Sześć kontekstów uczenia (się) dorosłych

Page 83

Sześć kontekstów uczenia (się) dorosłych

Tutaj nikt (się) nie miga! Moja znajoma opublikowała ostatnio na Facebooku następujący post: „Jestem na konferencji; pytanie z sali zadane w holenderskim migowym jest tłumaczone na werbalny angielski, następnie na werbalny portugalski (przez panią na wózku). Odpowiada Brazylijka z implantem ślimakowym”. Trudno sobie wyobrazić taką sytuację w polskich realiach. Ostatnio wiele działań podjętych przez Centrum Praktyk Edukacyjnych, w którym działam, pośrednio przyczyniło się do zrozumienia, dlaczego tak się dzieje. O dostępności instytucji kultury dla osób z niepełnosprawnościami rozmawiałam z Eweliną Banaszek, koordynatorką Centrum Praktyk Edukacyjnych w Centrum Kultury Zamek. M A R TA KO S I Ń S K A

Marta Kosińska: Zaczęło się od kilku wydarzeń zorganizowanych w Zamku dla osób z niepełnosprawnościami. Były to na przykład: warsztat z zakresu dostępności wydarzeń kulturalnych dla osób z niepełnosprawnością wzroku, bezpłatna lekcja z podstaw języka migowego w lutym tego roku czy wystawa „Dotykiem zobacz”… Ewelina Banaszek: Wszystkie te wydarzenia organizowaliśmy w celu zainteresowania tematem, urefleksyjnienia, pokazania, że każdy z nas może mieć kontakt z osobą niepełnosprawną. Osób z niepełnosprawnościami jest w Polsce około 15%, co siódmy, ósmy człowiek z mijanych przez nas na ulicy może mieć jakąś niepełnosprawność, czasami taką, której na pierwszy rzut oka nie widać. Na przykład warsztaty z języka migowego są po to, żeby zachęcić ludzi do wzięcia udziału w dalszych kursach, ale też żeby uruchomić proces przekazywania wiedzy na temat potrzeb osób głuchych i postawić otwarte pytanie: „Jak się z nimi komunikować?”. Jak się komunikować z tak dużą częścią naszego społeczeństwa? Osoby głuche w Polsce funkcjonują trochę jak obcokrajowcy – brakuje narzędzi komunikacji z nimi. Pytanie, ile osób w poszczególnych instytucjach kultury skończyło kurs podstawowy języka migowego – co oznacza, że jest w stanie się skomunikować z daną osobą na zasadzie: przywitać się, wymienić jakieś podstawowe informacje, ale nie jest już w stanie tłumaczyć jakiegoś wydarzenia, bo do tego są potrzebne kursy doskonalące? Zaplanowaliście warsztaty z języka migowego jako jednorazowe wydarzenie czy jako cykl? Tak naprawdę warsztaty z języka migowego realizuje w Poznaniu wielkopolska jednostka Towarzystwa Pomocy Głuchoniewidomym. Zaprosiliśmy ich do Zamku, ponieważ w zeszłym roku wyszło w naszej instytucji rozporządzenie powołujące Zespół do spraw Dostępności Zamku dla Osób z Niepełnosprawnościami. Ja jestem jego członkinią. Zaczęliśmy myśleć o wydarzeniach otwierających pracę tego zespołu oraz o ich cykliczności.

82


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

Autorzy

10min
pages 129-136

Bartłomiej Polakowski

4min
pages 125-128

Piotr Maczuga

4min
pages 121-124

Anna Jarzębska, Grzegorz Idziak

3min
pages 109-114

Czy edukacja przyszłości ma przyszłość?

8min
pages 115-120

Kalina Patek

6min
pages 100-103

Monika Sulik

5min
pages 104-108

Radek Czahajda

4min
pages 97-99

Cztery sprawdzone sposoby rozwoju kreatywności i jeden słaby

3min
pages 95-96

Marta Kosińska

4min
pages 90-94

Nina Woderska

11min
pages 83-89

Monika Gromadzka

5min
pages 80-82

Monika Dawid-Sawicka

4min
pages 77-79

ONi uczą

5min
pages 73-76

Sławomir Łais

4min
pages 66-67

Sebastian Cieślak (współpraca Magda Przepiórkowska

4min
pages 63-65

Marta Czajczyńska

10min
pages 53-62

Paweł Nowak

4min
pages 68-72

Wiesław Kopeć

3min
pages 50-52

Monika Schmeichel-Zarzeczna

5min
pages 46-49

Adam Dąbrowski

7min
pages 42-45

Dorota Szczepan-Jakubowska

15min
pages 25-35

Maciej Świeży

9min
pages 17-21

Marcin Szeląg

5min
pages 36-38

Daria Sowińska-Milewska

5min
pages 39-41

Monika Gąsienica

5min
pages 22-24

Rafał Żak

4min
pages 14-16
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.