informations importantes sur la ville.
Au plaisir de vous rencontrer lors de nos divers événements estivaux. Assurez-vous de nous suivre sur les réseaux sociaux pour connaître les détails des activités à venir.
Je répète que ma porte vous est toujours ouverte. Si vous souhaitez me faire part de vos idées ou commentaires, vous pouvez me joindre à l’hôtel de ville ou sur Facebook à @AlexBottausciDDO
Dear resident, Summer 2023 promises to be quite eventful as work continues on the Urban Planning Programme , which is intended to pave the way for the city’s vision for the future. This process will require the involvement of all residents. We are asking for your ideas. Stay tuned for more information on how you can get involved. I invite you to participate in the upcoming consultations for a shared vision of our city.
Promising discussions have finally begun with the Agglomeration regarding the inequities in cost sharing between the demerged cities and Montreal. Both parties agree that the current formula used to calculate Montreal’s portion of your taxes needs to be revised. More information on this matter will be communicated to you in the coming months.
I would like to thank our staff for their outstanding work during the ice storm. Our Municipal Patrol increased their presence to ensure safety on our streets. Our Public Works team worked tirelessly to clean up road and parks and remove dangerous debris. Staff from Sports, Recreation and Culture welcomed residents without power to the Civic Centre and Communications and Information Systems employees worked overtime to keep our network running so they could communicate with residents.
This latest emergency highlighted the importance of having good communication tools, like the ones we have in place in our city. We encourage all seniors who are not yet enrolled in our R U OK program to sign up so that we can reach them in case of an emergency. Finally, if you haven’t already done so, we encourage everyone to sign up for our newsletter to receive important information about the city.
We look forward to seeing you at our various summer events. Be sure to follow us on social media for details on upcoming events. Again, my door is always open to you. If you have any ideas or comments you would like to share with me, you can reach me at City Hall or on Facebook at @AlexBottausciDDO
MOT DU MAIRE / MAYOR’S MESSAGE
Alex Bottausci Maire / Mayor abottausci@ddo.qc.ca
Laurence Parent District 1 lparent@ddo.qc.ca
Morris Vesely District 5 mvesely@ddo.qc.ca
Ryan Brownstein District 7 rbrownstein@ddo.qc.ca
Anastasia Assimakopoulos District 8 aassimakopoulos@ddo.qc.ca
Mickey Max Guttman District 3 mguttman@ddo.qc.ca
Errol Johnson District 2 ejohnson@ddo.qc.ca
Valérie Assouline District 6 vassouline@ddo.qc.ca
Tanya Toledano District 4 ttoledano@ddo.qc.ca
Alex Bottausci Maire / Mayor
514 684-1465 | abottausci@ddo.qc.ca | Facebook : @AlexBottausciDDO
3
TROP VITE – Rendons nos rues sécuritaires / TOO FAST – Aiming toward safer roads
Les limites de vitesse sont mises en place pour une bonne raison : la sécurité. Que vous soyez un conducteur débutant ou expérimenté, un piéton ou un cycliste, votre sécurité sur nos routes et celle de vos proches est importante. C’est pourquoi nous demandons aux membres de notre communauté d’être vigilants et de respecter les limites de vitesse afin que toutes et tous puissent profiter de routes sécuritaires à DDO.
Speed limits are set for a reason: safety. Whether you are a beginner or an experienced driver, a pedestrian or a cyclist, your safety on the road and the safety of the people you love is important. That is why we ask every member of our community to remain vigilant and respect the speed limits on the road to ensure the safety of any and all road users in DDO.
TROP VITE TOO FAST
Profitez des programmes de plantation d’arbres offerts par la Ville
Take advantage of the City’s tree planting programs!
Deux programmes de plantation d’arbres sont offerts par la Ville à ses résidents, soit :
Plantation d’un arbre sur le domaine privé : Dans le cadre du programme « Ensemble on verdit » et en collaboration avec le GRAME, il est possible de faire planter un arbre sur votre propriété privée pour seulement 25 $! Le programme s’applique aussi pour le remplacement d’un arbre abattu. Pour obtenir un arbre, téléphonez au 438 505-8378.
Plantation volontaire d’un arbre sur l’emprise publique : Si vous désirez qu’un arbre soit planté gratuitement devant votre maison, mais sur l’emprise de la Ville, veuillez communiquer dès maintenant avec le Service de l’arboriculture à l’adresse suivante : plantation@ddo.qc.ca Nous en prendrons soin, regardez-le grandir!
Two tree planting programs are offered by the City to its residents:
Tree planting program on private property: As part of the “Ensemble on verdit” program and in collaboration with GRAME, you can have a tree planted on your private property for only $25 ! The program also applies to the replacement of a felled tree. To register, call 438-505-8378.
Voluntary tree planting program on City’s right-of-way: If you would like to have a tree planted in front of your home on the City’s right-of-way for free, please contact the Arboriculture Department at plantation@ddo.qc.ca We’ll take care of it – watch it grow!
Pour plus de renseignements, visitez la section « Arboriculture » de notre site Web au ville.ddo.qc.ca
To learn more, visit the “Arboriculture” section of our website at ville.ddo.qc.ca
Bénéficiez de nos programmes de subvention toujours en vigueur!
Take advantage of our subsidy programs still in effect!
Borne de recharge électrique résidentielle
Vous envisagez l’achat d’une voiture électrique ou hybride? Profitez du programme de subvention offert par la Ville pour récupérer jusqu’à 25 % des frais d’achat et d’installation de votre borne de recharge électrique résidentielle (jusqu’à un maximum de 150 $). Les détails et le formulaire sont disponibles sur notre site Web au ville.ddo.qc.ca
Remplacement d’appareils de chauffage à combustion solide
Vous êtes soucieux de l’émission de noir de carbone de votre appareil de chauffage au bois, mais vous appréciez votre foyer? Obtenez un remboursement de 50 % des coûts d’achat et d’installation d’un appareil électrique ou à gaz lorsque celui-ci remplace votre appareil de chauffage au bois (jusqu’à un maximum de 1 000 $). Les détails et le formulaire sont disponibles sur notre site Web au ville.ddo.qc.ca
Residential electric charging station
Considering the purchase of an electric or hybrid vehicle? You may want to learn more about this subsidy program, which allows you to recover up to 25% of the cost of purchasing and installing your residential electric charging station (up to a maximum of $150). Details and the application form are available on our website at ville.ddo.qc.ca
Replacement of solid fuel burning appliances
Worried about black carbon emissions from your woodburning appliance but still enjoy your fireplace? This subsidy program provides a 50% reimbursement of the purchase and installation costs of an electric or gas appliance when it replaces your wood-burning appliance (up to a maximum of $1,000). Details and the application form are available on our website at ville.ddo.qc.ca
ACTUALITÉS / NEWS
4
Ouverture de nouveaux terrains sportifs au parc Terry Fox
New sports courts at Terry Fox Park now open
La Ville est fière d’annoncer l’ouverture de tous nouveaux terrains de tennis, de pickleball et de basketball au parc Terry Fox! Aucune réservation n’est requise et tant les joueurs débutants qu’expérimentés y sont les bienvenus.
Quelques règles à suivre lors de l’utilisation des terrains :
• Demeurer courtois et respectueux envers les autres joueurs;
• Premier arrivé, premier servi;
• Limiter l’usage des terrains à une heure et céder la place aux autres joueurs par la suite. Pour plus de renseignements sur les règles à suivre et les terrains disponibles, visitez la section « Jouer » de notre site Web au ville.ddo.qc.ca
The City is proud to announce the opening of the new tennis, pickleball and basketball courts at Terry Fox Park! Reservations are not required, and the fields are open to both beginners and experienced players. Some rules to follow when using the courts:
• Be courteous and respectful of other players;
• First come, first served;
• Limit use of the courts to one hour and give way to other players after that time. For more information on the rules and availability of a court, please consult the “ Play” section of our website at ville.ddo.qc.ca
Nouvelles tables de ping-pong extérieures / New outdoor ping-pong tables
Vous aimez peut-être jouer au tennis de table à l’intérieur, mais avez-vous déjà essayé de le faire à l’extérieur, au grand air? Maintenant, vous le pouvez!
Les parcs du Centenaire et Edward Janiszewski sont désormais pourvus d’une table de ping-pong extérieure. Venez profiter de l’air frais, tester vos habilités et passer du bon temps avec vos amis et votre famille.
N’oubliez pas d’apporter vos propres raquettes et balles.
You may have enjoyed table tennis indoors already, but have you ever tried playing it outdoors in the fresh air? Now you can! Both Centennial and Edward Janiszewski Parks now have an outdoor ping-pong table. Come enjoy the outdoors, test your skills and make great memories with friends and family.
Remember to bring your own paddles and pingpong balls.
Prêts de fauteuils roulants aquatiques pour les jeux d’eau
Aquatic wheelchairs on loan at the City’s splash pads
Dans le cadre du Plan d’action à l’égard des personnes handicapées 2020-2021, nous sommes fiers de vous informer qu’il sera dorénavant possible pour les gens à mobilité réduite d’emprunter un fauteuil roulant aquatique pour profiter des jeux d’eau aux parcs Sunnybrooke, Lake Road et Westminster. Que vous soyez un adulte ou un enfant, vous pourrez vous rafraîchir et vous amuser sans souci pour votre propre fauteuil roulant.
Ce service est offert selon le principe du premier arrivé, premier servi, et le fauteuil emprunté ne doit être utilisé que dans les jeux d’eau. Veuillez vous adresser au préposé du parc pour en faire l’emprunt. Nous espérons grandement que ceci vous aidera à profiter des aires de jeux d’eau de la Ville!
As part of the 2020-2021 Action Plan for Persons with Disabilities, we are proud to inform you that people with reduced mobility can now borrow an aquatic wheelchair and enjoy the water games at Sunnybrooke, Lake Road and Westminster splash pads. Whether you are an adult or a child, you will be able to cool off and have fun without worrying about your own wheelchair.
Please note that this loan is on a first come, first served basis and must be used only in the splash pads. Please see the park attendant to request this loan.
We sincerely hope that this will help you take advantage of the City’s splash pads!
ACTUALITÉS / NEWS
5
PDQ 4 | Le déjeuner du commandant
Neighborhood Station 4 | The Commander’s Breakfast
Le 23 février 2023, les policiers du PDQ 4 ont offert le déjeuner aux enfants de l’école primaire du Bois-de-Liesse à Dollard-des-Ormeaux, accueillant 545 enfants qui sont majoritairement de nouveaux arrivants. Ce projet est une occasion formidable de créer un contact inoubliable avec ces enfants et de tisser un lien de confiance avec eux. Cette activité rappelle également le fait qu’en plus de leur travail au quotidien, les policiers sont aussi très impliqués dans leur communauté . Pour le plus grand plaisir de tous, Flik, la mascotte du SPVM, est venue saluer les enfants et s’amuser avec eux. Nous tenons à remercier nos commerçants locaux qui, cette année encore, ont rendu l’activité possible grâce à leur générosité.
On February 23, 2023, police officers of Neighborhood Station 4 offered breakfast to the students of Bois-de-Liesse Elementary School in Dollard-des-Ormeaux, which has 545 students, most of whom are newcomers to this province. This project was a great opportunity to create an unforgettable contact with these children and build a bond of trust with them. This activity also reminds us that on top of their daily tasks, our police officers are also strongly involved within the community. To everyone’s delight, Flik, the SPVM’s mascot , dropped by to greet and have fun with the students.
We would like to thank our local businesses who, again this year, made this event a success thanks to their generosity.
r U OK – Un programme pour les aînés et les personnes à risque
R U OK – A program for seniors and persons at risk
Connaissez-vous le programme R U OK, qui existe à DDO depuis plus de 25 ans? Opéré par le Service de la patrouille municipale, ce programme vise à s’assurer du bien-être des personnes âgées vivant seules et des personnes à risque. Les résidents inscrits à ce programme reçoivent un appel téléphonique quotidien, à une heure prédéfinie, pour s’assurer qu’ils vont bien et n’ont besoin d’aucune assistance.
Lors de la tempête de verglas vécue en avril dernier, qui a plongé la quasi-totalité de la ville dans l’obscurité, les agents de la patrouille ont effectué 68 visites à domicile afin de rencontrer les personnes inscrites au programme dont le téléphone était hors service, de s’assurer de leur sécurité et de leur porter assistance au besoin.
Renseignements et inscription au programme : 514 684-6111
Do you know the R U OK program, established over 25 years ago by the City? Operated by the Municipal Patrol, this program is designed to ensure the well-being of seniors living alone and of persons at risk. Residents enrolled in the program receive a daily phone call, at the same predetermined time , to ensure they are well and do not require assistance.
During the ice storm last April, which left most of DDO without power, the Patrol agents made 68 home visits to meet with people registered in the program whose phones were out of order and to provide assistance if needed.
Information and registration to the program: 514-684-6111
ACTUALITÉS / NEWS
6
Votre piscine est-elle conforme et sécuritaire?
Le Règlement 81-702 concernant les piscines dans la Ville de Dollard-des-Ormeaux a été mis à jour pour le rendre conforme aux nouvelles exigences provinciales du Règlement portant sur la sécurité des piscines résidentielles. Ce règlement s’applique désormais à toutes les piscines, peu importe leur date d’installation. Les propriétaires de piscines ont jusqu’au 30 septembre 2025 pour rendre leur installation conforme
Pour plus d’informations et pour faciliter la compréhension de l’application de ce règlement, visitez la page Web entièrement dédiée au règlement sur les piscines au ville.ddo.qc.ca/vivre/ma-maison/ piscines/
Un permis est requis pour réaliser tous travaux relatifs à la construction ou à l’installation d’une piscine, comme la construction d’une terrasse, d’une plateforme ou d’une enceinte. Vous pouvez soumettre votre demande de permis en ligne dans la section « Permis en ligne » de notre site Web au ville.ddo.qc.ca
Vous avez besoin d’aide? N’hésitez pas à contacter le Service de l’aménagement urbain et de l’ingénierie :
• Par téléphone : 514 684-1033
• Par courriel : aui_upe@ddo.qc.ca
Aidez-nous à réduire les risques de noyade.
Herbes hautes
Is your swimming pool compliant and safe? By-law 81-702 regarding swimming pools in the City of Dollard-des-Ormeaux has been updated to comply with the new provincial requirements of the Residential Swimming Pool Safety Regulation. This regulation now applies to all pools, regardless of when they were installed. Owners have until September 30, 2025, to bring their pools into compliance
For more information and to help understand the application of this by-law, visit the web page dedicated to the pool by-law at ville.ddo.qc.ca/vivre/ ma-maison/piscines/
A permit is required for any work related to the construction or installation of a pool, such as the construction of a deck, platform or enclosure. You can submit your permit application online in the “Online Permits” section of our website at ville.ddo.qc.ca
If you need assistance, please contact the Urban Planning and Engineering Department:
• By phone: 514-684-1033
• By e-mail: aui_upe@ddo.qc.ca
Help us reduce the risk of drowning.
Tout propriétaire ou occupant d’un terrain privé est responsable de veiller à la tonte régulière de la pelouse. À noter que :
• Sur un lot construit , la hauteur des végétaux ne doit pas excéder 15 cm (6 pouces);
• Sur un lot vacant, la hauteur des végétaux ne doit pas excéder 30 cm (12 pouces).
Bruits excessifs
Saviez-vous que les bruits excessifs constituent une nuisance et sont interdits? Votre système de climatisation ou votre filtreur de piscine, par exemple, vous permettent de bien profiter de l’été, mais assurez-vous qu’ils ne soient pas un irritant trop bruyant pour les voisins!
Long grass
The owner or occupant of a private lot is responsible for the regular mowing of the lawn. Please note that:
• On a built lot , the height of vegetation must not exceed 15 cm (6 inches);
• On a vacant lot, the height of vegetation must not exceed 30 cm (12 inches).
Excessive noise
Did you know that excessive noise is considered a nuisance and is prohibited? Your air conditioning system or pool filter, for instance, allows you to enjoy the summer, but make sure they are not a noisy irritant for the neighbours!
Entrées charretières et aires de stationnement
Un certificat d’autorisation est exigé pour tous les travaux de construction, de réaménagement, d’agrandissement ou de resurfaçage d’une entrée charretière et/ou d’une aire de stationnement. Faites une demande en ligne au ville.ddo.qc.ca/services-en-ligne/
Driveway openings and parking spaces
A certificate of authorization is required for the construction, redesign, extension or resurfacing of a driveway opening and/or parking space. File a request online at ville.ddo.qc.ca/en/online-services/
RAPPELS SAISONNIERS / SEASONAL REMINDERS
7
Posons des gestes pour économiser l’eau potable
Taking action to save drinking water
La Ville encourage ses résidents à utiliser le balai plutôt que le boyau d’arrosage pour nettoyer les entrées et les allées, à respecter les restrictions municipales d’arrosage ainsi qu’à utiliser l’eau de pluie pour arroser les plantes et laver les voitures.
Pendant l’été, 50 % à 75 % de la demande en eau traitée est destinée à l’arrosage des pelouses, 6 % est utilisée pour laver les voitures, tandis que moins de 1 % sert à la consommation domestique.
L’arrosage au moyen d’un asperseur amovible ou un boyau d’arrosage est permis de 20 h à 23 h seulement, et se limite aux jours inscrits au tableau ci-bas, selon le numéro de votre propriété.
L’arrosage au moyen d’un système d’arrosage automatique conforme aux dispositions du Règlement R-2012-077 sur l’utilisation de l’eau est permis entre 2 h et 5 h seulement et se limite aux jours inscrits au tableau ci-bas, selon le numéro de votre propriété.
Pour tout renseignement supplémentaire ou pour prendre connaissance du Règlement R-2012-077 sur l’utilisation de l’eau, nous vous invitons à consulter notre site Web au ville.ddo.qc.ca
The City encourages residents to trade the water hose for a broom when cleaning their driveway or walkway, to respect municipal watering restrictions and to use rainwater for gardening and washing cars.
During the summer, 50% to 75% of treated water consumption is used for lawn watering and 6% is used for washing cars, when only less than 1% is used for domestic consumption.
Watering with a removable sprinkler or a garden hose is only allowed between 8 and 11 p.m. and is limited to the days mentioned in the table below, according to your property’s street number.
Watering with an automatic sprinkler system that complies with the provisions of By-law R-2012-077 concerning the use of water is only allowed between 2 and 5 a.m., and is limited to the days mentioned in the table below, according to your property’s street number.
For more information, or to consult By-law R-2012-077 concerning the use of water, please visit our website at ville.ddo.qc.ca
Lundi
Monday Interdit Prohibited
Mardi et jeudi
Tuesday and Thursday
Mercredi et vendredi
Wednesday and Friday
Samedi et dimanche
Saturday and Sunday
Numéros impairs permis
Odd civic numbers permitted
Numéros pairs permis
Even civic numbers permitted
Numéros pairs et impairs permis
Even and odd civic numbers permitted
Entretien des propriétés privées / Upkeep of private properties
La saison hivernale est maintenant terminée et le temps est venu pour les résidents de voir à l’entretien de leur propriété, afin d’assurer un aspect visuel agréable de notre communauté . Prenez note que selon les règlements municipaux en vigueur sur le territoire de la Ville, il est interdit aux résidents de garder des déchets, des rebuts, de la ferraille, ainsi que des véhicules qui ne sont pas immatriculés ou qui ne sont pas en état de marche sur leur propriété, et d’installer des panneaux publicitaires sur les propriétés privées résidentielles. De plus, en dehors des périodes de collecte, il est interdit de garder les bacs de déchets, de recyclage ou de compostage visibles de la rue.
The winter season is now over and it is time for residents to see to the upkeep of their properties to ensure a pleasant visual appearance of our community. Please note that in accordance with the City’s by-laws, it is prohibited to keep garbage, refuse, scrap metal, as well as vehicles that are not registered or are not in a road-worthy condition, on their properties, and to install advertising signage on private properties in residential zones. In addition, outside of collection periods, it is prohibited to keep garbage, recycling or composting bins visible from the street.
RAPPELS SAISONNIERS / SEASONAL REMINDERS
8
Du 15 mai au 1er septembre / From May 15 to September 1
Portes ouvertes des piscines extérieures Outdoor pools open house
Les 17 et 18 juin, visitez l’une ou plusieurs de nos cinq piscines extérieures pour une baignade gratuite! Vous pourrez ensuite vous inscrire à celle qui répondra le mieux à vos besoins. Les piscines extérieures publiques sont une façon agréable de demeurer actif, de rencontrer vos voisins, de faire de nouvelles connaissances et de profiter de l’été.
On June 17 and 18, visit one or more of our five outdoor pools and swim for free! This will allow you to choose which pool you prefer or which better suits your needs before registering for the summer. Public outdoor pools are a great way to stay active, meet your neighbours, make new friendships and enjoy the summer.
Piscine Elm Park Pool 532 Montcalm elmparkpool.com
Piscine Fairview Pool 345 Blue Haven fairviewpool.com
Piscine Glenmore Pool 120 Glenmore glenmorepool.com
Ça bouge l’été au Club des aînés DDO!
Rock your summer with the DDO Seniors Club!
Piscine Westminster Pool 541 Westminster westminsterpool.com
Piscine Westpark Pool 100 Wilson westparkpool.com
Au Club des aînés DDO, l’été est synonyme de plaisir! Plusieurs activités spéciales sont organisées pour nos membres, comme les vendredis mocktails, diverses sorties, l’activité « faites votre propre smoothie ou coupe glacée (sundae) », les après-midi café et collation, des BBQ, et plus encore.
De multiples activités sociales et cours sont aussi offerts : Zumba or, tai-chi, hatha yoga, Danse Fit, yoga ou Zumba sur chaise, Entr’aînés, backgammon, bingo, bridge, canasta/samba, billard, mahjong, whist, scrabble, etc.
Vous avez 55 ans ou plus? Joignez-vous à nous et profitez-en vous aussi! Les inscriptions estivales auront lieu les 13, 14 et 15 juin 2023. Les inscriptions pour la session d’automne auront lieu les 12, 13 et 14 septembre 2023.
Renseignements : 514 684-1012, poste 209 ou ddoclub55.com
At the DDO Seniors Club, summer is all about fun! Many special activities are available for our members, like Mocktail Fridays, various outings, make your own smoothie or sundae, afternoon coffee and snacks, BBQs and more!
A variety of courses and social activities are also offered: Zumba Gold, Tai Chi, Hatha Yoga, Dance Fit, Chair Yoga or Zumba, Fit for Life, Backgammon, Bingo, Bridge, Canasta/Samba, Billiards, Mahjong, Whist, Scrabble, etc.
Are you 55 years old or more? Register and join in on the fun!
Summer registration will take place on June 13, 14 and 15, 2023.
Fall registration will take place on September 12, 13 and 14, 2023.
Information: 514-684-1012, ext. 209 or ddoclub55.com
RAPPELS SAISONNIERS / SEASONAL REMINDERS 9
L’été, on le fête à ddo! / We celebrate summer at ddo!
Fête nationale du Québec
Vendredi 23 juin, 18 h à 22 h au Centre civique
En cas de pluie : 24 juin (feux d’artifice à 22 h)
Venez célébrer votre fierté québécoise et profiter des festivités qui vous sont proposées! Activités gratuites et familiales pour tous, telles que jeux gonflables, tatouage à l’aérographe, sports, cabine photo, fermette et plusieurs autres.
Cet événement sera possible grâce au soutien financier du gouvernement du Québec et du Mouvement national des Québécoises et Québécois.
Fête du CANDA / CANADA DAY
Samedi 1er juillet, 17 h à 23 h au Centre civique
En cas de pluie : 2 juillet (feux d’artifice à 22 h)
Venez célébrer la grande richesse de notre pays et participer aux différentes activités gratuites et familiales, telles que jeux gonflables, sports et jeux géants. Les groupes Old Soul et Missy & the Mother Truckers seront en spectacle. Ce projet est financé en partie par le gouvernement du Canada.
Saturday, July 1, 5 p.m. to 11 p.m. at the Civic Centre
Rain date: July 2 (Fireworks at 10 p.m.) Come celebrate our country and participate in the various free family activities with inflatable games, giant games and sports. The bands Old Soul and Missy & the Mother Truckers will be performing.
This project is funded in part by the Government of Canada.
Friday, June 23, 6 p.m. to 10 p.m. at the Civic Centre
Rain date: June 24 (Fireworks at 10 p.m.)
Come celebrate your Québécois pride and enjoy the festivities that are offered! Free family activities for all, such as inflatable games, airbrush tattoos, sports, photobooth, mini farm and many others. Funding graciously provided by the Gouvernement du Québec and the Mouvement national des Québécoises et Québécois.
Festival de blues de l’ouest-de-l’île
West Island blues festival
Samedi 8 juillet, 14 h 30 à 23 h 30 au Centre civique
Beau temps, mauvais temps
Venez vibrer au rythme du blues, à l’écoute des nombreux artistes qui se produiront sur scène. Horaire complet au westislandbluesfestival.com
Saturday, July 8, 2:30 p.m. to 11:30 p.m. at the Civic Centre
Rain or shine
Come listen to the rhythm of the blues and enjoy the many performers. Full schedule of performances at westislandbluesfestival.com
10
Samedi 5 août, 10 h à 15 h au parc du Centenaire
En cas de pluie : 6 août
Un événement familial à ne pas manquer! Venez pique-niquer et profiter des nombreuses activités gratuites et amusantes qui vous sont proposées : animaux, jeux gonflables, musique, bricolages et plus encore!
CIné-Parc / Movie in the park
Mercredi 9 août, 19 h 30 jusqu’à la fin du film, au parc du Centenaire
En cas de pluie : 10 août
À compter de 19 h 30, les participants auront le bonheur de profiter du cinéparc dans le parc du Centenaire. Premier arrivé, premier servi! Film familial pour tous. N’oubliez pas vos chaises.
Wednesday, August 9, 7:30 p.m. until the end of the movie, at Centennial Park
Rain date: August 10
Starting at 7:30 p.m., attendees will be able to enjoy an outdoor movie at Centennial Park. First come, first served! Family movie for all. Don’t forget your lawn chairs.
Saturday, August 5, 10 a.m. to 3 p.m. at Centennial Park
Rain date: August 6
A family event not to be missed! Bring a picnic and enjoy many free and fun activities. We will have animals, inflatable games, music, crafts and more!
Dimanche 27 août, midi à 16 h au parc du Centenaire
Beau temps, mauvais temps
Venez apprécier et découvrir les différentes cultures de notre communauté. Amusegueules gratuits de chaque pays et kiosque d’activités pour les enfants. Douze spectacles représentant la Grèce, la Pologne, l’Égypte, la Chine, l’Inde, le Sri Lanka, la Barbade, l’Israël, l’Italie, les Philippines, la Palestine et le Liban y seront présentés.
Renseignements : 514 684-1011
Mercredi 16 août, 18 h 30 à 20 h 30 au Centre civique
Apprenez-en davantage sur les activités offertes au cours de l’année dans l’ensemble de la ville.
Wednesday, August 16, 6:30 p.m. to 8:30 p.m. at the Civic Centre
Learn more about activities offered year-long and throughout the City.
Sunday, August 27, noon to 4 p.m. at Centennial Park
Rain or shine
Come enjoy and learn about the different cultures in our community. Free appetizers from each country and activity booths for children. Twelve shows representing Greece, Poland, Egypt, China, India, Sri Lanka, Barbados, Israel, Italy, Philippines, Palestine and Lebanon will be presented.
Information: 514-684-1011
PLACE À LA FAMILLE/ fAMILY AFFAIR
Soirée d’information et d’inscription Information and reGistration Night Journée Internationale / International day 11
Accueillez l’été avec Initiative GO DDO! / Welcome summer with Initiative GO DDO!
Nos programmes d’été pour tous les âges sont de retour, incluant Action Jeunes!
Offrant une variété d’activités amusantes et intéressantes pour les jeunes de 11 à 17 ans, ce programme est axé sur le développement de liens positifs dans la communauté par le biais d’expériences significatives et accessibles. Que ce soit de l’escalade, de la peinture ou des sorties au Vieux-Port, les participants peuvent choisir les activités auxquelles ils souhaitent prendre part. Action Jeunes offre de nombreuses options pour tous les goûts!
Inscrivez-vous en ligne, par téléphone ou en personne au comptoir du service à la clientèle de l’AADDO.
Our summer programs for all ages are back, including Teen Action!
Bringing a variety of fun and engaging activities for youth aged 11–17, this program aims to foster positive connection in the community through meaningful and accessible experiences. From rock climbing, to painting, to outings to the Old Port, participants can pick which activities they would like to attend Teen Action offers plenty of options to choose from to suit all tastes!
Register online, over the phone or in-person at the AADDO customer service desk.
Horaire des inscriptions (pour tous les programmes) :
Résidents : 4 juin à 16 h
Non-résidents : 7 juin à 16 h
Renseignements : 514 684-0070, poste 602 | aaddo@ddo.qc.ca
Registration schedule (for all programs):
Residents: June 4 at 4 p.m.
Non-residents: June 7 at 4 p.m.
Information: 514-684-0070 ext. 602 | aaddo@ddo.qc.ca
Été 2023 Inscription
• Cours de natation privés et en groupe
• Formation aquatique
• Formation aux premiers soins
• Aquaforme
Aqua-arthrite
Entraînement physique en groupe Activités pour adolescents
Activités pour enfants
Summer 2023 Registration
• Private and group swimming lessons
• Aquatic training
• First aid training
• Aquafit
• Aqua-arthritis
• Group fitness
• Teen activities
• Children's activities
Résidents : 4 juin à 16 h
Residents: June 4 at 4 p.m.
Non-résidents : 7 juin à 16 h
Non-residents: June 7 at 4 p.m.
aaddo@ddo.qc.ca
ACTIVITÉS / ACTIVITIES
Inscription en ligne / Online registration
12
Les vendredis culturels de l’été, un rendezvous culturel à ne pas manquer!
Quand : les vendredis du 14 juillet au 11 août, à 19 h
Où : Jardin de la bibliothèque
(En cas de pluie : Salle de banquet)
Réservation : Eventbrite
Présenté dans le cadre du CAM en tournée
Pour plus d’informations, consultez le site Web de la bibliothèque au ville.ddo.qc.ca
Summer Cultural Fridays, a cultural event not to be missed!
When: Fridays from July 14 to August 11, at 7 p.m.
Where: Library Garden
(In case of rain: Banquet Hall)
Reservation: Eventbrite
Presented as part of CAM en tournée
For more information, visit the library's website at ville.ddo.qc.ca
Les mains tendres
14 juillet à 19 h
July 14 at 7 p.m.
Du jazz aux musiques est-européennes en passant par l'Amérique du Sud
From jazz to eastern European music via South America Ritual
21 juillet à 19 h
July 21 at 7 p.m.
Rythmes
afro-colombiens et afro-cubains
Afro-Colombian and Afro-Cuban rhythms
Shakespeare in the Park : Cymbeline
28 juillet à 19 h
July 28 at 7 p.m.
Theatre Theatre
Just Costa
4 août à 19 h
August 4 at 7 p.m.
Rythmes aux influences R&B, soul, funk et pop
Rhythms with R&B, soul, funk and pop influences
Les Arrivants
11 août à 19 h
August 11 at 7 p.m.
Un mélange de traditions du tango, musique arabe et rythmes persans
A blend of tango traditions, Arabic music and Persian rhythms
BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY
Source : Félix Renaud
Source : Thierry du Bois
Source: Youssef Shoufan
Source : Amanda Kellock
13
Enfants / Kids
Suggestions de lecture / Suggested reading
Adolescents / Teens
Adultes / Adults
BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY
L’été de la petite baleine Dominique Demers (auteure) et Gabrielle Grimard (illustratrice)
Opération Gazon Valérie Fontaine (auteure) et Tommy Doyle (illustrateur)
Davy’s Summer Vacation! Brigitte Weninger (author) and Eve Tharlet (Illustrator)
Ice Cream Summer Peter Sis
L’été d’avant Sarah-Maude Beauchesne
Un été sous les étoiles Cristina Triana
Mes meilleures vacances ratées Morgan Matson
L’été de mes 13 défis Morgan Matson
Second Chance Summer Morgan Matson Summer’s Edge Dana Mele
Until We Meet Again Renee Collins
The Moon and More Sarah Dessen
Hôtel du bord de mer Agnès Ruiz
40 autres plantes envahissantes Claude Lavoie Burger Simon De L’est
Randos bière au Québec Bianca Pomerleau
Summer Longing Jamie Brenner
Campfire Stories from Coast to Coast Barbara Smith
Wild and Free Nature Ainsley Arment
15
100 Plants to Feed the Monarch The Xerces Society
SOUTIEN AUX AÎNÉS · support for SENIORS
Veuillez soumettre votre formulaire rempli et les documents nécessaires par courrier ou en personne. Si vous avez des questions ou avez besoin d’aide, appelez le 514 684-9335. Submit your completed form and the necessary documents by mail or in person. If you have any questions or need help, call 514-684-9335.
12001, boul. De Salaberry, Dollard-des-Ormeaux (Québec) H9B 2A7 Hôtel de Ville / City Hall Peut être soumis entre le 1er juin et le 15 novembre seulement. / Submit between June 1 and November 15 only.
Adresse Address
Votre âge (au moins 65 ans au 1er janvier 2023) / Your age (at least 65 as of January 1, 2023)
Êtes-vous résident de Dollard-des-Ormeaux depuis plus de 5 ans?
Have you been a resident of Dollard-des-Ormeaux for over 5 years?
Cohabitez-vous avec une autre personne?
Are you living with another person?
Si oui, âge de cette personne (au moins 60 ans au 1er janvier 2023)
If yes, age of that person (at least 60 as of January 1, 2023)
Êtes-vous locataire?
Are you a tenant?
Veuillez inclure les documents suivants Please provide us with the following :
Une preuve que vous étiez âgé(e) de 65 ans ou plus au 1er janvier 2023 (carte d’assurance maladie, permis de conduire, certificat de naissance, etc.).
Une copie du Relevé de la sécurité de la vieillesse T4A (OAS) 2022.
Une confirmation de réception du Supplément de revenu garanti, délivré par Emploi et Développement social Canada.
Une copie de votre Compte de taxes municipales, si vous êtes propriétaire.
Avez-vous déjà reçu cette subvention?
Have you ever received this grant?
Choisissez votre langue de correspondance Choose your language for correspondence
Proof that you were 65 or over on January 1, 2023 (health insurance card, driver’s licence, birth certificate).
A copy of your 2022 T4A (OAS), Statement of Old Age Security.
A confirmation of receipt of the Guaranteed Income Supplement, issued by Employment and Social Development Canada.
A copy of your Municipal tax account, if you are an owner.
Nom Name Code postal Postal code Téléphone Phone number
Oui / Yes Non / No Oui / Yes Non / No
Oui / Yes Non / No Signature Date Oui / Yes Non / No Français English