5 minute read
31. Sidônio narra a seu amigo Donídio as delícias do campo (461
31.
Sidônio narra a seu amigo Donídio as delícias do campo (461)
Advertisement
(Caius) Sollius Apollinaris (Modestus) Sidonius, c. 431-c. 489, foi um aristocrata romano que viveu na Gália, na época de sua transformação de província do império romano em propriedade dos reis francos. Suas cartas estão entre os principais documentos daquele período. Esta carta abaixo relata a possibilidade de uma vida idílica no campo para a aristocracia galo-romana do século V: o império romano terminara, mas não imediatamente seu estilo de vida.
Para tua pergunta, por que, tendo ido tão longe como Nimes, ainda deixo tua hospitalidade esperando, respondo dando a razão de meu retorno atrasado. Vou mesmo dilatar sobre as causas de meu adiamento, pois sei que aquilo que desfruto também é teu prazer. O fato é que passei o tempo mais delicioso no campo mais belo, em companhia de Tonâncio Ferreolo e Apolinário, os anfitriões mais encantadores do mundo. Suas propriedades são vizinhas; suas casas não são muito separadas; e a extensão de chão interveniente é muito distante para uma caminhada e muito curta para fazer o passeio valer a pena. As colinas acima das casas estão cobertas de videiras e azeitonas; poderiam ser Nisa e Aracinto, afamadas em canção. A vista de uma das vilas dá para um campo largo e liso, a da outra para o bosque; embora diferentes sejam suas situações, de ambas ao olho deriva igual prazer.
88
Mas chega de paisagens; agora tenho que abrir o rol de meu entretenimento. Escoltas aguçadas foram postadas para vigiar nosso retorno; e não só estavam as estradas patrulhadas por homens de cada propriedade, mas até mesmo atalhos sinuosos e trilhas de ovelha estavam sob observação, tornando quase impossível iludirmos a amigável tocaia. Nessa naturalmente nós caímos, não prisioneiros involuntários; e nossos captores imediatamente nos fizeram jurar rejeitar toda ideia de continuar nossa viagem até que uma semana inteira houvesse transcorrido. E assim todas as manhãs começavam, com uma lisonjeira rivalidade entre os dois anfitriões sobre qual das cozinhas deveria fumegar primeiro para gáudio de seu convidado; nem eu podia, já que pessoalmente sou parente de um, e ligado por meus parentes ao outro, administrar por meio da alternância e dar-lhes medida bastante igual, desde que a idade e a dignidade do grau de pretoriano dava a Ferreolo direito de precedência de convite, além e sobre as reivindicações do outro.
Desde o primeiro momento nos apressávamos de um prazer a outro. Mal acabávamos de entrar no vestíbulo de qualquer das casas, quando víamos dois parceiros no jogo de bola, um repetindo os movimentos do outro, como se girassem em roda; noutro lugar qualquer se ouvia o chocalho das caixas de dados e ainda noutro os gritos dos jogadores combatendo, livros em abundância estavam prontos à mão; poderias imaginar-te entre as estantes de algum gramático, ou as fileiras do Ateneu, ou as prateleiras altas de um livreiro. Estavam organizados de forma tal que as obras devotas ficavam perto dos assentos das senhoras e onde o dono se sentava ficavam as enobrecidas pelo grande estilo da eloquência romana. O arranjo tinha esse defeito de separar certos livros por certos autores, em modo tão próximos um do outro como em assunto tão distantes.
Assim, Agostinho escreve como Varro e Horácio como Prudêncio; mas era preciso consultá-los em lados diferentes da sala. A interpretação de Turrânio Rufino de Adamâncio Orígenes foi examinada avidamente pelos leitores de teologia entre nós; de acordo com nossos vários pontos de vista, tivemos diferentes razões a dar pela censura deste padre por certos clérigos como um polemista cortante demais e melhor evitado pelo prudente; mas a tradução é tão literal e ainda faz tão bem ao espírito do trabalho, que nem a versão de Apuleio do Fédon de Platão, nem a de Cícero do Ctesiphon de Demóstenes é mais admiravelmente adaptada ao uso e regra de nossa língua latina. Enquanto estávamos empenhados nessas discussões a que a fantasia incitava cada um, aparece um enviado do cozinheiro para nos advertir que o momento de refresco corporal está à mão. E, de fato, a quinta hora havia pouco decorrera, provando que o homem era pontual, havia corretamente marcado o avanço das horas no relógio d’água. O jantar era curto, mas abundante, servido à moda afetada das casas senatoriais, onde o uso inveterado prescreve numerosos cursos para poucos pratos, mesmo assim proprorcionando variedade, assado alternado com guisado. Anedotas instrutivas e divertidas acompanharam nossas refeições; inteligência vinha com um tipo, aprendizado com o outro. Para ser breve, fomos entretidos com decoro, refinamento e boa animação.
Depois do jantar, se estivéssemos em Vorocingus (o nome de uma propriedade) caminhávamos até nossos quartos e nossos pertences. Se em Prusianum, como a outra é chamada, Tonâncio (o jovem) e seus irmãos desciam de suas camas por nós, pois não
89
M árcio B orges
podíamos estar sempre arrastando nossas tralhas por aí. Seguramente estão eleitos entre os nobres de nossa própria era. Terminada a sesta, dávamos um passeio curto para afiar nossos cansados apetites para a ceia. Ambos nossos anfitriões tinham casas de banho em suas residências, mas nenhum deles estava disponível; assim, arrumei meus próprios criados para trabalhar nos raros interlúdios sóbrios que a piscina convival, muito amiúde cheia, permitia a seus cérebros encharcados. Eu os fazia cavar uma cova à sua melhor velocidade perto de uma fonte ou do rio; nesta, um montão de pedras incandescentes era lançado e a cavidade ardente então coberta com um telhado recurvo, de abeto trançado. Isso ainda deixava interstícios, e para excluir a luz e deter o vapor emitido quando era lançada água nas pedras quentes pusemos cobertas de pelos de cabras cilicianas em cima de tudo. Nesses banhos a vapor passamos horas inteiras em conversas e réplicas animadas; todo o tempo a nuvem de vapor assobiante a nos envolver induzia a uma transpiração mais saudável.
Quando suamos bastante, fomos tomar banho de água quente; o tratamento removia a sensação de repleção, mas nos deixava lânguidos; terminávamos, então, com uma ducha tonificante de fonte, poço ou rio. Pois o rio Gardon corre entre as duas propriedades, exceto em tempo de cheia, quando a correnteza incha e nubla com a neve derretida, parece vermelha por entre os fulvos pedregulhos, e ainda flui e saltita sobre sua cama de seixos, onde abunda nada menos que o peixe mais delicado. Eu poderia contar-te de ceias adequadas a um rei; não é meu senso de vergonha, mas simplesmente falta de espaço o que fixa um limite a minhas revelações. Terias uma grande história se eu virasse a página e continuasse no outro lado; mas tenho sempre vergonha de desfigurar a parte de trás de uma carta com uma caneta-tinteiro. Ademais, estou a ponto de partir daqui, e espero, pela graça de Cristo, que nos encontremos muito brevemente; as histórias dos banquetes de nossos amigos serão mais bem contadas à minha própria mesa ou à sua — contanto apenas que um bom intervalo de semana decorra para me devolver o apetite saudável que careço. Não há nada como um magro viver para dar tônus a um sistema desordenado por excessos. Adeus.
90