CityLife Magazine September 2020

Page 1

THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 SEPTEMBER 2020 年9月

香港酒店業協會認可雜誌

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

y r e v E b m i l C FEATURE Afternoon Delights 歡樂下午茶

HOT TABLES Exquisite Cantonese Dining at Sing Yin / Korean BBQ Beef at Its Finest

星宴中餐廳的經典粵菜 / 原汁原味的炑八韓烤

SHOPPING GUIDE Glittering Jewellery Accessories

璀璨珠寶

攀 越 群 山

www.hkcitylife.com


72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422 antiques@oilingantiques.com www.oilingantiques.com


04

ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖

CONTENTS

MY HONG KONG |

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南

SIGHTSEEING |

尋幽探勝

The Best of Hong Kong 觀光探勝

10

HOTEL CORNER |

ESSENTIAL INFO |

HAPPENINGS |

03

城中盛事

COVER STORY |

04

封面故事

Climb Every Mountain 攀越群山

FEATURE STORY |

專題故事

Afternoon Delights 歡樂下午茶

HISTORY MATTERS | Last Century Through the Lens 鏡頭下的舊世界

10 18 20

香江史料

HOT TABLES |

港飲港食

20

Exquisite Cantonese Dining at Sing Yin / Korean BBQ Beef at Its Finest 星宴中餐廳的經典粵菜 / 原汁原味的炑八韓烤

DINING GUIDE |

飲食指南

Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站

BAR TAB |

酒吧指南

Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒

SHOPPING GUIDE |

購物指南

Glittering Jewellery Accessories 璀璨珠寶

CULTURE |

文化天地

Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

酒店專才

We talk to Peter Wong, Chairman of the Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席黃澤峰與 《東方之珠》愉快閒談

Tips for Travellers 出入須知

This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事

香港精選

Spend a day exploring Mong Kok 本月推薦:旺角一天遊

24 31 34 38

悠遊獵奇

43 44 46 48 34

Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊


Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com

Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com

Designer Manda Lam design@qedglobal.com

Chief Technology Development Officer David Phalaris

Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700

www.hkcitylife.com

Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010

CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material.

e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. As you know, the Covid-19 coronavirus pandemic is ongoing, affecting almost everywhere in the world, including Hong Kong. As we go to print, Hong Kong has instituted several social distancing measures and requires masks to be worn in all public spaces. Still, the city remains mostly open, including all the hotels, the city’s transportation systems, shopping malls, retail outlets, and restaurants. For caution’s sake, though, we do ask that you contact your concierge for more details on the latest updates and restrictions Nevertheless, there is still plenty to do in the city, including exploring Hong Kong’s great outdoors and especially its many hills and mountains. Hong Kong is naturally hilly with more than 130 peaks over 1,000 feet (315 metres) high. With the autumn weather approaching, this is a good month to explore these upland areas and appreciate their scenery and natural beauty. The city is blessed with an extensive network of well-maintained hiking trails, which make walking in the hills a safe and enjoyable experience. Please turn to our cover story on page 4 for more details. Hong Kong’s food culture is rich and diverse, standing proud alongside any in the world. One popular custom is the partaking of “afternoon tea”, a colonial British tradition that has evolved to take a unique place in Hong Kong’s own food culture. Whether it’s a high tea set at one of the city’s glamorous hotels or restaurants, an afternoon dim sum meal, or a quick and inexpensive afternoon tea set at a local cha chaan teng (cafe), afternoon tea is a staple of the city’s dining habits and an experience we highly recommend. Do visit our story on page 10 for all our suggestions. We’re also offering you the inside track on the other culinary pleasures that Hong Kong has to offer. We heartily recommend that you try out as many as possible. Our Dining Guide and Bar Tab can help you find just the right spot to enjoy a wonderful meal or a night out. As public events gradually return, we will continue to list and introduce them. Please check our Happenings section for the latest details. So we welcome you again to Hong Kong and whether it’s climbing the green hills of the city or enjoying a delicious afternoon tea, we much appreciate your visiting us and we wish you a most pleasant stay in Hong Kong.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

2

W

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 眾所周知,Covid-19 冠狀病毒大流行仍在繼續。 因此,全球旅行仍然受到嚴格限制。在本月即將出刊 時,香港政府已經制定一些社交隔離措施,公共場所 一定要佩戴口罩。好消息是儘管有一定的隔離要求, 但這座城市仍然開放,包括所有酒店、城市的交通 系統、購物中心、零售店和餐館。謹慎起見,如果您 有興趣計劃行程或去某個地方,可以與禮賓部聯繫, 以獲取最新動態。 儘管如此,來到香港還是有很多事情可以做,探 索香港的戶外風光,特別是山丘遠足徑。香港是丘陵 地帶,其地形以山脈為主,130多座海拔在1,000英尺 (315米)以上的山。秋天即將來臨,是很適合去戶外 活動的,打卡各個山峰,欣賞自然美景。這座城市有很 多行山徑,為您提供安全愉快的徒步旅行體驗。請到我 們第4頁的封面故事了解更多內容。 香港的飲食文化豐富多樣,獨一無二。其中一個流 行的習俗是“下午茶”,這是英國殖民時期的傳統,現 已演變成香港獨有的飲食文化。無論是在迷人的五星級 酒店或餐廳中享用下午茶,或是在當地茶餐廳中享用價 格合理的下午茶,都是體驗當地人生活方式、品嚐該市 餐飲特色的最佳方式之一,不要錯過。詳情請訪問第 10頁的專題故事。 除了下午茶,香港還有很多美食選擇,建議您盡可 能多地嘗試。請查看我們的餐飲指南和酒吧推薦,尋找 合適的地點享受一頓美妙的晚餐。 隨着 Covid-19 疫情逐漸好轉,我們將繼續為您做 推薦,具體參考精彩活動部分。 再次歡迎您來到香港,可以去攀登城市的青山,也 可以享受美味的下午茶,最後祝您在香港過得愉快。

Peter C F Wong 黃澤峰

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席


HAPPENINGS 城中盛事

Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to see if the following theatre/ concert hall may be open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下劇場/音樂廳是否開放。

Cantonese Opera Young Talent Showcase

NOW - 2020/21 6 FEB 21 The Cantonese Opera Young Talent Showcase divides into five

phases, nurturing new talents ranging from performers to backstage practitioners at the Yau Ma Tei Theatre. By staging more than 100 performances and outreach activities, the showcase passes on the legacy of Cantonese opera through young artists and the only Hong Kong art form on UNESCO’s list of Intangible Cultural Heritage.

粵劇新秀演出系列 2020/21 計劃一共有五個演期,以油麻地戲院為新秀搖籃,全方位培育粵劇界台前幕後的接 班人。透過每年過百場的粵劇演出及推廣活動,傳承這門博大精心的藝術,讓觀眾 欣賞其真善美,同時把這項本土非物質文化遺產發揚光大。

Yau Ma Tei Theatre 油麻地戲院; 7:30pm, Wednesday to Saturday; HK$100, $150; 2384 2939; www.hkbarwoymt.com

21 SEP

The Soldier and the Nightingale (Mixed Ensemble)

Following the success of the newly launched “HK Phil x Tai Kwun: Chamber Music Series” in 2019, the HK Phil continues with a series of six fantastic chamber music concerts presenting renowned pianist Warren Lee, Tai Kwun Director Timothy Calnin and nearly 30 HK Phil musicians. The repertoire ranges from the 19th century Classical period to the contemporary era, featuring ensembles that comprise strings, woodwind, brass and percussion in various combinations, as well as works with piano. As 2020 marks the 250th anniversary of Beethoven’s birth, two programmes pay homage to this titan and include such pieces as the monumental Grosse Fuge and his intimate Moonlight sonata.

士兵與夜鶯(混合小組) 繼2019年全新推出的「港樂 X 大館:室樂音樂會」系列,反應熱烈,今 年再接再厲,以更強大的陣容──著名鋼琴家李偉安、大館總監簡寧天和 近 30 名港樂樂師──繼續為觀眾呈獻六個別出心裁的室樂音樂會,精選 了由 19 世紀古典時期到當代的作品,樂器組合由純弦樂、弦樂加鋼琴、 木管、銅管到包羅了敲擊樂器的混合小組,如萬花筒般繽紛奪目。 2020 年也是貝多芬誕生250週年的紀念,系列中的兩個節目就特別向這位偉大 作曲家致敬,演出樂聖登峰造極的作品,如永垂不朽的「大賦格」和柔情 蜜意的「月光」奏鳴曲。

JC Cube, Tai Kwun 大館賽馬會立方; 7:30pm; $200; 3761 6661; www.hkphil.org/concert/

26 SEP

Inspired by Beethoven series: Rachmaninov Paganini Rhapsody

German pianist Alexander Krichel will perform Rachmaninov’s Rhapsody on a Theme of Paganini with the Hong Kong Sinfonietta and Principal Guest Conductor Christoph Poppen. The programme also includes the Hong Kong premiere of Piccola Musica Notturna by Luigi Dallapiccola and Beethoven’s Symphony No 8.

相約大師柏鵬系列:拉赫曼尼諾夫•帕格尼尼主題狂想曲 年輕鋼琴家克里奇在首席客席指揮柏鵬的帶領下,搭檔香港小交響樂團演 奏拉赫曼尼諾夫膾炙人口的帕格尼尼主題狂想曲。音樂會還包括達拉皮科 拉小夜曲的香港首演及貝多芬第八交響曲。

Hong Kong City Hall Concert Hall 香港大會堂音樂廳; HK$160, $280, $420; 8pm; 2836 3336; hksl.org/zh-hant/concert/rachmaninov-paganini-rhapsody SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

3


COVER STORY

封面故事

y r e v E b m i Cl 攀 越 群 山 With the arrival of autumn, the hills are alive with hikers drawn to the territory’s many trails, criss-crossing spectacular upland areas. CityLife highlights some of Hong Kong’s best hikes for a wonderful day out! 秋天的到来,让许多徒步旅行者开始探索香港纵横交错的小径,穿越壮观的山区。 《东方之珠》精选几处香港最好的徒步旅行目的地,祝您度过美好的一天。

Lion Rock 獅子山 4

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020


P

art of the allure of Hong Kong is the juxtaposition of the city’s dense urban landscape of endless skyscrapers, crowded streets and thronging crowds and its verdant rural hinterland. Some 70 percent of the city is green, with much of it protected as country parks.

香 港的魅力之一是將密集的城市景觀——鱗次櫛 比的摩天大樓,擁擠的街道和人群,與翠綠的

Hong Kong is tenaciously natural, its steep, rocky terrain a constant challenge for development. Over 130 peaks exceed 1,000 feet (315 metres) in height, with many close to the sheltered bays and sandy beaches along its rugged coastline. Together with magnificent Victoria Harbour, the mountains of Hong Kong are integral to the city’s image. To walk among them promises panoramic views of hills, cityscape and the glimmering seas, a breezy escape for locals and visitors alike.

香港的自然環境堅不可摧,險峻多石的地形為發展 帶來挑戰。超過130座山峰的高度超過了1,000英尺 (315米),許多靠近隱蔽的海灣或是擁有崎嶇海岸 線的沙灘。香港的山巒,連同美麗的維多利亞港, 是香港城市形像不可或缺的一部分。在這裡漫步, 可以飽覽山景、城市風光和粼粼波光的大海,對於 當地人和遊客來說,都是不可多得的選擇。

Hong Kong is blessed with an extensive network of well-maintained hiking trails that allow visitors convenient access to explore these upland areas as a day trip. This month, CityLife is delighted to showcase a selection of the city’s most spectacular and picturesque hill scenery for your adventure. Fitness requirements vary, so consider yours, and go at your own pace. Now then, lace up your hiking boots or sneakers, and join us on a fabulous day out!

田園森林景色融合在一起。香港約 70%是森林植被 覆蓋區,其中大部分作為郊野公園受到保護。

香港擁有完善的遠足小徑網,遊客可以在一日遊中 探索這些地區。本月《東方之珠》為冒險的您展示 精選最壯觀的山丘景色,風景如畫。每個地方對於 體力的要求各不相同,按照自己的節奏, 選擇適合自己的運動。 現在,穿好您的遠足靴或運動鞋,在這裡度 過美好的一天!

Hong Kong Island

香 港 岛

Victoria Peak (The Peak) 太 平 山 顶 Elevation 海拔 1,811 feet 英尺 / 552 metres 米 Also known as Mount Austin, Hong Kong’s most famous mountain is top of any visitor’s list, and for good reason. The spectacular views of the city and beyond from the Peak are iconic. While there, take the Peak Circle Walk, which loops around Mount Austin. The 50-minute stroll reveals multiple panoramic vantage points of the city and shaded paths rich in sub-tropical flora. To reach the very summit of Mount Austin, take a further 20-minute walk up Mount Austin Road, past Victoria Peak Garden. You can also walk back down to the city, such as by Old Peak Road.

太平山頂也叫柯士甸山,是香港 最著名的山峰,在遊客名單中名 列前茅,顯然它名副其實。這座 城市以及山頂以外的壯麗景色是標 誌性的。從山頂上可以俯瞰這座城 市全部的壯觀景色。沿着山頂環行 步道漫步50分鐘,即可在各個有 利位置看到城市的全景,欣賞充滿 亞熱帶植物的小徑。再沿柯士甸 山道步行20分鐘,經太平山花園,便 可到達柯士甸山的山頂。你也可以從 舊山頂道步行回到城市。

Take Bus 15 to the Peak from Central. 從中環乘 15 號巴士到山頂。

SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

5


COVER STORY

封面故事

Mount Parker 柏 架 山 Elevation 海拔 1,745 feet 英尺 / 532 metres 米 Hong Kong Island’s second-tallest peak is also a favourite for day hikers and easy to reach, with gorgeous views along the way. Follow Mount Parker Road from Quarry Bay all the way to the top, in the lee of two dazzling radar installations. The 360-degree views are simply mesmerizing. On the way down, at Quarry Pass Pavilion several trails meet and you can either retrace your steps or stroll down to the picturesque Tai Tam Reservoirs to wrap a perfect day out.

香港島第二高的山峰也是一日徒步 旅行者的最愛,容易到達,沿途風 景秀麗。從鰂魚涌一直沿着柏架山 路走到山頂,在兩個令人眼花繚亂 的雷達裝置的背風處 360 度欣賞令 人着迷的景色。往下走,大風坳涼 亭有數條小徑匯合,您可以漫步到 風景如畫的大潭水塘,度過完美的 一天。

Tai Koo MTR Station Exit B and a short walk to Mount Parker Road. 太古港鐵站 B 出口,步行即可到達柏架山道。

Jardine’s Lookout and Mount Butler 渣 甸 山 和 毕 拿 山

Elevation 海拔 J 渣甸山: 1,421 feet 英尺 / 433 metres 米 M 畢拿山: 1,430 feet 英尺 / 436 metres 米 6

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020

These two hills separated by a steep valley are part of the Hong Kong Trail (Stage 5), a 50km-long path winding through Hong Kong Island and one of four major trails in the territory. Both hills offer spectacular views of the city, the Tai Tam reservoirs, and the south side of Hong Kong Island and beyond. Start from the Hong Kong Parkview development on Wong Nai Chung Gap Road and hike up to Jardine’s Lookout. You descend steep steps past an old quarry before climbing back up Mount Butler. The views along the way are absolutely worth the effort. This hike also ends at Quarry Bay Pavilion, where you can either go on to the Tai Tam reservoirs or north to Quarry Bay via Mount Parker Road. 這兩個山峰被陡峭的山谷隔開,是港島徑 5 段的一部分, 50 公里的步道蜿蜒穿過香港島和香港四大之一的步道。這兩座 山都可以欣賞到整個城市,大潭水庫以及香港島南面及其他 地區的壯麗景色。從黃泥湧峽道的香港陽明山莊開始,徒步 進入渣甸山。沿陡峭的台階經過一個老採石場,然後爬上 畢拿山,沿途的景色絕對值得努力。這次遠足將在鰂魚涌亭 結束,您可以選擇前往大潭水庫,或者沿着柏架山道向北到 達鰂魚涌。

Take Bus 6 from Central to Stanley and get off at Wong Nai Chung Reservoir Park on Wong Nai Chung Gap Road. Walk up to Parkview. 由中環乘 6 號巴士前往赤柱,在黃泥湧峽道的黃泥湧水塘公園下車,步行 至陽明山莊。


Violet Hill

and

The Twins

紫 罗 兰 山 和 孖 岗 山

Elevation 海拔 V 紫羅蘭山: 1,430 feet 英尺 / 436 metres 米 T 孖崗山: 1,266 feet 英尺 / 386 metres 米 This more challenging hike along Section 4 of the Hong Kong Trail also starts from Parkview. The short, sharp ascent of Violet Hill is followed by a steep descent, and then a willpower-sapping climb up the infamous Thousand Steps, up to the adjacent peaks of the Twins. Your reward is the fantastic views of Stanley, the South China Sea and beyond. End your day at Stanley and visit Stanley Market, the promenade, and the Stanley beaches before heading back to the city.

這段極具挑戰性的徒步旅行 是從陽明山莊出發,沿着短 暫而陡峭的港島徑 4 段爬上紫 羅蘭山後,會有一個突然的下 降,然後再爬上遠近聞名的千 層台階,到達孖崗山相鄰的山 峰。全程你可以欣賞到赤柱、 中國南海以及更遠的美景。逛 一逛赤柱市場,海濱長廊和 赤柱海灘,然後返回城市。

Same as left page; then after finishing The Twins, take any bus to Stanley along Stanley Gap Road. 如同左頁;在孖崗山下來後,沿着赤柱峽道乘巴士前往赤柱。

Lion Rock

Kowloon and the New Territories 九 龙 及 新 界

狮 子 山 Looming over Kowloon Peninsula, craggy granite Lion Rock is one of the most recognizable skyline features in Hong Kong, thanks to its resemblance to a crouching lion. A climb to the lion’s head at the top of the mountain delivers gorgeous views both of Kowloon and north to Shatin and the New Territories beyond. Located within the Lion Rock Country Park, the hike to the top is moderately difficult. You can approach from either Wong Tai Sin in Kowloon (around two hours) or from Tai Wai near Shatin on the other side. For an extended push, hike from Wong Tai Sin to the top via MacLehose Trail Stage 5, then come back down to Tai Wai, passing also-famous Amah Rock. 雄踞於九龍半島,陡峭的花崗岩獅子山是香港最著名的 天際線之一,因為它看起來像一隻蹲伏的獅子。登上山頂 的獅子頭,九龍、沙田及新界的美景盡收眼底。徒步登頂 到達獅子山郊野公園相當困難。你可從九龍的黃大仙前往 (約兩小時),或從另一邊的沙田大圍前往。從黃大仙 出發,經麥理浩徑五段到達山頂,經過著名的望夫石再返回 大圍。

Elevation 海拔 1,624 feet 英尺 / 495 metres 米

Wong Tai Sin MTR Station Exit E and head up Shatin Pass Road, passing Fat Jong Temple and into the hills and the Country Park. Or avoid the initial steep walk by taking a taxi or Minibus 18M to Fat Jong Temple. 黃大仙地鐵站 E 出口,沿沙田坳道,經慈雲山法藏寺,進入山區及郊野公園。或者,乘坐出租車或 18M 小巴到 慈雲山法藏寺,避開頭段的陡峭步行。 SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

7


COVER STORY

封面故事

Tai Mo Shan 大 帽 山

Elevation 海拔 3,140 feet 英尺 / 957 metres 米

Hong Kong’s highest peak surprisingly offers gentler slopes than its peers. Several approach options include a lengthy hike through beautiful waterfalls around Ng Tung Chai. We recommend a shorter route from the entrance to Tai Mo Shan Country Park at the Rotary Park, following the paved road all the way up to the Observatory Weather Radar Station, past the Visitor Centre and the Lookout. On a clear day, the panoramic views are simply spectacular and well worth the trek. 這是香港的最高峰,出人意料的是,它的坡度比其他山峰要平 緩。有幾個選擇,包括在梧桐寨附近美麗的瀑布開始漫長的徒步 旅行。我們推薦從扶輪公園的大帽山郊野公園入口出發,沿着 柏油路前往天文台,途經遊客中心及瞭望台,這條路線較短。選 一個晴朗的日子,參觀這裡的全景,非常壯觀,值得一遊。

Tsuen Wan MTR Station Exit A, take Bus 51 on Tai Ho Road North and get off at the Country Park stop. 荃灣港鐵站 A 出口,在大河道北乘 51 號巴士,郊野公園站下車。

Sai Wan Shan MacLehose Trail Stage 2, Sai Kung Country Park East 西 湾 山 西 贡 郊 野 公 园 东 麦 理 浩 径 第 二 段 Perhaps Hong Kong’s most scenic trail, this route passes stunning volcanic rock formations, unspoilt white-sand beaches, hamlets and villages, and beautiful coastal scenery with photo spots galore. The trail starts at the East Dam of High Island Reservoir, a Hong Kong Geopark site, noted for its 140-million-year-old hexagonal volcanic columns. An easy walk over a small hill takes you to the pristine sandy beach of Long Ke, with its crystal-clear waters. The climb from Long Ke to Sai Wan Shan then offers a more vigorous workout that rewards you with splendid vistas of the rugged coast and the famous Ham Tin beaches, arguably Hong Kong’s best and most unspoilt. After passing a couple of remote villages you’ll climb back up towards the mountain pass where the ultra-steep Sharp Peak beckons. We suggest leaving that for another day and instead heading up to Chek Kong and on to Pak Tam Au, where Stage 2 ends. It’s a wonderful hike and you can cap your day with a sumptuous seafood dinner in Sai Kung Town. 這條路線可能是香港最風景秀麗的小徑,經過令人驚嘆的火山 岩層,未受破壞的白沙海灘,小村莊和鄉村,美麗沿海風光與攝影 點。這條小徑始於香港地質公園萬宜水庫東壩,以其一億四千萬年 曆史的六角形火山岩柱而聞名。跨過小山丘,便可以到達原始的 浪茄沙灘,欣賞清澈見底的海水。從浪茄到西灣山的攀登十分考驗 體力,全程可飽覽崎嶇的海岸和著名的鹹田灣泳灘的壯麗景色, 可以說是香港最精彩的未被破壞海灘。經過 Elevation 海拔 1,000 feet 英尺 / 315 metres 米 幾個偏僻的村莊後,您將回到山頂,那裡 是陡峭的蚺蛇尖。我們建議您在此停留一 Take Minibus 101M from Hang Hau MTR Station to Sai Kung Town and then a taxi to East Dam or 天,轉而前往石崗,然後到達第二段步徑的 Bus 94 from Sai Kung Town to Pat Tam Chung and taxi to East Dam. 終點——北潭凹。這次美妙的徒步旅行可以 在西貢享用豐盛的海鮮晚餐來結束。

8

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020

從坑口港鐵站乘坐小巴 101M 到西貢,然後乘出租車到東壩;或從西貢乘 94 號巴士到北潭湧, 再乘的士到東壩。


Lantau Island

大 屿 山

Sunset Peak 大 东 山 Elevation 海拔 2,851 feet 英尺 / 869 metres 米 Together with Lantau Peak, Sunset Peak, Hong Kong’s third-highest mountain, is much-loved by hikers eager to soak up amazing views of the island and the South China Sea or catch a spectacular sunrise or sunset. There are several approach options. We recommend you start from Mui Wo at the entrance to Lantau Country Park at the Nam Shan barbecue area. After an hour of arduous climbing along a shaded trail, the views open up and it’s scenic all the way to the top, passing fantastic flora and scattered campsite buildings. The trail ends at Pak Kung Au on Tung Chung Road, where there are buses back to Tung Chung.

與大嶼山一道屬於香港第三高峰, 深受徒步旅行者的喜愛,他們渴望 欣賞該島和中國南海的壯麗景色, 欣賞壯觀的日出日落。有幾種選 項, 建議您從南山燒烤區的大嶼山 郊野公園入口處的梅窩開始,經過 一個小時的攀登後,沿着陰涼的小 徑向前,一直到山頂,沿途風景如 畫,一覽無餘,還有奇異的植物群 和分散的露營建築。步道的終點是 東涌路的伯公坳,那裡有巴士返回 東涌。

Take the ferry from Central Pier Number 5 to Mui Wo and then either take a taxi or bus 3M to the Country Park entrance. 由中環 5 號碼頭乘渡輪到梅窩,然後乘的士或 3M 巴士前往郊野公園入口。

Lantau Peak 凤 凰 山 Located in western Lantau is Hong Kong’s second-highest peak and another popular climb. Along the way you’ll enjoy splendid vistas of Hong Kong International Airport, the Hong Kong–Zhuhai–Macau Bridge and the South China Sea, and perhaps a gorgeous sunset. The best route starts at Pak Tung Au and follows Lantau Trail Section 3. The ascent is occasionally steep but steady. On the way down you can stop by Ngong Ping, one of Hong Kong’s favourite visitor destinations and home to the Big Buddha, among other attractions. From there the Ngong Ping 360 Cable Car descends to Tung Chung or you can follow the trail to Tei Tong Tsai and on to Tung Chung.

Elevation 海拔 3,064 feet 英尺 / 934 metres 米

位於大嶼山西部,是香港的第二高峰,也十分受歡迎。沿途可 以欣賞到香港國際機場、港珠澳大橋和南海的壯麗景色,時間 合適還可以欣賞到美麗的日落。最佳路線從伯公坳開始,沿 大嶼山徑第三段前行。該坡道偶爾會陡峭但穩定。在下行的路 上,您可以經過昂坪,這兒是香港最受歡迎的旅遊景點之一, 大佛和很多知名景點都在昂坪。昂坪360纜車下降到東涌,或 者您可以沿着小徑前往地塘仔,再到東涌。

Take MTR to Tung Chung; then take Bus 11 or 3M to Pak Kung Au. 乘港鐵到東涌;然後乘 11 或 3M 巴士至伯公坳。 SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

9


FEATURE STORY 專題故事

Whether it’s high tea at one of the city’s swankiest hotels or some yummy, down-to-earth street snacks, Hong Kong is a haven for afternoon delights. 下午的休閒時間裡,坐在最豪華的酒店裡吃下午茶,或是嚐嚐 當地美味的點心,香港都可以滿足你的需求。

Afternoon

Delights

W

欢 乐 下 午 茶

hen you need a break in the thick of a vigorous day’s shopping or sightseeing, afternoon tea or a quick snack can help recharge your batteries and refresh both body and mind. Here in Hong Kong, the tradition of afternoon tea, a legacy of Victorian England, has evolved over the decades into a uniquely Hong Kong expression of East-meet-West culture. So, get ready for a culinary extravaganza as we showcase some of the city’s best places to enjoy all the delicious afternoon delights you could wish for.

在 一天的購物或觀光之後,難道不想休息一 下嗎?一頓下午茶或快餐是補充能量,

養足精神的最好方式。在香港,下午茶的傳統 源遠流長,可以追溯到維多利亞時期,現在這 一傳統經歷幾十年已經演變成一種風俗,香港 可以自豪地稱其為獨一無二,是東西方文化 碰撞出的最精彩火花。 所以,準備好迎接美食盛宴吧,我們將為您 推薦香港最佳去處,讓你盡情享受下午時光的 美味佳餚。

High Tea

下午茶

This quintessentially English pastime, established by the elite in the city’s early colonial days, is now much enjoyed by Hongkongers from all walks of life. There is nothing more elegant than enjoying a pipinghot cup of tea served with an array of scones, savouries, pastries, sweets and other delicacies. The city has taken the art of high tea to another level of opulence, with the city’s best hotels and restaurants vying for the fanciest offerings and presentations. A high tea in Hong Kong is an experience not to be missed.

10

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020

從最早的殖民地時代開始,這種從 英國傳入的消遣就深受人們喜愛, 現在依然盛行。沒有什麼比享用一 杯熱茶,配烤餅、香噴噴的點心、 甜點、糖果和其他美味佳餚更優雅 的了。香港已經將下午茶的藝術 提升到了另一個奢華的高度,這座 城市最好的酒店和餐館都爭相提供 精美的下午茶,所以這是不容錯過 的體驗。


The Peninsula 半岛酒店 The granddaddy of the high-society tête-à-tête high tea gatherings, the Lobby Lounge at the Peninsula is where one wants to see and be seen. There is often a queue. The tea set itself is a sumptuous mini-feast of its famous scones, sandwich bits and other delicious finger bites. And the service is impeccable. 可以說是上流社會面對麵茶會的鼻祖,半島酒店的大堂酒廊非常 漂亮。美食和美景的誘惑,使得排隊用餐很常見。下午茶可以說 是迷你的豪華盛宴,著名的烤餅、小塊三明治和其他小份美食, 服務同樣無可挑剔。

Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 九龍尖沙咀梳士巴利道

181 at Fortnum & Mason This famous department store in London’s Piccadilly recently opened a combo gourmet shop plus the 181 Restaurant at the K11 Atelier in Tsim Sha Tsui. You can enjoy one of its extensive tea selections plus traditional British snacks while looking out across the magnificent harbour. 這家位於倫敦皮卡地裡的著名百貨公司最近在 K11 Atelier 開設了一家綜合 美食店以及 181 at Fortnum & Mason。在這裡可以一邊凝視壯麗的海港, 一邊享用豐富的茶飲以及傳統英國小吃。

Shop 022, G/F K11 Atelier Victoria Dockside 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 九龍尖沙咀梳士巴利道18號 K11 Atelier 地下022號鋪

The Verandah 露台餐厅 Another nostalgic setting for an elegant high tea experience. In Repulse Bay on the south side of Hong Kong Island is the heir of the iconic Repulse Bay Hotel, where the high tea outing on the Verandah is everything you could imagine – old-world charm, attentive service, and totally relaxing. And excellent snacks too! 標誌性的環境,優雅的下午茶體驗,以及懷舊的往昔之旅,都在 吸引着遊客。露台餐廳坐落在香港島南面的淺水灣,是淺水灣 酒店的遺跡,坐在陽台上享受下午茶,整個風景盡收眼底—— 傳統的魅力、周到的服務和輕鬆的氛圍, 當然還有美味小吃!

109 Repulse Bay Road, Hong Kong. 香港淺水灣道109號 SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

11


FEATURE STORY 專題故事

Tea WG If you are into choosing a fine cup of tea for your afternoon respite, you may want to stop by Tea WG for your afternoon break. A specialty tea shop, WG offers a wide selection of loose-leaf teas and its afternoon tea set comes with European sandwiches, pastries and other delights. 如果你想在下午休息時間選一杯好茶,那一定不能錯過 Tea WG。這家專業的茶店提供多種散裝茶葉,以及下午茶 套餐——歐式三明治,甜點,和其他美食。

Shop 1022, Level 1, ifc Mall, 1 Harbour View Street, Central, Hong Kong 香港中環港景街1號國際金融中心商場1樓1022號鋪

Afternoon Dim Sum

点心下午茶 It may be suggested that a nice pot of Chinese tea with two or three dim sum dishes is the perfect counterpart to a Western high tea set. Just like high tea, one selects dim sum from a wide variety of items, all manageable sizes and perfect to share. Whether it’s pu er, jasmine or Iron Buddha, you can choose your favourite Chinese tea for an afternoon of chit chat and blissful downtime.

一壺不錯的中國茶加兩 三款點心,是西式下午 茶的完美搭配。您可以 選擇從各種各樣的點心 套餐,所有點心大小都 可以選擇,適合和朋友 一起享用。茶品也有多 種選擇,普洱茶、茉莉 花茶以及鐵觀音等,選 擇你最喜歡的茶度過一 個愉快的下午。

Dim Sum Library This outlet located at Pacific Place, one of the Hong Kong’s luxury malls, is a splendid choice for an afternoon dim sum rendezvous - since that is all they serve. It’s convenient and well-placed for when you resume your shopping. 這家分店位於香港的豪華購物中心太古廣場,是下午品嚐 點心的絕佳選擇。在這裡吃飯後即可出門購物,很方便。

Shop 124, 1/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty, Hong Kong. 香港金鐘金鐘道88號太古廣場1樓124號鋪

12

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020


Maxim’s Palace

美心皇宫

For a noisy but invigorating and authentic dim sum experience, you should visit Maxim Palace at City Hall where the dim sum dishes are still served by ladies roaming around with pushcarts. The food is consistently excellent. 要享受喧鬧又正宗的點心體驗,一定要去美心皇宮,這裡的 服務方式依舊傳統,由服務生手推着手推車上點心,食物依 舊傳統美味。

2/F Low Block, Hong Kong City Hall, 5-7 Edinburgh Place, Central, Hong Kong 香港中環愛丁堡廣場5-7號香港大會堂低座2樓

Luk Yu Tea House 陆羽茶室 To experience afternoon dim sum in the traditional style, Luk Yu Tea House located in Central should be high on your list. The restaurant’s 1930s-style décor evokes the formative days of Hong Kong. 想體驗一下傳統老派的下午茶方式麼?位於中環的陸羽茶室 一定要去試試。 1930年代裝修風格的餐廳,重現了香港昔日 風情。

24-26 Stanley Street, Central, Hong Kong 香港中環士丹利街24-26號

SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

13


FEATURE STORY 專題故事

Afternoon Tea Set (Local Style) 下午茶餐 (当地风格)

Back in Hong Kong's colonial heyday, a hightea outing was well beyond the reach of common folk. Over time, local restaurants or cha chaan tengs – literally ‘tea cafes – started to offer bargain afternoon tea sets. They typically comprise a slimmed-down offering from the regular menu at lower prices, with complimentary tea or coffee. Afternoon tea is now a staple of local food culture and offered by all local cha chaan tengs, making it not only a bargain but an unmissable cultural snapshot for any curious visitor. Locals may take afternoon tea as a substitute for lunch, while you get to sample some of the city’s favourite snacks.

在殖民地的時代,對普通人 來說,一次下午茶出遊可能 太奢侈了。隨着時間的推 移,當地的餐館或茶餐廳開 始提供價格適中的下午茶套 裝。通常會把常規菜單中的 菜品以較低的價格出售,贈 送茶或咖啡。下午茶已經是 當地飲食文化的主流,所有 的茶餐廳都供應下午茶餐, 它代表着美味和便宜。許多 人現在用下午茶代替午餐, 你也可以選擇一些當地小吃 作為下午茶。

Egg Tarts 蛋挞 Tai Cheong Bakery in Central is deservedly famed for its egg tarts. Other cha chaan tengs offer excellent freshly baked egg tarts – but this is the tops. 中環的泰昌麵包房以蛋撻聞名,許多其他的茶餐廳也提供 新鮮出爐的蛋撻。

Tai Cheong: 35 Lyndhurst Terrace, Central, Hong Kong 泰昌:香港中環擺花街35號

Pineapple Bun with Butter 黄油菠萝包 This highly popular bun is available in all bakeries and local cafes. Check out Kam Wah Café in Mong Kok for its afternoon tea set and its pineapple bun. 香港幾乎各家麵包店或是茶餐廳都會提供這種非常受歡迎 的麵包。旺角金華冰室的下午茶餐和菠蘿包很值得嚐嚐。

45-47 Bute Street, Mong Kok, Kowloon. 九龍旺角弼街45-47號

14

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020


SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

15


FEATURE STORY 專題故事

Hong Kong—Style French Toast 港式西多士 French toast with a twist is also a popular afternoon snack, and it goes so well with milk tea. Try Hoi On Café in Sheung Wan for thick French toast spread with condensed milk. Yes, it is yummy! 法式吐司也是受歡迎的點心,與奶茶更是絕配。嚐嚐上環的 海安咖啡室,在法式吐司上澆上煉乳,回味無窮!

G/F, 17 Connaught Road West, Sheung Wan, Hong Kong 香港上環幹諾道西17號地下

Instant Noodle Afternoon Tea Sets 粉面套餐 This set is available widely. You pick your ingredients to go with a bowl of hot instant noodles. Whether it’s fried egg, luncheon meat, mini-sausages or sliced ham, this is every Hongkonger’s ultimate afternoon comfort food. 這種港式粉面隨處可見, 您可以選擇一碗熱方便麵搭配其余 食材,煎蛋、午餐肉、腸仔或是火腿片,都是下午茶的最佳 選擇。

16

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020


SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

17


HISTORY MATTERS

香江史料

LAST CENTURY THROUGH THE LENS

鏡頭下的舊世界

1

One of America's first camera-toting tourists captured some unexpected images of Hong Kong, says Arthur Hacker 一個早期美國遊客,以他的相機捕捉了香港一些出人意表的影像。撰文:亞瑟.克赫

I

n 1898 Great Britain leased Hong Kong’s New Territories for 99 years from Imperial China. Included in the lease were over 300 islands, including sparsely populated Lantau, which is actually larger than Hong Kong Island itself. Three years later an American tourist, Walter J Clutterbuck, arrived in Hong Kong aboard SS Malacca and took some magnificent photographs. At the turn of the century, the average visitor certainly did not own a camera. Rather, most tourists looking to keep a record of their travels would buy pictures from local professional photographic studios such as Afong Lai or Mee Cheung, or purchase one of the recently introduced picture postcards. A few years ago, while browsing in an emporium of antiquarian books, I came across and bought Clutterbuck's personal photographic album of his journey to Hong Kong, via Malta, Suez and Singapore, aboard SS Malacca. The ship was carrying British troops of the Royal Welsh Fusiliers and their families. Clutterbuck's

18

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020

delightfully informal pictures of the British soldiers and their children, lounging around the deck, are markedly different from the traditional stiff, posed portraiture that was popular at the time. During his trip to Malta, Clutterbuck didn't bother photographing the massive and magnificent fortifications of Valetta, but took a series of shots of the poor street children in the Citta Vecchia. Clutterbuck somehow managed to capture the character of the people in the way that Bert Hardy and Bill Brandt notably did half a century later in Picture Post and Lilliput, during the golden age of black-and-white photography. ln Hong Kong, he seems to have spent most of his time away from the city of Victoria, photographing the colony’s countryside and backstreets. His first photo session was in rural Kowloon where he displayed a morbid interest in Indian cattle. He also visited Stonecutter's Island where the racing taipans of the Jockey Club put their old nags out to grass when the glory of their racing days was over. These Chinese ponies were brought down from the wild

在1898年向中國租借了香港的 英 國新界,為期 99年。包括在租約之內的,

有 300 多個小島和一個稱為大嶼山的大島,它的 面積比香港島本身還要大。

三年之後,一個名為 WaIter J. CIutterbuck 的遊客乘坐 SS MaIacca 號來到香港,拍了一 些優秀的照片。在上個世紀初,一般遊客並沒有 照相機。明信片在那時剛剛面世,大多數遊客若 想為旅遊留下紀念,會在本地的職業影樓,例如 Afong Lai 或 Mee Cheung 那裡買幾張照片。 數年前,我在一家古董書店買了 CIutterbuck 由 馬 爾 他 , 蘇 彝 氏 和 新 加 坡 去 香港的旅程中所拍攝得來的私人相片簿。那艘 遊輪載着英國皇家威爾斯步槍軍隊及家眷。 CIutterbuck 拍攝在甲板上倚坐着的英國士兵及 他們的孩子,輕鬆而愉快,跟當時流行的傳統 硬梆梆的肖像相有很大的差別。 在他前往馬爾他島的途中, CIutterbuck 並 沒 有 拍 攝 Va I e t t a 雄 偉 的 城 堡 , 他 反 而 去了 Citta Vecchia 拍攝那裡的貧窮街童。 CIutterbuck 捕捉人物的性格,有點像 Bert Hardy 和 Bill Brandt 在半個世紀之後,正值黑白 照片的黃金時期所刊登於 Picture Post 和 Lilliput 之中的作品一樣。


steppes of Mongolia. Any English 'racing man' would have been intrigued by the sturdy little creatures. Surprisingly, when Clutterbuck visited Happy Valley it was neither the races nor the horses that he photographed, but the Chinese food stalls dotted around racetrack. He visited Lantau Island at least twice. On one trip he trekked to the then-remote fishing village of Tai O on the island’s western fringes. His two pictures of sampans in the tiny harbour are probably the first pictures of this isolated village ever taken and are magnificent photographs by any standard – the lighting is superb. His images of Tung Chung Fort are excellent technically but disappoint from a historical perspective. He seems to have been drawn to the fantastic shapes of ancient steps and the interesting heaps of stone rubble that were left lying around this absolutely useless fortification. Occasionally, Clutterbuck did take a ‘tourist’ shot. It is hard to resist photographing a bat-wing junk in full sail. He took 13 pictures of these vessels. His print entitled Leaving Port portrays a junk under a herringbone sky; looking at it through a magnifying glass I was able to detect some very subtle retouching. Quite a few of the photographs have been retouched slightly, with the possible exception of Mr Palmer's moustache in the picture entitled Mr Palmer and Mrs Sherbrooke aboard the Wayfong . It is the freshness of Clutterbuck's pictures that so favourably contrasts them with those of his Hong Kong contemporaries. They depict people and scenes with such vibrancy that they could have been taken yesterday.■

在香港,他似乎把大部份時間用於拍攝這片殖民地的 郊外及後街。他最初在九龍郊外拍攝了一系列牛群。他甚至 去昂船洲拍攝那些退役馬匹,一些馬會大班在馬匹的光輝比 賽歲月過去後,就把它們放在那些的地方。這些中國馬匹是 由蒙古平原運來的。任何一個英國馬圭都會對這些壯健的馬 匹着迷。但很奇怪,當 Clutterbuck 到快活谷的時候,他並 沒有拍攝賽馬或馬匹,反而拍了那些售賣中國食品的攤檔。 他最少去過大嶼山兩次。其中一次他去了大嶼山西端偏 遠的漁村大澳。他拍攝了兩張舢舨照片,可能是有關這個細 小漁村最早期的相片。無論從任何角度來看,它們都是傑出 的作品,因為光線確實是一流。 他拍攝東涌堡壘的照片,在技術上來說是一流的,不過 在歷史上來說就很失望。他似平只把注意力放於圍繞在這 荒廢堡壘的四周,那些形狀美麗的古舊石級和一堆堆碎石 之上。

CIutterbuck 也拍攝那些遊客感關趣風景。要抗拒拍攝 那些像蝙蝠翅膀一樣的帆船是很難的。他拍攝了 13 張這樣 的照片。他命名為「離開港口」的照片就是一幅在人字形自 云下航行着的漁璐。在放大鏡下可以看到一些輕微的修補。 他所拍的照片有好一部份是經過些微修補的,或者除了一幅 名為「Mr Palmer 和 Mrs Sherbrooke 在 Wayfong 船上」 的照片,Mr Palmer 先生面上的古目須是例外。 跟香港同期的攝影作品比較,用新鮮感這個詞去形容 Clutterbuck 的相片最為恰當。它們是那麼的生動,就像是 昨天才拍攝一樣。■

A version of this article appeared in the June 2004 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在2004年6月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。

1. A sampan at Tai O Village, Lantau Island, circa 1900s 只在大嶼山大澳漁村的舢板,約為1900年。 2. Leaving Port – a bat-wing junk in full sail. 離開港口:一隻正在航行的中式帆船。

3. Drawing water from a village well on Lantau, circa 1900s 大嶼山鄉村村民在井邊打水,約為1900年。

2

THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY

SEPTEMBER

歷史上的香港九月 12 September 2005: Hong Kong Disneyland opened its doors, to much fanfare. 2005年9月12日:香港迪士尼樂園開幕。 18 September 2006: Ngong Ping 360 Cable Car on Lantau Island, connecting Tung Chung to Ngong Ping village, began operations. 2006年9月18日:香港大嶼山連接東涌至昂坪的 昂坪360正式啟用。

3 SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

19


HOT TABLES 港飲港食

Braised lobster soup with bird’s nest and seafood 龍蝦湯海皇燕窩羹

Sing Yin 星宴

Exquisite Cantonese Dining at Sing Yin 星宴中餐廳的經典粵菜

1/F, W Hong Kong, 1 Austin Road, Kowloon 九龍柯士甸道1號W酒店1層

Chef Johnny Chan’s new seasonal Cantonese menu marks the highlight of our culinary expedition this month. 主廚陳忠秋的新時令粵菜是我們這個月美食之旅的亮點。

3717 2848

I

n keeping with the embrace of W Hotel, Sing Yin Cantonese Dining is a popular contemporary Cantonese restaurant for trendy foodies. The restaurant serves a range of Cantonese dishes that include dim sum, traditional specialities and seafood, taking advantage of Hong Kong’s ready access to quality ingredients from around the world.

whongkong-x.com/en/beveragefood.html#singyin

Our visit was for Sing Yin’s special tasting menu titled Chef Chan’s Exquisite Delights Menu ($680/ person), a six-course meal served at lunch and dinner. The spacious restaurant features sleek, contemporary design elements by famed local designer Steve Leung; its ambience is subdued and relaxed, ideal for enjoying a quality meal. We began with an appetiser combo of Roasted Pork Belly with Crispy Crust, Crispy Scallop with Egg Yolk and Crispy Rice, and Spongy Gluten Braised with Black Fungus in Sweet Soy Sauce. The scallop coated with crispy rice is particularly tasty. Next, the soup. The two choices are Doubleboiled Fish Maw and Conch Soup with Japanese Matsutake, and Bamboo Pith and Braised Lobster Soup with Bird’s Nest and Seafood. We sampled both. The double-boiled soup is full of healthy ingredients and velvety smooth. We also liked the slightly zesty flavour of the lobster soup. You can judge a lot about a chef’s culinary prowess by the way he or she prepares a soup, and these passed muster. There are two choices of seafood: Seared Fillet of Spotted Garoupa with Cordyceps Flower and Goji Berries and Sauteed King Prawn with Egg White, Caviar and Crispy Rice Cracker. We liked the lightly seared fish fillet – done just right to retain its freshness. The prawn with its special sauce is tasty too.

20

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020

For the meat dish, the two choices are Sauteed Australian Wagyu Beef “Marbled Score 8” and Wild Mushroom with Black Truffe Sauce in Crispy Bun, and Iberico Pork Roll with Abalone, Asparagus, and Gravy. The wagyu cubes are stir-fried with mushroom in a black truffle sauce and served in a crispy bun, which is a nice twist. The Iberico pork roll is flavoured in thick gravy and tastes delicious. Chef Chan’s own special treat was next, Braised Crispy Rice with Sea Cucumber, Conpoy, and Dried Shrimp in Superior Soup, which uses quality ingredients that includes Kanto sea cucumber and it was delicious. Our dessert was Chilled Sago Cream with Pomelo and Mango Juice and Crispy Fritter with Yuzu Honey, a local favourite, and a perfect summer dessert. Sing Yin offers select wines at $98/glass or $298/ bottle to accompany the meals. Our wines were a 2016 Chardonnay from Parker Coonawarra Estate (Australia) and 2017 Terrazas de los Andes Cabernet Sauvignon from Mendoza (Argentina). An extra $12 gets you a voucher for a box of Mini Golden Custard Mooncakes. Sing Ying also offers other set menus, including the Abalone Set Menu for $888/person, a special Five-course Set Menu at $1,288 for four persons including a bottle of wine, and a Dim Sum Buffet after 3:30pm for just $188 up. We thoroughly enjoyed all the dishes prepared by Chef Johnny Chan. So, if you are in the mood for a quality Cantonese meal amidst a relaxed setting, be sure to give Sing Yin a try.■


Deluxe Combination 精選前菜拼盆

Braised crispy rice with sea cucumber, conpoy, and dried shrimp in superior soup 上湯遼參瑤柱蝦乾泡飯

Double-boiled fish maw and conch soup with Japanese matsutake and bamboo pith 松茸竹笙花膠燉響螺湯 就像其所在的W酒店一樣,星宴中餐廳是一間很歡迎的現代粵菜 就餐廳。眾所周知香港從世界各地採購優質食材都很便利,餐廳

利用了這個優勢,烹飪各種粵菜,點心,傳統菜餚和海鮮。

我們此行是為了品嚐“陳忠秋師傅的美味菜單”($680/位),午餐 和晚餐都供應 6 道菜,寬敞的餐廳以時尚、現代的設計元素為特色,由 香港著名設計師 Steve Leung 設計,在柔和放鬆的氛圍中享受一頓優質 餐點。 首先品嚐的是開胃菜,包括星宴精選前菜拼盆:脆皮燒腩、黃金脆 米帶子、四喜烤麩。帶子裹上鍋巴的味道特別好。下面上來的是湯,有 兩種選擇,松茸竹笙花膠燉響螺湯和龍蝦湯海皇燕窩羹。我們兩款都品 嚐到了,響螺湯口感順滑,富含健康營養成分。龍蝦湯也很美味,可以從 廚師烹煮湯的方式判斷他們的技藝。 接下來的一道菜是海鮮,有兩種選擇:蟲草花杞子蒸星斑球以及魚子 芙蓉窩巴大蝦皇。我們喜歡魚片的烹製方式,魚被烤得口感適當,但新鮮 度還在, 帶有特殊醬汁的大蝦也很好吃。 肉類菜餚同樣有兩種選擇:黑松露雜菌和牛盒和燒汁鮑魚露筍黑豚 肉捲。將和牛塊與蘑菇醬、黑松露醬搭配在一起,放入香脆的麵包中,一 口遍嚐到風味無數。豚肉捲選用濃稠的肉汁調味,味道鮮美。 一定不要錯過陳忠秋主廚的特色菜,上湯遼參瑤柱蝦乾泡飯,選用關 東海參等優質食材,味道鮮美。我們的甜點是楊枝甘露拼柚子蜜脆奶,這 是一道極具當地特色的夏日甜點。 星宴中餐廳還提供精選葡萄酒,每杯$98或每瓶$298。我們 選擇的葡萄酒是 Chardonnay from Parker Coonawarra Estate in Australia, 2016年和 Terrazas de los Andes Cabernet Sauvignon from Mendoza, Argentina, 2017年。此外,顧客只需另加$12超級優惠價, 便可換購迷你奶黃月餅一盒! 餐廳也有其他套餐,包括每位$888的鮑魚套餐;價值$1,288的四人 套餐——5道菜套餐(包括一瓶葡萄酒);下午3點半後的自助點心,僅售 $188起。 我們非常喜歡陳忠秋主廚準備的菜餚。如果您想在輕鬆的環境中享用 優質的粵菜,強烈推薦這裡。■ SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

21


HOT TABLES

Lychee & Friends x Hanwoo – Summer Cool Set “LYCHEE & FRIENDS X 韓牛.夏日降溫套餐”

港飲港食

MeokBang Korean BBQ & Bar 炑八韓烤 Shop 21, G/F, MegaBox, Enterprise Square 5, 38 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Kowloon 九龍灣宏照道38號企業廣場第五期 Megabox 地下21號鋪

Korean BBQ Beef at its Finest

3665 8228

www.facebook.com/meokbangbbq

M

原汁原味的炑八韓烤

eokBang Korean BBQ & Bar is possibly the largest Korean restaurant chain in Hong Kong, with around 16 outlets operating across the city. The restaurant, which opened its first outlet in 2014, specialises in Korean BBQ; its signature offering is premium Hanwoo beef imported from Korea.

The term “meokbang” refers to a gathering place where friends enjoy food and drink. MeokBang aims to deliver exactly that authentic Korean BBQ experience, with a wide offering of food and drink items. This summer, MeokBang is promoting a Hanwoo Beef BBQ menu, which we went along to sample. We chose MeokBang’s outlet in MegaBox, a thriving regional shopping mall in Kowloon Bay. The spacious outlet is smart, bright, and contemporarily decorated; the built-in partitioning helps create intimate private dining spaces. Our visit was all about the Hanwoo beef, with ‘Hanwoo’ the breed of Korean cattle from which this much prized beef comes. Thanks to its purchasing scale, MeokBang is able to import 1++ grade Hanwoo beef, the top grading, for its BBQ selections, and at excellent prices. The promotion offered by MeokBang is called “Lychee & Friends x Hanwoo – Summer Cool Set” ($638), with sufficient food for two people. The set features eight cuts of Hanwoo beef, including Hanwoo Sirloin, Rib Finger with Garlic & Onion, Ox Tongue with Chili & Onion Sauce, Hanwoo Brisket, Chuck Tail Flap Platter with BBQ Sauce, Wagyu Beef Tenderloin, and Korean Ox Tongue. The set also includes a large bowl of refreshingly light Lemon Korean Cold Noodles.

22

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020

Each table features a Korean-style BBQ grill with a ventilation hood. We particularly appreciate this design, which allows two Korean side dishes – an egg dish and a cheese dish to be simmered and cooked along the rim of the grill. The grill also offers an extra space to keep the grilled items warm – an attentive touch. The meal comes with various side dishes such as kimchi, radish and bean sprouts. Hanwoo beef is less marbled than Wagyu beef but has a stronger flavour. It therefore takes slightly longer to cook on the grill, but it is still best not to overcook the tender meat. For beef lovers, being able to taste and indulge in the various cuts of beef in bite-sized juicy chunks is a real pleasure. We consumed our special beef set at a good pace. For good measure, we also ordered a combo MeokBang Prime Spare ($238) which is excellent. The beef ribs are nicely marinated in its secret sauce. Also, since Korean fried chicken is currently all the rage, we also ordered MeokBang Fried Chicken with French Fries ($168/full portion), which tastes as good as advertised. For BBQ diehards, MeokBang offers a premium mixed meat set called Great Meat Set of King’s Demeanor ($895) that includes Hanwoo beef, Iberico pork belly, lobster, Korean eel, and seafood pancake. And for valueconscious customers, the restaurant serves up afternoon tea sets from just $28 – a stellar bargain. Dining at MeokBang BBQ Restaurant & Bar is a relaxed and hearty experience. If you are in the mood for a fun BBQ outing featuring quality meats, you should give MeokBang a try.■


Korean Ox Tongue Stew 韓式炆牛舌

MeokBang Prime Spare 特級牛肋骨

MeokBang Fried Chicken with French Fries 原味有骨炸雞 Lemon Korean Cold Noodles 檸檬韓國水涼麵

16 家 炑 八韓烤可以說是香港最大的韓國連鎖餐廳,在香港大約有 門店。這家餐廳於2014年開了第一家店,主打韓式燒烤,招牌菜

是來自韓國的優質牛肉。

韓文發音“meokbang”是吃貨的意思,指的是來到炑八的顧客可以一 起暢飲,享受愉快時光。炑八韓烤旨在提供真正的韓國燒烤,以及各式韓國 特色的食物和飲料。今年夏天,炑八韓烤推出了頂級韓牛套餐,這也是我們 此行的目的。 我們選擇了位於九龍灣繁榮的購物中心—— MegaBox 的炑八韓烤。 餐廳寬敞的出口;明亮、現代的裝飾;內置的分區有助於營造私密的用餐 空間。 來這裡最想嚐的莫過於韓牛,韓牛特指的是韓國養殖的牛肉。牛肉在 韓國非常珍貴。憑藉餐廳的購買規模,炑八韓烤可以買到1++ 頂級的優質 韓牛,用作燒烤原料,價格實惠。

炑八韓烤推出的促銷活動名為“LYCHEE & FRIENDS X 韓牛.夏日 降溫套餐”($638),套餐足夠兩個人吃。包括8塊韓和牛肉,它們包括 韓式牛腰肉、蔥蒜豬背肉、炑八大蔥牛舌、韓牛前胸肉、烤肉醬肉排、 和牛里脊和韓國牛舌。套餐還包括一大碗檸檬韓國水涼麵,清爽可口。 每一張桌子都有一個韓式風格的燒烤架和通風罩。我們特別喜歡這種設 計,可以將兩個韓國小菜——雞蛋和奶酪菜餚沿烤架的邊緣慢慢燉煮。烤架 還提供了額外的空間,以保持烤熟的食物不涼,很貼心的設計。套餐還包括 泡菜、蘿蔔、豆芽等配菜。 與和牛相比,韓式牛肉大理石紋較少,但牛肉味更濃。因此,牛肉在烤 架上烤的時間會稍微長一些,但最好不要烤過勁兒。對於牛肉愛好者來說, 能夠品嚐並享受各種一口大小、多汁的大塊牛肉是一種極致的享受。 吃完了特製牛肉後,我們還點了一份特級牛肋骨( $238 ),牛肋排 用秘製醬汁醃製得恰到好處。此外,還嚐到了最近風靡一時的原味有骨 炸雞配薯條($168/一份),味道和廣告上說的一樣好。 炑八韓烤專門為燒烤狂熱愛好者推出了優質的混合肉套餐,稱王者風範 燒肉套餐,售價為$895,裡面有王者牛肋骨、韓牛西冷、大蔥牛舌、伊比 利亞梅花肉、韓式秘製醬五花肉、龍蝦、韓國鰻魚和海鮮煎蔥餅。該餐廳還 提供下午茶套餐,價格低至$28,非常划算。 在炑八韓烤用餐,輕鬆而愉快。如果您想品嚐優質肉類,享受韓烤 樂趣,推薦您來這裡試試。■ SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

23


PRICE GUIDE 價格指南

DINING GUIDE

飲食指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

Lobster Shack HK

In the last few years, Sai Yin Pun, just west of Sheung Wan, has developed a vibrant dining scene. Along several hillside streets parallel to Queens Road West, scores of eateries and bars have cropped up, serving an eclectic mix of expatriate and local customers. A new addition to this area is Lobster Shack, located on Second Street. And, judging by its early success even in the face of the pandemic, Lobster Shack is the perfect example of an outlet finding the right niche and thriving in it. Operated by the up-and-coming Bistro Concept Group, which runs four other restaurants in Sai Yin Pun, Lobster Shack specialises in hearty, classic comfort-style seafood fare, especially lobster dishes. The bistro is cosy, comfortable, and perpetually busy. Lobster Shack impresses with generous portions of excellent food. The restaurant serves an appetising menu of soups, salads, small bites, plus a plethora of lobster, crab, fish and scallop dishes as well as vegetarian items and desserts. We chose four full-sized dishes, which were more than filling. The Lobster Egg Benedict ($168) is a real treat and a winner off the bat. This classic dish with tender chunks of lobster meat added in good for either breakfast or lunch. Next is Grilled Lobster ($188/half and $299/ full) served with garlic lemon butter, fries and salad. The lobster meat is succulent and firm, and nicely grilled. Sole Fish & Chips ($188) beer and batter fish served with fries, salad and tartar sauce is another favourite. We were told the beer used is Stella Artois, which is obviously available on tap as well. The last dish we tried was Creamy Lobster Linguine ($248), with chopped garlic, basil, lobster bisque, whole wine, and lemon juice. The linguine is creamy, chewy and flavourful, and filling too. We had a crisp and refreshing 2018 Pascal Jolivet Sauvignon Blanc Attitude ($80/glass and $398/bottle) from the lovely Loire Region in France; the chilled wine complemented the various seafood dishes nicely.

If you are looking for a hearty and appetising seafood meal, Lobster Shack is an excellent choice. Check out the vibrant neighbourhood while you’re there. 過去幾年,鄰近上環的西營盤已成為時尚餐飲的熱門聚集地。與皇后 大道西平行的幾條山坡街道上,新開了許多餐館和酒吧,為外籍和本地顧客 提供服務。 最近新開的 Lobster Shack 位於第二街。而且它在新館疫情中也能取得 成功,從這個角度來看,Lobster Shack 是準確定位市場並在其中蓬勃發展 的完美典範。

Lobster Shack 是由人氣頗高的 Bistro Concept Group 經營的,該集團 還在西營槃經營其他四家餐廳,Lobster Shack 專營海鮮菜餚,尤其是龍蝦。 這家小酒館環境舒適,食客不斷。 Lobster Shack 給人留下的印像是大份且美味的食物。餐廳供應美味的 湯、沙拉、小點心,以及很多龍蝦、螃蟹、魚和扇貝菜餚以及素食和甜點。 我們選了四道全碼菜,完全可以吃飽。龍蝦蛋鬆餅($288)非常美味, 一定會變成網紅菜。這道經典配上鮮嫩的龍蝦肉,可以作為早餐或午餐。 第二道菜是烤龍蝦($188/半份,$299/全份),配大蒜檸檬黃油、炸薯條和 沙拉,龍蝦肉多汁、緊實,烤得恰到好處。 炸龍利魚薯條 ( $188 )同樣十分受歡迎,使用啤酒、麵糊炸魚、沙拉 和塔塔醬製成,使用的啤酒是 Stella Artois,客人也可配以生啤享受這英式 經典菜,肯定回味無窮。

最後一道菜是奶油龍蝦意麵($248),蒜茸、羅勒、龍蝦濃湯、一整瓶酒 和檸檬汁,意大利扁麵條柔滑耐嚼,味道鮮美。 我們點了一支法國盛產葡萄酒的羅亞爾河谷酒區的 Pascal Jolivet Sauvignon Blanc Attitud, 2018年($398/每支;$80/每杯);冰鎮的白葡萄酒 很適合搭配各種海鮮菜餚。

如果您正在尋找一頓豐盛而美味的海鮮大餐,Lobster Shack 是一個絕佳 的選擇。還可以逛逛西營盤的街道。

6-8 Second Street, Sai Yin Pun, Hong Kong 香港西營盤第二街6-8號;2381 8138

www.randblab.com/scarlett-hk

www.facebook.com/lobstershackhk

24

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020


L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)

Hong Kong 香港島

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from classic Hong Kong teahouses of yore, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳

Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse

Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867

Central 中環

Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3/F, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

Chinese Library ($$$$) Chinese Library

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088

Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001

Fine cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高 級的上海佳餚;餐廳的設計靈 感來自昔日的上海,別有一番 韻味。金鐘金鐘道 88 號太古廣 場 3 樓, 2918 9833 ;尖沙咀 廣東道 3 號馬哥孛羅香港酒店 6 Yè Shanghai 樓,2376 3322 夜上海

SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

25


DINING GUIDE

飲食指南

Yaki Oni 燒鬼

Causeway Bay, Hong Kong’s renowned shopping district, is also a haven for Japanese food. The latest addition to this nexus, Yaki Oni, which specialises in yakiniku cuisine – grilled bite-sized meats and vegetables, is destined to make a mark on the local Japanese dining landscape. What makes Yaki Oni stand out is its business proposition – an all-you-can-eat format featuring quality items at reasonable prices. Oh, and all you can drink too! Yaki Oni’s culinary theme draws on the legend of hyakki yagyo, known as the night parade of a hundred demons, which inspires Yaki Oni’s décor, design and food. The restaurant specialises in A4 Wagyu beef from Kagoshima and Miyazaki – 10 cuts in all, including the “Ox Demon Platter” that feature eight cuts of Wagyu including rump, flank, short ribs and hanger steak. There are 10 cuts of USDA beef available as well. In addition to beef, Yaki Oni also serves Sashimi, Sushi, Appetisers, Salad, Noodles, Soup, Rice, Vegetables and hot dishes, plus Desserts. We tried and enjoyed most of it, including generous helpings of Wagyu beef, of course. Other meats include various cuts of Pork Belly, plus Sausage; the poultry dishes include Chicken Wings and Fillet; and there are quality seafood items such as Scallops, Oysters, Shrimp, Fish and Squid. Yaki Oni also serves Colour-themed Cocktails, Wines, Beers, and a good selection of Sakes, all at reasonable prices. During normal periods when there are no dine-in restrictions, Yaki Oni’s price per person depends on the meal slot: $298 from 5 to 7pm; $378 from 7.15 to 9.15pm; and $348 from 9.30pm to 11.00 pm. There is a surcharge of $20 on Fridays to Sundays and on public holidays. Yaki Oni also offers Free-flow Soft Drinks and Juices for $48 more and Free-flow Sake for $128 more. Plus, for $98 more guests can enjoy A4 Wagyu beef plus soft drinks and juices – a real bargain. Currently, Yaki Oni is offering its lunch-hour service at $298 per person. Dining is relaxed and fun at Yaki Oni; you can get full in a hurry too. For a fun and filling dining experience, we highly recommend it.

香港著名的購物區銅鑼灣也是日本料理的天堂。最新成員「燒鬼」 只專注日式燒肉,注定會在眾多日式餐廳留下濃墨重彩的一筆。 「燒鬼」脫穎而出的是它的概念——合理價格、優質商品、無限量 供應,可配無限任飲! 「燒鬼」的烹飪主題借鑒了「百鬼夜行」故事,傳說中共有超 過 100 種鬼怪,「燒鬼」不論在 裝潢、設計和食品等均加入了不同 鬼怪元素。這家餐廳專門供應約十款來自鹿兒島及宮崎的 A4 和牛 燒肉,包括「牛鬼拼盤」,裡面有臀肉、上小排肉、腹脅、內側腹肉 等可供選擇,亦供應超過10 款不同部位的上等美國牛肉。 除了牛肉以外,「燒鬼」還提供 刺身、壽司、開胃菜、沙拉、 麵條、湯,米飯、蔬菜 、熱菜以及 甜點 ,其中大部分我們都享用 到了,特別是吃了大量和牛。

值得推薦的還有五花肉和香腸、雞翅和肉片、以及優質海鮮,例如 扇貝、牡蠣、蝦、魚和魷魚。 「燒鬼」還以合理的價格提供以顏色為 主題的雞尾酒、葡萄酒、啤酒和各種清酒。 不同時段用餐,「燒鬼」收取不同的價格:下午 5 點到 7 點的 $298 ;晚上 7 點 15 分到 9 點 15 分的票價為 $378 ;晚上 9 點 30 分 到 11 點的票價是 $348 。星期五至星期日加上公眾假期的附加費 為 $20 。「燒鬼」還提供 $48 無限量續杯飲料、果汁 ,如果要選擇 清酒,則多花$128。另外,僅需加$98,即可享用 A4 和牛牛肉以及 汽水和果汁,真是物超所值。「燒鬼」還在午餐時間提供每人$298 的套餐。 在「燒鬼」用餐即放鬆又有趣,還可以品嚐美食,想擁有一次 有趣和充實的用餐體驗,不要錯過這裡。

9/F, L Square, 459-461 Lockhart Road, Causeway Bay, Hong Kong 銅鑼灣駱克道 459-461 號 The L. Square 9 樓;2856 0226

www.facebook.com/yakioni.hk

26

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020


SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

27


DINING GUIDE

飲食指南

Club Rangoon

The recent opening of Club Rangoon, touted as the first Burmese restaurant in Hong Kong, piqued our curiosity. Located on Hollywood Road in Soho, Club Rangoon has a friendly vibe and a modern, homely ambience, with striking images of everyday Burmese life adorning its walls. The driving force of the enterprise is Nelson Htoo, a young expat from Myanmar by way of Singapore. He has clearly put his heart into Club Rangoon, as a tribute to the Burmese food culture that he grew up with, so we were all excited to try the new experience. For lunch, Club Rangoon offers a Set Lunch ($180/person), a series of classic Burmese dishes. The starter is Lahpet Thoke, made from fermented tea leaves and packed with a mix of healthy ingredients such as toasted sesame seeds, fried garlic, roasted peanuts, sliced tomatoes and shredded cabbage, all seasoned with fish sauce. The combination is a unique and special taste. The next item is Samusa (like samosa) with a choice of Potato or Mutton ($20 extra); both are excellent. For the main, we had Mohinga, a rice noodle and fish soup dish generally considered the national dish of Myanmar. The ingredients include vermicelli noodles, catfish, fish sauce, fish paste, ginger, banana stem, lemongrass, onions, garlic, and chickpea flour. The soup is tasty and flavourful and well deserving of its moniker. The other main course we chose was A Mel Thar Dan Bauk, which is beef biryani prepared Burmese-style. For desserts we tried Sa Nwin Makin, a spongy and light semolina cake that is popular on the street. We also tried Club Rangoon’s signature cocktails – a refreshing Klear Kaffir Punch ($130) – kaffir lime–infused Flor de Cana rum, lychee juice, coconut milk, Falernum syrup, lime juice, and Jodhpur Gin & Imperdibile Superior Tonic ($120) The restaurant offers a special HTA Min Wine Weekend Menu ($700/ for two persons) that includes a tableful of Burmese dishes (10 dishes) for brunch, the perfect way to while away an afternoon.

Club Rangoon turned out to be a most pleasant find. We had a tasty meal and an enjoyable experience. Do give it and Burmese food a try! 當我們聽說 Club Rangoon 最近開張,並且被譽為香港第一家緬 甸口味餐廳時,極大地激發了好奇心。 Club Rangoon 位於荷李活 道的蘇豪區,是一家有着現代和溫馨氣氛的餐廳,牆壁上飾有醒目的 彩色照片,描繪了緬甸人民的日常生活。 店主 Nelson Htoo 是一位從緬甸經由新加坡來到這裡的年輕人, 對他來說,Club Rangoon 顯然是一項充滿愛的工作,也是對他從小 就熟悉的緬甸飲食文化的致敬。我們都很開心能了解更多關於緬甸 食物的知識。

Club Rangoon 提供午市套餐 (每人$180),包括著名的緬甸 菜,開胃菜是發酵茶葉沙拉,這是一種添加了健康成分的發酵茶葉, 包括烤芝麻籽、炸蒜頭、花生、番茄片、捲心菜絲及魚露調味。 咸茶葉與其他配料很好地融合。 下一道菜是 Samusa(類似 samosa),有土豆或羊肉可供選擇 (另加20港幣)都很美味。主菜是 Mohinga,一種米粉和魚湯,被 認為是緬甸的國菜,配料包括粉絲麵、鯰魚、魚露、魚醬、姜、香蕉 莖、檸檬草、洋蔥、大蒜和鷹嘴豆粉。這湯美味可口,名不虛傳。 我們選擇的另一道主菜是 A Mel Thar Dan Bauk ,用緬甸方式 烹製的牛肉。 甜點推薦 Sa Nwin Makin (Semolina Cake),這是一種海綿狀且 清淡的緬甸風味甜點,口感很棒。 還要推薦餐廳的招牌雞尾酒,清爽的 Klear Kaffir Punch ( $130 ),加入了 Kaffir Lime Infused Flor de Cana 朗姆酒, 荔枝汁,椰奶 Faler num 糖漿,酸橙汁和 J o d h p u r 松 子 酒 & Imperdibile Superior Tonic($120) 餐廳提供特殊的 HTA Min Wine 葡萄酒週末菜單($700/2人), 包含一桌緬甸菜(10道菜)早午餐,是您消磨時光的理想方式。 在 Club Rangoon 用餐是一次愉快的體驗,享用一頓美味的飯, 擁有一段難忘的回憶。一定要試試緬甸菜!

33 Aberdeen Street, Central, Hong Kong 香港中環鴨巴甸街33號;2503 3077

www.clubrangoon.com.hk

28

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020


Kowloon 九龍

Tango Argentinian Steakhouse ($$$)

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)

A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288

Playa de Papagayo ($$)

Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808

Playa de Papagayo

China Tang 唐人館 ($$$$)

Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148

China Tang 唐人館

This popular steakhouse is perfect for beef lovers. Tango Argentinian Steakhouse serves up top-choice juicy and tender Argentinian steaks grilled the traditional way. Signature dishes include its sirloin and ribeye steaks as well as Tango Argentinian Steakhouse Chorizo sausages, among others. 1/F, Carfield Commercila Building, 77 Wyndham Street, Central, Hong Kong. 2505 5808 這家很受歡迎的牛排館是牛肉愛好者的最愛。Tango Argentinian Steakhouse 以傳統的方式烤製的多汁鮮嫩的阿根廷牛排。特色菜餚有牛里脊和肋眼、 牛排以及辣香腸等。香港中環雲咸街77號嘉兆商業大廈1樓,2505 5808

Osteria 意大利餐廳 ($$$)

Combining classic and modern, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓,2315 1010

Towada Sushi 十和田 総 本店 ($$)

Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Towada Sushi 十和田総本店 Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸 引力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪 魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。 新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468

Hong Kong 香港島

Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)

Café Malacca 馬來一菜館 It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613

SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

29


HOT TABLES 港飲港食

The Tea Room at One-Eight-One Hotel 壹八壹冰室 ($$)

Wan Chai 灣仔

Causeway Bay 銅鑼灣

Savour classic Hong Kong favourites and contemporary dishes alike at this upscale all-day dining “bing sutt” that harks back to the old cha chaan teng cafés. You’ll enjoy the art deco–style interior as well as delicious comfort food, tasty local desserts and traditional milk tea, among others. Tea Room, 2/F One-Eight-One Hotel and Serviced Residences, 181 Connaught Road West, Hong Kong; 3181 1618; one-eight-one.com/dining 在全天營業的高檔冰室中品嚐香港的經典風味佳餚和現代 風味佳餚,感受舊時茶餐廳風情。可以在經典港風裝飾 中,品嚐美味可口的港餐,當地特色甜點和香濃的傳統 奶茶等 。香港幹諾道西181號 One-Eight-One 酒店2層, 3181 1618; one-eight-one.com/dining

The Grand Buffet 自助山 ($$$)

Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666

FireBird

FireBird ($$)

The Tea Room at OneEight-One Hotel 壹八壹冰室

Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218

The Grand Buffet 自助山

【100%韓國入口】Made in Korea

蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。

1 8 0 ° R EBORN CRE AM 茶花水全效面頸霜

With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.

30

(30g)

查詢及訂購熱線 Order Hotline: www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020

IFT

HK$380

免費贈品 PLU SF 另送 RE EG

優惠價 SPECIAL OFFER

3102 8727

W: 어니스트코코 Honestcoco


BAR TAB

BAR TAB

酒吧指南

酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28

This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。

ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。

CENTRAL 中環 The Dispensary

The Dispensary

The city's latest eclectic lounge bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. 12pm till late. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。中午12點至深夜。 香港中環荷裏活道10號大館警署總部,2848 3000。

LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈 2 樓。 2850 6826. www.levels.hk

32

www.hkcitylife.com | JULY 2020

Insomnia

Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。

Tivo

A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。

WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧

Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。

Coyote

Seat yourself on the i n f a m o u s re c l i n i n g dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila p o u re d d o w n y o u r throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. Coyote 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的 靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12 時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。

The Iron Fairies

Iron Fairies is an enchanting and lively bar and entertainment venue in Central and a favourite gathering place for savvy millennials. The outlet is presented as an iron ore mine and serves cocktails, craft beers and wines. There is nightly live music and special cast-iron fairies are available for purchase as souvenirs. Open daily 6:00pm-2am (3:00am on Fri & Sat) LG/F, Chinachem Hollywood Centre, 1-13 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 3912 3939. Iron Fairies 是中環迷人又熱鬧的酒吧和娛樂場所,也是時尚千禧一代最喜歡 的聚會場所。這家店以鐵礦石為背景裝飾,供提供雞尾酒、精釀啤酒和葡萄 酒。每晚有現場音樂表演,還有可購買的鑄鐵仙子作為紀念品帶回家。營業 時間︰下午 6 時至凌晨 2 時(週末至凌晨 3 時)。香港中環荷李活道 1-13 號 華懋荷李活中心LG層,3912 3939。

SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

31


BAR TAB

酒吧指南

The Wanch

The Wanch An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期 七天均有現場音樂助興, 而且表演者每晚不同, 保 持 新 鮮 感 。營 業 時 間 : 星期一至六,下午 5 時至深夜;星期日,下午4 時至深夜。灣仔謝斐道54 號, 2861 1621。

The White Stag

Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 5462 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧 The White Stag 提供體育賽事的直播, 因此經常傳出陣陣喝彩 聲。每日營業:星期日及一的問答之夜從 7 時 30 分開始。灣仔駱克道 54-62 號, 2866 4244。

Trafalgar

Trafalgar serves fine and Trafalgar traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and o t h e r a u t h e n t i c f a re . Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am3 : 3 0 a m . 5 / F, 5 4 - 6 2 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。

Typhoon

Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學 生常常聚集在這家以航海 為主題的酒吧中大玩瘋狂 派對,擁擠時人們甚至站 在酒吧外的街道上暢飲。 營業時間:每日晚上 8 時 至上午10時;星期三為 女士之夜。灣仔駱克道 37-39號,2527 2077。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 Eye Bar

A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eye Bar 讓賓客親身體會維多利亞港的懾人魅力,在欣賞美景的同時輕嚐醇 釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營 業 時 間 : 中 午 1 1 : 3 0 至 深 夜 。 尖 沙 咀 彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

Hari’s at Golden Mile

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡 樂時光︰下午5時至晚上9時。尖沙咀彌敦道50號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111。

Lulu

The Southeast Asian-style bar Lulu is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞 風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉醉。下 午3時至凌晨2時;九龍尖沙咀河內道5號普基商業中心地下2號鋪;2312 0468。 尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。

The Bar 半島酒吧

The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚 BBQ 大露台,屬尖沙咀首創 的韓式 BBQ 酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款 雞尾酒、洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上 7:00 至凌晨 4:00 ;尖沙咀北京 道65-69號環球商業大廈12/F 全層;6553 6553。 Square 12

Typhoon

JULY 2020

32

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

33


THE EDUCATIONAL & CREATIVE TOY 100% BAMBOO! PandaBlocs™ is designed for kids and adults - www.pandablocs.com - contact@pandablocs.com

WATCH IT NOW IN 3D AUGMENTED REALITY!

1 SCAN THE QR CODE

2 CLICK ON THE LINK

3 SCAN THE PANDA

BUY PandaBlocs™ IN OUR ON-LINE STORES

SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

33


SHOPPING GUIDE 購物指南

Glittering

Jewellery

Known as a shopping haven for luxury products, especially jewellery items, Hong Kong offers the latest collections from famous brands at reasonable prices. Peruse CityLife’s Autumn collection for your choice of a souvenir for your loved ones. 眾所周知,香港是奢侈品和精美珠寶的 聚集地,款式新穎,價格合理。本月 我們將為您推薦幾款適合送給家人或者 愛人的珠寶,作為最美伴手禮帶回家。

Accessories 璀 璨 珠 宝

Chinese Arts & Crafts

Van Cleef & Arpels

中艺

梵克雅宝

Freshwater pearls long necklace with mixed stones 淡水養珠配什石長鏈

Vintage Alhambra bracelet, 5 motifs Vintage Alhambra 手鏈,5枚墜飾

HK$95,500

HK$900

Lotus pendant, small model Lotus 吊墜,小型款式

HK$76,000

Two butterfly earrings Two butterfly 耳環

HK$159,000

Sapphire pendant 彩藍寶石吊墜

HK$4,300

SHOP LIST 34

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020

Cartier 卡地亚

Chinese Arts & Crafts 中艺

Chow Tai Fook 周大福

Shop 357, Level 3, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty, Hong Kong 香港島金鐘金鐘道88號 太古廣場商場L3 357號鋪 8105 5008

2/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong 香港灣仔港灣道28號灣景中心2字樓 5172 5073 shop.cachk.com

Shop G2, Aon China Building, 29 Queens Road Central, Central, Hong Kong 香港中環皇后大道中29號 怡安華人行G2鋪 2523 7128


Cartier 卡地亞 Juste Un Clou necklace Juste Un Clou 項鏈

HK$83,000

Hermès 爱马仕 Collier de Chien rock pendant, small model 項鍊

Love bracelet, diamond-paved 手鐲,鋪鑲鑽石

HK$25,300

HK$305,000

Etincelle De Cartier earrings Etincelle De Cartier 耳環

HK$70,500

Clic H bracelet 手鐲

HK$5,400

Trinity Ring, Classic Trinity 戒指,經典款

HK$10,100 Collier de Chien ring, small model 戒指

HK$63,800

Chow Tai Fook 周大福 Love in Petals Collection: 18K/750 Rose Gold Diamond Ring 愛在心弦系列:18K/750玫瑰色黃金 鑲天然鑽石戒指

HK$1,800 Line Friends Collection: Brown 999 gold pendant Line Friends 系列: Brown 999 足金工藝精品吊墜

HK$1,600

Shine in the Dark Collection: 18K/750 white and rose gold pearl earrings 白、 玫瑰兩色黃金淡水養殖珍珠耳環

HK$5,400

Hermès 爱马仕

Van Cleef & Arpels 梵克雅宝

G-1/F, Landmark Prince's, 10 Chater Road, Central, Hong Kong 香港中環遮打道10號置地太子 地下至一樓 2919 5000

Shop 204, Ocean Terminal, Harbour City, 5 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀海港城海運大廈海運大廈 2層204鋪 2327 9733

SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

35


SHOPPING LISTING 購物情報

SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島

購物商場

Fashion Walk

Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.

ADMIRALTY 金鐘

Pacific Place 太古廣場

Pacific Place 太古廣場

Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。

www.pacificplace.com.hk

Hysan Place 希慎廣場

置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。

Island Beverly 金百利商場

ifc Mall 國際金融中心商場

A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。

Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期

頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。

Soundwill Plaza 金朝陽中心

A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。

Hysan Place 希慎廣場

Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques on 17 floors. It ’ s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222

希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友 享受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500號。2886 7222。

Times Square 時代廣場

A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。

Central 中環

Landmark 置地廣場 Fashion Walk

36

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020

Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .

要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。

Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .

Causeway Bay 銅鑼灣

Landmark 置地廣場

Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central Ferry Piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。

The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場

Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城

A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城


WELL BEING

BEAUTY & HEALTH

休閑生活指南

美容健康快訊

Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。

The Spa at Four Seasons 四季酒店

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa

The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。

SPA by MTM

Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。

This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com

BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments

Bio Beauty Spa 純一堂

Elemis Day Spa

One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。

38

www.hkcitylife.com | AUGUST 2018

造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。

Iyara

CENTRAL 中環

personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com

private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打

Iyara

The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。

The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心

Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。

WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious

Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Sunny Paradise 新瀛閣

Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。

Mu Lan Spa 沐蘭水療中心

This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。

The Peninsula Spa by ESPA

The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。

SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

37


CULTURE

文化天地

ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。

Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几

Orientique 吉慶堂

Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for more than three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港超過 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;

2526 5889; www.orientique.com

A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米

38

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020

An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米


Altfield Gallery

One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk

Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 30 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過30年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。

Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑

SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

39


Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call the museum for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電博物館了解最新資 訊及開放時間。

CULTURE

文化天地

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Hong Kong Museum of Art

Art Exhibitions

After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions. Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", " A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and an international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney".

10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html

香港藝術館

藝術展覽

經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。

40

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。

Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館

At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開 放 時 間 : 平 日 上 午 1 0 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上7時。免費入場。尖沙咀漆咸道南100號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館

Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a full-size model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve 10am-5pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火車車 廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋昔 日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午6時(逢 週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街 13號。 2653 3455。


Tai Kwun

Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk

「大館」

古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk

Hong Kong Space Museum

Hall of the Cosmos and Space Exploration Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk "Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史

香港太空館

"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片

宇宙和太空探索展覽廳 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;

www.lcsd.gov.hk

"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動

SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

41


CULTURE

文化天地

GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

‘Chen Tianzhuo: Recollection Pierces the Heart’ at Tang Contemporary Art 20 Aug - 27 Sept The exhibition includes Chen’s installations, videos, paintings, digital sculptures and lightbox design work. Fearlessly mixing media such as dance, ritual ceremonies, fashion, literature, painting, drawing, installation, video and performance, his works incorporate religious symbols into iconographic elements, all borrowed from various urban subcultures that are shared by global youth. Chen’s works surpass the realm of visual art, bringing a multi-faceted, multisensual experience, achieving what the artist calls “spiritual activism”. 10/F, H Queen's, 80 Queens Road Central, Central; Tue-Sat: 11am-7pm; 2682 8289; www.tangcontemporary.com

‘Hong Kong.Home Kong’ at Galerie Koo 8 Aug - 30 Sept Galerie Koo is pleased to present “Hong Kong Home Kong” by three Hong Kong artists – Pen So, Wai Wai and Ringo Ma. Building on their unique viewpoints and sensations, and each using their favourite distinct medium and technique, the trio personalise Hong Kong cityscapes in their individual acclaimed styles. Each artwork allows the viewer to enjoy a special excitement, and hence ferment a personal feeling stemming from the imagination immersed. 7/F Vogue Building, 67 Wyndham Street, Central; Tue - Fri: 11am-7pm; Sat: 12pm-5pm; Sun, Mon & PH: By appt; 5703 6145; www.galeriekoo.one

‘Zao Wou-Ki: Friendship & Reconciliation’ at Villepin 20 March - 20 Sept Villepin opens its doors with an exhibition of work by the late artist Zao Wou-Ki, the Chinese painter most celebrated for his embrace of Eastern and Western artistic traditions. Titled ‘Friendship and Reconciliation’, the exhibition aims to address not only Zao Wou-Ki’s creative resolution of disparate cultures and painting styles but also the friendships he formed with fellow artists and collectors throughout the course of his career – friendship being a core value that stands at the heart of Arthur and Dominique de Villepin’s new gallery. The exhibition also marks the centenary of the artist’s birth. 53-55 Hollywood Road, Central, Hong Kong; Tue-Sat: 11am-7pm; 3709 0913; www.villepinart.com

‘Synchronicity: Award-winning Landscape Photographs by Stephen King’ at Alisan Fine Arts 8 Aug - 31 Oct Featuring King’s recent photographs in Hong Kong alongside his award-winning landscape images, this highly curated exhibition explores the synchronicity between King’s natural and urban landscapes and seeks to highlight the subtle commonalities found in King’s compositions, shapes and use of light. Through juxtaposition, the show examines the harmonious relationship between city and nature and the theme that humanity and nature are inextricably linked. 2305 Hing Wai Centre, 7 Tin Wan Praya Road, Aberdeen, Hong Kong; Wednesday to Saturday 10am-6pm; 2526 1099; www.alisan.com.hk

42

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020


MY HONG KONG 香港精選

Top picks from CityLife’s Concierge of the Month 《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介

Spend a Day Exploring Mong Kok 旺角一天遊 Matthew Ng 吳文輝

Chief Concierge, Royal Plaza Hotel 帝京酒店 總禮賓司

Start in the morning and visit the Flower Market and the Bird Garden. Enjoy a pineapple bun and milk tea at one of the many cha chaan tengs. In the afternoon check out the other side of Mong Kok, which includes Ladies Market (Tung Choi Street), Sneaker Street (Fa Yuen Street), Electronics Street (Sai Yeung Choi Street South), all in the same area, as well as Langham Place. For afternoon tea or even dinner you should visit Hop Yik Tai, which is famous for its steamed rice rolls, and Wing Hap Lung for its roasted meats.

早晨開始,首先可以逛一逛花卉市 場和禽鳥公園。在附近的茶餐廳享 用菠蘿包和奶茶。下午到旺角的另 一邊看看,有女人街(通菜街)、 波鞋街(花園街)、電器街(西洋菜 南街),以及朗豪坊。下午茶或是 晚餐,可以去以蒸腸粉而聞名的 合益泰小食或是以燒味聞名的永合隆 飯店,試試地道美食都是不錯的 選擇。

Hotel industry career 從業時間 : 20 years plus / 年以上 About me 關於本人 : After finishing school, my best friend referred me to apply for a job at a local hotel. I started as a bellboy and worked my way up. I joined Royal Plaza, my third hotel, eight years ago. I love working in concierge because I get to meet visitors from all over the world and can learn so much from them. Equally, I enjoy recommending to our guests the best attractions, hot events and special restaurants in Hong Kong – my beloved hometown. 畢業後,我最好的朋友推薦我去當地一家酒店求 職。我一開始是當服務生,慢慢努力轉崗。帝京 酒店是我8年前加入的,這是我工作的第三家酒 店。我很喜歡禮賓部的工作,因為可以見到來自 世界各地的遊客,可以從他們身上學到很多東 西。我也喜歡向客人推薦我鍾愛的故鄉——香港 最好的景點、熱門的活動和餐廳。

Favourite Hong Kong activity : 最喜歡香港的活動和興趣?

I love to check out new and cool places to eat. Both my Facebook and Instagram postings are all about food and restaurants. I also like to window shop and check out interesting curio items. Places like Ap Liu Street and Ladies Market are perfect to pick out unique items, and it’s a good way to keep me informed. 我喜歡去新酷的地方吃東西,而且經常在 Facebook 和 Instagram 上分享食物和餐館。我 還喜歡逛商店,欣賞古玩。推薦鴨寮街、女人街 等,都是挑選獨特禮物的好地方。經常逛這些地 方也讓我更了遊客信息。

What I most like about Hong Kong :

Bonus Recommendation 精心推荐 : I strongly suggest a visit to 618 Shanghai Street, which comprises 14 historical tenement buildings converted into an art mall. 推薦您去上海街618號,該街是由14棟歷史建築改建而成的藝術購物中心。

Extra Tip 額外提示 : When visiting the street markets, don’t overdo the bargaining and you’ll likely get better service and attention. A 10 to 15% discount is fine, but don’t spoil your fun by getting into an argument with the hawker. 逛街市的時候,盡量不要過度砍價,這樣可能會得到更好的服務和。 10 - 15%的折扣是可以 的,但是不要因為和小販爭吵而影響了心情。

Last Advice: Always approach the concierge desk for the latest updates on Covid-19 restrictions as well as for the best tips and directions.

貼心建議: 記得與禮賓服務台保持聯繫,以獲 取有關 Covid-19 疫情限制的最新 消息以及出行指南。

最喜歡香港哪裡?

Eating and shopping. Hong Kong is a paradise for both! Hong Kong offers every kind of shopping choice you could wish for. And our food culture is so rich and diverse. 美食和購物。香港是購物和美食的天堂,豐富多 樣,無盡選擇。

Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong

贊助商:香港國際金鑰匙協會

Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

43


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to confirm whether these attractions/ sightseeing spots are open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下景區/景點是否開放。

Star Ferry

Big Bus Tours

Hong Kong Observation Wheel

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。

You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。

天星小輪

Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk

Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com

HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant

Hong Kong Disneyland

Ocean Park

Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery

From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。

Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。

Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。

香港迪士尼樂園

1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com

44

香港摩天輪

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020

海洋公園

$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

南蓮園池及志蓮淨苑

MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org


sky100 Hong Kong Observation Deck

Noah's Ark Hong Kong

Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

天際 100 香港觀景台

$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk

Ngong Ping 360 昂坪360

香港挪亞方舟

MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk

Where to find out more 更多資訊

580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。

520

( Optional sampan ride can be made on spot on own account )

540 Child小童 (3-11yr) HK$450

• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)

900

Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service

950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯 意見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。

www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45

SEPTEMBER 2020


HOTEL CORNER

酒店專才

MEET THE

Chairman of HKHA Peter Wong, the newly elected Chairman of the Hong Kong Hotels Association, shares his thoughts on his new role as chairman of HKHA and on the challenges and opportunities facing Hong Kong’s hotel industry. 新當選香港酒店業協會主席的黃澤峰,與我們分享他對 擔任香港酒店業協會主席的看法,以及香港酒店業面臨的 機遇和挑戰。 I studied hotel management in Switzerland and Austria, and have since spent over 35 years in the hotel and hospitality industry in various operational and management roles. Time does fly! I was fortunate to start my career with several prestigious international hotels, where I learned all the basics of hotel operations. I then worked for various local hotel groups, including stints with Sun Hung Kai Properties, Hutchison Whampoa, Henderson Land and Sino Land, as well as at Hotel Nikko, where I learned about the Japanese emphasis on quality with its Zero Defects approach. I also gained valuable experience working in Mainland China. I returned to Sun Hung Kai in 2005, initially as general manager of Royal Plaza and then as VP for the hotel division.. I now serve as the Senior Vice President and oversee our four Royal Hotels: Royal Park, Royal Plaza, Royal View and ALVA Hotel by royal. I also serve as the owner’s representative of our branded partner hotels and as a member of the Federation of Hong Kong Hotel Owners. I started my affiliation with the HKHA as early as 1996 and joined the Executive Committee in 2008, working with other committee members on various industry issues. I was greatly honoured to be elected Chairman at HKHA 60th Annual General Meeting held in August last month. I feel privileged to take up this challenge, with the support of Executive Committee and members to continue to strengthen the representation and development of hotel industry in Hong Kong. This year, the hotel industry everywhere is facing unprecedented challenges as travel came to a halt due to the Covid-19 pandemic. Hong Kong’s tourism sector, including hotels, has clearly been the hardest hit. Occupancy levels crashed and hotels are suffering severe financial hardship. Of necessity, hotels are having to be vigilant, creative and do all they can to stay in business. From the beginning of the crisis, HKHA has worked closely with Health Department and its Centre for Health Protection to put in place stringent protection measures that all our hotels follow strictly to ensure the health and safety of guests and employees. From a business standpoint, hotels had to scramble. Many were prompt to offer staycation promotional packages to attract locals. But as long as the city’s borders remain closed, our hotels will struggle to survive. To date, the Government has offered various financial assistance schemes to help keep us afloat, which we appreciate. But obviously, what we really need is hotel guests and visitors coming back to Hong Kong as soon as practicable.

46

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020

Peter C F Wong 黃澤峰

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席

我曾在瑞士和奧地利學習酒店管理,此後在酒店和酒店業工作 了超過 35 載年,擔任過各種營運和管理職務。不由得感嘆時間 飛逝! 很幸運!我的職業生涯從幾家享譽國際的酒店開始,在那裡我學 習到全面的酒店營運和基礎知識。此後,我在本地多家酒店工作 過,包括新鴻基地產、和記黃埔、恆基兆業地產和信和置業,以 及在日航酒店任職的經驗,讓我了解到日本人對質量的嚴格要 求,以及學會如何讓服務達到零瑕疵的方法。而且,我還有幸在 中國大陸工作的寶貴體驗。

2005年我返回新鴻基,最初擔任帝京酒店的總經理,後來擔任集 團旗下酒店部門的副總裁,。我現任新鴻基酒店部門的高級副總 裁,負責管理集團的四家酒店:帝都酒店、帝京酒店、帝景酒店 和帝逸酒店。我還擔任我們品牌合作酒店的業主代表,以及香港 酒店業主聯會的成員。 早在1996年我就加入香港酒店業協會,並於2008年加入執行委員 會,與委員會其他成員一起處理行業問題,並於今年八月舉行的 香港酒店業協會六十周年大會上,正式當選為主席。在這個充滿 挑戰的時刻,我期待與委員會及會員共同努力,速進酒店業發展 及代表性。 今年,Covid-19冠狀病毒大流行使旅遊業陷入停滯,各地的酒店 業都面臨着前所未有的挑戰。香港的旅遊業,包括酒店,顯然受 到的打擊最大。酒店的入住率大幅下降,酒店正面臨嚴重的財務 困難,我們必須竭盡所能,提高創意及靈活面對,才可以繼續經 營下去。


Our near-term hope is that the borders open soon and allow in visitors from China and neighbouring Asian countries. Until then, continued financial support from the Government is crucial for our survival. Once the borders are open again, the hotels will collaborate with Hong Kong Tourism Board to launch recovery promotion packages to entice visitors back to Hong Kong. At HKHA, in the short term, our priorities are to work with the government to extend the financial support and to help with tourism recovery. In the longer term, we want to resume focus on our core mission, to encourage more young people to enter our industry by various routes – high school, vocational institutions and hotel management schools. We need young people to know that working at a hotel can be an interesting and rewarding career. This pandemic will have lasting impact on both tourism and the general economy. First, we are seeing the increasing growth of the home economy, especially among the younger generation. In addition to shopping online, the pandemic has seen people increasingly working from home and eating at home. For many, a take-out is now more attractive than dining out. That is really forcing us to think about how our F&B outlets can cater creatively to the take-out segment. While there will always be leisure travel, I think the MICE sector will take much longer to recover and will even reconfigure as people get used to online meetings, and in ever larger groups. Hotels must adapt accordingly. It also means that to draw tourists back, Hong Kong must create new points of interest. There’s a lot to think about as we move forward. I love Hong Kong, it’s my home. What I like best about Hong Kong is the sheer diversity of its food culture. You can enjoy regional and international cuisines of any kind here, not to mention the different Cantonese cuisines and local Hong Kong food, More than that, you can experience excellent food at different levels, from street eating to dai pai dongs to world-famous Michelin-starred restaurants. Our food culture stacks up with any city’s in the world. The shopping is great too. Hong Kong remains a paradise for both food and shopping.

自危機爆發以來,香港酒店業協會一直與衛生署及衛生防護中心緊密 合作,所有酒店必須實施嚴格的防護措施,以確保客人及員工安全。 從商業角度來看,酒店不得不拼力爭取生意。雖然酒店應變迅速,推廣 本地度假住宿促銷方案以吸引當地人。但只要是城市關口一直封閉,我們 的酒店就將難以生存。迄今為止,政府提供了各種財政援助計劃,以幫助 酒店業維持生計,我們對此表示讚賞。但顯然,酒店真正需要的是客人, 期望遊客在切實可行的情況下重臨香港觀光。 我們最希望的是盡快開放口岸,允許中國內地和周邊亞洲國家的遊客 入境。在此之前,持續的政府財政支持仍然對酒店業的生存至關重要。一 旦口岸重新開放,酒店將全面配合香港旅遊發展局推出促銷活動,以吸引 遊客回到香港。 短期內,香港酒店業協會的首要任務是與政府合作,擴大財政支持,幫助 旅遊業復甦。從長遠來看,我們希望繼續強化我們的核心使命,以鼓勵更 多的年輕人通過各種途徑進入我們的行業— 不論是高中,職業院校和酒店 管理學校。我們都需要讓年輕人知道,在酒店工作是一項有趣,有意義及 理想回報的職業。 這個冠狀病毒大流行將對旅遊業和整個經濟產生持久影響。首先,我們 顯然易見宅經濟正在增長 (即在家消費),特別是年輕一代,除了網上購物 外,越來越多人也在家工作、在家吃飯。對於許多人來說,外賣比外出就 餐更具吸引力。這確實迫使我們考慮餐飲店如何創造性地迎合外賣市場。 儘管總是會有休閒旅行,但我認為会 展 產業需要更長的時間才能恢復, 甚至隨着人們以及越來越多人習慣網上會議,酒店必須做出相應的調整。 這也意味着要吸引遊客回來,香港一定要創造新的興趣點。在酒店業前進 的過程中,我們還有很多事情需要考慮。 我愛香港,這是我的家。我最喜歡香港的多元飲食文化。您可以在這裡品 嚐到任何一種地區和國際美食,更不用說不同的粵菜和香港本地美味。 不僅如此,您還可以體驗不同層次的餐飲體驗,從街頭小吃到大排擋,再 到舉世聞名的米其林星級餐館。我們的飲食文化可以與世界上任何一個 城市相媲美。購物也很棒,香港永遠是美食和購物的天堂。

SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

47


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。

2881 8888

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。

Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222

www.mtr.com.hk

www.mtr.com.hk

Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵

香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。

www.mtr.com.hk

Tram 電車

下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

48

www.td.gov.hk

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2020

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

International Calls 長途電話

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。

2548 7102

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

Taxi 出租車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Airport Connection 聯絡機場

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。

Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.

2881 8888

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

www.hktramways.com

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1


SEPTEMBER 2020

| www.hkcitylife.com

49


PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something

Maro Itoje

Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)

If you see something, say somet

DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION

Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)

TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING

VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D

Usain UsainBolt Bolt

#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY

(Olympic Champion) (Olympic Champion)

#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS

Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate

WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS

ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH

Gary Lineker Gary Lineker

(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)

HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED

FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.