3 minute read

Glór na nGael – Cúlra an Chomórtais Frank Mac Brádaigh

Frainc Mac Brádaigh SJ

Glór na nGael: Cúlra an Chomórtais

CUR CHUN CINN GNÍOMHAÍOCHTAÍ A CHUIDEOIDH LE TÓGÁIL IS NEARTÚ AN PHOBAIL CHRÍOSTAÍ I nGAEILGE

Cleachtadh Searmanais Chríostaí

(Aifreann i nGaeilge, Searmanais Phaidreoireachta, nó miúna / aire lánintinneach a reáchtáil i nGaeilge.)

Spioradáltacht Chríostaí a Chothú sa Phobal trí chleachtais chultúr

traidisiúnta Críostaí na nGael a athbhunú is a chur chun cinn i nGaeilge. (Aire do thobar beannaithe agus searmanas ann, oilithreacht a bhaineann le naomh an cheantair, eolas faoi a chur ar fáil; amhráin diaga a mhúineadh is a chur á gcasadh arís; an scéalaíocht a úsáid le scéalta ón mBíobla is scéalta Críostúla ón traidisiún a insint sa séipéal, sa scoil nó sa phobal.)

Breathnú in ndiaidh Cúrsaí Sóisialta,

Ceart agus Cóir: (Grúpa nó gníomhaíocht a chabhródh le daoine le míchumas nó a muintir; le cabhrú le cúrsaí ceart agus cóir sa mbaile nó thar lear, nó le cabhrú le fáilte a chur roimh dhaoine ón iasacht is iad a nascadh isteach i bpobal an cheantair.

Craobh de Naomh Uinseann de Pól nó Grúpa na Béatáine do dhaoine a bhfuair duine muintearach leo bás a reáchtáil.)

Aithneoidh Duais an Timire Gníomhaíochtaí ag Coistí is Grúpaí Gaeilge chun Athmhuintearas a Chothú

le pobail, grúpaí, traidisiúin agus cultúir nach mbaineann leis an Ghaeilge ná leis an traidisiún ná creideamh acu féin de ghnáth;

Breathnú i ndiaidh an Chomhsaoil – eolas a chur ar fáil ar bhealaí gur féidir cabhrú le sláinte na Cruinne; a chabhródh le hathchúrsáil, le laghdú dramhaíola, cur chun cinn eolas ar an athrú aeráide agus ar na bealaí gur feidir gníomhú ina leith.

Thug Seán Ó Coisdealbha chuig an tobar mé, tobar beannaithe, Tobar Naomh Anna i Leitir Móir i gConamara, tobar fíoruisce, é cóirithe as an nua. Bhí sé soiléir gur áit í a raibh ómós ag muintir an háite di is gur tugadh aire di. Bhain deasghnáth le turas a thabahirt ar an tobar, bhí boinn naofa, paidríní is deilbh bheaga fágtha de bharr dheabhóid na muintire agus bhí an fíoruisce ag rith go glé isteach sa loch lena thaobh. Bhain leigheas leis an uisce, baineann le fíoruisce agus bhí mé cinnte go raibh scéalta ann i dtaobh an tobair is Naomh Anna, scéalta a chuireann anam sa phobal agus iad á n-insint.

Tá faomhadh ón bPápa do dheábhóid seo na muintire, oilithrigh, tobair bheannaithe, ionaid deábhóide a

'Tá saibhreas iontach ceoil is amhráin againn a mhúsclaíonn spiorad na muintire.'

© Kryzhov/ Shutterstock

thugann an pobal le chéile, a ardaíonn croí is a mhúsclaíonn misneach. Bheadh sé ar a shuaimhneas anseo mar a bhí sé go minic is é ag glacadh páirt i ndeabhóid a mhuintire féin san Airgintín.

Tá moladh uaidh don obair ar son sláinte na timpeallachta. Mura mbíonn an timpeallacht sláintiúil plúchtar is múchtar an bheatha dhaonna. Níl fáth ar bith nach mbeadh deis ag ógánaigh garraí beag a shaothrú dóibh féin, glasraí is luibheanna a chur ag fás, beacha a choinneáil is foghlaim faoin tábhacht atá leo, ach daoine an talamh agus oiliúint a chur ar fáil mar a chuirtear do chluichí.

Níl pobal ann nach bhfuair aon duine bás ann le bliain agus go minic gá ag mná is ag fi r d’ionad inar féidir leo a mbriseadh croí a roinnt gan a bheith ólta.

Tá saibhreas iontach ceoil is amhráin againn a mhúsclaíonn spiorad na muintire, tá an saibhreas sin á shaothrú agus ní gá neamairt a dhéanamh don chuid diaganta Críostúil.

D’fh eadfaí tuilleadh de a thabhairt ar ais taobh istigh de bhallaí an tséipéil, agus i seisiúin ceoil.

Tá éagothromas nimheanta sa phobal atá ag scairteadh orainn agus tá scileanna i measc an phobail thar mar a bhí leis na cianta chun freastal ar na riachtanais. Ní gá gach rud a dhíol ar an bpraghas is airde i gcónaí. Ach tá gá le samhlaíocht le rudaí a cheangal le chéile.

Tríd an duais seo a bhronnadh ar Ghlór na nGael, ba mhaith leis an Timire cuidiú beag a thabhairt do phobail na Gaeilge beocht spiorad na nGael a mhúscailt is ceangail a snaidhmiú le saibhreas na sinsear.

Foclóirín: tobar = foinse uisce; deabhóid = devotion; scairteadh = béiceadh.

This article is from: