
20 minute read
COmpilation
italamp.com lucelight.it lodes.com vitrum.com lg.com olimpiasplendid.fr
Muna – allitératon de “lune” – est une lampe que le designer Danilo De Rossi a conçu comme la transpositon artstque du satellite naturel de la Terre. Le noyau de Muna est une sphère de verre blanc soufé qui content la source LED : une constellaton de partcules de verre transparentes est intégrée à la surface du verre qui, une fois illuminée, donne l’efet visuel d’une texture poreuse, comme ridée par de petts cratères. Le difuseur est à son tour enfermé dans une calote en verre borosilicaté transparent enrichi d’une texture de lignes transversales qui donne au verre un efet décoratf “pixelisé”.
Muna – alliterazione di “moon” – è una lampada che il designer Danilo De Rossi ha concepito come la trasposizione artstca del satellite naturale della Terra. Il nucleo di Muna è una sfera in vetro bianco sofato che contene la sorgente LED: sulla superfcie del vetro è integrata una costellazione di partcelle in vetro trasparente che, una volta illuminate, danno l’efeto visivo di una texture porifera, come increspata da piccoli crateri. Il difusore è a sua volta racchiuso in una calota in vetro borosilicato trasparente arricchito da una tramatura di righe trasversali che conferisce al vetro un efeto decoratvo “pixelato”.
Muna – alliteraton of “moon” – is a lamp that designer Danilo De Rossi conceived as an artstc transpositon of the Earth’s natural satellite. The core of Muna is a blown white glass sphere that contains the LED source: integrated on the surface of the glass is a constellaton of transparent glass partcles that, when illuminated, give the visual efect of a porous texture, as if it was rippled by small craters. The difuser is enclosed in a transparent borosilicate glass dome enriched with a texture of transverse stripes that gives the glass a decoratve ‘pixelated’ efect.
La bibliothèque du nouveau centre Samling à Sand (Norvège), conçu par Helen & Hard Architects, est éclairée par des luminaires L&L Luce&Light. A l’étage supérieur, les liseuses Wall 8.0 max 2W, 6000K à optque 25° à l’élégante fniton satnée ont été positonnées sur les bureaux contre la balustrade en verre et éclairent ponctuellement les surfaces. Toute la zone de la bibliothèque a été équipée d’un éclairage à efets avec des proflés linéaires Neva Mini 7 (15W) et Neva 7.2 (75W), installés sur le mur dans la parte supérieure près du plafond.
La biblioteca del nuovo centro Samling a Sand (Norvegia), progetato da Helen & Hard Architects, è illuminata con apparecchi L&L Luce&Light. Nel piano superiore, le lampade da letura Wall 8.0 max 2W, 6000K, con otca 25° dall’elegante fnitura satnata sono state posizionate sulle scrivanie addossate alla balaustra vetrata e illuminano in maniera puntuale le superfci. Tuta l’area della biblioteca è stata dotata di un’illuminazione d’efeto con profli lineari Neva Mini 7 (15W) e Neva 7.2 (75W), installat a parete nella parte alta vicino al softo.

The library of the new Samling centre in Sand (Norway) designed by Helen & Hard Architects, is lit with L&L Luce&Light fxtures. On the upper foor, reading lamps Wall 8.0 (max 2W), 6000K, with 25° optcs and an elegant satn fnish, are positoned on the desks abutng the glass balustrade, where they precisely light the desktops. The entre library area is equipped with atmospheric efect lightng, with Neva Mini 7 (15W) and NEVA 7.2 (75W) linear profles for architectural lightng, installed at the top of the walls, near the ceiling.
Conçue par Snøheta, la collecton Volum de Lodes, il s’enrichit des modèles de table, appliques et de plafond. Inspiré par l’exigence architecturale d’une lampe adaptable au contexte et évolutve, Snøheta a créé quatre sphères en verre soufé en quatre dimensions mesurant 14, 22, 29 et 42 cm (diamètre), et qui peuvent être utlisées singulièrement ou en compositon. Sublimée par un design fuide et discret, chaque sphère Volum intègre harmonieusement le difuseur et sa base en silicone qui s’illumine, changeant la percepton de chaque lampe.

Designed by Snøheta, the Volum collecton from Lodes, is enriched with new ceiling, wall and table lamps. Snøheta was inspired by the architectural need for a contextually adaptable and scalable light and consequently created four blown glass lamps, measuring 14 cm, 22 cm, 29 cm and 42 cm (diameter), which can stand alone or in a group. Volum is completed in a glossy white fnish that ofers a decoratve touch due to the refectons shown on its surface. Its discreet design hides a difuser and frame within the globe, which illuminates the silicone base.
Disegnata da Snøheta, la collezione Volum di Lodes, si arricchisce con le versioni da tavolo, parete e softo. Ispirandosi all’esigenza architetonica di una lampada che fosse adatabile al contesto e scalabile, Snøheta ha creato quatro sfere in vetro sofato in quatro dimensioni che misurano 14, 22, 29 e 42 cm (diametro), e che possano stare da sole o in composizione. Valorizzata da un design fuido e discreto, ciascuna sfera Volum integra armoniosamente difusore e montatura, in cui la base in silicone si illumina mutando la percezione di ogni lampada.
Maison&Objet Paris clôt son éditon hivernale avec une forte progression de partcipaton, notamment internatonale. Avec plus de 67 000 visiteurs professionnels dont près de 45 % sont internatonaux et plus de 2300 marques, répartes sur 7 halls, cete quatrième session post-COVID a encore une fois démontré son atrait pour les entreprises, les acheteurs et les prescripteurs du secteur de la décoraton, du design et de l’art de vivre. Parmi les temps forts du salon, un focus sur la nouvelle génératon incarnée par 7 Rising Talents espagnols. Mais aussi sur le Royaume-Uni avec une Britsh Capsule haute en couleurs : Laura Bethan Wood et Lee Broom ont alors voisiné avec les Talents so French, Elise Fouin, Grégory Lacoua, Victoria Wilmote et Cédric Breisacher, venus présenter leur collecton en auto-éditon. Philippe Starck en personne a lancé sa collecton écoconçue avec la maison espagnole Andreu World tandis que Raphael Navot élu Designer de l’Année a imaginé l’installaton Apothem Lounge, sous le prisme du thème “Take Care !” de l’éditon. Prochain rendez-vous du salon du 7 au 11 septembre 2023. A cete occasion, le salon inaugurera le lancement d’un nouveau secteur dédié au bien-être, décodant et élargissant l’ofre d’une nouvelle catégorie de produits très porteuse pour le marché.
Maison&Objet Paris chiude la sua edizione invernale con un forte incremento di adesioni, sopratuto a livello internazionale.
Con oltre 67.000 visitatori professionali, di cui quasi il 45% internazionali e più di 2.300 marchi, distribuit su 7 padiglioni, questa quarta sessione post-COVID ha dimostrato ancora una volta il suo interesse per aziende, acquirent e professionist nel setore della decorazione, del design e del lifestyle.
Tra i centri di interesse del salone, un focus sulla nuova generazione incarnata dai 7 Rising Talents spagnoli. Ma anche sul Regno Unito con una coloratssima Britsh Capsule: Laura Bethan Wood e Lee Broom hanno afancato i Talents so French, Elise Fouin, Grégory Lacoua, Victoria Wilmote e Cédric Breisacher, che hanno presentato le loro collezioni auto-prodote. Philippe Starck presente al salone ha lanciato la sua collezione eco-design con la casa spagnola Andreu World mentre Raphael Navot, eleto Designer dell’anno, ha immaginato l’installazione Apothem Lounge, soto il prisma del tema dell’edizione “Take Care!”.
Prossimo appuntamento di Maison&Objet dal 7 all’11 setembre 2023. In questa occasione il salone inaugurerà il lancio di un nuovo setore dedicato al benessere, decodifcando e ampliando l’oferta di una nuova categoria di prodot partcolarmente prometent per il mercato.
Maison&Objet Paris’s winter event has drawn to a close with a notable boom in atendance, partcularly as regards internatonal visitors. With over 67,000 business visitors, almost 45% of whom were internatonal, and more than 2,300 brands, spread across 7 pavilions, this fourth postCOVID event once again demonstrated its appeal to brands, buyers and professionals in the decoraton, design and lifestyle sectors. Highlights of the exhibiton included a focus on the young generaton embodied by Spain’s 7 Rising Talents. The UK was also in the spotlight with a colourful Britsh Capsule: Laura Bethan Wood and Lee Broom joined the ‘Talents So French’, Elise Fouin, Grégory Lacoua, Victoria Wilmote and Cédric Breisacher, who presented their own self-produced collectons. Philippe Starck, who also atended the show, launched his eco-design collecton with the Spanish company Andreu World, while Raphael Navot, named Designer of the Year, envisaged the Apothem Lounge installaton through the prism of the event’s main theme: “Take Care!”. The next Maison&Objet will take place from 7th-11th September 2023. Next tme the show will mark the launch of a new sector dedicated to well-being, decoding and expanding what a new product category has to ofer that is so promising for the industry.


Vitrum Design révolutonne le concept de domotque avec une gamme complète d’appareils pour contrôler votre maison. La collecton Glass, réalisée en verre dépoli à l’acide et de boutons sculptés brillants, possède une couronne rétro-éclairée par une LED RGB qui vous permet d’avoir un style unique et totalement personnalisable. Avec la collecton Glass, il est possible de choisir la couleur du verre ou d’opter pour une texture entèrement personnalisée. Vitrum Design est disponible en deux technologies : une sans fl et une flaire. Le premier se caractérise par sa simplicité d’installaton et sa compatbilité avec les systèmes traditonnels ; le deuxième natf de la technologie KNX reconnu comme le système de geston de bâtment le plus avancé et le plus complet au monde.

Vitrum Design rivoluziona il conceto di domotca con una gamma completa di dispositvi per il controllo della propria abitazione. La collezione Glass, realizzata in vetro acidato e tast scavat lucidi, ha una corona retroilluminata da un led RGB che permete di avere uno stle unico e totalmente personalizzabile per la propria casa. Con la collezione Glass è possibile scegliere il colore del vetro, oppure optare per una texture completamente personalizzata. Vitrum Design è disponibile in due tecnologie: una wireless e una cablata. La prima si contraddistngue per la sua semplicità di installazione e compatbilità con impiant classici; la seconda natva in tecnologia KNX, riconosciuto come il sistema di building management system più avanzato e completo al mondo.
Vitrum Design is revolutonising the concept of home automaton with a complete range of devices for controlling your home. The Glass collecton, made of etched glass with polished hollowed-out keys, has a crown rear-lit by an RGB LED that guarantees a unique and totally customisable style for your home. With the Glass collecton, you can choose the colour of the glass and even opt for a fully customised texture. Vitrum Design is available with two technologies: wireless and wired. The former features ease of installaton and compatbility with classic systems; the later is natve with KNX technology, widely acknowledged as the world’s most advanced and complete building management system.
La nouvelle soluton de ventlaton résidentelle à récupératon de chaleur (VRE) de LG ofre confort et économies d’énergie avec une réducton de l’impact environnemental dans la maison. Cete ventlaton à haut rendement est équipée d’un système de fltraton à plusieurs étapes, qui contribue à créer un environnement intérieur agréable et sain et à économiser de l’énergie. Compatble avec l’applicaton LG ThinQ™, elle ofre également une expérience utlisateur simple et intuitve, surveillant le niveau de partcules fnes et de dioxyde de carbone en temps réel et permetant un contrôle à distance où que vous soyez.
La nuova soluzione per la ventlazione residenziale a recupero di calore (ERV) di LG ofre confort e risparmio energetco con una riduzione dell’impato ambientale a livello domestco. Questa ventlazione ad alta efcienza, è dotata di un sistema di fltrazione a più fasi, che contribuisce a creare un ambiente interno piacevole e sano, e a risparmiare energia. Compatbile con l’app LG ThinQ™, ofre anche un’esperienza d’uso semplice e intuitva, monitorando in tempo reale il livello di polveri sotli e anidride carbonica e consentendo il controllo a distanza ovunque ci si trovi.
LG’s new Residental Heat Recovery Ventlaton (ERV) system ofers comfort and energy savings with reduced environmental impact in the home. This high-efciency ventlaton system features a mult-stage fltraton to help create a pleasant and healthy indoor environment and save energy. Compatble with the LG ThinQ™ App, it also ofers a simple and intuitve user experience, monitoring partculate/carbon dioxide levels in real tme and enabling remote control from wherever you are.
Olimpia Splendid, spécialisé dans les secteurs de la climatsaton, du chaufage, du traitement de l’air et des systèmes hydroniques, présente Unico, le climatseur qui ofre le maximum de confort, avec le minimum d’impact architectural. Avec un épaisseur de seulement 16 cm, Unico Air est le climatseur le plus fn sans unité extérieure jamais réalisé. Disponible dans les versions réversible et froid seul, il peut chaufer et même remplacer le chaufage traditonnel durant les mi-saisons ou le renforcer, pour la version réversible. Grâce aux matériaux insonorisants et ant-vibratons de dernière génératon, l’Unico Air garantt les niveaux de bruit les plus faibles de la gamme.
Olimpia Splendid, specializzata nei setori del condizionamento, del riscaldamento, del tratamento dell’aria e dei sistemi idronici, presenta Unico, il climatzzatore che ofre il massimo comfort, con il minimo impato architetonico. Con uno spessore di soli 16 cm, Unico Air è il climatzzatore senza unità esterna più sotle mai realizzato. Disponibile nelle versioni reversibile e solo freddo, può riscaldare e persino sosttuire il riscaldamento tradizionale nelle mezze stagioni o rinforzarlo, per la versione reversibile. Grazie ai materiali fonoassorbent e antvibrant di ultma generazione, Unico Air garantsce i livelli di rumorosità più bassi della gamma.
Olimpia Splendid, specialists in air conditoning, heatng, air treatment and hydronic systems, presents Unico, the air conditoner that ofers maximum comfort with minimal architectural impact. At only 16cm thick, Unico Air is the thinnest air-conditoning system without an external unit ever made. Available in reversible and cooling-only versions, it can heat or even replace conventonal heatng in midseason or back it up in the reversible version. Thanks to the latest generaton of sound-absorbing and ant-vibraton materials, Unico Air guarantees the lowest noise levels in the range.
I Protagonisti est la collection de monographies d’architecture que l’ARCA INTERNATIONAL consacre à la recherche conceptuelle et à la créativité des architectes qui expriment actuellement leur talent professionnel et créatif se démarquant sur la scène internationale.
Chaque volume, grand format, d’une qualité graphique soignée et de 200 pages, comprend un commentaire critique, une interview de l’auteur et une sélection raisonnée de ses œuvres les plus signifcatives avec images et dessins.
Pour information : arcainternational@groupep.mc
I Protagonisti è la collezione di monografe di architettura che l’ARCA INTERNATIONAL dedica alle ricerche concettuali e alla creatività degli architetti che attualmente esprimono il loro talento professionale e creativo distinguendosi nel panorama internazionale.
Ogni volume, di grande formato, di accurata qualità grafca e di 200 pagine, include un commento critico, un’intervista all’autore e una selezione ragionata delle opere più signifcative con immagini e disegni.
Informazioni: arcainternational@groupep.mc
I Protagonisti is the collection of architecture monographs that l’ARCA INTERNATIONAL

Is dedicating to the conceptual research and creativity of architects whose professional expertise and creative talent make them stand out on the international scene.
I Protagonisti is the collection of architecture monographs that l’ARCA INTERNATIONAL is dedicating to the conceptual research and creativity of architects whose professional expertise and creative talent make them stand out on the international scene. Each of these large-format 200-page books of notable graphic quality includes a critical commentary, an interview with the author and a carefully thought-out selection of their most signifcant works supported by pictures and drawings.
For further information: arcainternational@groupep.mc
Each of these large-format 200-page books of notable graphic quality includes a critical commentary, an interview with the author and a carefully thought-out selection of their most signifcant works supported by pictures and drawings.
For further information: arcainternational@groupep.mc
SALVATORE SETTIS, GIULIA AMMANNATI
Raffaello tra gli sterpi. Le rovina di Roma e le origini della tutela Skira, Milano 2023, ill. col., 296 pp
Ce livre présente, en version restaurée, le texte et l’analyse de la célèbre Lettre adressée au Pape Léon X, en identifant dans son contenu l’origine de la protection moderne du patrimoine culturel. La Lettre à Léon X (1519-1520), restée inachevée et qui n’est jamais parvenue à son destinataire, soulève encore des questions et des doutes quant à son auteur, même si l’on considère que le manuscrit principal (conservé dans les archives des comtes Castiglioni à Mantoue) est entièrement écrit à la main par Baldassare Castiglione, mais que la personne qui s’adresse au pape en écrivant “je” est en réalité Raphaël, qui avait étudié attentivement les vestiges romains : “pour la plupart, des lieux en friches couverts de broussailles et presque inaccessibles” dont la mort prématurée (6 avril 1520) explique pourquoi un texte aussi important est resté inachevé. Mais quel fut le rôle de Raphaël et quel fut celui de Castiglione ? Pourquoi y a-t-il eu autant de modifcations et de corrections dans les manuscrits ?
À qui serait attribuée l’idée de reconstruire la Rome antique à l’aide de dessins afn d’en préserver la mémoire ? Au Pape, à Raphaël ou à Castiglione ? Mais comme il n’y a pas de texte complet dans la “Lettre”, mais seulement plusieurs versions successives, le livre propose une interprétation approfondie à partir d’un examen paléographique et philologique scrupuleux accompagné du texte critique des deux manuscrits principaux et d’une comparaison synoptique et génétique qui fait ressortir à la fois la version rédigée par Castiglione et la forme textuelle attribuée à Raphaël.
Il libro espone, rinnovato, il testo e l’analisi della celebre Lettera inviata al Papa Leone X, individuando nei contenuti l’origine della moderna tutela del patrimonio culturale.
La Lettera a Leone X (1519-1520), che non fu mai completata nel contenuto né mai raggiunse il destinatario, continua tuttora a sollevare interrogativi e dubbi relativi all’autore, pur considerando che il principale manoscritto (a Mantova) è interamente vergato a mano da Baldassarre Castiglione, ma chi si rivolge al Papa qualifcandosi come “io”, è comunque Raffaello, che studiava attentamente le rovine romane: “per molti lochi pieni de sterpi inculti e quasi inaxessibili”, la cui morte precoce (6 aprile 1520) spiega perché uno scritto così impegnativo rimase incompleto. Ma quale fu la parte di Raffaello e quale il ruolo di Castiglione? Perché furono tante le variazioni e correzioni nei manoscritti? A chi spetterebbe l’idea di ricostruire con disegni la Roma antica per tutelarne le memorie? Al Papa, a Raffaello o a Castiglione? Ma poiché della “Lettera” non esiste il testo in forma compiuta, ma varie stesure successive, il libro propone una approfondita interpretazione basata su uno scrupoloso esame paleografco e flologico, accompagnata dal testo critico dei due principali manoscritti e da un confronto sinottico e genetico che evidenzia sia la stesura eseguita da Castiglione sia la forma testuale riferita a Raffaello.
The book presents a version and analysis of the famous Letter sent to Pope Leo X that may be seen as the origin of modernday protection of the cultural heritage.
The Letter to Leo X (1519-1520), which was never fully completed, nor did it ever reach its destination, still raises questions and doubts regarding its writer, even though we know that the main manuscript (in Mantua) was entirely hand-written by Baldassarre Castiglione. Nevertheless, the person addressing the Pope as as ‘I’ is most certainly Raphael, who carefully studied Roman ruins: “per molti lochi pieni de sterpi inculti e quasi inaxessibili”, whose premature death (6th April 1520) explains why such a challenging piece of writing remained unfnished. But what part did Raphael play and what was Castiglione’s role? Why were there so many variations and corrections to the manuscripts? Whose idea was it to reconstruct ancient Rome in drawings in order to conserve its past? The Pope, Raphael or Castiglione? But since the “Letter” does not exist in its complete form, just a series of rough drafts, the book makes its own in-depth interpretation based on a scrupulous palaeographic and philological study accompanied by the critical text of the two main manuscripts and a synoptic/genetic comparison between them, focusing on both the draft version by Castiglione and the text thought to have been written by Raphael.
Le texte, réféchi et exhaustif, nous plonge dans la vie et les besoins, parfois opposés, parfois en harmonie, des deux protagonistes qui ont réussi à inverser l’axe de la peinture américaine : de Paris à New York. Ils l’ont fait grâce aux racines, à la naissance et aux effets de deux manières de comprendre l’art, dans des territoires réellement différents. En partant de lieux situés aux antipodes, et après une longue pérégrination, ils arrivent à New-York où se passent les choses qui permettent de devenir célèbre. Tous deux apparaissent sur une photo des années 1950 montrant les artistes américains de l’art abstrait The Irascibles prêts à prendre d’assaut le Metropolitan Museum of Art quant aux choix en matière d’art contemporain. Ils ont vécu des situations invraisemblables, des mariages ratés, des gueules de bois et des bagarres. Ils ont partagé les mêmes amis et les mêmes galeristes, à commencer par la fameuse Peggy Guggenheim. Ils ont exposé ensemble, fréquenté les mêmes critiques d’art. Pourtant, Jackson Pollock et Mark Rothko ne pourraient avoir des langages plus différents. Le premier disait “Je suis la nature”, et c’est à travers le dripping qu’il cherchait son expression. Le second recherchait le silence, la lumière, le vide du non-soi. Tous deux sont essentiels pour comprendre notre monde.
This thoughtful and exhaustive text delves into the lives and needs (in some ways quite conficting but in others really in synch) of these two leading fgures who succeeded in inverting the axis of American painting: from Paris to New York. They did so thanks to the origins, backgrounds and effects of two ways of understanding art coming from quite places. Starting from the opposite ends of the earth after a lengthy pilgrimage, they arrived in NY where things happen that make you famous. They both appeared in a 1950s photo of American abstract artists. The Irascibles ready to storm the Metropolitan Museum of Art through their take on contemporary art. They shared friends and gallery owners, frst and foremost the legendary Peggy Guggenheim. They exhibited together, hung out with the same art critics. Yet Jackson Pollock and Mark Rothko could not have had more different stylistic languages. The former used to say “I am nature” and tried to express himself through the art of ‘dripping’. The latter pursued silence, light and the emptiness of non-self. Both are essential to understanding our world.
Gregorio Botta
Pollock Rothko Il gesto e il respiro Giulio Einaudi Editore 2020 and GEDI 2022, b/w and colour images, 200 pp

Il testo, meditato e esaustivo, si inoltra nella vita e le esigenze per certi tratti opposte, in altri in sintonia, dei due protagonisti che sono riusciti a invertire l’asse della pittura americana: da Parigi a New York. Lo hanno fatto grazie alle radici, la nascita e gli effetti di due modi di intendere l’arte, posti realmente in territori diversi.
Partendo da luoghi posti agli antipodi, dopo un lungo pellegrinare giungono a NY dove accadono le cose per conquistare la fama. Entrambi appaiono in una foto del 1950 che ritrae gli artisti astratti americani The Irascibles pronti a dare l’assalto al Metropolitan Museum of Art per le scelte sull’arte contemporanea. Hanno condiviso amici e galleristi ad iniziare dalla famosa Peggy Guggenheim. Hanno esposto insieme, frequentato gli stessi critici d’arte. Eppure Jackson Pollock e Mark Rothko non potrebbero avere linguaggi più diversi. Il primo diceva “Io sono la natura”, e attraverso il dripping ha cercato l’espressione di sé. Il secondo ha inseguito il silenzio, la luce, il vuoto del non sé. Entrambi essenziali per comprendere il nostro mondo.
Mario Pisani
Lucio Fontana. Catalogo ragionato delle sculture ceramiche

A cura di Luca Massimo Barbero Skira, Milano 2023, ill col e b/n, 816 pp (2 vol.)
Catalogue raisonné consacré aux céramiques de Lucio Fontana, avec des commentaires et des documents de la Fondation Lucio Fontana. Environ 2 000 œuvres réalisées entre 1929 et 1966 sont présentées chronologiquement et par thèmes au sein des deux “hémisphères” formels où oscille de manière idéale l’extraordinaire production de Lucio Fontana dans le style fguratif et spatial. Les œuvres sont accompagnées de fches qui offrent des approfondissements bibliographiques et sur les expositions. Il en ressort l’extraordinaire créativité de l’artiste associée à des expériences de modelage et de travail de la céramique, qui témoignent du lien entre forme et couleur, matière et espace.
Catalogo ragionato dedicato alle sculture ceramiche di Lucio Fontana con approfondimenti e documentazioni dalla Fondazione Lucio Fontana. Sono evidenziate circa 2.000 opere realizzate tra il 1929 e il 1966, secondo tematiche cronologicamente esposte all’interno dei due “emisferi” formali, fra cui idealmente oscilla la straordinaria produzione di Fontana nel linguaggio Figurativo e Spaziale. Le opere sono corredate da schede che offrono un approfondimento bibliografco ed espositivo. Ne emerge la straordinaria creatività dell’artista accostata a sperimentazioni relative alla modellazione e al trattamento della ceramica, evocando la connessione tra forma e colore, materia e spazio.
A catalogue raisonné dedicated to Lucio Fontana’s ceramic sculptures with insights and documentation from the Lucio Fontana Foundation. About 2000 works created between 1929 and 1966 are showcased in chronological themes groups set in the two stylistic “hemispheres” that encompass Fontana’s extraordinary work in Figurative and Spatial language. The works are accompanied by charts providing in-depth bibliographical and exhibition information. What emerges is the artist’s extraordinary creativity juxtaposed with experiments in the modelling and shaping of ceramics clearly evoking the connection between form and colour, matter and space.
SANDRA TENCONI
Lo spazio sconosciuto dell’arte
A cura di Paolo Biscottini
Skira, Milano 2022, ill. col., 160 pp
Élève d’Aldo Carpi et de Domenico Cantatore, Sandra Tenconi a répondu à l’appel de la peinture lombarde, en privilégiant le contexte et les suggestions du paysage, en créant des visions picturales qui racontent la nature dans la singularité exaltante de ses espaces, dans les émotions profondes suscitées par l’observation des montagnes, la vitalité des arbres, l’étonnement devant les cascades, le trouble suscité par les couchers de soleil, les émotions et la stupeur devant les feurs et tout ce qui crée de l’expressivité et requiert de l’attention. Sandra Tenconi, qui a participé à de nombreuses expositions, revues et anthologies, emploie des techniques de peinture qui privilégient l’utilisation de la peinture acrylique, du pastel et de l’aquarelle. Elle a également réalisé un grand nombre de lithographies avec les Éditions de la Spirale, principalement pour Olivetti.
Allieva di Aldo Carpi e Domenico Cantatore, Sandra Tenconi ha seguito il richiamo della pittura lombarda, privilegiando il contesto e le suggestioni del paesaggio, creando visioni pittoriche che raccontano la natura nella singolarità esaltante dei suoi spazi, nell’emozioni profonde determinate nell’osservazione delle montagne, della vitalità degli alberi, nello sbigottimento per le cascate, nei turbamenti per i tramonti, nelle emozioni e stupori per le foriture e per quant’altro crea espressività e suggerisce attenzione. Sandra Tenconi, che ha in attivo numerose mostre, rassegne e antologiche, si vale di tecniche pittoriche che privilegiano l’utilizzo dell’acrilico, del pastello e dell’acquarello. Ha inoltre realizzato molte litografe con le Edizioni della Spirale, soprattutto per Olivetti.
Mentored by Aldo Carpi and Domenico Cantatore, Sandra Tenconi has followed in the footsteps of Lombard painting, focusing on setting and landscape to create pictorial visions depicting nature in the exhilarating singularity of its spaces and profound emotions aroused by studying the mountains, the vitality of trees and the astonishing beaty of waterfalls and dazzling sunsets, as well as the emotions and amazement of observing fowers and whatever else arouses our curiosity and creativity. Sandra Tenconi, who already has several exhibitions, reviews and anthologies to her credit, makes use of painting techniques based on the use of acrylics, pastels and watercolours. She has also created numerous lithographs in partnership with Edizioni della Spirale, mainly for Olivetti.
Première monographie sur la vie et l’œuvre de l’architecte britannique d’origine tchèque Kaplicky (19372009), aboutissement d’une décennie de recherche sur le travail de l’un des architectes et designers les plus renommés des 20e et 21e siècles. C’est en même temps une exploration d’événements historiques, qui ont infuencé de nombreux artistes, écrivains et designers talentueux, dont certains ont été contraints, comme Kaplicky, d’émigrer. Après avoir émigré au Royaume-Uni en 1968, Kaplicky a perfectionné ses compétences et ses aptitudes, gagnant admiration et respect après avoir cofondé l’agence Future Systems en 1979. Avec son vaste travail d’architecture et de design, Kaplicky a affrmé l’ampleur de son immense talent. et la capacité.
IVAN MARGOLIUS
Jan Kaplicky – For the Future and For Beauty
Edition Axel Menges, Fellbach 2022, 352 pp
Questa è la prima monografa sulla vita e l’opera dell’architetto britannico di origine ceca Kaplicky (1937-2009). È un’opera completa basata su un decennio di ricerca ed è un ritratto di uno dei più illustri architetti e designer del XX e XXI secolo. Allo stesso tempo è un’esplorazione di eventi storici, che hanno infuenzato numerosi artisti, scrittori e progettisti di talento, alcuni dei quali sono stati costretti, come Kaplicky, a emigrare. Dopo essere emigrato nel Regno Unito nel 1968, Kaplicky ha migliorato le sue capacità e attitudini, guadagnando ammirazione e rispetto in seguito alla co-fondazione dell’innovativo studio Future Systems nel 1979. Con la sua vasta opera di architettura e design, Kaplicky ha affermato la grandezza del suo immenso talento e capacità.
This is the frst monograph on the life and work of the Czech born British architect Kaplicky (1937-2009). It is a fully comprehensive work based on a decade of research and is a portrait of one of the most distinguished architects and designers of the 20th and 21st centuries. At the same time it is an exploration into historical events, which infuenced a number of talented artists, writers and designers, some of whom were forced, like Kaplicky, to emigrate from. After immigrating to the UK in 1968, Kaplicky enhanced his skills and aptitude, gaining admiration and respect following the co-founding of the innovative Future Systems studio in 1979. With his wide-ranging architectural and design œuvre Kaplicky affrmed greatness of his immense talent and ability.