S O M M E R W E LT E N
LEBENSART
M A N U FA K T U R E N
ART OF
ART OF SUMMER
SUMMER
ISSUE
07
.66
ART OF PEOPLE
.4
.78
.148 .12
.129
.58
.62
.40 .170
.18
.118 .120
.138 .156
.50 SÜDTIROL SPECIAL .52 PEOPLE hero bikers - gardena guides hans kammerlander - heiner oberrauch - michael klammsteiner .72 MANUFAKTUREN cocoon - kellerei bozen - weingut gumphof - kohl saft - seibstock luis trenker - haunold .84 GASTGEBER parkhotel mignon - quellenhof - parchotel kalterersee - weinmesser - eschenlohe - hohenwart - romantikhotel turm - tesitin la speranzina
.50
.144
.104 CHALETS & LODGES purmontes - hasenegg - piz aich salena - llondes - merangardenvillas
.112 NATUR- & BIOHOTELS pazeider - waldruhe bergzeit - sterna .144 AYURVEDA sonnhof - bären brienz .150 CHALETS & LODGES sulai - alpzitt - almdorf .160 REAL ESTATE fine swiss properties - maura wasescha - first kitzbühel .174 LUXURY HOSPITALITY tegernsee - bodensee - fuschl mondsee - flims waldhaus .184 GOLF kramski - quant caddy - kora easy motion skin - ebner‘s waldhof - brandlhof - engstler - crystal
2 | summer magazin
.190
art of summer
CONTENT ART & LIGHT .04 kowanz - roman signer bartenbach .28
CYCLING .18 rizoma - polartec FASHION .28 sentier - sportalm - gössl - gottseidank - alpenherz - almliebe grasegger - rubirosa MOUNTAIN .40 mammut - peak performance matterhorn glacier ride
.133
COFFEE & CHOCOLATE .124 jura - alt wien - schwarzwild garçoa - salzburger schokolade - edelmond - berger
.124
CULINARY ART .133 staud‘s - magu - marco simonis provocateur - taubenkobel käfer bmw welt - east hamburg coast mallorca ART OF TRAVEL .156
.198
DESIGN .168 ada möbel - grohe WINE & SPIRITS .198 riedel - prechtl - wachau - skoff-muster-kodolitsch schwarzböck - stagard - setzer - wieder - lagler - keckeis donatsch - stin FRIENDS . 214 impressum . 225
www.art-of-summer.com | 3
4 | summer magazin
BRIGITTE KOWANZ LIEBT LICHT Lichtpoetin, Botschafterin des Lichts, Licht-Star – das sind einige der Beinamen, die Brigitte Kowanz im Laufe ihrer 30jährigen Karriere umgehängt bekam. Seit den 1980 er Jahren setzt sich die Künstlerin mit dem Medium Licht auseinander. Heute gilt sie als eine der renommiertesten Lichtkünstlerinnen der Gegenwart. Unerschöpflich ist diese Auseinandersetzung für die kleine, zierliche Frau mit der grauglasigen Brille.
www.art-of-summer.com | 5
art
Ich merke gar nicht, dass mir ein kleiner grauer nackter Windhund entgegenbellt, als ich das Atelier von Brigitte Kowanz im zweiten Wiener Gemeindebezirk, in dem gerade alle wohnen wollen, betrete. Das Bellen ist so leise wie das Tier fragil, das, wie ich erfahren soll, weiblich ist. „Sie sehen nicht nur fragil aus, sie sind es auch,“ sagt Brigitte Kowanz und meint damit ihre Hündin Lou und deren Compagnon Paul, der, versteckt unter einer Decke, im Korb liegt und schläft. Paul habe sich schon einmal das Bein gebrochen. Die meisten der Materialien, mit denen Brigitte Kowanz arbeitet, sind auch fragil. Spiegel, Glas in jeder Form, Neonröhren, LED, Monitore, reflektierendes Metall. Der Spiegel sei ein ideales Instrument, um Licht sichtbar zu machen, sagt sie. Licht, das alles sichtbar macht, selber sichtbar zu machen, darum geht es ihr, das ist ihr Ur-Anliegen und ihr Antrieb. „Licht ist ein elementarer Stoff, der für alles Leben verantwortlich ist, es ist eine Metapher für Erkenntnis, Verstehen, Wissen. Wie bringe ich das Licht dazu, sich so zu zeigen, dass ich es fassen kann? fragte ich mich, als ich begann, damit zu arbeiten.“ Das war in den 1980er Jahren, nach ihrem Studium an der Hochschule für angewandte Kunst, die heute Universität ist und an der sie seit 1997 selber lehrt. Bevor sie sich exklusiv dem Medium Licht zu widmen begann, hatte sie sich auch an Malerei, Video, Film und
6 | summer magazin
Fotografie probiert – die alle auch auf ihre Art mit Licht operieren. All das fiel weg. Nur das Licht, es blieb. Nur mit Licht zu arbeiten mag auf den ersten Blick erschöpflich wirken. Kann man sich Jahrzehnte lang so an einem Medium abarbeiten, dass einem dabei nicht langweilig wird? „Ich lerne noch immer dazu, mache immer wieder neue Entdeckungen, und solange es die gibt, geht es weiter.“ Ihre Arbeiten verbinden Licht mit Schrift und Sprache, befassen sich mit der Geschwindigkeit des Lichts, mit Licht als Information. Brigitte Kowanz stellt Fragen an ihr Lieblingsmedium, immer wieder andere, und beantwortet sie – wenn angebracht – in Hinblick auf die Zeit, in die sie fallen. So fließen auch neue Technologien und Entwicklungen, Zeitgeist-Phänomene und andere Themen aus dem Hier und Jetzt in die Gestaltungsprozesse mit
ein. Das wiederum macht die Arbeit abwechslungsreich. Und erfordert die Bereitschaft, sich mit diesen neuen Dingen auseinanderzusetzen. So bleibt der Verstand in Bewegung. Und wenn das Denken frisch bleibt, ist Stillstand unmöglich. „Kaum ist eine Werkgruppe abgeschlossen, stehen schon wieder neue Fragestellungen im Raum“, sagt sie. Ein nie endender Prozess. Klar sind die Antworten, die sie gibt, keineswegs. Brigitte Kowanz will, dass ihre Arbeiten Aufmerksamkeit auf sich ziehen, dass sie „ästhetisch interessant sind, dass das Licht fasziniert, und der Betrachter in immer tiefere Schichten eindringt“. Sie will aber auch, dass der Betrachtende sich – im wahrsten Sinne des Wortes – darin spiegelt. Dadurch sieht jeder etwas Anderes in ein und demselben Produkt. „Es gibt immer einen Aspekt in der Arbeit, der ganz konkret ist, aber jede Arbeit hat auch Öffnungen, in denen der Betrachter sich selbst begegnen kann.“ Viele, viele Auszeichnungen hat Brigitte Kowanz im Laufe der Jahre erhalten, unter anderem 2009 den Großen Österreichischen Staatspreis. 2010 widmete ihr das mumok (Museum moderner Kunst) in Wien unter dem Titel Now I see eine Retrospektive, bei der ihre Lichtobjekte in einem 450 m2 großen Spiegelsaal inszeniert wurden. Neben der Biennale vor zwei Jahren, wo ihr Beitrag Infinity and beyond – eine wandfüllende, den Betrachtenden einsaugende Neoinstallation, die die Anfänge des Internet thematisiert – empfindet sie Now I see als einen ihrer
größten Erfolge. Sie freue sich über jede Auszeichnung, aber sagt auch, dass eine gute Ausstellung wichtiger sei als ein Preis. Diese Einstellung versucht sie auch ihren Studentinnen und Studenten zu vermitteln, in dem Wissen, dass der Kunstbetrieb sich in den letzten 30 Jahren in etwas ganz anders verwandelt hat als das, was sie aus der eigenen Studienzeit kennt: Dreimal so viele Studierende pro Klasse, eine Professionalisierung und praktische Vorbereitung auf das, was die Jungen im Kunstmarkt erwartet: „Wir waren einerseits viel radikaler, aber karrieremäßig auch wesentlich naiver. Dennoch fordere ich von den Studierenden, dass sie an der Substanz der Kunst bleiben und nicht zu Karrierekünstlern werden, die ausschliesslich strategisch agieren, um erfolgreich zu sein.“ Das Kowanz-Atelier ist hell und – obwohl in Nähe des lauten Pratersterns – ruhig. Es ist so, wie man sich die Arbeitsumgebung einer Lichtkünstlerin vorstellt: hohe Räume, viel Platz, einige ihrer Arbeiten an den Wänden und drei junge Menschen, die mit ihr zusammenarbeiten. Johanna transformiert Analoges in Digitales, George kümmert sich um die Kommunikation und Adrian, Brigittes Sohn, übernimmt Organisatorisches und ist einer ihrer wichtigsten Gesprächspartner, wie sie sagt. Derzeit arbeitete sie mit ihrem Team intensiv an ihrem Beitrag für die Cairo Biennale im April, für die sie, die Lichtpoetin, Botschafterin des Lichts, der Licht-Star nominiert ist. − MM
www.art-of-summer.com | 7
art network BRIGITTE KOWANZ SEES THE LIGHT
Light poet, ambassador of light, star of light – these are only some of the epithets that have been used to describe Brigitte Kowanz in the course of her 30-year career. She has been grappling with light as a medium since the eighties. Today she is considered as one of the most renowned light artists of the present day. Inexhaustible best describes the dynamics of the relationship that this petite woman with the grey tinted glasses has with light. Most of the materials that Brigitte Kowanz works with are fragile. Mirrors and glass in every shape and size, neon tubes, LEDs, visual display monitors, reflecting metal. Mirrors serve as the ideal instrument to make light visible. For her it’s all about light that makes everything visible in order to make light visible. It is the cause she is striving towards, her business. As she tells Art of Summer: “Light is an elementary material, which is responsible for all life. It is a metaphor for awareness, understanding and knowledge. How can I get light to show itself in such a way that it is tangible and I can literally grasp it? This is the question I asked myself when I began working with light.” This was back in the eighties when she was studying at the School of Applied Arts (now a university) in Vienna and where she herself has been teaching since 1997. Before she devoted her time exclusively to light as a medium, she also tried her hand at the art of painting, video and film – they all use light in their own
unique way. Arguably only working with light may seem exhausting at a first glance. Can one really devote decades of one’s life to it without getting bored? “It’s still a learning curve for me to this day, I always learn something new to add to it, frequently make new discoveries and as long as that is the case, I will carry on.” Her works combine light with the written word and language. They deal with the speed of light and light as a source of information. Brigitte Kowanz likes to put questions to her favourite medium, always different questions, and – where appropriate – answers them, always in the context of the zeitgeist they belong to. This modus operandi opens the door for new technologies, developments and topics from the here and now to become incorporated into the design process. Requisite to this in turn is the willingness to confront these new phenomena. This is how the mind keeps active. And when thinking remains fresh, stagnation is impossible. “Hardly has one group of works been accomplished then new questions enter the arena.” The answers, if there are answers, are not unequivocal by any means and an endless process. For Brigitte Kowanz it is imperative that her works draw attention to them, that they are “aesthetically interesting, that the light fascinates and that the layers are penetrated increasingly deeper by the observer.” But it is also equally important to her that the observer is reflected therein – in the true sense of the word. That is the reason why everyone will see something different in the same item. “There is always one aspect of the work that is concrete, but every work also has gaps in which the observer can come face to face with himself.’’ Brigitte Kowanz has received an inordinate number of awards in the course of the years, among them the Grand Austrian State Prize in 2009. In 2010, Mumok, the Museum of Modern Art in Vienna dedicated a retrospective study to her, titled Now I see. It involved having her light objects showcased in a 450 m2 hall of mirrors. Alongside her contribution two years ago of Infinity and beyond at the Biennale – the who’s who of art – she regards Now I see as her biggest success story. Based on the beginnings of the age of the internet, Infinity and beyond filled an entire wall, with a neon-light installation intended to draw in the observer. Even if every award gives her great satisfaction, for her a good exhibition is far more important than a prize. Showcasing her latest work as of April 2019 is the Cairo Biennale.
W W W. KO WA N Z . CO M W W W. H A E U S L E R - CO N TE MP O R A R Y. CO M GALERIE HÄUSLER CONTEMPORARY ZÜRICH 8006 ZÜRICH | SCHWEIZ
www.art-of-summer.com | 9
art
ROMAN SIGNER Lausbub, Böllerkünstler, bewegter Bildhauer, Performance Artist – welche Namen man auch für Roman Signer sucht, keiner wird ihm gerecht. Nur eines ist klar – wir können hier, mit Wort und Bild, in zwei Dimensionen nur sehr eingeschränkt seine faszinierenden vergänglichen Aktionen widergeben, die man auch mit dem Begriff «Zeitskulptur» umschrieb. Tatsache ist, dass sein bewegtes Schaffen so viele bewegt hat, dass man den 1938 geborenen Signer heute zu den bedeutendsten Schweizer Künstlern der Gegenwart zählt. Und trotzdem sagt Roman Signer, dass er erst mit 60 von der Kunst leben konnte! Weit gefehlt also, dass das Geld so fliesst wie das Wasser unter dem weissen Tisch, den er in Wassereimern langsam den Fluss hinabtreiben liess. Wahre Künstler sind eben keine Geschäftsleute. Erst recht nicht Roman Signer. Seiner Kunst haftet etwas Lausbübisches, manchmal Anarchisches an. Schon eines seiner frühesten Werke versuchte die Polizei mehrfach zu sabotieren, wie er später betonte. Er liess von seinem Geburtsort Appenzell bis zu seinem Wohnort St. Gallen auf einer Strecke von 20 Kilometern eine Zündschnur abbrennen. Die Aktion wurde während 35 Tagen überwacht und filmisch festgehalten.
© Foto: Studi o Roman Si gner
BALLO N VO R WASSERFA L L 1 982 Sup er-8 Film stills au f A l u mi n i u m, hi nter Glas - E d . 1/3 E A - 3 - t ei l i g, j e 4 0 x 53 cm / 15 3/4 x 2 0 7 /8 i n c h es S PHERE WI TH BLUE PA I N T 2 012 Vid eo stills (4-teilig ) - E d. 3 /1 0 4 0 x 70 cm / 15 3/4 x 2 7 1 /2 i n c h es
W WW. H AEUSLER-CON T E M PORA RY.COM HÄUSLER CONTEMPORARY ZÜRICH 8006 ZÜRI C H | S WI T Z E R L A N D
10 | summer magazin
Zündende Ideen begleiteten ihn forthin. Rote Tücher, vom Jet d’Eau in Genf hoch in die Luft katapultiert, 350 Stapel Papier 1987 an der Documenta in Kassel von ebenso vielen Sprengladungen «bewegt», Tische, welche von Raketen getrieben Grenzen überquerten. Heutzutage würde er wohl sofort verhaftet, «Sprengen sei schwierig geworden», wie er in einem Interview anfügte. Sein Spiel mit den Elementen ist aber so einfach, dass es jedes Kind sofort versteht – was ihn beinahe volksnah macht. Handkehrum gab es Werke wie das rote Fass in St.Gallen, welche fast einen Volksaufstand verursachten, was ihm einen Schauder über den Rücken jagte. Heute kann er drüber lachen, zum Glück war er damals in China, wo sie ihn gerne wegen seiner unkonventionellen Art behalten hätten. Zum Glück für St. Gallen spricht er kein chinesisch – so blieb er der Stadt erhalten, die heute stolz auf ihn ist. Das rote Fass wurde ein Wahrzeichen der Stadt, hinzu kamen später blaue Fässer, in welche von unten durch eine Düse Wasser eingespritzt wird, welches die Fässer zum Summen und Vibrieren bringt. Wassermusik – typisch Signer. Kindlich-neugierig auch sein Eintauchen in den Zugersee. Wer wollte nicht schon immer mal trocken unter Wasser gehen, wortwörtlich umgesetzt mit seiner Skulptur Seesicht, an deren Ende man fünf Meter unter Wasser steht und den Fischen zuschaut. Stille Werke. Noch poetischer seine roten Wasserballons, die vor einem Wasserfall «schweben». Die Elemente Wasser und Luft in spielerischer Verbindung einander umarmend. Nur fast still: seine Sandmusik im Helmhaus anno 2008, eine Geige präsentierend, deren Saiten unter dem Geriesel von Sand geheimnisvolle Klänge erzeugen. Immer hebt Signer unsere Betrachtungsweise und gewöhnlichen Alltag aus den Angeln, sein Kampf gegen Mittelmässigkeit und Langeweile lässt uns innehalten und bringt ein wenig Farbe in unser Leben wie das letzte Kunstwerk, welches hier Erwähnung finden soll: das Blaue Wunder von Shanghai. 2012 liess er anlässlich der Biennale eine riesige Holzkugel einen 30 Meter hohen Kamin hinunterfallen. Sie zerbarst am Boden und verspritzte 800 Liter blaue Farbe. Bunte Signer Welt. − DC
© Foto: Thomas Rogowi e c
JET D‘EAU 2 018 / Far b fo to g rafie / E ps on Ul t ra C h rome G S-Ti n t e n s e t E d . 1 / 5 + 2 E A B i ld m asse 150 x 100 c m / 5 9 x 3 9 3 /8 i n c h es © Fo t o : St u d i o Ro m a n Signe r
network EXPLOSIVE SWISS ARTIST
Anarchist, little rascal, saluting-gun artist, troubled sculptor, performance artist – these are just some of the adjectives that have been used to describe the explosive Swiss artist Roman Signer. But however one wants to describe him – none of the names can really do him justice. Only one thing is clear – it’s near impossible to reproduce his fascinating art endeavours in the confines of this two dimensional medium of words and images here. These endeavours have come to be known “time sculptures” and “moving art” that is so moving that the Roman Signer now in his eighties is considered to be among the most significant Swiss artists. Even
so, he was only able to start living off his art at the age of 60 with art generated income simply not flowing. What was however flowing was the white table buffered by buckets, an artwork which he slowly sent flowing down a river. Next to come was his 20 km-long lit fuse, a campaign overlooked by the authorities for 35 days and captured on film – an explosive idea that would set the trend for his art henceforth. In 1987, at the documenta – an exhibition of contemporary art which takes place every five years in Kassel in Germany – he set in motion 350 batches of paper with just as many explosive charges. He tells Art of Summer
that today they would arrest him for these campaigns, in a day and age in which exploding stuff is increasingly frowned upon. But still bearing testimony to his art today is the iconic red metal drum on stilts in his home city of St. Gallen – water is squirted into the drum with a nozzle making it vibrate into its own unique “water music. Even more poetic are the balloons he had floating from a waterfall all the time playing on our perspective. And when he celebrated his 80th birthday instead of blowing out candles, he celebrated in his own unique style catapulting a large format red canvas cloth 140 m up into the air from Geneva’s Jet d’Eau. Happy birthday!
www.art-of-summer.com | 11
Klub haus St. Pauli, H a mbu rg, Deu t s c h l a n d.
ES WERDE LICHT In Aldrans, nahe Innsbruck, ist eine Firma zu Hause, die sich durch unkonventionelle Ideen und Innovation auszeichnet. Eher Insidern aus dem Architektur- und Designbereich bekannt, treffen wir, ohne es zu wissen, auf die „erleuchtenden“ Errungenschaften der Firma Bartenbach an Flughäfen, Bahnhöfen oder Hotels. Der Hauptsitz in Aldrans ist ein kleines architektonisches Juwel, einige Büroräumlichkeiten sind spiralförmig angelegt. Fiat Lux (es werde Licht) erhält hier seine ursprünglichste Bedeutung: Nicht Licht im Kontrast zur Dunkelheit, sondern als Basis für visuelle Wahrnehmung - in all seinen Formen und Einsatzgebieten.
12 | summer magazin
art of light
Bartenbach hat sich vor Jahrzehnten zum Lichtlabor umbenannt. Bartenbach senior, der „Lichtpapst“, hat sich nie mit der konventionellen Betrachtung des Lichts zufriedengegeben. Sein Sohn Christian, dessen Weg ursprünglich in andere Richtungen führte, leitet heute die Firma. „Auch heute noch ist die Lichtplanung ein Mauerblümchen in der Welt der Architektur. Dabei sollte die Lichtplanung schon zu Beginn Einfluss nehmen auf die Gestaltung eines Gebäudes,“ sagt Christian Bartenbach. Dem zugrunde liegt nach 40 Jahren Forschung und Entwicklung die Erkenntnis, dass der Mensch ein Lichtwesen ist: Licht prägt den Lebensrhythmus, beeinflusst seine Stimmung und seine Leistungsfähigkeit. Das ganz Entscheidende ist dabei nicht nur die Kunstlicht-, sondern auch die Tageslichtplanung. Das ideale Gebäude ist so klug mit Tageslicht „geflutet“, dass dieses nicht blendet und eine Kunstbeleuchtung so gut wie überflüssig macht - und zwar bis in die Tiefen des Kellers. An vielen Objekten hat Bartenbach das Potential von Lichtplanung eindrucksvoll demonstriert. Dazu gehören etwa die Dresdner Bank in Frankfurt, der Flughafen von Singapur, die Medina in Mekka, das Clubhaus St. Pauli in Hamburg. Die Konzepte richten sich dabei nach den lokalen Bedürfnissen bis hin zur Individualisierung des einzelnen Arbeitsplatzes, da man heute aus der Lichtforschung weiss, dass Menschen individuell auf Licht reagieren. Allen gemeinsam ist die Notwendigkeit, dass der Mensch seine Tageslicht-Ration benötigt. Lichtforschung Alle Erkenntnisse fliessen hier, in Aldrans bei Innsbruck in der Lichtwelt am Hauptsitz von Bartenbach zusammen, an welchem knapp 100 Mitarbeiter tüfteln, forschen und auch eigene Leuchten entwickeln. Vom Feinmechaniker über Psychologen, Physiker bis zum Mathematiker und Planer findet sich hier ein breites Spektrum von Wissenden, welche interdisziplinär zusammenarbeiten. Ein eigener künstlicher Himmel, der die umgehende Sonne nachahmt, ermöglicht die Simulation des
Tageslichts, mit einer Stärke von 100’000 Lux. Aber nicht nur Architekten und Bauherren nutzen die Dienstleistung von Bartenbach, auch die Automobilindustrie nutzt die Erkenntnisse zur biologischen und visuellen Wahrnehmung von Licht. Diese hat letztlich einen enorm hohen Einfluss auf das Wohlgefühl in Räumen (oder Automobilen). Bartenbach: „In der Lichtwirkungsforschung sind wir international sehr gut mit Wissenschaftlern vernetzt. Wir kümmern uns um die psycho-physiologische Wirkungen. Das geht von Gaggenau-Weinkühlern über BASF-Tageslichtfoilen bis hin zur Automobilindustrie, wo beim autonomen Fahren der Fahrgast durch eine neue biologisch-dynamische Innenraumbeleuchtung aktiviert wird. Da wirken wir beratend und führen Anwendungsstudien durch. Neben Grossprojekten wie Kirchen, Hotels, Museen und Eventhallen, die froh sind, wenn wir Ihnen die Komplexität der Lichtplanung abnehmen, führen wir auch für private Bauherren kleinere Projekte durch, wo wir Applikationen aus der eigenen Manufaktur testen, fertigen und entwickeln. 2007 kam die LED Technologie auf, da haben wir und unsere Industriepartner neue Lösungen entwickelt. Das Anwendungsgebiet geht vom Mini-LED-Spot (8mm Lichtaustrittsöffnung) mit kleinsten Facettierungen, der sehr gezielt wirkt bis hin zur Sportstättenbeleuchtung, wo es um die Reduzierung der Lichtverschmutzung (unnötige Abstrahlung in den Nachthimmel) geht. Der Mensch – ein Lichtwesen Zentral für unsere Forschung ist das Thema Mensch als Lichtwesen. Die Sonne ist ein perfektes Leuchtmittel. Tageslicht ist kaum durch Kunstlicht zu ersetzen. D.h. die Tageslichtplanung sollte in der Architektur mehr Bedeutung erhalten. Im Idealfall werden wir bei Grossprojekten, wie den 4 Towers in Frankfurt, von Beginn an in die Architekturplanung einbezogen. Dann muss man hinterher weniger Korrekturen vornehmen. Wir arbei-
www.art-of-summer.com | 13
art of light
ten mit Lichtsimulationen, unserem künstlichen Himmel (s. Folgeseite), Sonnenstandsdiagrammen. Es gibt heute vielfältige Methoden, das Sonnen- und Tageslicht so einfallen zu lassen, dass es eben nicht blendet, sondern den Raum so erhellt, dass nur abends Kunstlicht zum Einsatz kommt. Das geschieht z.B. über Lamellen und Reflektoren. In grossen Gebäuden schaffen wir eigentliche Lichtkanäle, so dass Tageslicht in die hintersten und tiefsten Ecken eines Gebäudes eindringt. Das wirkt sich direkt auf die langfristige Leistungsfähigkeit und die Gesundheit von Mitarbeitern aus. Es gilt den zirkadianen Rhythmus zu berücksichtigen, d.h. man hat herausgefunden, dass der Mensch, zurückzuführen auf seinen Ursprung, dem Leben in Höhlen (Feuerlicht), abends grundsätzlich Rotlichtöne als angenehmer empfindet. Früher ist man davon ausgegangen, dass in Spitälern die Mitarbeiter mit einer hellen um nicht zu sagen grellen Weissbeleuchtung wachgehalten werden müssen. Inzwischen weiss man, dass dies die Gesundheit negativ beeinflusst. Wir haben nun Leuchten entwickelt, die abends in einen wärmeren Gelblichtton übergehen, sich im Laufe des Tages an das Lichtumfeld anpassen. Bewusst nehmen wir den Unterschied kaum wahr, aber unser Unterbewusstsein sehr wohl. Solche Erkenntnisse sind auf viele Lebensund Arbeitssituationen übertragbar. Zudem weiss man, dass sich im Laufe des Lebens die Augenlinse eines Menschen verschlechtert. Die Farbwahrnehmung verändert sich. Ein 50-Jähriger braucht für die Ausleuchtung eines Arbeitsplatzes doppelt so hohe Lichtintensitäten wie ein 25-Jähriger.
Entfernung abzulesen ist, tagsüber wie nachts. Das Zifferblatt der weltgrössten Uhr misst 43 Meter im Durchmesser. Bewerkstelligen konnten wir dies mit 2 Millionen LED, die den Kontrast verzwanzigfachen. Tagsüber sind die LED nicht sichtbar, nachts leuchtet das Zifferblatt grün. Dieser Kontrast erzeugt die grösstmögliche Lesbarkeit auf weite Distanzen. Wie im Falle von Mekka werden mit der LED-Technologie künftig viele Lösungen möglich, die früher undenkbar waren. Sie werden mit grösseren Mengen preiswerter, individueller steuerbar und vor allem energiesparender. Wir arbeiten da eng mit Industriepartnern, zum Beispiel Leuchtenherstellern, zusammen. Inzwischen haben wir ein gutes Dutzend eigene Optiksysteme entwickelt, die wir über Lizenznehmer global vertreiben. So reduziert sich „time to market“. Ausgebaut wurde auch unser Partnernetzwerk. Hier kooperieren wir in verschiedenen Ländern mit Partnern, zum Beispiel Architekten, mit denen wir in enger Zusammenarbeit Projekte realisieren und die unsere konzeptuelle Herangehensweise verstehen. So können wir unser Know-how und unseren Erfahrungsschatz breiter zugänglich machen. − DC
Wenn wir die Tricks der menschlichen Wahrnehmung kennen, können wir auch unterirdische Räume derart gestalten, dass sie eine tageslichtähnliche Wahrnehmung ermöglichen. Komplexe Projekte Der Flughafen von Singapur war eines der komplexeren Projekte, da hier viele Herausforderungen aufeinander trafen wie z.B. eine senkrecht stehende Sonne im tropischen Klima. Wir haben ein ausgeklügeltes Dachsystem mit Sonnenschutz- und Lichtlenkelementen entwickelt, die das Tageslicht hereinlassen, aber die Hitze aussperren. 919 Lichtschächte mit je zwei perforierten, computergesteuert schwenkbaren Paneelen, genannt Butterflies, erledigen diese Arbeit. Die notwendige Nachtbeleuchtung wurde ausserhalb der Halle angebracht und nutzt dasselbe Lichtlenkungssystem. Damit bleibt die Wärme der Strahler draussen, was die Klimaanlage entlastet und den CO2 Ausstoss um 2400 Tonnen pro Jahr reduziert. Eine der grössten Herausforderungen war die Beleuchtung der Turmuhr des weltgrössten Pilgerhotels (1650 Zimmer) in Mekka so zu gestalten, dass die Uhrzeit aus knapp 8 Kilometern
14 | summer magazin
S o n n e n f i g u rat i o n St . H e d wi g Kap e l l e , Kö n i g sb r u n n © B ar t enb a c h G m b H
A u sg e k l ü g e l t e s L i c h t ko n z e p t i m C h an g i A i r p o r t , S ing a p ur
Hot el Bey on d, M ü n c h e n . © Ba rt en bac h G m b H
M e c c a Ro y al C l o c k To we r H o t e l © B ar t e n b ac h G m b H
www.art-of-summer.com | 15
art of light network “Fiat lux!” or “Let it be light!” re-
daylight by using for example slats and reflectors, and even the darkest of areas in large buildings can be lit naturally with light channels; the long-term health effects on staff quantifiable. In the past one would go by the notion that hospital workers had to be kept awake with Bartenbach, a lighting laboratory of note bright white light; an approach that has that has been around for more than four meanwhile proven to impact negatively on decades, is one of Europe’s most renow- health. The beginnings of humanity where ned lighting solutions companies. Bart- firelight was king, have taught us that we enbach Senior, the “light pope” of this tend to prefer red tones in the evening; Austrian firm was never able to settle for which is why Bartenbach has developed the conventional observation of light. His lights that adapt to the light situation and son Christian, whose career path initial- transition to warmer yellow light tones in ly took him in other directions, is at the the evening. Although we don’t notice the helm of the company today. “To this day difference consciously, the unconscious is light planning remains the wallflower of very aware of it. Just one of many of the the world of architecture. When in actual company’s lighting challenges. fact light planning should already influence the design of a building right at the And speaking of challenges, Bartenoutset,” Christian Bartenbach tells Art of bach’s ultimate challenge of all time has Summer’s publisher and Editor-in-Chief to be the illumination of the clock tower Daniel Chardon who has taken the time of the world’s largest pilgrim hotel (1650 to find out more about the inner workings rooms) in Mecca. The brief was to design of this highly-interesting company. the lighting in such a way that the time could be read at a distance just short of 8 Underlying Bartenbach’s success story is km – day and night. The dial of the world’s the realisation after 30 years of research largest clock measures 43 m in diameter. & development that the human being is Bartenbach was able to accomplish the a light being: light defines one’s rhythm feat with two-million LEDs, which in of life, influences one’s mood and one’s crease the contrast twenty-fold. During performance. The decisive factor in this the day the LEDs are not visible, at night is not only the planning of artificial light, the dial glows green. This contrast produbut also the planning of daylight. The ces the greatest possible readability over ideal building is cleverly “flooded” with long distances. daylight without causing glare, thereby This state-of-the-art showcase is only the making artificial lighting redundant even tip of the iceberg of the many innovative as far down as the basement. Bartenbach solutions that have become possible with has a whole repertoire that attests to this LEDs today. industry front runner’s unconventional innovations: Dresdner Bank in Frankfurt, Making it all happen is the staff contingent Changi Airport Singapore, the Mecca Me- of almost a 100 at headquarters in Aldrans, dina and the Clubhouse St. Pauli in Ham- a municipality in the Innsbruck land disburg to mention but a few. trict of Tyrol. Here they create every conceivable lighting solution – among them The company works with light simulati- precision engineers to psychologists, ons, an artificial sky and solar diagrams physicists to mathematicians, planners charting sun exposure. A variety of me that all collaborate on an interdisciplinary thods can light up a room relying on level. An in-house artificial sky incorpotains its meaning in its most primordial form at Bartenbach GmbH. Not light in contrast to darkness, but as the basis for visual perception – in all its forms – in all its areas of application.
16 | summer magazin
rating hundreds of luminaires can model any sky distribution emulating the path of the sun, enabling the simulation of daylight with strength of 100,000 Lux. In the meantime, Christian Bartenbach confirms that the company has developed around a dozen optical systems, which it markets globally via some 40 license holders. For the partners this reduces „time to market“ – for the company it guarantees market success as attested to in the phenomenal photos on this page that speak for themselves. Let it be light!
C h r i st i an B ar t e n b ac h , G e sc h äft sf ü h rer.
W W W. B A RTE N B ACH . CO M BARTENBACH GMBH 6 0 7 1 A L D R A N S | T Y R O L | AU ST R I A
Künstlicher Him m el - h i e r w i rd 2 4 -St u n de n -Son n en bel e u c h t u n g si m u l i e r t © B ar t e n b ac h G m b H .
Li c htw elt - Whiteroom: Si mu l a t i on der Fa rbt e mpera t u r vo n We i ss ( Ke l v i n ) © B ar t e n b ac h G m b H .
www.art-of-summer.com | 17
art of cycling
Fab r izi o R i gol i o
PURE URBAN STYLE When I saw this bike the first time, strolling through St. Moritz on a winter evening, I was simply fascinated by its eye-catching beauty. Having seen thousands of bicycles on my yearly trip to Eurobike, the biggest bike trade fair worldwide, I knew instantly that this was something special – and that the people behind it must be different. And they were!
The company behind Rizoma is less than 20 years old, founded by Fabrizio and Fabio Rigolio in Ferno in the Italian province of Varese, just aside of Milan Malpensa Airport. With their clever idea “to give shape to movement” they use sophisticated design modelling techniques and 3D machining of motorcycle parts. Their innovative solutions, minimalist style and pure lines soon made them interesting partners for leading motorcycle companies, among them brands like Ducati, BMW and Harley Davidson. And then they came up with this crazy idea to create a unique bicycle. But let’s have the brain behind it, Fabrizio Rigolio, give us a personal insight into this phenomenal creation.
18 | summer magazin
When was the idea born? How many sketches and prototypes were made before reaching the definitive model? We started in the most beautiful way… from passion. The idea was born some years ago. We wanted to create something new, in a new direction while still keeping intact our values and show the world that we are a company that can broaden its horizons and set new standards. Lots of sketches and prototypes went through our Area 13 (R&D) before reaching the final version of the first model. Did you encounter many difficulties throughout the whole
process? When you start something from scratch you always have to face tough roads. The most difficult part was to create a frame that could be robust enough on the one hand and aesthetically clean on the other. Throughout the years we have also been updating the components of the bike as we wanted to improve the reliability of the Metropolitan Bike for our customers. Finally, the R77 was born.
only be a commuter to move around the city, but most importantly a way to demonstrate your style, an extension of your personality, in a dynamic way. A bicycle that could easily be put on your shoulder when carrying it in- and outside of an apartment or office and that would be eye-catching on every occasion.
„We think that perfection is reached, Was it obvious since day one that it had to be a completely different and unique kind of a bicycle? From the beginning the challenge was to come up with a product that would not
not when there’s nothing more to add but when there’s nothing else to take away“
www.art-of-summer.com | 19
art of cycling
„Thinking outside of the box is always risky“
How did you come up with the design of a bicycle without the central tube? We think that perfection is reached, not when there’s nothing more to add but when there’s nothing else to take away. Because of that, we started to analyze the core part of a bicycle: The frame. Eventually, we decided to redesign it in the most elegant and sleekest way possible. The Metropolitan Bike represents the essence of material minimalness. This is what we essentiality always wanted to reach with our vision.
What kind of personal emotions do you link with the Metropolitan Bike? Creating something different like the Metropolitan Bike was a great challenge. A dream that I wanted to turn into reality to be honest. Thinking outside of the box is always risky. But we dared and we went for it, beyond our limits at times. Seeing the Metropolitan Bike now in its actual shape is something that makes me very happy and proud. Looking back, it was a fantastic journey. And I can’t wait to keep riding further!
How do you guarantee the stability and rigidity of the bike? Do you test for ultimate strength? Our frame is made of carbon fibre in its entirety, which guarantees the best strength to weight ratio. Because of its unique shape we increased the thickness of the frame sections in order to improve its stability and rigidity.
Did you already have the chance to experience some re actions from the end users? What we heard from the end users is that they are very happy and satisfied with the overall quality of the product. Also, they enjoyed the bike more and more after using it and realising how well it performed on the road.
Because of the particularity of its structure and the high quality standards, do you produce the frame on your own or is it built in Taiwan? The frame of the Metropolitan Bike is entirely designed and managed from our headquarters in Italy. We always put quality first. When you produce InHouse you can immediately act as soon as problems occur.
Where and how did you test the Metropolitan Bike? Our frames and components are quality and stress tested in various stages of our quality control process. Quality is extremely important for us as it guarantees the reliability of our products throughout the years. For this reason we have decided to perform most of these tests at our headquarters. After testing each component we assemble the bike and make it ready to be tested on the streets.
Some technical details about the Metropolitan Bike? Both the R77 and the RS77 are belt driven. Belt drives are quieter when compared to chain drives and are designed to last for more than 20,000 km without the need for maintenance. One aspect that was very important to us was that you will never get your outfit dirty because the belt system runs completely oil and grease free. Our aluminum extruded pedals guarantee the best grip in every kind of weather condition while the brake system has an inte grated quick release system, which permits easier intervention in a maintenance situation. While the R77 has a single speed ratio, the RS77 has an eightspeed gear mechanism integrated into the rear hub, which makes the Metropolitan Bike more uphill and downhill-friendly. Both models are available in five brand new colours: Lunar White, Meteor Grey, Cosmic Black, Nebular Blue and Hydrogen Orange. Which parts are produced by Rizoma InHouse? The handlebar stem and the rear dropouts. They are machined InHouse from solid aluminum blocks in order to enhance the uniqueness of the Metropolitan Bike.
20 | summer magazin
Are you thinking about an e-bike version of the Metropolitan Bike? We are working on it. You know, we wouldn’t be satisfied by simply equipping our frame with an electric engine. We want to raise the bar once again and come up with something that will be worth the wait. What kind of reactions did you experience from the bicycle industry? Many were surprised, but for us it’s more about urban mobility rather than the bicycle industry. Did you already participate in the RedDot Design Award? Not yet, but we think that the Metropolitan Bike could find its niche there. Watch this space!. − DC
W W W. R IZO MA . CO M RIZOMA 2 1 0 1 0 F E R N O | VA R E S E | I TA LY
www.art-of-summer.com | 21
art of cycling
network STILREIN
Als ich dieses Fahrrad das erste Mal sah, an einem Winterabend durch St. Moritz schlendernd, war ich schlicht fasziniert von seiner atemberaubenden Einfachheit und Schönheit. Dabei hatte ich an der weltweit grössten Fahrradmesse, der Eurobike, schon ein paar Tausend Räder visuell abgespeichert. Das hier war anders. Das Unternehmen dahinter, Rizoma, ist weniger als 20 Jahre alt und wurde von Fabrizio und Fabio Rigolio in Ferno in der italienischen Provinz Varese gegründet, direkt neben dem Mailänder Flughafen Malpensa. Mit cleveren Konzepten und der Grundidee „give shape to movement“ nutzen sie ausgereifte 3D-Modellierungs- und Bearbeitungstechniken zur Herstellung von Motorradteilen. Ihre innovativen Lösungen, minimalistisches Design und klare Linien gewannen schnell das Vertrauen von führenden Marken wie Ducati, BMW oder Harley Davidson. Fabrizio Rigolio gewährte uns einen persönlichen Einblick. Wie wurde die Idee zum Metropolitan Bike geboren? Wir haben auf die schönste Weise angefangen.... aus Leidenschaft. Wir wollten etwas völlig Neues schaffen, unseren Horizont erweitern. Viele Skizzen und Prototypen gingen durch unser Area 13 (F&E). Unser Grundgedanke war und ist, dass Perfektion nicht erreicht wird, wenn nichts mehr hinzuzufügen ist, sondern wenn es nichts mehr zu wegzulassen gibt. Aus diesem Grund haben wir begonnen, das Herzstück eines jeden Fahrrads zu analysieren: Den Rahmen. Wir wollten ihn so elegant und schlank wie möglich gestalten. Das Metropolitan Bike repräsentiert die Essenz dieses materiellen Minimalismus. Das entsprach genau unserer Vision. War es vom ersten Tag an klar, dass es eine ganz andere Art von Fahrrad sein sollte? Wir wollten ein Produkt entwickeln, das nicht nur für die urbane Mobilität geeignet ist, sondern auch ein persönliches Statement für seinen Besitzer darstellt. Es sollte zudem leicht auf der Schulter tragbar sein, sei es in die Wohnung oder ins Büro. Und so schön gestaltet, dass es alle Betrachter magisch in seinen Bann zieht (schmunzelt)!
22 | summer magazin
Schwierigkeiten und Stabilität eines Rades ohne Sattelrohr? Wenn man etwas so grundlegend anders gestaltet, muss man immer mit schwierigen Bedingungen rechnen. Das Schwierigste war, einen Rahmen zu schaffen, der einerseits robust genug ist und andererseits ästhetische Reinheit verkörpert. Unser Rahmen besteht vollständig aus Karbon (Kohlefaser), was das beste Verhältnis von Festigkeit und Gewicht garantiert. Aufgrund seiner einzigartigen Form haben wir die Dicke der Rahmenprofile erhöht.Das war ein mehrjähriger Prozess, bis auch die Komponenten soweit entwickelt waren, dass das R77 geboren war. Wo und wie wird das Bike produziert? Aufgrund unseres hohen Qualitätsanspruches und unserer Erfahrung aus dem Motorradbereich produzieren wir den Rahmen, den Lenkervorbau und die Ausfallenden (Aluminium) komplett an unserem Hauptsitz. So konnten und können wir die Entwicklung InHouse extrem schnell vorantreiben. Einige technische Details über das Metropolitan Bike? Wichtig war uns ein wartungsfreier Riemenantrieb. Der garantiert eine Lebensdauer von mehr als 20.000 km und lässt die Kleidung nie schmutzig werden, da er öl- und fettfrei funktioniert. Unsere Aluminiumpedale garantieren besten Grip bei jeder Witterung. Das Bremssystem lässt sich über den Schnellspanner extrem leicht warten. Während das R77 ein Single Speed ist, verfügt das RS77 über eine hochwertige 8-Gang-Nabenschaltung. Welche persönlichen Emotionen verbinden Sie mit dem Metropolitan Bike? Ehrlich gesagt habe ich hier wirklich einen persönlichen Traum verwirklicht. Das Denken ausserhalb gewohnter Schemata birgt ja immer Risiken. Der Schritt war gewagt, wir haben viel Zeit und Energie investiert, aber wenn ich das Endprodukt betrachte, bin ich richtig glücklich (strahlt)… Es war eine fantastische Reise, und ich freue mich auf die Fortsetzung. Wie waren die Reaktionen im Markt? Bisher sind die Kunden sehr zufrieden. Vor allem stieg die Zufriedenheit im Laufe der Zeit, da das Rad sich auf der Strasse sehr gut anfühlt. Was die Händler anbelangt, sind sie erstmal genauso überrascht wie alle anderen. Uns ging es ja darum, die urbane Mobilität neu zu gestalten. Denken Sie an eine E-Bike-Version des Metropolitan Bike? Wir arbeiten daran. Aber wir wollen ja unseren Rahmen nicht einfach mit einem Elektromotor ausstatten, sondern die Messlatte noch einmal höher legen und uns etwas einfallen lassen, wofür es sich zu warten lohnt.
spotlight
SAFETY FIRST: URBAN STYLE
BIKE GARAGE
Der Lumos „Matrix“ Helm ist das neueste Produkt der Firma Lumos Helmet. Mit seinen Front- und Rückleuchten bietet der „Matrix“ Sicherheit, Funktionalität und einen coolen Style für den urbanen Nomaden. Der „Matrix“ hat eine 2,5 mal hellere Frontleuchten als die Vorgängermodelle. Die LED Rücklichter, das Matrix Panel, sind zu einzigartigen Lichtmustern programmierbar, animierte Blinker machen den Fahrer noch deutlicher sichtbar im Strassenverkehr. Wird der Helm mit der Lumos App verbunden, können die Fahrten aufgezeichnet, Akkustand überprüft, Daten an die Apple Health App oder Google Fit übermittelt werden. Vorbestellungen auf new.lumoshelmet.co, ausgeliefert wird der Helm im Herbst 2019.
Die futuristische Kapsel besteht aus nahezu unverwüstlichem Polyethylen und ist mit einem integrierten Verschlussmechanismus ausgestattet. Sie bietet Platz für fast alle Fahrradtypen, einschließlich Mountainbikes mit breitem Lenker, zusätzlich ist viel Platz für Fahrradzubehör vorhanden. Das patentierte Design ist wasserdicht und somit ideal zum Aufstellen im Außenbereich aber auch in Garagen. Die Bike Capsules sind auf der Webseite vorbestellbar.
network The Lumos Matrix Helmet is the latest innovation from
Lumos Helmet. With its front and rear lights, the focus of this urban helmet is on safety, functionality and a cool style. The model’s front lights are 2.5 times brighter than its predecessor. The LED matrix panel making up the rear lights can be programmed to unique light patterns and animated indicators, to make for greater visibility. When linked to the Lumos App a whole variety of specs like trip logging, battery status and the Apple Health App become available. Pre-orders at new.lumoshelmet.co
WWW. LUMO SHELME T.CO
network The futuristic capsule is composed of virtually indestructi-
ble roto-moulded polyethylene and equipped with an integrated locking mechanism. It can be securely bolted to the ground and can accommodate just about any type of bicycle, including mountain bikes with a wide handlebar. Additionally there is plenty of space for bike accessories. The patented design is waterproof and makes it the perfect solution for an outdoor bike garage, but it can also be set up inside a garage etc. Now available at: www.alpenstorage.com
W W W. A L P E N STO R AG E . CO M
www.art-of-summer.com | 23
art of cycling
SUSTAINABLE FUTURE OF SPORTS FASHION Polartec ist eine der Marken, welche die Outdoor Welt maßgeblich geprägt hat. Im Bike Markt ist der Global Player erst seit wenigen Jahren aktiv und arbeitet mit den führenden Marken. Den Grundstein legte das Unternehmen 1906 als Malden Mills, das während Jahrzehnten Arbeitsbekleidung und Uniformen herstellte. 1981 dann die Erfindung des Polarfleeces, das die Outdoor Bekleidung dermassen revolutionierte, dass das Time Magazine den Funktionsstoff zu einer der grössten Erfindungen des 20. Jahrhunderts kürte.
Heute umfasst das Portfolio des US-amerikanischen Textilspezialisten rund 300 Funktionsstoffe für die unterschiedlichsten Einsatzgebiete. Die U.S. Special Forces sind Kunde geblieben, mit ihnen wurde Polartec Alpha entwickelt, welches die Körpertemperatur sowohl im aktiven wie im Ruhezustand reguliert. Das gleiche Material wird heute beim Biken als Rundumschutz bei kalt-nassem Wetter eingesetzt. Es nimmt kaum Feuchtigkeit auf und wärmt auch in nassem Zustand. Rapha nutzt die Technologie beim Pro Team Insulated Gilet oder beim Brevet Insulated Jacket, Santini kombiniert sie im Vega Xtreme Jacket mit der wasserabweisenden Windbloc Membran. Zusammen verhindern sie auch bei starkem Schwitzen Überhitzung und Auskühlung. 2011 gab es mit Polartec Neo Shell eine weitere kleine Revolution. Wasserdicht, atmungsaktiv und elastisch – diese Dreifaltigkeit von Outdoor-Membranen galt eigentlich als nicht realisierbar. Das Material NeoShell überwand die Hürde, ist weich und dehnbar wie eine Softshell- und wasserdicht wie eine Hardshell-Jacke. Mit 10‘000 mm Wassersäule reicht es nicht an die üblichen Hardshell-Jacken heran, punktet aber mit mehr Atmungsaktivität. Eine Kombination, die zB Sportful bei seinen Jackets und Rapha beim Gavia Race Cape nutzt, in einer limitierten Edition, welche an den Husaren-Schneesturm-Ritt von Andy Hampsten 1988 erinnert, die ihm den Sieg beim Giro d’Italia einbrachte. Eine dritte Innovation, symbolisch herausgegriffen für viele weitere ist Polartec Delta, welches das Schwitzen zum Kühlen nutzt! Eine spezielle Strickkonstruktion aus Naturfasern und Polyester behält so viel Feuchtigkeit im Stoff, wie der Körper zur natürlichen Kühlung braucht. Der Überschuss wird nach außen abtransportiert und kann dort verdunsten. Das Ergebnis ist ein langanhaltender Kühlungseffekt sowie schnelle Trocknungszeiten. Zudem wird unangenehmes Kleben auf der Haut verhindert.
24 | summer magazin
E r i c Yu n g , Vi c e Pre si d e n t I n t e r n at i o n al . si g n e r
Wir wollten von Eric Yung, seines Zeichens Vice President Polartec, wissen, ob die tollen Produkte auch einigen anderen Aspekten gerecht werden. Eric: „Die ganze Industrie steht vor der Herausforderung, Mikrofasern zu minimieren und Alternativen zu finden. Wir haben bereits 1993 (!) begonnen, Fleece aus recycelten Materialien herzustellen, seit 2010 werden recycelte PET-Flaschen verarbeitet. Bis heute hat Polartec mehr als 1,2 Milliarden Plastikflaschen
P E d A L E D TO KA I D O A L P H A JAC K E T. A u f d e r I n n e n se i t e d i e ak t i v e Wär m e i so l i e r u n g Po l ar t e c ® A l p h a® D i re c t
S h i r t v o n Pas N o r m al au s Po l ar t e c Po we r Wo o l .
von Mülldeponien wiederverwertet. 2017 stammten bereits 41% aller Polartec Garne und 60% der gesamten Stoffpalette aus recycelten PET Flaschen.“ Wie hat sich der Cycling-Bereich in den letzten Jahren für Polartec entwickelt? „Wir starteten Versuche mit Marken wie Nalini und Sugoi vor 2010. Ab 2012 wollten wir unsere Kompetenz über das Mountaineering hinaus ausweiten. Wir schufen einige Innovationen. Seit 2017 und 2018 sind wir in höchstem Masse wettbewerbsfähig und auch für viele Fahrradbekleidungs-Marken wie Santini, Castelli, Rapha, Pedaled usw. attraktiv. Die Zusammenarbeit mit Alberto Contador gab uns zusätzlich Schub. Wir hatten aber nie vor, ein Pro-Team zu sponsern. Wir wollten einfach sicher sein, dass wir auch den
höchsten Ansprüchen gerecht werden.“ Urban Style? „Mit der dänischen Textilfirma PasNormalStudios haben wir ein PowerWool-Shirt realisiert, das dem Urban Style gerecht wird. Urban und Outdoor verschmilzt immer mehr. Man will im Alltag, also auch in der Stadt, die Funktionalität nicht missen, welche man im Outdoor-Sport schätzen gelernt hat. Heute kommen auch viele Fashion-Firmen zu uns, welche diese Funktionalität einem jungen Publikum in jeder Lebenslage bieten wollen. Das sind wirklich interessante Zeiten für uns.“ Nachhaltigkeit-Trends? „Zusammen mit Vaude, adidas, Houdini und anderen Partnern haben wir die letzten Jahre daran gearbeitet, ein Material zu entwickeln, das weniger oder gar keine Fasern verliert. Heraus kam Polartec Power Air, das wir im November 2018 lanciert haben und das inzwischen verschiedene EcoAwards gewann. Diesen Weg müssen wir weitergehen. Das schliesst auch die umweltrelevante Verbesserung der Produktionsprozesse ein. Wir arbeiten aktuell daran, die Garne so zu optimieren (CICLO Technologie), dass sie komplett biologisch abbaubar werden. Ziel unserer EcoEngineering Initiative ist es, die Kreisläufe von Herstellung und Entsorgung umweltgerecht zu schliessen. Das seriöse Testen solcher Technologien ist aber aufwändig und braucht Zeit. Die ersten biologisch abbaubaren Fleece kommen aber in wenigen Monaten auf den Markt.“
www.art-of-summer.com | 25
art of cycling
Rap ha Brevet I nsulat ed Ja c ket : ei n e l e i c h t e u n d k l ei n - ko m p r i m i e r b are I so l at i o n sj ac ke . Po l ar t e c ® A l p h a® b i e t e t e i n e h e r v o r rag e nd e Wär m eisolation b ei bes t er A t mu n gs a k t i v i t ä t
network Functionality & sustainability
Polartec, a brand that has decisively shaped the outdoor world. The global player has been active in the bike market for only a few years and is collaborating with the leading brands. The company was founded in 1906 as the US work wear and uniform manufacturer Malden Mills. In 1981 Polar Fleece was invented and revolutionised outdoor clothing to such an extent that the Time Magazine selected the functional fabric as one of the biggest inventions of the 20th century. The textile specialist boasts around 300 functional fabrics today, for a broad variety of uses. For the US Special Forces Polartec developed Polartec Alpha to regulate body temperature both in active and passive situations - setting the stage for all-weather cycling protection. Rapha uses the technology for its Pro Team Insulated Gilet and Brevet Insulated Jacket; Santini combines it with the water-repel-
26 | summer magazin
lent and breathable Windbloc membrane in the Vega Xtreme Jacket together to prevent overheating or rapid cooling. The next revolution, Polartec NeoShell, was invented in 2011. Waterproof, breathable and elastic, until then, this ‘trinity’ of outdoor membranes was not considered realizable. NeoShell – soft and flexible like a softshell jacket but waterproof like a hardshell jacket – overcame the hurdle. With 10‘000 mm water column it is not as waterproof as conventional hardshell jackets, but provides a greater breathability, is softer and is not noisy. A combination that Rapha uses in its Gavia Race Cape in a limited edition – reminiscent of the 1988 winner of the Giro d‘Italia, American Andrew Hampsten, and his iconic Alpe d‘Huez snowstorm stage. A third innovation, symbolically picked out for many others is Polartec Delta, which uses perspiration for cooling! A special knitted structure made from na-
tural fibres and polyester retains as much moisture in the fabric that the body requires for natural cooling, excess moisture such as sweat is absorbed and given off to the environment. The products mentioned here, are only the tip of the iceberg and with so much innovation, Art of Summer went to find out from Polartec Vice President Eric Yung, how the company sees its carbon footprint amidst it all. He told publisher and Editor-in-Chief Daniel Chardon that the entire industry is faced with the challenge of minimising micro-fibres and finding alternatives, Polartec already has produced fleeces from recycled materials since the early nineties. Since 2010 they convert PET bottles into fabrics. To date Polartec has recycled more than 1.2 billion plastic bottles from landfills. In 2017, 41% of all Polartec’s yarns and 60% of the fabric range were made of recycled PET bottles.
Veg a X trem e Jacket v on Sa n t i n i a u s wind d ichtem Polar te c Wi n dbl oc u n d der aktiven Wär m eisol i e ru n g Pol a rt ec Alp ha im I nneren.
Ra dc ross Fa h re r D y l an M c N i c h o l as t e st e t ak t i v Po l ar t e c Te c h n o l o g i e n
W W W. P O L A RTE C. CO M WWW.THESCIENCEOFFABRIC.COM
www.art-of-summer.com | 27
fa s h i o n
„SLOW SHOES“ Die Geschichte von Sentier ist eine Liebesgeschichte. Es ist eine Geschichte von zeitloser Handwerkskunst und von zeitgeistigen Bedürfnissen. Es ist eine Geschichte von Sommer und Winter: Neben dem Signature-Stück, dem Pedula-Bergschuh, stellen Roberta und Nicola nun auch Mokassins her: Friulana heißt der leichte Schuh. Hätte das Leben Roberta und Nicola 2007 nicht zusammengeführt, gäbe es Sentier heute nicht. Damals verliebte sich Roberta Segantin nicht nur in Nicola, sondern auch in seine Schuhe – es waren 40 Jahre alte, handgefertigte Bergschuhe aus Leder. Es dauerte, bis sie den Handwerker fand, der sie damals hergestellt hatte. Und dann überzeugte sie den Mann, ein Paar für ihre eigenen Füße zu fertigen. So entstand die Geschäftsidee für Sentier. Der sorgfältig handgefertigte Bergschuh nennt sich nun Pedula und ist das Signature-Stück des kleinen Unternehmens in Treviso. Weit über die Grenzen Norditaliens hinaus ist er gekommen – man kann ihn in Cortina und Mailand, in St. Moritz und Salzburg, in New York und Tokio kaufen. Er wurde gemacht für das Gehen in den Bergen und verkauft sich nun auch als Lifestyle-Produkt. „Urban wilderness“ ist en vogue. Für die wärmeren Monate gibt es jetzt aber auch die zweite Sentier-Linie. Friulana ist ein leichter Mokassin, so ganz anders als der große Bruder Pedula. Aber auch nicht, denn so wie Pedula wird Friulana in langsamer, sorgfältiger Handarbeit hergestellt, aus hochwertigen Materialien. Vorbild ist ein Schuh aus dem Nordosten Italiens. Vor langer Zeit haben ihn Frauen aus alter Kleidung und gebrauchten Fahrradschläuchen genäht; heute nennt man das Upcycling.
28 | summer magazin
Der Friulana wird auch heute noch handgenäht, mit Wachsfaden und ganz ohne Kleber. So können Füße darin besser atmen. Statt alter Fahrradreifen wird für die Sohle recyceltes, langlebiges Gummi verwendet. Auch ein Gelpolster versteckt sich unter dem weichen Inneren, das besonders Füßen ohne Socken schmeichelt. Im Außen, da kommen feine Samt- oder Wollstoffe zum Einsatz. Unisex wohlgemerkt, auch so ein Hype. Roberta weiß das Damals mit dem Heute zu verknüpfen. Dafür sind wohl einerseits ihre Liebe zur Tradition und andererseits ihre langjährige Erfahrung aus der Modebranche verantwortlich. Die Sentier-Schuhe sind Schuhe für eine Zeit, „in der jeder alles hat und niemand etwas braucht“, wie Roberta mal sagte. Es sind Schuhe mit Seele, die Bedürfnisse befriedigen, die sich stattdessen breitmachen, von Treviso bis Tokio – die Suche nach dem Echten und Einfachen, nachhaltig Produzierten, Langlebigen. Eben Schuhe von damals für heute. − MM
W W W. S E N TIE R - ITA L IA . CO M SENTIER T R E VI S O | I TA LY
network The Sentier story is a love story: A story of timeless
craftsmanship and harmony with the demands of the times. Had life not brought Roberta and Nicola together, Sentier would not exist today. At the time Roberta did not only fall in love with Nicola, but also with his shoes – they were 40 year-old hand-crafted mountaineering boots made of leather. It took a while before she could find the artisan who had made them, then convinced him to produce a pair for her, bringing to life the Sentier business concept. The carefully hand-crafted mountain shoe is now called Pedula and is the signature piece of the small company in Treviso, Northern Italy. It has since made inroads well across Italy’s borders into St Moritz, Salzburg, New York and Tokyo. Not only has Pedula been designed for walking in the mountains but also for the urban jungle as a lifestyle product. For the warmer months there is a second Sentier line. Friulana is a light moccasin, perhaps not that different from its big brother, because like Pedula it is manufactured from high-quality materials with slow and meticulous craftsmanship. Its template is a shoe from the north-east of Italy. For years women there have been sewing the moccasin from old clothing and bicycle tyres. To this day the Friulana is still hand-sown, with wax thread and no glue so that the feet can breathe easier. Instead of old bicycle tyres, recycled long-life rubber is used. There is even a comfy padding hidden beneath the inner, perfect for when not wearing socks and delicate velvet or woollen materials are used for the upper. Unisex mind you!
www.art-of-summer.com | 29
VON KITZBÜHEL IN DIE WELT Seit fast 40 Jahren als Familienbetrieb geführt, beliefert das traditionsreiche Kitzbüheler Modeunternehmen aus den Alpen mittlerweile 40 Länder mit ihren Kollektionen. 1953 als Strickerei gegründet, wird das Angebot über die Jahre von zunächst Dirndl bis hin zu Skikollektionen erweitert. 1980 übernimmt Wilhelm Ehrlich das Unternehmen, welches seitdem als Familienbetrieb geführt wird. Zusammen mit seiner Frau Herta baut er ein stabiles Fundament. Mittlerweile sind die Töchter Ulli und Christina gleichwertig in die Geschäftsführung involviert. Während Christina die eigenen Retail-Geschäfte lenkt, ist Ulli Chefdesignerin und zugleich Frontfrau von Sportalm. Mit viel Liebe und Begeisterung bringt sie reichlich Inspiration für die Kollektionen und die Vermarktung der Visionen von Kitzbühel in die Welt. Mit der Einführung einer weiteren Mode-Linie im Jahr 2004 übernimmt sie auch hier Verantwortung. Bis heute bleibt diese Kollektion die erfolgreichste am Markt. Die Heimat und das Herzstück der Marke können Kitzbühel Besucher kaum übersehen: das beeindruckende neue Headquarter am Ortseingang wurde 2014 nach eineinhalb Jahren Bauzeit eröffnet. Cool und modern erscheint das neue Wahrzeichen Kitzbühels, dennoch fügt sich die weiße geschwungene Fassade mit der großzügigen Fensterfront mühelos in die Tiroler Berglandschaft ein. Die Fassade des Gebäudes erinnert an Gesteinsschichten und die Tiroler Berge, auch im Inneren des Gebäudes finden sich einige rustikale Einrichtungs- und Dekoelemente als Referenz an die Heimat.
30 | summer magazin
Alle Kollektionen von Sportalm haben eines gemeinsam: Die Liebe zum Detail. Die Skikollektion, legendär bei allen ambitionierten Skifahrern mit Glamour-Appeal, entsteht im hauseigenen Entwicklungslabor. Von dort sind es nur wenige Meter zur legendären Streif-Piste, wo die Designer und Produktentwickler die Kollektionsteile regelmäßigen Praxistests unterziehen. Die Trachtenkollektion präsentiert sich zeitgemäß authentisch und luxuriös. Hier wird besonders auf überlieferte Vorlagen und viel Handarbeit geachtet. In Kombination mit modernen Farben und Drucken werden traditionelle Geschichten selbstbewusst neu erzählt. Die Fashion-Kollektion ist ein bisschen wie das Sportalm Headquarter: Die konsequent modische Umsetzung von allem, was Sportalm ausmacht. Innovative Materialien werden mit bewährten Handwerkstechniken verarbeitet, detailreich ausgestaltet. Besonders stolz ist man darauf, jährlich zweimal eine große Modenschau auf der Mercedes-Benz Fashion Week Berlin zu zeigen. „Mit einer Show kann man die Kollektion emotional aufladen, anstatt den Händlern die Teile nur auf dem Bügel zu zeigen”, sagt Ulli Ehrlich. Ein kleines Team arbeitet unermüdlich an der Integration besonderer Showelemente, um die Mode beeindruckend zu präsentieren. Das Feedback der Kunden ist stets überwältigend. − RW
fa s h i o n network SHOWCASE TO THE WORLD
Ever since 2014, taking its inescapable pride of place at the entrance to the Austrian Tyrol’s most legendary of sports cities, Kitzbühel, is the headquarters and the calling card of the Sportalm brand. Run as a family business for 40 years, today the collections of the fashion house in the Alps are represented in 40 countries. Initially founded as a knitwear factory in 1953, its repertoire has expanded to dirndls and skiwear over the years. In 1980 Wilhelm Ehrlich took the helm and it has been family-run ever since with his wife Herta, and today with his daughters Ulli and Christina both at the forefront of management. All of Sportalm’s collections have one thing in common: The attention to detail. The ski collection, legendary among all ambitious skiers for its glamour appeal, has its origins in the inhouse development laboratory. The lab is only a few metres from the equally legendary Streif downhill ski run, allowing the collection items to be tested in trial runs close to the site. The traditional clothing collection has a contemporary authentic look and luxurious feel to it. All the clothing lines are much like the stateof-the-art yet tradition-strong building that houses them: Innovative materials are combined with tried and trusted craftsmanship techniques, ultimately honed into a detail-rich end product. What really has the company in its element is the opportunity to showcase its fashion creations at the Mercedes-Benz Fashion Week in Berlin twice a year. “A show makes for an emotionally charged collection, which is otherwise only shown to retailers on a coat hanger,” Sportalm Head of Design Ulli Ehrlich tells Art of Summer. A dedicated team ensures the fashion is presented as compellingly as possible – the overwhelming feedback from the clients speaks for itself.
W W W. S P O RTA L M. AT SPORTALM 6 3 7 0 K I T Z B Ü H E L | T I R O L | AU ST R I A
www.art-of-summer.com | 31
M ax i m i l i an G ö ssl
BEKENNTNIS ZUR TRACHT Maximilian Gössl führt das Unternehmen Gössl in dritter Generation. 2018 übernahm er die Regie über eine seit mehr als 70 Jahren konsequent geführte Premium-Trachtenmarke. „So viel Tradition wie möglich und so viel Innovation wie nötig.“ lautet ein Gössl-Grundsatz der ersten Stunde. Von dieser Dualität zeigt sich auch Maximilian Gössl überzeugt: „Tradition und Innovation sind beide gleichrangige Ingredienzien für die Bewahrung kultureller Identität.“ Innovation ist dann sehr willkommen, wenn „sie uns im Sinne einer positiven Entwicklung weiterbringt.“ Das Salzburger Unternehmen, beheimatet im wunderschönen Gwandhaus im Süden Salzburgs, versieht jährlich rund 100.000 Modelle für Männer, Frauen und Kinder mit wertvoller Handarbeit. Darunter finden sich auch sogenannte „Gössl Meisterstücke - besonders erlesene Schätze der Tracht. Man könnte sagen die Museumsstücke von morgen,“ erläutert Maximilian Gössl. Das Sortiment ist umfassend. Das klassische Dirndl, die Bluse und Accessoires gehören ebenso dazu wie das Sakko und die „Hanflederne“. Letztere ist mittlerweile ein echter Klassiker und eine jener Innovationen, die Gössl so unverwechselbar machen. „Eine Lederhose aus Hanf, ideal für sommerliche Temperaturen.“ erklärt der junge Unternehmer, der seine „Hanferne“ fast überall trägt, ob am Strand in Spanien oder daheim in Salzburg. Wenn es mal feiner sein soll, greift er gern zu einer Kombination, mit der er als „Mann von Welt“ rasch Furore machte und eine eingeschworene Anhängerschaft fand. „Lederhosen in Kombination mit Hemd und Sakko – das Outfit für den versierten Kos-
32 | summer magazin
mopoliten, der seine Heimat in die Welt hinaustragen möchte.“ Maximilian Gössl, studierter Betriebswirt und Philosoph, weiß wovon er spricht, bereiste er doch selbst die Welt, bevor er das Unternehmensruder von seinem Vater Gerhard Gössl übernahm. Auch bei seinen Reisen um den Globus war die Hanferne und die Lederhose – und damit ein Stück Heimat - stets im Gepäck. Ein anderer Gössl Klassiker erfreut die weibliche Kundschaft, insbesondere im Sommer: „Das Hitzgwandl – eine adrette Augenweide und besonders angenehm zu tragen, wenn die Temperaturen nach oben kraxeln“. Gössl – traditionell und doch voller Innovationen, gekonnt im Spiel der Neuinterpretation und wertschätzend im Umgang mit den Kostbarkeiten der Heimat. Maximilian Gössl bringt es so auf den Punkt: „Ein Angebot für Trachtenfreunde, die das Klassische, Traditionelle lieben, genauso wie für Individualisten, die ihrem Bekenntnis zur Tracht einen unverwechselbaren Ausdruck verleihen wollen.“ − RW
fa s h i o n
Hitzg w and l…I d eal für de n Somme r
Mann von Welt: Lederhosen in Kombination mit Hemd und Sakko.
network TRADITION WITH A TWIST
Maximilian Gössl is head of Gössl GmbH in the third generation. Taking over from his father, since 2018 he has been at the helm of the leading Austrian brand for traditional costumes known as “Trachten” that has been around for 70 years. For him the combination of tradition and innovation are ingredients of equal rank when it comes to retaining cultural identity. And innovation is very welcome when it leads to positive developments. The Salzburg-based company is housed in the beautiful historic Gwandhaus castle dating back to the Baroque era and located in the south of the city. With its perfect in-house technology it provides around 100,000 designs for men, women and children per year relying on valuable manual craftsmanship. Among them are some of Gössl’s masterpieces. Maximilian Gössl calls them the museum pieces of tomorrow. The product range is comprehensive. The classical Dirndl, blouse and accessories are as important to it as is the jacket and the Lederhosen made from hemp. The latter has become a real classic and is synonymous
with the innovations that have made Gössl so unmistakable. The man who wears his so-called Hanferne just about every where, tells Art of Summer that the Lederhosen are made from hemp instead of leather to accommodate the summer temperatures. He’ll wear his everywhere, be it on the beach in Spain or at home in Salzburg, and if he needs to dress it up, the shirt and jacket simply come into play. It is veritably an outfit for the practised cosmopolitan who wants to take a piece of his homeland out into the world wherever he goes. There is of course also the other Gössl classic, this one is intended to please the female clientele. It is the Hitzgwandl – a Dirndl without the blouse ingeniously intended for when the temperatures are on the climb.
W W W. G O E S S L . CO M GÖSSL GMBH 5 0 2 0 S A L Z B U R G | AU ST R I A
www.art-of-summer.com | 33
zustellen, das historischen Ansprüchen und gleichzeitig der heutigen urbanen Gesellschaft gerecht wird. Das Unternehmen spielt gekonnt und auch mutig mit den Begriffen Urbanität, Authentizität, Morbidität, Identität und Tradition – über die Jahre spiegeln die Kollektionen diese Werte in unterschiedlichen Gewichtungen. In keiner anderen Mode spiegeln sich Futurismus und Vergangenheit in einer solch direkten wechselseitigen Beziehung. Mit den Worten von Gottseidank (frei) ausgedrückt: „Im Zusammenspiel von handwerklicher Tradition und der Dynamik heutiger Lebensrealitäten wird Tracht zur gelebten Weitergabe von Wissen, Stil und Kultur.“ Von einer traditionellen Komplettausstattung bis hin zum modischen Statement Piece – Gottseidank findet man bei vielen Fachhändlern sowie direkt im Gottseidank-Store in der Schleißheimer Straße 273 in München.
GOTTSEIDANK „Tracht ist stoffgewordene Hingabe und Emotion. Das Entwerfen und Herstellen von Tracht ist ein leidenschaftlicher, von traditionellem und historischem Verständnis geprägter Prozess“. Gottseidank ist ein kleines, innovatives Unternehmen, das seit acht Jahren auf dem Markt der klassischen Tracht und Mode agiert. Dabei geht es dem Unternehmen nicht darum die Tracht neu zu erfinden, sondern darum, sie im heutigen Kontext authentisch weiterzuent wickeln. Das Credo von Gottseidank ist es ein Trachtengewand her-
34 | summer magazin
2019 wird bei Gottseidank mit Kontrasten gespielt. Was die Farbspektren angeht, werden pastellene, weiche und warme Farbübergänge mehr und mehr von mutigeren, klaren Farbstatements abgelöst. Das geht vom Kombinieren dezenter, toniger Farben mit kräftigen Tönen bis hin zu Color Blocking Eindrücken. Das Gleiche gilt für Stoffe und Muster. Natürliche Uni-Materialien werden mit starken Musterströmungen kombiniert und andersrum. Und auch bei den Schnitten wird auf Kontraste gesetzt. Neben den klassischen, femininen Schnitten für Damen sowie Slim Fit Schnitten für Herren wird zunehmend mit lässigen Weiten gespielt. Das Thema Oversize lässt sich insbesondere im Gottseidank Fashionbereich sehr gut erkennen. Für die Herbst und Wintersaison erwartet den Kunden eine besondere, in sich ausgewogene und moderne Kollektion. − RW
fa s h i o n
network
Gottseidank, meaning “thank God”, is inadvertently homage to the existence of the synchronicity between the age-old art of craftsmanship and the dynamics of today’s reality where Gottseidank the traditional costume is still being lived as a tribute to knowledge, style and culture. Gottseidank has been in the classical costumes and fashion market for eight years now. For the Munich-based business it is not about re-inventing the wheel, but to innovate and create authentic versions of traditional dress in today’s context; in other words meeting both the requirements of history and the demands of today’s urban society. In fact the concepts
urbanity, authenticity, morbidity, identity and tradition have played an integral role in its collections to various degrees over the years. There is no other fashion where futurism and the past play a role in such a mutually reciprocal relationship. This year, taking over from pastels with soft and warm transitions are more courageous and distinct colour statements; discreet and strong tones are combined; and colour blocking is introduced for effect. The same is true for fabrics and patterns where uni-colours are combined with strong pattern trends. If anything, toying with contrasts best defines the company’s approach for 2019!
W W W. G OTTS E IDA N K . CO M GOTTSEIDANK STORE 80809 MÜNCHEN | GERMANY
www.art-of-summer.com | 35
Ihre Oma Lina, die heute 104 Jahre alt ist, hat immer vorgelebt wie man dem Handel Seele einhaucht. Das Handelsgeschäft im niederbayerischen Pocking war ihr Leben, darin hat sie alles verkauft was gebraucht wurde, aber ihre Leidenschaft galt immer den Stoffen, dem Gewand. Und so ist sie heute stolz, dass diese Leidenschaft weiter lebt mit ihren Enkeln. Almliebe bringt den alpinen Lifestyle in die Städte und in die Herzen der Kunden: Moderne Tracht, traditionelle Mode für Damen, Herren und Kinder sowie alpine Lebensart. Ganz neu im Sortiment: die kleine eigene Dirndl-Kollektion von Almliebe. − RW
LUST AUF HEIMAT Für manche sind Dirndl und Lederhosen Kleidungsstücke, die man ein oder zwei Mal im Jahr für Anlässe wie die Wiesn aus dem Schrank zieht. Bei Almliebe ist Tracht Ausdruck eines Lebensgefühls. Hier fühlt man sich verbunden mit der Heimat, der Natur und den Bergen. Hier schätzt man Zeitlosigkeit, Qualität und authentischen Stil. Hier liebt man traditionelle Stoffe und Muster aber auch modische Einflüsse und modernes Design. Hier achtet man auf Trends und den Zeitgeist und vereint ihn mit echter Tradition. Dafür steht Almliebe und die Familie Ragaller. Jeden Tag versuchen die Geschwister Stefanie und Sonja Ragaller, ihre Läden in München, Passau und Pocking und ihren Online-Shop mit diesem Gefühl zu erfüllen. Mit Leidenschaft. Mit Alm-Liebe.
36 | summer magazin
network TRENDSETTER TRADITION For some, dirndl or lederhosen are clothing items worn once or twice a year and only on that special occasion. At Almliebe traditional costumes are the expression of a way of life. The Bavarian-based company with outlets in Munich, Pocking and Passau, not to mention its online shopping portal, is run by the Ragaller family with its mission statement of combining the trends of the time with true tradition. The 104-year-old grandmother of the family started up the business and even then the fabrics and the garments would always take precedence. Today she is proud to have her passion live on in her nieces Stefanie and Sonja. Bearing testimony to the passion with which the two sisters are upholding this legacy today, are the four to five new dirndls that they design and manufacture per season. Almliebe’s objective is to bring the Bavarian lifestyle into the city and to the hearts of its clients, be they women, men or children, as well as upholding the alpine way of living. Today the company is refocusing on old patterns and old materials. The simple cotton dirndl is in vogue once again; be it by way of the classical calf-length dirndl, the high-necked version or the half-sleeve fit. The dirndl three-part outfit with bodice, skirt and apron is also all the rage once again, while shorts-style lederhosen are in vogue for the men. Quite new Almliebe presents this year its own dirndl collection.
W W W. A L ML IE B E . CO M ALMLIEBE GMBH 80331 MÜNCHEN | GERMANY 9 4 0 3 2 PA S S AU | G E R M A N Y 94060 POCKING | GERMANY
EIN KLEIDSAMES STÜCK IDENTITÄT Die Tracht prägt bis heute den alpinen Lebensstil. Erste Adresse für den Trachtenkauf in Garmisch-Partenkirchen ist das Trachtenhaus Grasegger. Und in der dazugehörigen Manufaktur werden mit liebevoller Präzision Originaltrachten und individuelle Maßkonfektionen hergestellt. „Die Tracht ist die traditionelle Bekleidung der Alpenregionen und steht damals wie heute für ein Stück Identität. Gerade im heimatverbundenen Garmisch-Partenkirchen wird sie noch zu vielen Anlässen ganz selbstverständlich getragen“, erzählt Franz Grasegger, Inhaber des überregional bekannten Trachtenhauses Grasegger. Bei den traditionellen Trachten gibt es zwar auch Veränderungen im Lauf der Zeit, aber höchstens „evolutionäre“, weiß der Experte: „In Schnittführung und Details folgen wir schon auch der Entwicklung in der Mode. Und im Einklang mit der Tradition entwerfen wir dann zeitgemäße, alltagstaugliche Kleidung, die höchsten Qualitätsansprüchen genügt.“ So umfasst die aktuelle Kollektion legere Trachtenjoppen, Westen, Hosen, sportive
Walkjacken, Outdoorjacken, Lodenmäntel und Trachtenstrickjacken. Viele Modelle lassen sich auch auf Maß bestellen, erklärt Franz Grasegger. Aber auch Vereine und Individualisten mit speziellen Wünschen gehören zu den Kunden. Jedes Jahr verlassen viele hundert maßgefertigte Kleidungsstücke die Manufaktur Grasegger. Gutes Handwerk, modernste Schnittmaschinen und viel Liebe zur echten Tracht machen’s möglich! − RW
network CASUAL COSTUME ATTIRE To this day traditional costume attire is still the quintessential representation of the alpine lifestyle. In the Bavarian town of Garmisch-Partenkirchen, the first port of call for the precision-made garments has to be Trachtenhaus Grasegger. Admittedly the traditional renditions display changes over time, but these are only “evolutionary” as company CEO Franz Grasegger tells Art of Summer. The cut and detail have to take into account fashion trends transforming tradition into contemporary everyday state-of-the art items of clothing. The current collection includes casual costume jackets, waistcoats, trousers, sporty wool jackets, outdoor jackets, loden coats and cardigans – quite a few can also be made to measure.
W W W.G R A S E G G E R . DE TRACHTEN- UND MODEHAUS GRASEGGER 8 2 4 6 7 G A R M I S C H - PA RT E N K I R C H E N | G E R M A N Y
www.art-of-summer.com | 37
D e si g n e r i n S an d ra A b t
TRACHTEN VON ALPENHERZ Das Trachtenlabel AlpenHerz ist seit 2011 das exklusivste Designerlabel der Trachtenbranche im Allgäu, weit über die Grenzen des Allgäus hinaus bekannt und bei vielen renommierten Händlern erhältlich. Die Trachten-Manufaktur in der Kemptener Innenstadt bietet den perfekten Look für jedwelchen Anlass. Sei es ein Volksfest, eine Trachten-Hochzeit oder ein Familienfest im Trachtenstyle. Die Designerin und Geschäftsführerin Sandra Abt hat Ihre Leidenschaft zu schö-
nen Trachten zum Beruf gemacht. Sie steckt Ihre ganze Passion, von der Auswahl der Stoffe bis hin zur persönlichen Kundenberatung in die Trachtenmanufaktur AlpenHerz, um für Kunden das bestmögliche Ergebnis zu erzielen. Sandra Abt und Verena Krist kreieren zusammen hochwertige Damen- und Herrenkollektionen aus traditionellen Trachtenstoffen, aber auch aus exklusiven Web- und Spitzenstoffen, die ausschließlich in der EU für AlpenHerz angewebt werden. Ihre Designer Dirndl vereinen die zeitlose Schönheit traditioneller Schnitte
AlpenHerz has been the most exclusive traditional costume wear designer label in Southern Germany’s Allgäu region since 2011. Renowned well beyond the confines of the region, the factory in Kempten offers the perfect look for every occasion, be it a folk festival, wedding or special family function, always relying on select textiles and lace specially produced in the EU for the brand. The designer dirndl and especially the ever-popular wedding dirndl combine traditional cuts with creative concepts, extravagant patterns and current trends – always upholding AlpenHerz’s commitment to customisation.
mit der Freude an kreativen Entwürfen, extravaganten Mustern und aktuellen Trends. Das AlpenHerz Atelier macht es möglich, ein Dirndl nach individuellen Wunschvorstellungen zu fertigen. Diese Handarbeit ist besonders beliebt bei maßgeschneiderten Couture- und Hochzeitsdirndl. Auch für Herren bietet das Designer Duo eine große Auswahl an Trachtenmode zwischen traditionellen und trendigen Jankern, Westen und Hemden. Damit auch die Männer neben ihren Frauen im AlpenHerz Outfit glänzen. − RW
network
38 | summer magazin
W W W. A L P E N H E R Z . DE ALPENHERZ GMBH 8 7 4 3 5 K E M PT E N | G E R M A N Y
fa s h i o n
SNEAKER-INNOVATION Der Schweizer Schuhhersteller RUBIROSA geht neue Wege. Zum ersten Mal verwendet Rubirosa Pferdeleder – und zwar nachhaltig gegerbtes. Pferdeleder ist nicht nur rar, sondern besonders haltbar sowie reich an Fett und daher wasserabweisend. Die wohl aber noch wegweisendere Innovation ist das Gerbverfahren: Bei der sog. wet-green®-Technologie, einer besonders schonenden Olivenblattgerbung wird auf Kochsalz und Schwefelsäure völlig verzichtet. Alle anfallenden Reststoffe sind zu 100% recycelbar. Die Abwässer der Gerbung werden in einer rein biologischen Kläranlage vollständig gesäubert. Zur Veredelung werden keine herkömmlichen Lacke eingesetzt, auf den Einsatz von Farbstoffen wird völlig verzichtet. Ein Maxium an Nachhaltigkeit wird angestrebt. Die Kombination von Pferdeleder und der sanften Olivenblatt-Gerbung ist eine Neuheit in der Schuhindustrie. Dank neuer Online-Plattform-Technologien und @ShoeSizeMe, wo der Online-Kunden seinen „Masschuh“ mit wenigen Clicks zusammenstellen kann (um Retouren zu minimieren), wird ein hochwertiges Luxusprodukt zu erschwinglichen Preisen direkt verfügbar. Die Sneakers von RUBIROSA werden in der Schweiz kreiert und in Italien von Hand produziert. Jeder Sneaker wird auf Wunsch zusammengestellt. Gewählt werden kann die Grösse von 39 bis 46, die Farbe – Beige, Bog Oak oder Schwarz - und die bevorzugte Form – hoch oder tief. Die ersten 100 Paare werden handnummeriert. − DC
network The Swiss shoe manufacturer RUBIROSA has broken new ground. For the first time the company based in Gossen, St. Gallen, is using horse leather – and the olive leather is untanned! Not only is horse leather rare, but particularly durable as it is highly fat-based and hence water-repellent. Topping the trailblazing innovation has to be the tanning process: the so-called wet-green® technology completely dispenses with the use of common salt and sulphuric acid. With sustainability at the forefront, all incidental residual materials are 100% recyclable. A treatment plant cleans the tanning waste waters. No conventional lacquers are used for the finishes and the use of dye is entirely forgone. The combination of horse leather and gentle tanning with olive leaves is groundbreaking in the shoe industry. The sneakers by RUBIROSA are handmade and can be ordered to specification at HYPERLINK „http://www.rubirosa.com“ www.rubirosa.com using the @ShoeSizeMe platform. The first 100 pairs are hand-numbered.
W WW. RUBI RO SA. COM RUBIROSA MANAGEMENT GMBH 9200 GOS S AU | S WI T Z E R L A N D
www.art-of-summer.com | 39
m o u n ta i n
MBUZI DUME
Wir begegnen uns auf Augenhöhe, nicht allzu schwierig bei einem Skype-Interview. Die starke Bergziege «Mbuzi Dume» namens Tom Belz, so genannt von den afrikanischen Bergführern und der Titel des gleichnamigen Films, der beim European Outdoor Film Festival einen der Hauptpreise gewonnen hat, schaut mich grinsend an – unwillkürlich überträgt sich geballte positive Energie. Was so besonders dran ist? Da blicken wir doch kurz zurück. Es ist anno 1995, ein achtjähriger Junge, schon damals ziemlich schnell unterwegs, stürmt über den Platz. Ein Pochen im Oberschenkel, ein Arztbesuch, Diagnose Knochenkrebs. Es folgt Chemotherapie, aber das Bein ist nicht mehr zu retten und muss direkt unter der Pobacke amputiert werden. Was macht man dann mit seinem Leben? Man versucht zunächst, ein «adäquates» Leben zu führen. Alle wollen einem helfen. Auch jetzt wollen einem alle eine tolle Prothese verkaufen. Die Prothese würde mich aber erst recht behindern. Ich habe alles neu gelernt, mit Hilfe von Krücken. Zum Glück habe ich Eltern gehabt, die mich immer unterstützt haben, auch in dem Sinne, dass sie mich alles machen liessen! Ich glaube, da habe ich meine mentale Stärke geholt, durch alle Hochs und Tiefs hindurch, was für
40 | summer magazin
meine Eltern sicher nicht einfach war. Wie überwindet man denn die Tiefs? Eine Diagnose – egal welcher Art – ist wie ein Stempel, den man mit sich herumträgt. Und eigentlich will man genau den Stempel des Anders-Seins nicht, sondern normal sein. Es gab ein Schlüsselerlebnis. Ich war zu Besuch bei einem Schulkollegen. Dessen Mutter war nicht vorbereitet, wusste nicht wie reagieren, hat mir aber alles abgenommen: Stuhl hingestellt, ich sollte sitzen bleiben, war sozusagen nur Zuschauer der Szenerie. Zu Hause weinte ich bitter. Ich sagte zu meiner Mama: «Das darf nie wieder passieren!» Ab da habe ich mein Leben selber in die Hand genommen. Und wie gehst Du heute damit um? Also wenn mir jemand die Tür aufhält, bleibe ich einen Meter davor stehen – und lass ihn mit der Tür «verhungern». Oder ich lächle und mache Spässe, hier auf Bali erzähle ich zum Beispiel, dass mir ein Hai das Bein abgebissen hat – und löse das Rätsel dann auf – Schock &
Lachen. Die Leute wissen einfach oft nicht, wie man sich verhalten soll, das weiss ich heute und gehe sehr entspannt damit um. Du hast ja auch sonst einige verrückte Dinge gemacht? Eigentlich mache ich ganz normale Dinge, bei denen mir die normalen Menschen dann sagen, das ist ja total verrückt, was Du gemacht hast! Also mit dem Rollstuhl in die Halfpipe gehen, Surfen, Fussball spielen, Fahrrad fahren, DLRG-Schwimmen und eben Berge besteigen… … was Dir dann das Strahlemann-Image verliehen hat? Genau. Ich denke, das ist schon wichtig, dass man Stereotypen durchbricht. Ich wäre damals froh gewesen, wenn mir jemand gezeigt hätte, dass auch mit einem Bein alles möglich ist. Womit wir beim «Unmöglichen» angelangt sind, nämlich wie man den Kilimanjaro auf einem Bein bezwingt! Und vor allem Warum? Berge überwinden, war irgendwie sinn-
www.art-of-summer.com | 41
m o u n ta i n
bildlich. Zudem war ich ein Fan des Films «König der Löwen». Da geistert immer der Kili im Hintergrund herum. Aber ich war vorher noch nie auf dem Berg, bin ein Grosstadtmensch aus dem Rhein-Main-Gebiet! Umso glücklicher bin ich, dass ich mit Mammut einen Experten an meiner Seite habe, der mich bei diesem Herzensprojekt unterstützte. Und plötzlich ging alles schnell: aus der Idee wurde ein Filmprojekt und einige Monate später waren wir am Kilimanjaro unterwegs.
Nach der Euphorie kam dann der extrem schnelle Abstieg in nur zwei Tagen, der meine Schultern wirklich an ihre Grenzen brachte.
Wie muss man sich das konkret vorstellen? Es haben mich viele Freunde begleitet, das war wichtig. Man fängt im Dschungel an und durchquert beim Aufstieg fünf Klimazonen! Dabei trafen wir auch immer wieder auf Überraschungen und Unvorhergesehenes. Dass ich für meine Krücken Spikes brauche, wurde mir erst in höheren Gefilden klar. Aber die Dynamik und die Energie im Team war überragend, wir lachten viel – und ich glaube, dass man dies im Film spürt, dass alles echt und spontan war. Wir sind da in acht Tagesetappen zum Gipfel auf 5895 Metern hochmarschiert.
Du verkörperst ja auch eine Botschaft, dass jeder Mensch Berge versetzen kann? Das Schöne ist tatsächlich, dass ich viele Menschen inspirieren konnte. Dabei mache ich das nur, weil ich so viele Hummeln im Hintern habe und mir sage, das Leben ist dazu da, gelebt zu werden und nicht um Pause zu machen (lacht). Meine Botschaft ist: wir sollten uns nicht auf die Defizite (die wir alle haben) konzentrieren, sondern die Chancen sehen.
Gipfelerlebnis in Worten? …da fehlten mir (mal) die Worte. Ich hatte die Kopfhörer mit Musik auf, weil ich das Knirschen der Krücken und meinen seltsamen Atem nicht mehr hören konnte. Plötzlich Schweinwerfer, alle schreien, ich sehe das gelbe Schild «You are on the top of Africa». Dann ging auch noch die Sonne auf – atemberaubende Momente, Emotion pur und die einzigen Worte «ich habs geschafft». Alle weinten und waren glücklich.
network MBUZI DUME
Und dann kam? Ein Riesenrummel. Ich wusste gar nicht, dass der Film nominiert war, ging eher von einem YouTube-Film aus. Dann kam die Nachricht, dass er nun weltweit in den Kinos gezeigt würde! Dann gings richtig los, ich brauchte eine Agentin. Ich tingelte dem Film entlang durch alle Großstädte Europas.
Und das vermittelst Du auch in Deinem Job als Sozialpädagoge in einer Werkstätte für geistig und körperlich Behinderte? Die Menschen, die ich betreue, führen mir täglich vor Augen, dass der Mensch mehr ist als seine physische Hülle. Sie sind meine Motivation. Wichtig ist, dass wir ehrlich und offen sind zueinander. Das zeigt sich zum Beispiel darin, dass wir miteinander lachen und nicht über jemanden lachen. − DC
What does one then do with one’s life? waits for me to pass through it. I’m more Mbuzi Dume – the strong mountain goat In the first place one tries to live an ‘ade- relaxed about my situation today. as African mountaineers call him and quate’ life. Everyone wants to help and after which the film that won one of the everyone wants to sell you a great pro- You’ve done some really crazy things? main awards at the European Outdoor sthesis. But if anything, prosthesis would Actually the things I do are very normal. Film Festival is named – is looking at me really be a handicap. Supportive through It is normal people who then tell me that grinning. Everything about him spells all the highs and lows were my parents – the things I do are crazy. Like going into positive energy. Art of Summer’s publis- they let me do everything. the halfpipe with a wheelchair, surfing, her and Editor-in-Chief Daniel Chardon, playing soccer, cycling, swimming for the who interviewed Mbuzi Dume aka Tom How does one overcome the lows? A German Life Saving Society and last but Belz on Skype, gives us an insider’s look diagnosis – regardless what kind – is like not least, climbing mountains. at this extraordinary individual. a stamp that you carry around with you. When all one wants is the stamp that says Which takes us to the topic of the imIt is the year 1995, an eight-year-old boy normal. possible and conquering Kilimanjaro storms across the square in excruciating on one leg? There is something visual pain, his thigh throbbing. A doctor’s visit And how do you deal with it today? A about overcoming mountains. Besides, diagnosis is bone cancer. Next comes che- sense of humour helps. And if for example I’ve always been a great fan of ‘The Lion motherapy but the leg cannot be rescued someone opens the door for me, I’ll stay King’ with Kilimanjaro always lurking in and has to be amputated directly beneath one metre in front of it and let the person the background. I had never been up a the buttocks. holding it open ‘starve to death’ while he mountain before; I’m a city person from
42 | summer magazin
Germany’s Rhine-Main area. I am all the happier to have Mammut at my side, an expert who supported me in this heart project. And suddenly everything went quickly: the idea turned into a film project and a few months later we were on the road at Kilimanjaro.
through in the film, real spontaneous laughter. It took us eight days to summit at 5895 m.
And what came next? A hype beyond compare… touring everywhere with a film that I thought would only make it to YouTube.
Can you describe the feeling in words? … I was lost for words. I had my ear Your message? We should not focus on phones on with music because I could no the shortcomings (which we all have) but longer stand the sound of the crunching on the opportunities. The human being is How would you describe this being of the crutches and my weird breathing. after all more than only a physical shell. made possible in real terms? I had Suddenly there were spotlights every many friends accompany me. That was where, everyone was screaming and befoimportant. You begin in the jungle and re me I saw the yellow sign: “CONGRATUyou go through five climatic zones during LATIONS you are now at Africa’s highest the ascent! We also met surprises and point.” Then the sun came up. “I’ve made unforeseen things again and again. The it to the top!” were my first breathless fact that I would need spikes for my crut- words. Everyone was crying with joy. But ches only became apparent in the h igher after the euphoria, came the extremely realms. But the team dynamics and ener- fast descent in only two days that really gy was phenomenal, we laughed a lot – took my shoulders to the edge. W W W. MA MMU T. CO M 5703 SEON | SWITZERLAND and I think that’s something that comes
www.art-of-summer.com | 43
also einen Experten-Schuh an den Füßen. Der Ducan von Mammut mit seiner Flextron Technologie und vielen anderen innovativen Features ist so einer. Ausnahme-Sportler Tom Belz hat mit diesem Schuh den Gipfel des Kilimanjaro (5.895 m) erklommen, auf nur einem Bein. Er ist einer von vielen Profi- und Amateur-Bergwanderern, die auf den Ducan schwören. Es gibt ihn in vier Varianten für Damen und Herren: Low, Mid, High, Knit High. Alle haben einiges gemeinsam: Sie sorgen für stabilen Stand und effizientes Gehen: Beides wird durch die Flextron Technologie ermöglicht, dem Herzstück aller Ducan-Schuhe – eine Federstahlsohle, die als Zwischensohle in den Schuh integriert ist. Einerseits verbessert sie die Fußstellung, sodass man aufrechter und sicherer steht und beim Gehen gute Bodenhaftung hat. Andererseits verhindert sie, dass der Fuß sich durchbiegt und unnötig belastet wird. Dadurch wird Energie gespart. Das ist ein großer Vorteil: Wer viel in den Bergen unterwegs ist, weiß, dass man mit seiner Energie haushalten muss.
THESE BOOTS ARE MADE FOR HIKING In den Bergen ist alles elementarer: Es gibt steile Aufstiege und ebensolche Abstiege, weiche Waldwege und schmale, felsige Pfade. Je weiter oben man ist, umso näher kommt der Himmel – und mit ihm die Sonne, der Wind, die Wolken. Wer schon mal mit unpassenden Schuhen in alpinen Welten unterwegs war, war es vermutlich nicht lange: Ohne das richtige Schuhwerk läuft buchstäblich gar nichts. Beim Unterwegs-Sein in den Bergen sind die Schuhe wichtiger als alles andere. Wenn es den Füßen nicht gut geht, leidet der ganze Körper mit – die Körperhaltung wird unnatürlich, das Gehen unsicher, der Halt instabil. Es braucht
44 | summer magazin
Sie passen sich dem Fuß an: Der Ducan wurde direkt am Fuß entwickelt – dahinter steckt die Georganic 3D Technologie. Er schmiegt sich dem Fuß an und die Bewegung wird natürlich. Er fühlt sich fast schon organisch an, zum Körper gehörig. Da jeder Fuß anders ist, gibt es die asymmetrische Schnürung inklusive elastischer Zunge: Durch sie lässt sich der Schuh bequem anpassen. Sie passen sich dem Untergrund an: Die Schuhe der Ducan-Familie sind mit der Vibram®-Sohle ausgestattet. Das Profil wurde in Hinblick auf die unterschiedlichen Untergründe entwickelt, die einen in den Bergen erwarten. Dadurch haben Füße auch auf unwegsamem Gelände mehr Grip und eine höhere Trittsicherheit. Sie sind leicht und superbequem: Der Ducan kombiniert unterschiedliche Materialien nahtlos miteinander. Dadurch ist er besonders leicht und komfortabel. Zu verdanken ist das der 3D-Knit-Technologie. − MM
m o u n ta i n
Ducan Low GTX ®
network When you’re on the move in the mountains, everything pales in comparison with your footwear. The shoes you wear are paramount because happy feet equal a happy body. When feet are uncomfortable the whole body suffers with them – one’s posture becomes unnatural, walking becomes unsteady and one’s grip becomes unstable. The answer is an expertly de signed shoe. The Ducan from the Swiss outdoor brand Mammut with its Flextron Technology is one such shoe. Exceptional sportsman Tom Belz summited Mount Kilimanjaro (5895 m) with a Ducan – on only one leg. He is one of many pro and amateur mountain hikers who swear by it. It comes in four versions for women and men: Low, Mid, High, Knit High. All have the following features in common:
They ensure a stable upright position and efficient walking: Both are made possible by the Flextron Technology. Namely the core element of all Ducan shoes – a spring steel sole bar in tegrated into the shoe in the form of an intermediate sole – improving the natural position of the foot when standing upright and traction when walking. But also preventing the arch of the foot from being burdened unnecessarily. Ultimately an all-important energy saver!
M am m u t F l ex t ro n Te c h n o l o g y T M
They adapt to the foot: The Ducan was developed directly on the foot – using innovative Georganic 3D Technology. It adjusts to the foot and movement becomes natural. Since every foot is different, the shoe comes with asymmetrical lacing including an elastic tongue: making for comfortable adaptation to the foot. They adapt to the ground surface: The Ducan is equipped with Vibram® Soles; the profile of these having been developed with a variety of ground surfaces in mind that might await one in the mountains, facilitating better grip and greater surefootedness in rough terrains. They are light and ultra-comfy: The Ducan combines a variety of materials seamlessly with one another. This makes it particularly light and comfortable with credit due to the 3D knit technology.
W W W. MA MMU T. CO M 5703 SEON | SWITZERLAND
www.art-of-summer.com | 45
ULTIMATIVER TRAGEKOMFORT Es war im Winter 1986, als Peak Performance von einer Gruppe Skisportbegeisterter gegründet wurde. Von Anfang an wurde das Unternehmen von dem geprägt, was den Gründern selbst wichtig ist: das Finden des richtigen Designs und der richtigen technischen Lösungen. Dynamisch hat sich Peak Performance von einer kleinen Garagenfirma in eine führende Marke verwandelt. In den drei Jahrzehnten seit der Gründung gibt es bei Peak Performance für Golf, Skifahren, Training, Laufen und den Alltag innovative Kollektionen.
Die aktuelle Peak Performance Active Kollektion unterstützt einen sportlichen Lifestyle und vereint Fashion und Funktion. Sie umfasst Styles, die sowohl für Running, Training und Outdoor-Abenteuer geeignet sind. Der Key Look der Sommersaison ist Color-Blocking. Die Kombination aus hellen und gedeckten Tönen kreiert einen modernen Look, während die leuchtenden Farben für zusätzliche Sicherheit auf dem Berg sorgen. Peak Performance hat es sich auch zur Aufgabe gemacht, jede Saison nachhaltiger zu werden. Die vielseitigen Chill Midlayer eignen sich für eine Vielzahl von Aktivitäten und werden mit der Low Impact Technologie entwickelt. Diese reduziert die Menge an Wasser, Energie und Farbstoffen, die während des gesamten Herstellungs- und Färbeprozesses verwendet werden.
46 | summer magazin
Peak Performance legt auch großen Wert auf das Feedback seiner Community, die die Styles bis an ihre Grenzen testet, um sicherzustellen, dass sie die technischen Höchstanforderungen erfüllen. Und genau das ist mit der innovativen Outdoor Kollektion gelungen. Durch Vislight verschmelzen Stil und technische Innovation. Das bahnbrechende, mehrschichtige Lüftungssystem besteht aus Superlight Material, das sich den Körperbewegungen bei jedem Wetter perfekt anpasst. Vislight ist mit einem neuen, dehnbaren Gore-Tex-Material ausgestattet und damit für Outdoor-Abenteuer hervorragend geeignet. Zu den Kleidungsstücken gehören eine Shell-Jacke, Hosen, eine Innenjacke, nahtlose
m o u n ta i n
I n d i e se r S o m m e r sai so n g i b t e s e i nen Fo ku s au f g e d e c k t e n Far b e n wi e warm es „Ro u g e “, „A q u at e r m “ u n d „C l o u d b e r ry“ d i e au f l e b e n d i g e , sp o r t i v e Far b t ö ne wi e „Pi n k “, „B l u e B i rd “ u n d „B l az e Lim e“ t re ff e n .
W W W. P E A K P E R F O R MA N CE . CO M
network ULTIMATE COMFORT
Baselayers, Shorts und Tights. Das platzierte, innovative GORE-TEX Stretch Fabric garantiert grosse Bewegungsfreiheit und vielseitige Einsatzmöglichkeiten. Alle Verschlüsse sowie dekorative und funktionale Trims sind ebenfalls aus superleichten Materialien gefertigt und sorgen dank Colorblocking Optik in leuchtendem Gelb für Stylefaktor und Sichtbarkeit. “Unter Verwendung hochwertiger Materialien wollten wir innovative, einzigartige Styles mit technischem Background entwickeln, die es in dieser Form zuvor noch nie gegeben hat“, sagt Maria Bovin, Design Manager für Peak Performance Active. − RW
It was in the winter of 1986, that Peak Performance was founded by a group of ski enthusiasts in Sweden. More than three decades later the small garage factory has transformed itself into a leading sportswear & lifestyle brand that combines fashion with function. Its styles lend themselves to the entire spectrum of sports be it golf, skiing, training, running or any outdoor adventure activities – with the brand on the cutting edge of technology never compromising on performance. For the summer season colour-blocking is all the rage, the combination of bright and muted tones creating a contemporary look, while vibrant colours make for an additional safety feature on the mountain. Iconic is the brand’s diverse Chill Midlayer and bears testimony to Peak Performance’s commitment to sustainability with the low impact technology that reduces the quantity of water, energy and dyes that are used during production. Notwithstanding this, the brand always makes the highest demands on technology and design as evidenced in the new Vislight collection. This groundbreaking multi-layered ventilation system is made of ultra-light material that adapts to body movement in all weather conditions. Vislight is fitted with the innovative GORE-TEX stretch fabric that guarantees optimal freedom of movement. Showcasing the concept are shell jackets, pants, inner jackets, seamless base layers, shorts and tights.
www.art-of-summer.com | 47
ATEMBERAUBENDES FUNKELN AM MATTERHORN Auf 3‘883 m.ü.M. liegt das höchste Ausflugsziel Europas, das Matterhorn glacier paradise. Vom Gipfel des Klein Matterhorns geniesst man eine einmalige Rundum-Weitsicht auf die französischen, italienischen und Schweizer Alpen, auf insgesamt 38 Viertausender Gipfel, allen voran das Matterhorn, dessen Flanken vor uns in den Himmel ragen. An schönen Tagen sieht man hier bis zu 250km weit. Genauso spektakulär ist seit wenigen Monaten die Fahrt zum Gipfel. Nach zweieinhalb Jahren Bauzeit wurde mit dem Matterhorn glacier ride die höchste Dreiseil-Umlaufbahn der Welt eröffnet. Auf knapp 4 Km Länge trägt die Bahn 25 Gondeln mit je 28 Sitzplätzen vom Trockenen Steg zum Klein Matterhorn. Wer hier einsteigt, verspürt Ferrari und Maserati-Feeling. Nicht was die Geschwindigkeit anbelangt, obwohl die Bahn die Strecke und die knapp 1000 Höhenmeter in gerade mal 9 Minuten zurücklegt. Sondern weil das Innenleben und die formvollendeten Kabinen aus der gleichen Schmiede besagter Sportwagen stammen, nämlich von Pininfarina. Die Sitze sind aus Leder und Alcantara gefertigt, die Panorama-Rundumverglasung sorgt für fantastische Ausblicke auf die umliegende Bergwelt und das zum Greifen nahe Matterhorn. Das absolute Highlight sind die vier Crystal Ride Kabinen. Diese Sondereditionen wurden nochmals gehörig aufgepeppt. 280’000 Swarovski-Kristalle lassen die vier Gondeln im Sonnenlicht funkeln. Die Steine sind sowohl an den Scheiben als auch im Inneren der Kabinen angebracht. Die 13 m² große Kabinendecke ist mit einer speziellen LED-Be-
48 | summer magazin
leuchtung ausgestattet, die wie der Sternenhimmel aussieht und für ein besonderes Ambiente sorgt. Was aber wirklich alle Passagiere in Erstaunen versetzt: Nach drei Minuten, auf einer Höhe von 170 Metern über Grund, klärt sich der bis dahin trübe Glasboden und gibt in Sekundenschnelle den grandiosen Blick auf die Gletscherlandschaft frei. Möglich wird dies durch ein aktives Verbundglas, das unter dem Einfluss von Strom von milchigweiss auf durchsichtig wechselt. In diesem Moment fühlt man sich freischwebend über dem Gletscher. Die einen halten sich fest, die anderen staunen mit Entzücken. Nachdem man über die Gletscherwelt hinwegschwebte, kann man im Gletscher-Palast auf dem Gipfel wortwörtlich bis zu 15 Meter tief in den Gletscher eintauchen. Stimmungsvolle Beleuchtung und von Künstlern gestaltete Eiskunstwerke lassen das Innere des ewigen Eises gleichermassen erstrahlen und funkeln. Atemberaubende Gegensätze, die uns in eine Märchenwelt entführen und die wir nicht so schnell vergessen. − D C
m o u n ta i n
Matter horn g lacier pa ra di s e mi t We i t s i c h t .
D i e C r y st al R i d e Kab i n e n si n d i n n e n wi e au sse n m i t ab e r t a usend e n S waro v sk i - K r i st al l e n v e r z i e r t .
network GLISTENING GONDOLA GLACIER RIDE At a height of 3883 m above sea level lies The impressive interiors are by PininfariEurope’s highest excursion destination, na, best known as Ferrari’s former go-to the Matterhorn Glacier Paradise. From the design company, with the four Crystal peak visitors get to enjoy an exceptional Ride cars the absolute highlight. These panoramic view of the French, Italian and special editions boast 280,000 Swarovski Swiss Alps. And for several months now, crystals on the glass and in the interiors the ride there is just as spectacular. After and have the gondolas glistening in the two-and-a-half years under construction, sunlight. the Matterhorn Glacier Ride has become the world’s highest tri-cable (3S) gon- But this is what really has all passengers dola lift. Boasting 25 cars with 28 seats, in awe: After three minutes, at a height of it is four km in length, taking passengers 170 m above the ground, the cabin floor from Trockener Steg to Klein Matterhorn, changes from opaque to transparent, with a distance covered in just nine minutes at the grandiose view of the glacier landscaa height of almost 1000 m. pe opening up below them in only seconds. It is the moment of truth: Hovering
freely in the air above the glacier is the sensation passengers get. Some become quite overwhelmed, most are delighted beyond compare. Once you’ve reached the Glacier Palace at the peak you can take the plunge into the 15 m deep glacier with its kaleidoscope of atmospheric lighting and ice sculpture art – that brings the eternal gleaming ice environment into its own.
W W W. MATTE R H O R N PA R A DIS E . CH ZERMATT BERGBAHNEN AG 3 9 2 0 Z E R M AT T | S W I T Z E R L A N D
www.art-of-summer.com | 49
SÜDTIROL IM AUFBRUCH Als Nicht-Südtiroler ist es vielleicht einfacher – das Südtirol zu beurteilen. Zwei der hier abgebildeten Objekte sind sinnbildlich herausgegriffen für ein «Land», welches den Spagat zwischen traditionell und modern erfolgreicher meistert als manch andere Region. Vielleicht liegt es an der Zweisprachigkeit, welche, wie es Heiner Oberrauch ausrückt, Brücken baut zwischen der italienischen und der deutschen Mentalität. Klar, man profitiert vom Brenner, von dieser megaströsen Nord-Süd-Hauptachse. Und doch musste das Südtirol sich seinen Rang erkämpfen in einer automobilen Welt, die lange nach Süden drängte. Die hier gezeigte Seifenfabrik in Marling stand lange leer, bevor Andreas Eisenkeil dem Gebäude einen neuen Sinn verlieh. Entstanden ist ein ziemlich einmaliges Bistro mit Concept Store. Tscholl, der architektonische Urheber dieses Meisterwerks, ist nicht der einzige Südtiroler Architekt, der sich über die Landesgrenzen hinaus ein Renommée aufgebaut hat. Der Ausbruch kreativer Geister aus dem Südtirol schliesst den porträtierten Jung-Designer Michael Klammsteiner ein, der in Berlin und London Erfolge feierte, dann aber die Rückkehr ins Südtirol vorzog und hier – genau wie Michi Klemera mit Luis Trenker – seine Spuren hinterlässt. Was in seinem Fall den Spagat zwischen Design, Tradition und Nachhaltigkeit einschliesst. Diese Dreifaltigkeit zieht sich durch das ganze Südtirol. Nicht nur in der Wein- und kulinarischen Kultur, für welche das Südtirol regelmässig höchste Ehren erhält. Auch in der von bösen Zungen kritisierten Obstkultur, welche Mitteleuropa mit Äpfeln versorgt, regen sich nachhaltige-kreative Geister, produzieren Berg-Erdbeermarmeladen oder sorgen für frischen Wind bei Apfel-Cocktails, Kohl sei dank. Die traditionelle Hotellerie profitiert vom Klima, einer ausgedehnten Sommersaison – und investiert weiter. Edle Kleingruppen erschaffen die für die Tragbarkeit notwendigen Betriebsgrössen, bauen zum Hotel edle Chalets hinzu, nehmen die Trends der Aus-Zeit auf. Junge, umtriebige Gastgeber schwingen sich zu neuen Konzepten auf. Getroffen habe ich viel Optimismus und Aufbruchstimmung. Natürlich erhitzen sich dann einmal die Gemüter an einem mutigen Projekt wie dem Neubau der Schwarzenstein-Berghütte. Wandel und Aufbruch gehen selten ohne Konflikte einher. Das Museion als Ort der Kunst hat es hier einfacher. Tatsache ist: das Südtirol zieht immer mehr Menschen an, die hier als Gast kommen oder bleiben wollen.
o : I m Ku l t , M ar l i n g b e i M e ran , Fo t o Re n è R i l l e r
− DC
MESSNER MOUNTAIN MUSEUM; MMM CORONES. © ZAHA HADID
50 | summer magazin
o.r.:M u se i o n , M e d i a Faç ad e , 2 0 1 2 . Hilario Isola e/und/and Matteo Norzi Large Glass (Editing), 2010. Foto Othmar Seehauser, courtesy the artists. u . r. : S c h war z e n st e i n h u e tt e , Fo t o © A l f re d St o l z l e c h n e r.
network TAKING SOUTH TYROL TO NEW HEIGHTS
Evaluating the merits of South Tyrol is infinitely simpler if one is Swiss. The photos here are symbolic of the dichotomy between traditional and contemporary – and of a ‘nation’ able to come to grips with this balancing act more successfully than many other regions. Perhaps this lies in the bilingualism that has a way of building bridges between the Italian and German mentality. It goes without saying that South Tyrol benefits from the Brenner Pass and the mega north-south hub that it represents but it has had to fight for its status. For example, what was once a soap factory in Marling near Merano, as shown here (left), stood empty for a long time before the building was given a new lease on life. Thanks to Light Studio Eisenkeil together with Award-winning architect sWerner Tscholl it now boasts a unique bistro with concept store. But they are not the only South Tyroleans who have a claim to fame outside the Italian province. Not only is South Tyrol a competitive culinary and wine force to be reckoned as attested to by regular accolades, but thanks to its optimal climate, its fruit culture is a Europe-wide phenomenon – the apple cocktails by Kohl speak for themselves. A climate whose prolonged summer season has prompted a young-at-heart hotel industry, some innovators taking architecture to the next level like the revamped Schwarzenstein mountain hut seen here (far right)! Less controversial is the Museion art bastion in Bolzano (top right), while Zaha Hadid’s cantilevered museum for famous South Tyrolean climber Reinhold Messner (middle) is iconic for a region whose quintessential strength is eternal optimism.
www.art-of-summer.com | 51
52 | summer magazin
HERO HERO – heroisch starrt dieses gewaltige Sella Massiv über Wolkenstein in die Weite. Kein Zweifel, neben dem Matterhorn ist dieses Dolomitenmassiv eine der beeindruckendsten Bergkulissen weltweit und verleiht dem verrückten HERO Bike Marathon einen würdevollen Rahmen. Genauso beeindruckend ist der Initiant dahinter, Gerhard Vanzi, den ich bei einem Bier an der ISPO kennenlerne. Er erinnert mich an den «verrückten» Pantani, ist ein geschäftstüchtiger Bergfuchs wie Messner und hat offenbar die Ausdauer eines Marathonläufers.
Seit 2010 hat er aus einem von vielen eines der führenden Bike-Rennen dieser Welt gemacht. Die 400 Erststartenden haben sich verzehnfacht – und fast so hart wie das Rennen ist es, eine der 4000 Startnummern zu ergattern. Das ist für Vanzi erst der Anfang, er arbeitet intensiv daran, sein Rennen auch auf der arabischen Halbinsel und in Asien zum Kult zu machen. Und wir würden uns nicht wundern, wenn er mit seiner cleveren HERO-Strategie, die aus jedem Teilnehmer einen Helden macht, Erfolg hat. Der Kurs verlangt den Teilnehmern, wie nicht anders zu erwarten, alles ab. Während und nach 86 km mit 4500 Höhenmetern
www.art-of-summer.com | 53
54 | summer magazin
südtirol
sieht man in den Gesichtern alles, was das Leben ausmacht: strahlendes Lachen bei der Zielüberquerung, Weinen vor Glück, fluchende Athleten beim Aufstieg durch Geröll, rutschende Biker im Schnee, die Gesichter lehm- und dreckbeschmiert, erschöpft, stilles Leiden – eben jeder sein eigener Held. Denn darum geht es in einem solchen Rennen, den Kampf gegen sich selber zu gewinnen, indem man schier Unmenschliches zu leisten vermag – was man 12 Monate zuvor vielleicht für unmöglich hielt. Übersäuerte Muskeln, riskante Überholmanöver sind morgen vergessen, die Erinnerung an diese Parforce-Leistung in einer der einzigartigsten Berglandschaften der Welt aber bleibt. Davon erzählt man noch den Enkeln – und ich spreche da aus eigener Erfahrung (auch wenn meine Frau nun die Augen verdreht). Nicht weniger zu erzählen, aber weniger anstrengend ist die kürzere Variante mit 60km Rundkurs und 3200 Höhenmetern. Wer es also nicht geschafft hat, rechtzeitig seine Muskeln mit genügend Kilo- und Höhenmetern an die Übersäuerung zu gewöhnen, der wählt die kurze Variante. Gänsehaut-Feeling auf der Strecke stellt sich angesichts dieser Bildhauerkraft Gottes immer wieder ein. Die Dolomitenwände oberhalb Wolkenstein sind atemberaubend – was den angenehmen Effekt hat, dass man vor Ehrfurcht immer mal wieder die eigene Anstrengung im Verhältnis zur Kulisse vergisst respektive kleinredet. Herausragen tut streckenmässig der 800 Meter Aufstieg zu Beginn hoch zum Dantercepies, wo die Zuschauer jubelnd Spalier stehen. Auch die Schotterrampe von Arabba zum Passo Pordoi mit der sehr technischen Abfahrt hat es in sich. Selbstredend, dass man sich auf einen solchen Anlass genügend vorbereiten sollte – inklusive Biken bei jedem Wetter und auf jedem Untergrund. Je besser trainiert, desto mehr kann man die Landschaft geniessen. Und genügend tolle Trails und Hotels bietet das Südtirol allemal, um auch in der Vorbereitung bereits HERO-Feeling zu schnuppern. − DC
network
The Sella Ronda Hero is dubbed Europe’s hardest mountain bike marathon – taking cyclists around the Dolomites’ Sella mountain massif. Heroic is the operative word. Besides the Matterhorn, the Dolomites make for one of the most spectacular mountain backdrops worldwide, giving the fanatical race the impressive setting it is deserving of. Equally impressive is its initiator, Gerhard Vanzi. Art of Snow’s publisher and Editor-in-Chief Daniel Chardon got to know him at the ISPO sports’ trends trade fair in Munich. He reminded him a bit of one of the greatest mountain climbers of all time, Italian Reinhold Messner. Displaying the same passion, entrepreneurship and perseverance, since 2010 Gerhard Vanzi has turned one of many cycling races into one of the leading cycling events of the world. Today the number of participants at the start has increased tenfold from the initial 400. As difficult as the race is, it is as difficult to obtain one of the 4000 starting numbers. And as is to be expected, the course requires cyclists to give it their all for the gruelling 86 km at a height of 4500 m. A true test of the self! The shorter version is a 60 km circuit at a height of 3200 m. What stands out about the race is the 800 m climb at the beginning up to Dantercepies, home to the famous aerial cableway terminal, with spectators jubilantly lining the streets. The very technical steep gravel downhill from Arabba to Passo speaks for itself as to how much really goes into preparing for that real hero feeling. But the race in Italy’s South Tyrol region is only the tip of the iceberg for Gerhard Vanzi. He is currently working hard at t urning his event into a classic in the Arabian Peninsula and Asia as well. And given his hero strategy, which makes a hero of every participant, it will come as no surprise if these endeavours too turn out to be a heroic success story.
W WW. H ERO DO LO MI T E S.COM HERO DOLOMITES I-39048 S E LVA VAL G A R D E N A ( BZ ) | SÜDT I R O L | I TA LY
www.art-of-summer.com | 55
auf Gletschertour gehen oder wandern. In der warmen Jahreszeit sind besonders Klettersteige für Anfänger gefragt, auch die klassischen Dolomitentouren kommen sehr gut an. „Wir bedienen die ganze Palette, egal ob dritter oder achter Schwierigkeitsgrad“, sagt Senoner. Das Winterprogramm umfasst unter anderem Skitouren, Freeriding, Eisklettern oder Schneeschuhwandern. Glitzernder Powder, einsame Felsen, sonnige Almwiesen: Die Erlebnisse in den Bergen sind intensiv. Und das verbindet. „Bei uns stehen die einzelnen Bergführer im Vordergrund und nicht nur der Name der Alpinschule“, so Senoner. Gäste werden zu Freunden, und Freunde kommen immer wieder. Man bucht seine Tour entweder über die Gardena Guides oder direkt bei Reinhard, Albin, Wolfi oder einem anderen der zehn Männer, denn Frauen gibt es noch nicht bei Gardena Guides – bis dato. Die Bergführer-Vereinigung hat Tradition: 1984 wurde sie gegründet. Damals gab es für sie noch zwei Namen, einen deutschsprachigen („Grödner Bergführervereinigung“) und das italienische Äquivalent. Etwas sperrig, dachte man im Laufe der Jahre. So einigte man sich vor einigen Jahren auf einen neuen Namen: Gardena Guides. Benannt nach dem Val Gardena, jenem wunderschönen Tal in Südtirol.
KOMM, ICH ZEIG DIR MEIN ZWEITES ZUHAUSE In einer kleinen Ortschaft mitten in Südtirol findet man sie, die Gardena Guides: Zehn Bergführer in roter Montur, die in den Dolomiten zuhause sind. Eine kleine, exklusive Truppe, deren Klientel zu einem großen Teil Stammgäste sind.
Nicht nur der Name und einige der Männer haben sich geändert, auch die Vorstellungen und Bedürfnisse der Gäste sind heute anders als vor 20 Jahren. „Früher haben wir Kletter-Wochenkurse gemacht; mittlerweile werden hauptsächlich Eintageskurse und Tagestouren gebucht, weil viele Gäste nur sehr kurz hier sind.“. Das Leben ist teurer und schneller geworden, und das spiegelt sich klarerweise auch im Mindset der Gäste wieder.
Reinhard Senoner ist schon lange dabei. Seit fast 30 Jahren führt der Guide seine Gäste in die Berge Südtirols, allen voran die mächtigen Dolomiten. Es sind tatsächlich oft „seine“ Gäste, denn den Bergführern ist es wichtig, Beziehungen zu den Menschen aufzubauen, mit denen sie im Sommer Klettersteige erklimmen,
Aber nicht alle haben so wenig Zeit. Der Bergführer kommt gerade von einer Skitour im Ötztal. „Eine Jubiläumswoche mit einer Gruppe, mit der ich schon seit 20 Jahren fahre.“− MM
56 | summer magazin
südtirol
© Chri s ti an Penning
network LET THE GARDENA GUIDES GUIDE YOU The charming Italian South Tyrol village of Selva di Val Gardena in the Dolomites is where the Gardena Guides are based. Ten mountain guides in red kit form this exclusive group whose clientele is largely made up of regulars.
Reinhard Senoner, who has been with the company for 30 years, tells Art of Summer that it is a profession that relies heavily on building relationships with the participants. The experiences in the mountains are intense and have a way of bonding people. In the summer the repertoire includes climbing routes, glacier tours or hikes. In the winter ski tours, freeriding, ice climbing and snowshoeing. All difficulty levels are catered to and interested individuals can book their tour via Gardena Guides or directly with Reinhard, Albin or Wolfi, or any of the ten guys. There are no female Gardena Guides – as yet!
© Christia n Penning
Since the inception of the Mountain Guide Association in 1984 and the various German and Italian derivatives thereof, it was decided to form a united front with the new name Gardena Guides, named after the stunning Gardena Valley. But not only has the name changed, what were once weeklong courses or tours have been overtaken by increasingly popular one-day options in tune with today’s fast-paced lifestyle.
W W W. G A R DE N AG U IDE S . IT GARDENAGUIDES - BERGFÜHRER 3 9 0 4 8 W O L K E N ST E I N I N G R Ö D E N | S Ü DT I R O L | I TA LY
www.art-of-summer.com | 57
58 | summer magazin
südtirol
EINE SEELE VON BERGSTEIGER Er bestieg mit Reinhold Messner sieben Achttausender, fuhr als erster Mensch nach der Allein-Besteigung des Mount Everest mit Skiern hinunter. Kletterstar und Bergsteiger-Legende Hans Kammerlander. Wir treffen ihn in seinem Büro in Taufers im Ahrntal und begegnen einem Menschen, der eine stoische Ruhe ausstrahlt, bei dem man den Respekt vor Leben und Tod förmlich spürt. So ruhig, wie er sich am Berg bewegt, wählt er seine Worte, bedächtig, fast leise, Ehrfucht und Demut schwingt in seinen Worten stets mit. Kammerlander: Ich mag keine Schablonen. Mir gefällt der Buddhismus, der niemandem seinen Glauben aufzwingt. Der Dalai Lama hat mich in meinen persönlichen Begegnungen sehr beeindruckt, der Respekt vor allen Menschen. Auch die Gelassenheit, mit welcher man Katastrophen wie das Erdbeben vor wenigen Jahren in Nepal annimmt, als die Berghäuser, aufgebaut aus losen Steinen, wegen des Erdbebens einfach einstürzen. Das habe ich von den Nepali gelernt. Egal, was passiert, die Menschen nehmen es an, trauern kurz und gehen weiter. Das ist ein ganz anderer Umgang mit dem Schicksal, auch mit dem Tod. Leben & Tod Das hat mir in meinem bewegten Leben geholfen, scheinbar unerträgliche Geschehnisse, wie den Tod vieler meiner Seilkameraden, zu akzeptieren. Das ist die Botschaft meines Filmes, Manaslu (Berg der Seelen). Da hatte ich 1992 innert weniger Stunden zwei meiner Freunde und Seilkameraden verloren. Friedl Mutschlechner drehte aufgrund der schwierigen Verhältnisse zuerst um. Dann Carlo Großrubatscher, dann ich. Zurück im Zelt, fehlte Carlo. Wir fanden ihn 150m unterhalb des Zeltes. Im Nebel lag ein elektrisches Summen in der Luft – und gleich
darauf traf der Blitz meinen Freund Friedl mitten in den Kopf. Ich war nur wenige Meter entfernt, zusammengekauert, das war mein Glück. Natürlich stellt man sich die Frage, wieso ich lebe, mein Freund nicht. Und da hilft die Annahme des Schicksals. Mit dem Film will ich zeigen, dass jeder seinen Weg zu Ende gehen soll, unabhängig von Schrecken und Wirren, die uns Allen das Leben entgegenbringt. Am Ende bleibt uns nur Demut – auch dies führen einen die höchsten Berge der Welt vor Augen. Durch die Erlebnisse habe ich jede Angst vor dem Tod komplett verloren. Am K2 (8611m) stand ich mit einem Franzosen am Fuss einer Wand, als sich über uns eine Eislawine löste. Es gab kein Entkommen mehr. Ich war sicher, das wars jetzt. Der Moment war unbeschreiblich intensiv, da waren aber keine Schmerzen, keine Angst. Eigentlich befreit dieses Gefühl das Leben, wenn man weiss, dass der Tod leise und ohne Schrecken daherkommt. Berg-Ski-Sport Das ist vielleicht nicht so bekannt. Aber die technischen Fähigkeiten, die wir Südtiroler uns in den Dolomiten angeeignet haben, sind letztlich auch ein Schlüsselfaktor bei der Besteigung
www.art-of-summer.com | 59
der 8000er. Körperliche Fitness zB durch Bergläufe, wo ich auch immer mit vorne dabei war, und technisches Rüstzeug sparen enorm Kraft und Energie. Mit Reinhold Messner habe ich mehrere Jahre die höchsten Berge der Welt bestiegen. Er ist ja ein kein guter Skifahrer, ich aber habe bei unseren Aufstiegen immer die tollen Abfahrtslinien vor meinem geistigen Auge gesehen. Schliesslich habe ich begonnen, einen leichten Spezial-Karbon-Wabenski von Atomic mit hoch zu schleppen. Bei aufkommenden Unwettern bist Du in kürzester Zeit im Basislager, wo du zu Fuss sonst oben festhängst. Höhepunkt des Skibergsteigens war sicher die Erstbefahrung des Mount Everest 1996. Ich hatte nur das Allernötigste mit dabei, einen kleinen Rucksack, nur einen Liter Tee, nichts zu essen (was ein Fehler war), habe in bis heute gültiger Rekordzeit die Nordseite bestiegen. Da oben zu stehen, mit den Skiern, dem Abgrund vor mir, der mich förmlich in die Tiefe zog, ist ein Erlebnis, das ich nie vergessen werde.
60 | summer magazin
Partner Montura oder Lowa sind für mich vorbildliche Partner. Haben zum Beispiel nach dem Erdbeben viele Wiederaufbauprojekte wie zB von Schulen unterstützt – und zwar ohne damit auf mediale Werbetour zu gehen. Der Chef von Montura sagte noch zu mir explizit «senza stampa», ohne Presse, einfach so, aus sozialem Gewissen. Und hier geht’s gut, denen dort weniger. Also lasst uns was bewegen. Das sind für mich tolle Partner. Bem.: HK unterstützt seit 25 Jahren Schulprojekte in Nepal! Glück Aufgewachsen bin ich auf dem Bauernhof, ohne Strom, Wasser von der Quelle. Unser Vater hat die Skier noch aus der Tanne rausgehobelt. Das erste Mal bin ich als 8-Jähriger Touristen nachgestiegen, am Ende stand ich auf dem Großen Moosstock (3059m). Mit 17 Jahren habe ich die Matterhorn Nordwand durchstiegen. Ich nenne dies das Gipfel-Glück. Wenn man da oben ist, vereint sich Stille und Glück. Mit 21 war ich diplomierter Berg- und Skiführer. Mit 26 war ich auf dem ersten 8000er. Aus dem Gipfel-Glück wurde dann der professionelle Gipfel-Erfolg. Jetzt, wo ich im Alter die Dinge gelassener sehe, gehe ich wieder einen Schritt zurück zum Gipfel-Glück. − D C
südtirol
network A SOUL OF A MOUNTAINEER
He has climbed 7 eight-thousanders with Italian mountaineer Reinhold Messner; after his solo climb of Mount Everest, skied back down as the first person ever to do so. Meet climbing star and mountaineering legend Hans Kammerlander. We spoke to him in his office in Taufers in the South Tyrol commune of Ahrntal in northern Italy. Before us stood a man with an aura that exuded the stoic calm of someone with a strong respect for life and death. Carefully choosing his words with the same calm, awe and humility with which he moves in the mountains, he spoke to Art of Summer. I don’t like ready-made templates. I like Buddhism. It doesn’t force its belief on anyone. The Dalai Lama impressed me a lot in my personal encounter with him, his respect for all people. The Nepalese also taught me serenity. They mourn briefly, as in the earthquake a few years ago and then go on with life. It has taught me to accept the apparently insurmountable, like the death of several of my fellow climbers. It is the message of my film, Manaslu (Mountain of the Spirit). It was on this very risky eighty-thousander, that in 1992
I lost two of my climbing comrades within less than two hours. We were three and turned back because of the impossible conditions. Back in the tent, Carlo Grossrubatscher was missing. Friedl Mutsch lechner and I found him 150m below the tent. Electrical static sounds could be heard in the mist – and shortly afterwards lightning struck Friedl. I was only a few metres from him, huddled up. You then ask yourself the question: Why am I still alive and not my friend? In the film I show this acceptance of fate, amidst whatever life may dish up. The incident has allowed me to overcome any fear of death. On K2 (8611 m) I was standing beneath a wall with a Frenchman when an ice avalanche came down, death seemed imminent – yet there was no pain in the moment of anticipation only a sense of freedom. What about mountain skiing? That is perhaps not as well-known. But coming from South Tyrol, the technical abilities gleaned from the Dolomites are a key factor when it comes to eight-thousanders. It was on my first ascent of Mount Everest when I attempted it. This was in 1996 and I only had the bare essentials with me, a small backpack, a litre of tea, no
food (which was a mistake) and climbed Everest’s North Side in a record time still valid today. To be standing up there with skis, the ‘abyss’ before me which literally pulled me into its depths, is an experience that I will never forget. Later on, after having climbed the highest mountains with Reinhold Messner for several years, I would drag a special light ski, a special carbon ski by Atomic up the mountain. With impending severe weather you would be back down the slopes at base camp in no time, whereas on foot you would otherwise be stuck up there. What about exemplary partners? Montura and Lowa. After the earthquake in Nepal they supported many reconstruction projects without turning this into an advertising hype. And incidentally: Hans Kammerlander has been supporting school projects in Nepal for 25 years!
W W W. KA MME R L A N DE R . CO M BÜRO HANS KAMMERLANDER 3 9 0 3 2 S A N D I N TAU F E R S | S Ü DT I R O L | ITALIEN
www.art-of-summer.com | 61
südtirol
DER MIT DEN BERGEN TANZT
AUSNAHMEKÖNNER HEINER OBERRAUCH
Heiner Oberrauch – ein Name, der symbolhaft für den wirtschaftlichen Erfolg von Südtirol in den letzten 20 Jahren steht. Symbolhaft auch das Firmengebäude, welches jeder Autofahrer aus dem Norden passiert, wenn er vom Brenner Richtung Süden fährt. 48m hoch ragt der gläserne Kletterpalast gen Himmel und birgt mit dem Hautpsitz der Firma Oberalp-Salewa einige Überraschungen in sich. Der gute Ruf des Chefs eilt voraus: ein Naturbursche, angetrieben von der Leidenschaft für den Bergsport, hochangesehen nicht nur im Südtirol.
62 | summer magazin
Haup tsit z de r Fi rma O bera l p-Sa l e w a , mi t K l e tt e r p al ast .
«Unser Vater, ein begnadeter Kaufmann, baute uns 1977, als Sportgeschäfte meist 100m2 Fläche umfassten, ein solches von knapp 1’000m2, die Sportler AG. Mein Bruder und ich sprühten vor Energie, nach drei Jahren entschieden wir, dass ich, der jüngere, mich um den Import von Sportwaren nach Italien kümmere. Unser Vorteil war, dass wir als Südtiroler zweisprachig aufwuchsen und die deutsche wie die italienische Kultur verstehen. 1981 gründeten wir die Oberalp. Damals verrückte Kerle, die mit Skiern die Berge bestiegen, hatten wir das Glück, dass das Skibergsteigen seit nunmehr 30 Jahren einen einzigartigen Höhenflug erleben durfte.» Was steckt hinter dem Erfolg, welcher ein Unternehmen mit 10 Mio. Umsatz auf ein solches mit mehr als 200 Mio. Umsatz katapultierte? «Zahlen haben mich nie besonders interessiert, die Menschen schon. Ich durfte früh Führungserfahrung sammeln, Fehler machen. Ich bin mit meinen Mitarbeitern per Du, verbringe mit diesen auch einmal einen Abend im Ferienhaus. Ich versuche Verantwortung zu übertragen, sie sollen Risiken übernehmen. Am wichtigsten aber sind die wohl die Werte, der Respekt vor den Menschen. Das schliesst auch ein Projekt ein, bei welchem Flüchtlinge im hauseigenen Salewa-Garten den biologischen Gemüseanbau lernen.» Was lernt man in den Bergen? «Man lernt Risiken einzu-
gehen, aber kalkuliert. Angst zu überwinden – und Respekt vor Mutter Natur. Berge sind eine Lebensschule, jeder der in die Berge geht, spürt, wie klein wir Menschen sind, und das ist gut. Gemeinsam schwitzen, ist auch ein Firmenmotto – und das zelebrieren wir im Firmenausflug alle fünf Jahre, wo wir die Firma für mehrere Tage schliessen und an dem mehrere hundert Mitarbeiter teilnehmen. Da übernachten wir in Zelten, treiben gemeinsam Sport. Das letzte Mal brauchte ich danach zwei Tage Urlaub, weil wir auch richtig feiern (lacht).» Das Ursprüngliche erleben? «Die Berge zwingen einen zur Einfachheit, auch zum Verzicht – das gemeinsame Gipfelerlebnis verdoppelt dann den Genuss. Persönlich will ich das noch weiterentwickeln, habe nicht nur die alte Haselburg ob Bozen, sondern auch ein Bauernhaus aus dem 15. Jahrhundert, nahe Tiers restauriert. Am Ritten bin ich dabei für meine dritte Lebensphase einen autarken Hof zu führen. Da werde ich persönlich kochen. Dinge, die wir selber produzieren. Da habe ich gerade letzthin mit Sohn Peter die ersten Fische aus dem eigenen Weiher geräuchert. Am Berg braucht man nicht viel, um glücklich zu sein, ein Brot, einen guten Käse und eine Flasche Wein.» Das Ursprüngliche ist Ihnen wichtig? «Ja. Das machten wir auch mit der Lodenwelt in Vintl, wo wir den Tiroler Urstoff, den Loden, besonders in den Fokus stellen – mit Museum, Manufak-
www.art-of-summer.com | 63
B auernho f in Tiers – di e n ä c h s t e G en e ra t i on
M o n t ag e st at i o n
SAL E WA Gar ten - Ob e rra u c h pra k t i z i ert I n t e gra t i on
Digitalisierung und Handel im Wandel? «Den gab es immer. Widersetzen hilft da wenig. Die Menschen bleiben, die Methoden ändern sich. Ich war selbst Einzelhändler und bin deshalb auch mit ihm verbunden, den freien Sporthandel kennen wir ja nur in Europa. In Asien und USA haben alle ihre eigenen Stores. Wir müssen den Endkonsumenten im Auge behalten. Beratung geht heute online und im Geschäft. Verkauft wird auch über beide Kanäle. Der Trend geht hin zum Showroom, wo man die Produkte auswählt – und sich nach Hause schicken lässt. Als neugieriger Mensch sehe ich den Umbruch immer als Chance.»
tur und Geschäft. Seit sechs Generationen kümmert sich meine Familie um den Loden. Angeschlossen ist Capriz, eine Feinkäserei, wo wir unseren eigenen Ziegenkäse herstellen.» Was waren rückblickend die persönlichen Meilensteine? «Grundsätzlich immer die Begegnung mit Menschen. Es braucht immer die Menschen mit dem Gespür, dem 6. Sinn, zB für das beste Schuhwerk, diese muss man finden und für eine Zusammenarbeit begeistern. Was die Produkte betrifft… da war das erste Leichtzelt. Die Goretex-Fabrik in Rumänien, wir waren die ersten, welche Fleece nach Europa importiert haben. Auch die Dynafit-Akquisition ergab sich aus der persönlichen Erfahrung des Skibergsteigens. Wir haben wohl immer wieder die richtigen Kundenbedürfnisse vorweggenommen. Immer leichtere Ausrüstung, um dadurch leichter die Berge zu erklimmen. Mit race, speedtouring, freeriden – in Kombination mit der Suche nach der Natur konnten wir uns kontinuierlich positiv entwickeln.»
64 | summer magazin
Wieso ein so verrücktes Hauptquartier? «Auch hier geht es um die einfachen Dinge, um die Frage, was macht im Leben Sinn! Ein Kindergarten für die Mitarbeiter, ein Garten zum Entspannen und ein Restaurant, wo ich preiswert so gut essen kann wie zu Hause. Der Bergkristall inspirierte mich und die Architekten, was das ausserordentliche Design anbelangt. Es kam dann die grösste, öffentlich zugängliche Kletterhalle Italiens hinzu. Und: Nachhaltigkeit müssen wir auch vorleben. Mit der Kernaktivierung haben wir ein sehr schonendes Heiz-Kühl-System integriert. Zusammen mit der grössten Photovoltaikanlage Südtirols produziert das Haus, welches auch ein riesiges Hochregallager beinhaltet, mehr Strom als es verbraucht.» Die nächste Landmark? «(lacht)…ist in Planung. Die Salewa und Dynafit-Zentrale in Kiefersfelden an der deutsch-österreichischen Grenze, soll ein ähnlicher Meilenstein werden.» − D C W W W. S A L E WA . CO M OBERALP SPA 3 9 1 0 0 B OZ E N | S Ü DT I R O L | I TA LY
südtirol
Si m o n Gietl an d er C i ma Sc ot on i Wes t w a n d: Si mon - G e r r y Ro u t e : 2 1 S e i l l än g e n m i t S c h wi e r i g ke i t sg rad 8 + .
network SPORTS BRAND CLIMBS TO GREAT HEIGHTS
Daniel Chardon, publisher and Editor-inChief of Art of Summer in conversation with the talented Mr Heiner Oberrauch. Heiner Oberrauch – a name that is symbolic of South Tyrol’s economic success in the last 20 years! What is also symbolic is the building in the city of Bolzano – an eye-catcher for every motorist travelling from the Brenner Pass in a southerly direction. Jutting towards the sky at a height of 48 m, the impressive glass ‘climbing palace’ houses the headquarters of the Oberalp-SALEWA corporation, the CEO’s highly-respected reputation preceding him and not only in Italy’s South Tyrol but globally. Taking over the helm of the textile company from his father Anton Oberrauch in the fifth generation, in 1981 Heiner Oberrauch launched the Oberalp Group ultimately amalgamating with the Munich-based SALEWA brand and turning Operalp-SALEWA into the leading multi-specialist for mountain sporting goods that it is today. A success story of note made possible by
the great heights mountain sport has reached in the past 30 years. So what lays behind the success of a company whose turnover of once 10-million euros has catapulted to over 200-million euros today? “The figures were never what interested me, but the people did. With that said, the most important thing is upholding the values the company stands for – respect for people.” What do the mountains teach one? “Numerous expeditions and ascents taught us to take risks, but calculated risks. Mountains have a way of bringing everything back to basics.” And that is something you’ve taken on in the literal sense? “I’ve upheld the family heritage, expanding it with our distinctive loden wear from Oberrauch-Zitt, establishing a museum with restaurant and goats’ cheese manufacturing facility.” What in retrospect have been your personal milestones? “The Goretex
factory in Romania. We were the first to import fleeces to Europe, while the acquisition of Dynafit came about from my personal experience in ski mountaineering.” What about digitalisation and the changing face of retail? “Today consultation and sales go beyond the confines of the office and showroom and an online presence is key.” Why such crazy headquarters? “My interest lay in mountain crystal and the architects came up with the exceptional. Today the building is not only Italy’s biggest publicly-accessible climbing hall, but is complemented by South Tyrol’s biggest photovoltaic system generating more electricity than the building uses.” The next landmark? “Is in the pipeline (he laughs) … the SALEWA and Dynafit headquarters in Kiefersfelden on the German-Austrian border – which promises to be another milestone!”
www.art-of-summer.com | 65
66 | summer magazin
südtirol
KLEIDER KÜNSTLER Eine Vorahnung sagte mir, dass diese Begegnung speziell sein würde. Da ist ein junger Kleiderkünstler ausgezogen, um mit seinen ersten Entwürfen Ruhm zu ernten, in Berlin, Portugal und London – um dann zurückzukommen nach Südtirol und Mode zu entwerfen, die nachhaltig produzierte, der Natur nachempfundene Gefühlshüllen für Menschen darstellt. Eine Offenbarung – der so kreative wie scheue Mensch Michael Klammsteiner braucht eine Weile, um sich zu offenbaren. Dann tritt aber ein Wesen hervor, das einen Rucksack voll Lebensweisheit mit sich trägt, welche man einem solch jungen Menschen kaum zutrauen würde. Chapeau! Zu deutsch – ich verneige mich.
Michael legt gleich los: In mir ist eine Kraft, die mich antreibt, eine Euphorie, eine Energie, eine Nostalgie, die ich kreativ-künstlerisch ausdrücken muss. Letztlich geht es mir darum, im Einklang mit der Natur zu leben. Das ist für mich das wahre Leben. Aktuell sammle ich antikes Leinen aus dem Südtirol, tue es waschen, allenfalls leicht bleichen. Antikes Leinen hat einen emotionalen Wert, das spürt man, wenn man die Rollen in Händen hält. Ich fand es schade, dass man es nicht mehr braucht. Also recycle ich es, bedrucke es mit Holzstempeln, mit Naturfarben, das ist meine Textilveredlung. Die Drucke entwerfe ich nach antiken Fresken. Diese verbinden uns mit unserer eigenen Geschichte, so schliesse ich den Kreis von Vergangenheit und Zukunft. In unserer heutigen Zeit verlieren wir immer mehr diese Verbindungen und damit auch unsere Wurzeln. Ich webe mit meiner Kleidung die Menschen wieder ein in ihre eigene Kultur – und verbinde sie damit mit sich selber. Das ist ein individueller Prozess, letztlich eine Massanfertigung für jeden einzelnen, eigentlich kaum bezahlbar, aber meine eigentliche Passion, der ich mich nicht entziehen kann. Geld verdienen tue ich auch mit einfacheren Designobjekten, bei welchen ich meinen Stil beibehalte. Zum Beispiel Sitzkissen, gefüllt mit Heu, überzogen mit meinen bedruckten Stoffen, da arbeite ich mit einem Weber zusammen, der meine mystische Muster webt. Essentielle Dinge, welche den Menschen zum Ur-sein zurückführen, recycelte Naturmaterialien, mit Geruch von Zirbenholz, Struktur von Leinen. Meine Objekte, mein Tun und Sein will immer die Sensibilität für die Natur fördern.
www.art-of-summer.com | 67
südtirol
Du willst also die Natur zum Menschen bringen und damit seine Natur in ihm wecken? Ganz genau, das musst Du mir aufschreiben … (beide lachen). Meine wichtigste Aufgabe ist es, Menschen zu helfen und zu heilen, also ganz zu machen. Die Kleidung ist ein Einstieg dazu. Die richtige Kleidung ist eine schützende und heilende Hülle. Die Umstellung ist aber für die Menschen in einer Zeit, wo alles immer schneller, effizienter und billiger wird, bei eher schrumpfenden Löhnen, enorm schwierig. Das sehe ich alles. Umso wichtiger sind Menschen wie der Biobauer Walter Moosmair, der seinen Hof komplett auf Nachhaltigkeit umgestellt hat (Solarenergie, Permakultur, Wiesenheu, Heuschnaps). Bem. Red: … und dessen Heublumenkäse den Weg bis zur Lufthansa Business Class gefunden hat. Das ist ein innovativer Mensch, mit dem ich mich gerne unterhalte. Ich kämpfe selber noch mit dieser Umstellung. Ich habe einen kämpferischen Weg hinter mir. Wichtig ist, dass wir uns den eigenen Fragen stellen, nicht einfach mitlaufen, sondern eigene Antworten auf die eigenen Fragen finden, um nicht den Rest des Lebens in einem Zwiespalt zu verbringen, wo am Ende der Sinn nicht mehr erkennbar ist. Erzählst Du uns kurz von deinem inneren Kampf? Ich habe mich zuerst zum Schlosser, dann zum Grafiker ausbilden lassen, habe dann die anspruchsvolle Ausbildung an der Modeschule Esmod in München und Berlin absolviert. Mit meiner Abschlusskollektion, Männermode – Metalldetails mit Stoff kombiniert, gewann ich den Jurypreis. Das war für mich ein Schock! Mein eigentlicher Lohn war, dass ich durch ihre Beurteilung, dass eine einzigartige Feinheit mein Werk auszeichne, mich selber erkannt habe. So fand ich heraus, wer ich wirklich bin. Ich schlug ein Angebot von Diesel aus, via Portugal zog es mich in ein De-
68 | summer magazin
signstudio nach London. Da schufteten bis zu 20 junge Modeabsolventen Tag und Nacht. Das Chaos, der Druck und die Distanz zur Natur wirkte aber zerstörerisch auf meine Sensibilität. Das war nicht die Welt, in der ich leben wollte. Und heute? Geniesse ich die Natur des Südtirols, hole mir hier meine Inspiration. Fahre zum Montigglersee in Eppan, sehe die Farben, im See liegend, der Natur und den Vögeln zuhörend. Gehe zurück ins Atelier, arbeite handwerklich, an persönlich massgefertigten Gefühlshüllen für meine Kunden. Zeichne zuerst Entwürfe. Bespreche die Natur-Materialien. Ich arbeite mit Leinen, Seide (non-violent silk), Hanf, Bambus, Eukalyptus, Ananasleder, Baumwolle. Wie färbst Du? Das schöne Karmin erziele ich mit den Cochenilleschildläusen. Die neueste Innovation ist aber die Färbung aus den Rückständen der Weinproduktion, dem Trester aus der Weinmaische. Im Sud kocht man die Stoffe – das ist ein Probieren und ein riesiger Aufwand. Aber ich habe Abfall sinnvoll verwertet. Ich durfte letzthin für Jason, einen Südtiroler Sänger was ent wickeln, was super gepasst hat. Mein Luxus-Handwerk ist natürlich nicht billig. Da kommen einige Stunden zusammen, bis eine solche Massanfertigung hergestellt ist. Kann man davon leben? Ich gebe auch Workshops, habe lange mit Ausstellungen gewartet, bis die Zeit reif war. Habe eine Lampe entwickelt, welche weiche feine Seide nutzt, um ein Stimmungslicht mit Naturfarben auszustrahlen, was uns energetisch anregt. Auch mit Skulpturen arbeite ich. Mein Traum ist es, eine Gruppe von innovativen Menschen zu vereinen, welche im Südtirol nachhaltige und kreative Anstösse vermitteln. − D C
www.art-of-summer.com | 69
südtirol network THE INIMITABLE CLOTHES ARTIST
A hunch tells me that this encounter will be special. His story goes as follows: A young up-and-coming clothes artist sets off to Berlin, Portugal and London to harvest fame and fortune with his first designs. Then returns to his homeland, South Tyrol, to produce a one-of-a-kind fashion – natural clothing that envelopes the wearer in such a way as to awaken in him a deep em pathy for nature. Chapeau! In English: I applaud you! Meet Michael Klammsteiner, a shy soul with a backpack full of wisdom:
I have a force inside of me that drives me, a sense of euphoria, energy and nostalgia that I have to express creatively and artistically – in harmony with nature. That is what life is all about for me. I currently collect antique linens from South Tyrol, wash them and bleach them, wanting to give new life to a fabric with such a strong emotional connection with the past and that is sadly no longer used today. Hence I recycle it, finish the textile by embellishing it with prints using wooden stamps whose design I base on antique frescos relying on natural colours. With my clothing I aim to weave the past into the present to allow people to reconnect with their roots and ultimately with themselves and with nature. So you want to bring nature to the individual and awaken in him his affinity for nature? Exactly, my quest is to help people and heal them, to make them whole again. Clothing can be a starting point for this. The right clothing can be a protective and healing shell. Adapting to our fast-paced times is hard for people. For this reason, I see innovative people like the renowned South Tyrol organic farmer Walter Moosmair – whose hay flower cheese has incidentally made it into Lufthansa Business Class – as exemplary
70 | summer magazin
for what we should all be doing. Question this fast-paced life, so that we do not lose track of our intrinsic purpose! Give us a brief rundown of how you got to where you are today? From initially training to be a locksmith, then a graphic designer, I graduated from Esmod International, a fashion school in Munich and Berlin. I won the jury’s prize with my final year collection: Men’s Fashion: Metal details combined with textiles. It came as a huge shock for me! The real reward was that their evaluation of my work, which said that a unique subtlety and sophistication defined it, made me recognise myself. I found out who I really was. I rejected an offer by Diesel; but was drawn to a design studio in London via Portugal. There I slugged away day and night as a fashion graduate until I was 20. However, the chaos, pressure and distance from nature had a destructive effect on my sensitive nature. This was not the world that I wanted to live in. And today? I enjoy nature, draw my inspiration from it, and then go back to my studio where I work by hand on the tailor-made items created personally for my clients. First I sketch the concept, I then discuss the materials. I work with linen, non-violent silk, hemp, bamboo, eucalyptus, cotton and even pineapple leather – a plant-based textile, made from the waste of the pineapple harvest that can be used as an alternative to leather. What dyes do you use? I achieve the beautiful carmine dye, which is crimson in colour, with the cochineal scale insect. The latest innovation is however using the residue from wine production; the pomace from the wine mash. Can you live off your craft? My luxury craftsmanship obviously does not come cheap. Many hours are easily accumu-
lated to make a customised item to the specifications of the client. Sadly though, customisation is unaffordable for many in today’s fast-paced world. I also offer workshops, waited a long time before I began holding exhibitions until the time was right. I invented a lamp which uses delicate linen to emit a mood lighting effect with natural colours. My dream is to unite a group of innovative people, who will become ambassadors and mediators for sustainable and creative initiatives in South Tyrol.
W W W. MICL E . IT MICHAEL KLAMMSTEIENR ATE L IE R : 39055 PINETA DI LAIVES | SÜDTIROL | ITALY
www.art-of-summer.com | 71
BOXSPRING IS IN THE AIR
Alle lieben sie, die hohen Betten mit den vielen Federn. Der Hype ist neu, die Grundidee alt, das Liegen angeblich schlafverändernd. So ein Boxspringbett lässt sich fast mit einem Stück Torte vergleichen: Ganz unten liegt, wie eine dicke Schicht Schokoladenbiskuit, das Boxspring-Element. Darauf wird, wie süße Vanillecreme, die Matratze gelegt, und auf der Matratze liegt, wie eine dünne Schicht Karamell, ein Schoner. Wer möchte, kann sich dann auch noch einen so genannten Topper gönnen – das „Sahnehäubchen“. Der sei nicht unbedingt notwendig, sagt Hanns-Michael Fraenkel von Cocoon, der in seinem Schauraum in Lana bei Meran in Südtirol circa 30 solcher Betten zum Probeliegen stehen hat. „Aber so ein Topper aus z.B. 80 Prozent Seide wärmt bei Kälte und umgekehrt“, sagt er. Für temperaturempfindliche Menschen durchaus angenehm.
es sind weitaus mehr: „Pro m2 sind 250 bis weit über 1.000 Federn eingenäht – jede davon einzeln, damit sie sich nicht statisch aufladen.“ Das erklärt auch den Preis der mindestens 60 cm hohen Betten: Die günstigsten Modelle bei Cocoon beginnen bei 2.000 Euro.
250 bis 1.000 Federn pro Quadratmeter In den letzten Jahren sind Boxspringbetten immer beliebter geworden. In den USA gibt es sie schon lange, in Europa konnten sie sich im Laufe der Zeit langsam etablieren. „Das Prinzip kommt eigentlich aus der Zeit unserer Großeltern. Nur waren die Federn damals grösser und mit Zwirn lose miteinander verbunden“, erzählt Fraenkel. Heute sind die Federn, die sowohl im Unterbett als auch in der Taschenfederkern-Matratze in Baumwoll-Säckchen eingenäht sind („Federn auf Federn, ganz ohne Lattenrost“), wesentlich kleiner. Und
Über das gute Liegen Oft wird gesagt, dass einen das Schlafen auf einem „normalen“ Bett schwerfällt, wenn man mal auf einem guten Boxspringbett geträumt hat – mit parallel zum Boden ausgerichteter Wirbelsäule und in der Matratze versinkender Schulter und Hüfte. Das gute Liegen wirkt sich nämlich auch auf den Bewegungsapparat aus. „Ich hatte selber vor zig Jahren einen Bandscheibenvorfall. Seit fünf Jahren liege ich auf einem Boxspringbett. Und wenn ich morgens aufstehe, habe ich nichts am Rücken“, sagt Hanns-Michael Fraenkel. − M M
72 | summer magazin
Breathe in, breathe out Die federreichen Matratzen haben noch eine weitere Fähigkeit, die anderen fehlt: Sie können atmen. Auf den Seiten haben sie Luftlöcher. „Wenn man auf der Matratze liegt, entströmt Luft aus all den Federkammern. Sie wird also gleichzeitig be- und entlüftet“, erklärt Fraenkel. „Schädlinge mögen die Bewegung nicht – daher sind Boxspring-Matratzen auch hygienischer.“
südtirol
network
A Boxspring bed by Cocoon is almost comparable with a slice of cake: right at the bottom is the foundation, like a thick layer of chocolate; and placed on top of it, like a sweet vanilla cream, is the mattress; on top of the mattress, like a thin layer of caramel, lies the mattress pad. And those who prefer can also have icing on their cake with the so-called topper. This is not a must-have, says Hanns-Michael Fraenkel of Cocoon who has about 30 such beds on display for prospective customers to test in his Italian showroom in Lana, close to Meran, South Tyrol. “But a topper like this e.g. made from 80% silk will warm you up when it’s cold and the reverse is also true.” Thoroughly pleasant for temperature-sensitive people! So what makes the Boxspring bed by Cocoon so special? The springs are encapsulated in the foundation, as well as in the mattress (in other words you have springs upon springs without a slat frame). There are between 250 and more than a thousand springs per square metre. Which also explains the price of the beds (that are at least 60 cm high) beginning at 2000 euros. The spring-rich mattresses have a further capability: they can breathe. They have air vents on the side. When you lie on the mattress the air seeps out of all the spring chambers. It is aired and vented at the same time. Bed bugs don’t like the movement – which also makes it more hygienic. And when it comes to sleeping pleasure, no other bed will do, once having slept on a Boxspring by Cocoon: your spine perfectly parallel to the floor, your shoulder and hip sinking into the mattress – as the optimal sleeping position should be.
W WW. BOXSP RI NG- COCOON .I T COCOON BOXSPRINGBETTEN 39011 L ANA (BZ) | SÜDT I R O L | I TA LY
H an n s- M i c h ae l Frae n ke l
www.art-of-summer.com | 73
KLEINE WEINBAUERN, GROSSE WEINE
Die Anbaugebiete in und um Bozen gehören zu den wichtigsten im Weinland Südtirol. Ihre Flächen weisen hohe Temperaturunterschiede zwischen Tag und Nacht auf und profitieren von der Nähe zu den beiden Flüssen Etsch und Eisack. Hier am Fuße der Dolomiten, auf 200 bis 900 Metern Meereshöhe, können die Trauben ihr volles Potenzial entwickeln. Die Vielzahl der Lagen und Anbaugebiete ermöglichen ein umfangreiches Sortiment an erlesenen Qualitätsweinen wie dem Lagrein und St. Magdalener, die Flaggschiffe der Kellerei Bozen. Die Geschichte der Kellerei beginnt 1908, als 30 Winzer aus dem Bozner Stadtteil Gries beschliessen eine Winzergenossenschaft zu gründen, um die autochthone Sorte Lagrein zu vinifizieren. Einige Jahre später wird von 18 Winzern dann eine weitere Genossenschaft im Stadtteil St. Magdalena ins Leben gerufen, um die Vernatsch-Trauben zum heute legendären St. Magdalener-Wein zu verarbeiten. Aus der Fusion beider Kellereien entsteht 2001 die Kellerei Bozen. Die aktuell 220 Mitglieder haben die Kellerei Bozen zu dem gemacht, was sie heute ist: eine Referenz in Südtirols Weinwirtschaft. Dem Zusammenschluss folgte 2015 die räumliche Verschmelzung mit dem Neubau in Moritzing. Das neue Kellereigebäude ist energieoptimiert und wurde nach modernsten Klima-Haus®-Standards errichtet. Hier wird heute die gesamte Tätigkeit – von der Anlieferung bis zum Verkauf – an einem einzigen Standort gebündelt. Auf einer Fläche von 20.000 Quadratmetern können die sorgsam von Hand gelesenen Trauben so schonend und naturnah wie möglich verarbeitet werden. Angeliefert am höchsten Punkt des Gebäudes, gleiten die Trau-
74 | summer magazin
ben nach unten bis hin zur Lagerung im Keller. Dadurch werden mechanische Einwirkungen verringert und durchgängig hohe Weinqualitäten gewährleistet. Nach der Weinlese im Herbst beginnt in der Weinkellerei die Arbeit des Önologen Stephan Filippi und seines Teams. Immer mit dem Ziel, respektvoll mit den Rebsorten umzugehen und sie so aufzuwerten, dass sie die Grundlage für herausragende Weine bilden. Mit einem feinfühligen Ausbau im Keller sowie einer sensiblen Entwicklung in Edelstahltanks oder Barriques. Dies vor Augen wurde vor 30 Jahren das Qualitätsprojekt ent wickelt, ein Programm, das alle Produktionsschritte mit besonderem Augenmerk auf die Arbeit im Weinberg abdeckt. Das Projekt wurde für den Lagrein Riserva Taber geschaffen, der im Laufe der Jahre 19 Mal die „Drei Gläser“ von Gambero Rosso erhielt. Das Projekt wurde mittlerweile auf alle Riservas und Lagenweine ausgeweitet. Die Folge davon sind zahlreiche nationale und internationale Auszeichnungen für die Kellerei Bozen – Jahr für Jahr. − R W
südtirol
l i :unver kennb ar d as n eu e A u ss e n ge bä u de der Ke l l ere i . o b e n : S c h au ke l l e r
network MINIMAL MECHANICAL INTERVENTION WINES
The cultivation areas in and around Bolzano are among the most significant in Italy’s South Tyrol wine lands. The areas exhibit large temperature fluctuations between day and night and benefit from their proximity to the rivers Etsch and Eisack. It is here at the foot of the Dolomites at a height of between 200 m and 900 m above sea level that the grapes develop their full potential. The multitude of elevations and cultivations make possible an extensive range of select quality wines like the Lagrein and the St. Magdalener – the flagships of the Cantina Bolzano winery or Kellerei Bozen as it is called in German. The winery’s history goes back to the early 20th century when two winegrower cooperatives were established independently of one another in two Bolzano suburbs. The one was to vinify the Lagrein grape variety, the other to bring to fruition the Vernatsch grapes into today’s legendary St. Magdalener wine. By 2001 the two wineries had merged into the Cantina Bolzano winery. Its 220 recent members have turned the winery into what it is today: A calling card for South Tyrol’s wine industry. With the merger came the emergence of the new facilities in Moritzing, Bolzano in 2015 boasting an energy-optimised cellar building, in line with state-of-the-art KlimaHaus® standards. This is the hub for the entire operation from supply to sales. Here the carefully handpicked grapes can be processed as gently as pos sible in an area of 20,000 sqm, minimising mechanical intervention to guarantee high-quality wines. Testimony to which is evidenced in no less than the “Three Glasses” that Cantina Bolzano has been awarded 19 times in the course of the years by Gambero Rosso for the specially-created Lagrein Riserva Taber.
G e sc h äft sf ü h re r d e r G e n o sse n sc h aft K l aus S p a rer
Trau b e n g u t K l e i n st e i n W W W. K E L L E R E IB OZ E N . CO M KELLEREI BOZEN 3 9 1 0 0 B OZ E N | S Ü DT I R O L | I TA LY
www.art-of-summer.com | 75
STEILLAGEN, URGESTEIN & DOLOMITEN
Seit über 200 Jahren ist die Familie Prackwieser Eigentümer des bereits 1546 urkundlich erwähnten Weinhofes Gump. Markus Prackwieser entdeckt Mitte der Neunziger Jahre seine Liebe zum Wein und übernimmt von seinem Vater Johann dieses historische Familiengut. Der Austausch mit befreundeten Winzer-Kollegen, sowie Fach-Exkursionen in die Vorbildregionen prägen die durchaus experimentierfreudige Arbeit im Gump Hof. Das über Generationen erworbene Wissen, eigene Erfahrung, Zeit und Geduld und immer weiter feilen am eigenständigen Geschmacks-Profil spiegelt in den Weinen sowohl den Charakter der Landschaft wie auch den des Winzers wider. Die nach Südwesten ausgerichteten 60-70% steilen Reblagen des Gump Hofes, liegen auf festem Bozner Quarzporphyr und bieten die besten Voraussetzungen für die von Markus Prackwieser angebauten Sorten. Die Besonderheit dieser, auf 400-800 Meter Höhe gelegenen Lagen sind die kalkhaltigen Moränenböden, wie die sich abwechselnden Winde. Tagsüber
76 | summer magazin
klimatisch mediterran bläst die Ora vom Gardasee und nachts kühlen Fallwinde von den Dolomiten die Reben, was dann besonders vielschichtige Weine mit knackiger Frische ergiebt. Kein Wunder, dass der Weinbau hier an den steilen Hängen des südlichen Eisacktales am Fuße des Schlern-Massives eine bemerkenswerte Renaissance erlebt. Der auf der mittelalterlichen Nord-Südroute der Alpen gelegene Gump Hof geht auf die Geschichte von Schloss Prösels zurück. Dort zeugen Fresken im Innenhof von illustrer Gesellschaft von Rittern, Fürsten, Edelleuten und Minnesängern. Diese verbreiteten hier ihre Geschichten, besangen die Frauen, den Wein vom Hof, und die Vögel, das Sinnbild für die schönen Künste, für Leichtigkeit und Frische. Heute ist es die Kultivierung der typischen Rebsorten, welche den Hof prägt, respektvolle Anbaumethoden werden mit aufwändiger Handarbeit gepflegt und erhalten. Der Weinkeller im Fels-Urgestein integriert sich wunderbar in das Landschaftsbild und bietet optimale Voraussetzungen für den Weinausbau. − RW
südtirol
network STEEP VINEYARDS, PREHISTORIC ROCK AND THE DOLOMITES
For more than 200 years the Prackwieser family has been the proud owner of the Gump Vineyards, which is on record as having existed as far back as 1546. Markus Prackwieser discovered his love for wine in the nineties and has taken over this historic winery from his father, Johann. Extensive interaction with colleagues in the viticulture and enology industry, paired with generations of knowledge, experience, time and patience, characterise the essentially adventurous approach to the wine produced here, not to mention the ideal location. The vineyards in Völs am Schlern, located at the foot of the Schlern Mountain just east of Bozen, are oriented in a south-westerly direction at gradients of 60-70%. Added to this, the vines are grown on a quartz-porphyr terrain, with calcareous ground moraine resultant from former ice sheets that the area is renow-
ned for. The best possible conditions for Markus Prackwieser’s vine varieties at a height of 400 m to 800 m are further enhanced by the winds. Climatically Mediterranean, in the day the vines receive the ‘Ora’ winds from Lake Garda and at night the cooling winds of the Dolomites. This makes for the diversity of the estate’s wines with their crisp freshness, while the wine cellar, perfectly integrated into the primeval landscape, provides optimal conditions for aging. Wines produced are Pinot Blanc, Sauvignon Blanc, Gewürztraminer, Pinot Noir, Vernatsch and Passito.
W W W.G U MP H O F. IT GUMP HOF 3 9 0 5 0 VÖ L S A M S C H L E R | S Ü DT I R O L | I TA LY
www.art-of-summer.com | 77
BERGAPFELSAFT FÜR GOURMETS
»Nach dem Ende meiner Ausbildung hatte ich das Gefühl, dass ich etwas Neues probieren wollte. Der Obstanbau war mein Ziel und ich habe mich gefragt: Wie gedeihen Äpfel am Berg, auf fast 1.000 Metern? Von Natur aus wachsen sie eher im Tal“, erinnert sich Thomas Kohl an seine Anfänge zurück. Mutige Schritte hat er bis heute gesetzt und seinen landwirtschaftlichen Betrieb, in dem sein Großvater und Vater Viehwirtschaft betrieben hatten, komplett auf den naturnahen Apfelanbau umgestellt. Und es hat funktioniert! Auf dieser Seehöhe wo Unterinn am Ritten liegt, spricht man offiziell von Bergäpfeln. Reben sind hier nicht mehr zu finden, aber die Bergäpfel gedeihen prächtig. Sie mögen die intensivere Sonneneinstrahlung und den kühlen Wind, der am Abend von den Berggipfeln heruntersaust, und entwickeln ein interessantes „Zucker-Säure Spiel“, das einzigartig ist. Der Apfelanbau allein war Thomas Kohl dann doch zu wenig. Er wollte etwas Anderes, Besonderes, Eigenes machen. Da lag es nahe, über den Gartenzaun hinauszuschauen - oder besser hinunter ins Tal. Dorthin, wo in Südtirol Wein wächst. Wer genau schaut - so wie Thomas Kohl es getan hat - dem fällt auf: Vieles ist ähnlich bei Trauben und Äpfeln, bei Sorten und Lagen. Und so hat der Südtiroler aus dem schlichten Massengetränk Apfelsaft, etwas ganz Besonderes gemacht. Er presst Äpfel sortenrein und füllt den Saft in elegante Flaschen. Es braucht zwei bis drei Durchgänge beim Ernten, bis ein Baum zwischen August und Oktober, je nach Sorte, je nach Sonne, reif und abgeerntet ist. Alle einzeln und per Hand, alles Tafelware, bevor sie in den Korb wandern, dann weiter in die Presse und
78 | summer magazin
dann in die Flaschen. Vieles musste Thomas Kohl als Pionier selbst herausfinden. Auf der Suche nach den geeigneten Sorten für den Anbau am Berg, nach den besten „Cuvées“ und nach erstklassiger Qualität hat er viel herumprobiert – und probiert weiter. Im Sortiment hat Thomas Kohl die Linien Gourmet, Essence (Cuvées), Grand Cru. Die Cuvées sind Mischungen aus Bergapfelsaft mit passenden Partnern oder mit Auszügen spannender Aromen wie Holunderblüte, Apfelminze, Hopfen, Birne, Marille, Karotte, Holunder, Johannisbeere, Heidelbeere, Preiselbeere oder Pfirsich. Und als Höhepunkt: zwei limitierte Grand Cru Säfte aus den alten Apfelsorten wie Ananasrenette und Wintercalville. Die reinsortigen Bergapfelsäfte der Sorten Rouge, Gravensteiner, Elstar, Rubinette, Pinova und Jonagold als auch die Cuvées bieten sich besonders gut als alkoholfreier Speisenbegleiter an. Alle Säfte wurden bereits mehrmals prämiert. Und Genießer finden sie in Delikatessengeschäften und Feinkostläden, in Vinotheken oder in den besten Hotels und Restaurants in ganz Europa. − R W
südtirol
Die er lesenen KOHL Berga pf el s ä ft e ei gn en s i c h a u c h f ü r b e so n d e re Cocktails. Pur im Stie l gl a s s e rv i e rt , s c h mec ke n s i e be i a c h t b i s zwö lf Grad am Beste n .
network MOUNTAIN APPLE JUICE FOR CONNOISSEURS
After his studies and at the outset of his career, his fascination with fruit cultivation had Thomas Kohl ask the pertinent question: How can apples flourish at a height of nearly 1000 m? It was sheer determination that had him convert the livestock farm once run by his father and grandfather in the hamlet of Unterinn am Ritten in Italy’s South Tyrol into apple orchards. And it worked. At this height above sea level you won’t find any vineyards and the apples are officially referred to as mountain apples. The more intensive exposure to the sun has them thrive, while the cool wind that blows down from the mountain peaks in the evening makes for the formation of a unique play between sweet and sour. It was this interplay of taste that was to become the brainchild of Thomas Kohl – turning apple juice for the masses into some thing very special. The orchards undergo at least three harvest runs each between August and October, based on level of ripeness, while all the while retaining the apples’ varietals and their identity purity. The end result is a Gourmet, Essence and Grand Cru range. The Cuvées are blends with exciting aroma extracts like elderflower, apple mint, hops, pear, apricot, carrot, blackcurrant, blueberry, cranberry, elderberry and peach. The monovarietal mountain apple juices derived from the Rouge, Gravensteiner, Elstar, Rubinette, Pinova and Jonagold apples all make for an excellent alcohol-free meal accompaniment. The Kohl juices are all award winning several times over and connoisseurs can come by them in good delis, wine houses and the best hotels and restaurants around Europe.
W W W. KO H L . B Z . IT KOHL - BERGAPFELSÄFTE 3 9 0 5 4 U N T E R I N N A M R I T T E N | S Ü DT I R O L | I TA LY
D i e S o r t e A n an asre n e tt e p asst se h r g u t z u Fi sc h o d e r Krustentieren.
www.art-of-summer.com | 79
SEIBSTOCK
Peter Seibstock ist kein Mann grosser Worte, sondern eher der stille Tüftler. Nach dem Tod seines Bruders, mit dem er ein Jahrzehnt lang italienische Feinkost und den besten Espresso als Caterer zu den Moto-GP-Rennen rund um den Globus gebracht hatte (mit bis zu 400 Mitarbeitenden an den Wochenenden), konzentriert er sich seit 2016 voll und ganz auf seine neue Leidenschaft: die beste Marmelade der Welt, oder zumindest Italiens herzustellen. Auf der Suche nach ganz speziellen Ingredienzen und Rohstoffen stiess er 2011 auf das Martelltal. Die Gemeinde Martell zieht sich von einer Meereshöhe von 800 bis auf 3750 Meter! Berühmt wurde das Tal aber dadurch, dass hier Beerenobst und auch Erdbeeren auf Höhen von durchschnittlich 1300 Meter angebaut werden. Das Tal ist das bedeutendste Anbaugebiet schmackhafter Berg-Erdbeeren in Europa. Diese profitieren vom milden und trockenen Klima. Zur hohen Qualität trägt der integrierte, umweltschonende Anbau sowie das reine Gletscherwasser bei. Auch im nahen Stilfserjoch, berühmt für seine 52 Spitzkehren, über die sich der Giro d’Italia schon unzählige Male gemüht hat, hat er Anbauflächen dazugekauft. Peter Seibstock wollte zwei Dinge: den Obst- und Bergbauern eine langfristige Perspektive geben und die Rohstoffe, welche eine überragende Qualität aufweisen, zu einem ebenso erstklassigen Produkt veredeln.
80 | summer magazin
Die Produktionsstätte stellte er mitten ins Zentrum des Anbaugebietes, denn mit dem Motto der 0km-Transportwege fängt Nachhaltigkeit bei Seibstock an. «Wir arbeiten nach einem Kreislaufmodell (Cradle to Cradle), das dazu führt, dass kein Abfall entsteht. Die Produktion mit erneuerbaren Energien und das Arbeiten mit gesunden regionalen Produkten helfen uns, einen positiven Beitrag für die Region zu leisten: Vom Schaffen der Arbeitsplätze bis hin zu gesunder Ernährung. Dies ist ökologisch und sozial nachhaltig.» Die Idee sollte auch ein elementares Problem der Bauern im Martelltal lösen: «Bei Ernte der Erdbeeren (oder anderer Beeren und Obstsorten), bei Regen oder feuchter Witterung, halten diese nur wenige Tage. Die Seibstock Manufaktur kann dieses Problem lösen, indem die geernteten reifen Produkte eingefroren und zu feinsten Konfitüren, Sirupen und anderen Produkten verarbeitet und veredelt werden.» Gesagt, getan – die Qualität der Produktpalette, die längst über Marmeladen, Chutneys oder Sirupe hinausgeht, ist hervorragend. Und dem Tüftler trauen wir noch einiges zu. Evelyn Oberleitner vom Partner Terra Institute formuliert es so: «Wir sind nach langjähriger Zusammenarbeit so zusammengewachsen, dass uns heute großes Vertrauen verbindet. Ich habe gesehen, dass Peter unglaublich kreativ ist und mit größter Achtsamkeit für höchste Qualität sorgt, er ist wahrhaft ein Lebensmittelkünstler.» − D C
südtirol
network PURE INDULGENCE FROM THE MOUNTAINS
Peter Seibstock is not a man of many words. For him actions speak louder than words and after the death of his brother – with whom he had supplied the Moto GP races with Italian delicacies and the best espresso as dedicated caterer for a decade – he has been focussing on his new passion since 2016: To produce the world’s best preserves or at the very least, Italy’s best! In search of the best produce, he stumbled upon the Martell Valley in South Tyrol. Its claim to fame being that here berries and even strawberries are cultivated at an average height of 1300 m – its mild dry climate and the glacier water making for the best mountain berries in Europe. With the aim to give the farmers in the area a long-term goal, he built the Seibstock Manufaktur GmbH production facility right in their midst allowing for zero km transport routes and fulfilling the cradle to cradle closed-loop model, which also results in zero waste. The concept would also solve another age-old problem and the bane of life of every berry or fruit farmer. To circumvent quick perishing exacerbated by rain or humidity, the ‘foodstuff artist’ came up with the perfect solution: Freeze the ripe harvested products and then process them. The end result: First-class preserves, jams, syrups and a host of other delicacies!
W WW. SEI BSTO CK-M A N U FA KT U R.COM SEIBSTOCK MANUFAKTUR 39020 MARTE L L | S ÜDT I R O L | I TA LY
www.art-of-summer.com | 81
südtirol
LUIS TRENKER STORE MERAN „Das Ziel von Luis Trenker ist es, nicht nur den Gipfel zu erreichen, sondern Spuren zu hinterlassen“, sagt Geschäftsführer Michi Klemera. Die wertvollste Inspiration der Marke LUIS TRENKER liegt in den Traditionen der alpinen Bekleidungskultur. Die Stilwelt der Modemarke umfasst auch Lizenzprodukte wie Luis Trenker Hotel Suiten, Bettwäsche, Stühle, Infrarotkabinen und Hotelkosmetik. Zur Luis Trenker-Fangemeinde zählen Prominente wie zum Beispiel Andreas Gabalier, Reinhold Messner, Entertainer Thomas Gottschalk oder Arnold Schwarzenegger. Trenker-Stores finden sich von Sylt über Wien und Zürich bis Bozen. In Meran wird auf einer Verkaufsfläche von rund 160m² die komplette Luis Trenker Lifestyle-Welt mit den Kollektionen LUIS TRENKER, sowie der Outdoorkol-
82 | summer magazin
lektion LUIS TRENKER berg präsentiert: network In Merino Italy, on a 160 m² shop eine breite Palette von Accessoires und floor, the LUIS TRENKER lifestyle world Lifestyleprodukten, von Hand gefertig- plays host to the brand’s latest trendten Schuhe, Schals und Gürtel. Der Bezug setter collections – the new star the LUIS zu traditionellen Schnitten, Formen und TRENKER berg collection stealing the Stoffen aus dem Alpenraum ist klar er- show. With its broad range of accessories kennbar, wird aber mit Farben und Mus- – the shoes, scarves and belts manufac tern, innovativem Materialmix und liebe- tured by hand – the traditional context of vollen Details stilvoll neu interpretiert. the cut is always recognisable in its deDie Verbindung aus Stadt und Land, Berg signs and fabrics from the alpine region. und Tal, schlägt sich auch im Storedesign But with the colours, patterns, innovative nieder. Holzboden, Wandvertäfelung fabric mix and attention to detail stylishly aus Altholz und gerahmte Retro-Fotos reinterpreted. This synergy between city kombinieren sich mit modernen Desig- and country, mountain and valley, is also ner-Leuchten, Mid-Century-Möbeln und reflected in the store design where woobilden ein harmonisches Ganzes. − D C den floors and framed retro photos meld with contemporary designer lighting and mid-century furnishings. Trenker stores can be found from Sylt to Vienna, and ZuW W W.LU ISTR E N K E R . CO M rich to Bolzano. LUIS TRENKER GMBH 3 9 0 1 2 M E R A N | S Ü DT I R O L | I TA L I E N
NATUR - GEWALKT
Filz ist alt. Die Handwerkstradition der Familie Zacher geht bis auf 1560 zurück. Die Haunold-Walkfilzprodukte bestehen ausnahmslos aus reiner Schaf-Schurwolle, vom robusten Tiroler Bergschaf wie vom Merinoschaf. Die fünf Geschwister führen eine alte Tradition fort. Johann Zacher (Bild o.): «Die naturbelassene Wolle wird zu Flocken aufgelöst, dann kardiert, d.h. zu Vliesen gekämmt. Unter Druck und Rütteln verhakeln sich die Wollhaare – unauflöslich – ineinander. Dieser Vorfilz wird dann gewalkt. In unserer historischen Hammerwalke, die seit 1901 ununterbrochen ihren Dienst verrichtet! » Die Vorteile von Filz? «Wollfilz schenkt Geborgenheit und Wärme, er kann bis zu 1/3 seines Gewichts an Feuchtigkeit aufnehmen und nach außen abgeben. Filz wärmt bei Kälte und kühlt bei Hitze, ist zugleich atmungsaktiv, wasserabweisend, schwer entflammbar und neutralisiert Gerüche. Dank der natürlichen Eigenschaften der Wolle und der schonenden, handwerklichen Verarbeitung ist Wollfilz ein echtes Naturprodukt: lokal und biologisch abbaubar. In einer Zeit, wo man von Nachhaltigkeit spricht, ein echtes Trendmaterial!“ Was stellt Haunold alles aus Filz her? «Unsere Filz-Pantoffeln sind ein kleines Kunstwerk: Sie werden als Wollfilz geformt und haben als Besonderheit eine ca. 12 mm starke Laufsohle aus der Wolle vom Tiroler Bergschaf, die mit dem 5 mm starken Pantoffeloberteil aus feiner Merinowolle verfilzt ist. Aus dem Haunold-Walkfilz entstehen aber auch feste Sitzkissen und Bankauflagen, Einlegesohlen, Wohnaccessoires, Einlegesohlen, Schlüsselanhänger – und Sonderanfertigungen für Kunden.» − DC
network NATURAL FELT IS IN Felt is as old as the hills. In the case of the Zacher family the handcraft experience goes back to 1560. The natural milled felt products in its Haunold brand are all made from either pure merino or Tyrolean mountain sheep wool. The five siblings that run Zacher Johann & Co in Italy’s South Tyrol uphold the age-old tradition to this day: taking delivery of the wool bales, separating them into flakes, carding them i.e. combing them into non-wovens; applying heat, steam and pressure and compressing them so that the wool hairs combine inextricably into the felt precursor; before milling takes place in the company’s historic mill from 1901. It is from this natural felt that the required forms are stamped. Felt has huge advantages. It makes for comfort and warmth, it uptakes humidity and releases it. Felt warms when it‘s cold and cools when it‘s hot, it is water resistant and not easy to inflame, odourless and simply natural. Haunold’s signature items have to be its slippers – each item a veritable work of art.
W W W. H AU N O L D. IN F O ZACHER JOHANN & CO. OHG 3 9 0 3 8 I N N I C H E N | S Ü DT I R O L | I TA L I E N
www.art-of-summer.com | 83
DIE DREI DAMEN MIT DEN FÜNF STERNEN
Sissi, Irmgard und Zenzi heißen sie, die drei Frauen vom Park Hotel Mignon in Meran. Tochter, Mutter und Großmutter sind sie, sowie Gastgeberinnen von Kopf über Herz bis Fuß mit einem besonderen Gespür für zeitgeistige Wellness-Bedürfnisse. Zenzi Glatt ist 105 Jahre alt. Sie ist die Urmutter des Hotel Mignons, das seit 1948 von der Familie geführt wird. Wellness-Pionierin nennt man sie heute, denn sie hat damals, in den 1950er Jahren, schon erkannt, welche wohltuende Wirkung Buttermilchbäder und Schwitzkuren auf Körper und Seele haben. Über die Jahrzehnte hat sich der Ort, in dem das Mignon eingebettet ist, weiterentwickelt, so wie Orte das nun mal tun. Auch das Mignon hat sich verändert – es wurde 2009 zum 5*-Betrieb mit allem, was dazugehört. Aber eines ist gleichgeblieben: die Ruhe, die hier den Puls runterfahren lässt, auf dem 10.000m2 großen Areal mitten in der Kur- und Kunststadt Meran, wo schicke Boutiquen zum Shoppen verführen und man sich in Museen von Kunst berühren lassen kann. Zwei weitere Hotels in Meran sind außerdem im Besitz der Gastgeber-Familie: das 4*-Hotel Adria und die Residence Désirée mit ihren Ferienwohnungen neben einer herrschaftlichen Villa aus dem 19.Jahrhundert. It’s all about the family. „Die Gäste kommen nicht ins Mignon, sondern zu den Amorts“, sagt Sissi Amort-Ellmenreich,
84 | summer magazin
die das Hotel gemeinsam mit ihrer Mutter Irmgard führt. Der Küchenchef ist der Cousin ihrer Mutter, ihrerseits Tochter von Wellness-Pionierin Zenzi. „Und dann gibt es noch die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, die auch alle Teil der Mignon-Familie sind und uns oft bis zur Pensionierung begleiten,“ so Sissi. Heute sagt man Employer Branding zu einem solchen beruflichen Umfeld, in dem Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter bleiben wollen, weil sie sich so wohlfühlen. „Und die Gäste kommen immer wieder gerne, weil die Mitarbeiter sie kennen und umgekehrt.“ Auch Platz ist Luxus. Die Gäste kommen aber auch gerne, weil sie hier Ruhe finden, die fünf Minuten vom Stadtzentrum entfernt ist. Auch der Park hat sich im Laufe der Zeit verändert. Die Palmen, Zedern, Magnolien, Oliven- und Erdbeerbäume, die das grüne Gelände nun noch schöner machen, sind über Jahrzehnte hinweg gewachsen, schön langsam. Vom Warmwasser-Pool aus kann man auf die Berge blicken. Weitläufig ist der Park, so wie auch das Hotel und der Wellnessbereich. „Wir haben nur 50 Zimmer, dafür aber neben dem Park auch die große Dachterrasse und riesige Saunen. Wenn das Hotel voll gebucht
südtirol
ist, hat man das Gefühl, dass kaum Gäste da sind,“ sagt Sissi, und zitiert dabei den Architekten des Hauses, der meinte: „Auch Platz ist Luxus“.
‚Kilometre Zero’. Wir beziehen unsere Produkte von Bergbauern, Obstplantagen und Weingütern aus unmittelbarer Umgebung. Sogar das Mineralwasser ist aus Meran,“ sagt Sissi.
Apropos Luxus: Den findet man auch überall im 2.000m2 großen SPA-Bereich, in dem das Wissen und Gespür der drei Mignon-Frauen in jeder der fünf Saunen und allen anderen Ecken gespeichert ist – vom 30 Grad Indoor-Pool, der zum Outdoor-Pool wird und dabei kein Grad Wärme verliert, über den Whirlpool aus Stahl bis zu Luxusgesichtsbehandlungen, Behandlungen extra für Männer, bioenergetischen Körperanwendungen, Hautschmeichel-Therapien oder Aroma-Kosmetikbädern. So wie einiges noch genauso ist wie vor 70 Jahren, so ist auch vieles seiner Zeit voraus, im Mignon. Und die Küche? „Am liebsten ist uns
Sommer. Nicht nur Ruhe findet man hier. Wer aktiv urlauben will, muss nur vor die Haustüre gehen. Dort gibt es so gut wie alles für jene, die Bewegung lieben: „Du kannst jeden Tag auf einen 3000er gehen, du kannst paragliden, raften, kanufahren und fischen“, sagt Sissi. Und natürlich biken und wandern, entweder vom Hotel organisiert oder selber. „Drei bis vier Mal die Woche haben wir ein VIP-Shuttle, das die Gäste an bestimmte Orte führt, von wo aus sie ihren Wahlweg bis nach Hause gehen können.“ Nach Hause, sagt sie, denn so fühlt es sich für viele der Gäste wahrscheinlich an. It’s all about the family, right? − MM
www.art-of-summer.com | 85
lupta doluptatem hillupta voluptas volo eicia aut offic tem solupta eptatquo ium rerio. Et ommos niminitibus eatur moluptur apero et et utem
network SPACE EQUALS LUXURY & FEELS LIKE HOME
Sissi, Irmgard and Zenzi are the daughter, mother and grandmother team at the helm of the Park Hotel Mignon in Merano – three women who run it with gusto and also have an intrinsic passion for the wellness needs of today. Zenzi Glatt is 105 years old. She is the primordial mother of Hotel Mignon, which has been in the hands of the family since 1948. Today her claim to fame is as a wellness pioneer, for in the fifties she already understood the beneficial effects for the body and mind of buttermilk baths and a sweating spa. Over the decades the town in which the hotel is embedded in evolved, as all towns do. So did Hotel Mignon. In 2009 it became a five-star business with everything that comes with the honour. However, there was one thing that stayed the same. Peace and quiet that is food for the soul. The hotel is situated on a 10,000 m2 property in the heart of the spa and art town of Merano known for its seductive stylish boutiques, shops and art galleries that never fail to captivate. Incidentally two further hotels in the town are under the ownership of the host family: the four-star Hotel Adria and the Residence Désirée with its holiday apartments alongside a stately mansion from the 19th century. “It’s not the Mignon Hotel that the guests come to but to the Amorts,” Sissi Amort-Ellmenreich, who runs the hotel together with her mother Irmgard, tells Art of Summer. The head chef is
86 | summer magazin
the cousin of her mother, who in turn is the daughter of wellness pioneer Zenzi. “And then there are the staff members who are also part of the Mignon family and often stay with us all the way to retirement.” These days one speaks of employer branding when staff want to stay on in a professional environment because it is conducive to their needs. “And the guests return over and over again, because they know the staff and visa versa.” Guests enjoy coming here because it offers a haven of tranquillity only five minutes from the town centre. Even the park has changed with time. The palms, cedars and magnolias, as well as the olive and strawberry trees, which have a way of embellishing the site even more, have been unchanged here for decades as if trapped in time. The heated pool gives guests a view of the mountains. The park, hotel and wellness area are extremely generous. “We only have 50 rooms, but the large terrace alongside the park and the substantial saunas make up for it. When the hotel is fully booked you get the impression that there is hardly anyone staying,” Sissi tells us quoting the architect who reckoned: “Space also equals luxury.” And when it comes to luxury, guests will find it everywhere in the 2000 m2 spa area, in the experience base of the three Mignon women, in the five stars and cleverly hidden in all aspects of the hotel; also in the 30 degree Celsius indoor pool that extends into an outdoor pool without even a degree in heat being lost, to the whirlpool made of steel, not to mention the luxury facials,
südtirol
special treatments for men, bioenergetics body treatments, skin pampering therapies or aromatic cosmetic baths. Just as some things are still as they were 70 years ago, there is also plenty ahead of its time here. And what about the cuisine? “We strive for zero kilometre food. We obtain our products from the mountain farmers, fruit plantations and vineyards in close proximity. Even the water is sourced in Merano,” Sissi tells us. Not only will guests find tranquillity here. Anyone into an active summer holiday need only step outside the door for just about everything to meet their physical activity preferences. “You can go up a 3000 m high mountain every day, go paragliding, rafting, canoeing and fishing,’ Sissi goes on. And of course cycling and
hiking, either organised by the hotel or on your own. “Three to four times a week a VIP shuttle takes guests to specific towns in the area and they can pick their own route home.” Home being the operative word, for that’s what Hotel Mignon is supposed to feel like for its guests. It’s all about the family, right?
W W W. H OTE L MIG N O N . CO M PARK HOTEL MIGNON 3 9 0 1 2 M E R A N | S Ü DT I R O L | I TA L I E N
www.art-of-summer.com | 87
Alp enschlรถ ssel Bad e t e i c h - Q u el l e n h of Lu x u ry Re s ort Pa sse i e r - M e ran . Pentho use Po ol V illa - Q u el l e n h of Lu x u ry Res ort L a z i s e.
88 | summer magazin
südtirol
EINMAL BERGE, EINMAL WASSER, ZWEI MAL LUXUS Der Quellenhof ist eigentlich nicht nur einer, sondern zwei. Luxus-Resort Nummer 1 namens Passeier – das „Mutterhaus“ – liegt in den Südtiroler Bergen bei Meran, Nummer 2 namens Lazise – das neue Projekt – am Gardasee.
Die Forelle blau aus dem Passeiertal spielt in der Geschichte des Quellenhofs eine große Rolle: In der Zeit zwischen den beiden Weltkriegen „strömte alles, was Rang und Namen hatte“, hierher, sagt Dagmar Gruber vom Hotel in St. Martin bei Meran, dem Mutterhaus. Damals war es der Gasthof der Familie Dorfer, der die Menschen anzog. Heute ist es das 5*-Hotel mit seinen 200 Zimmern in fünf Gebäudekomplexen –vier davon unterirdisch miteinander verbunden – und dem 10.000 m2 großen Spa-Bereich inmitten der Südtiroler Berge. Fast wie eine kleine Ortschaft fühlt sich das Gelände hier an, wo Forelle blau noch immer auf die Teller kommt. Superfrisch aus dem eigenen Becken. Zwischen Olivenhainen und Zypressen am Gardasee. Wenn das Mutterhaus eine kleine Ortschaft ist, ist das neue Haus am Gardasee ein idyllischer, neu gestalteter Dorfplatz mit viel Grün. Olivenhaine, Zypressen und norditalienische Palmen gibt es hier, am Gelände des ebenso 5-sternigen Hauses. Zeitgeistig ist es gestaltet – mit großen Glasflächen, durch die man dem Gardasee von oben beim Glitzern zusehen kann. 58 Suiten gibt es hier, einen Garten, Skypool, ein Panorama-Restaurant – alles auf den See ausgerichtet. Zum Wasser und zum mittelalterlichen Dorf Lazise sind es circa 20 Minuten zu Fuß. Vor der Entspannung Anspannung. Beide Resorts bieten beste Voraussetzungen für Aktive und Ruhesuchende. Das Mutterhaus liegt im Passeiertal, das als eines der urigsten und vielfältigsten Täler Südtirols gilt, mit 300 Sonnentagen im Jahr. Schon im März ist es so warm, dass man hier alles Mögliche tun kann: Wandern, Biken, Canyoning, Klettern oder in der Wiese liegen und die frische Luft ein- und ausatmen. „Zweimal wöchentlich wandern Wanderführer Karl oder Kräuterpädagogin Rosi mit den Gästen durch die Landschaft“, sagt Dagmar Gruber. Wer für Aktivitäten lieber am Hotelgelände bleibt, findet dort sieben Tennisplätze, einen 4-Loch-Golfplatz und ein ganzes Reitcenter mit 20 Pferden.
Das größte Spa des Alpenraumes Auf dem Gelände des Mutterhauses ist das größte Spa des Alpenraums zuhause. Die 10.000m2 sind aufgeteilt in drei große Wellnessbereiche: „Adults only“, die Familienzone und der Aqua Fun Park für Kinder. Außerdem: zwei Fitessräume, elf Indoor- und Outdoorpools, 22 Saunen aller Art. Und: ein Medical Center mit ganzheitlich orientierten Ärzten, die auch in Ernährungsfragen, Anti-Aging oder Burnout-Vorsorge beraten. Und das mediterrane neue Haus? Im kleineren (dennoch „oho“) 2.000m2-Wellnessbereich, ebenso getrennt in Bereiche für ausschließlich Erwachsene und Familien, gibt es Naturbadesee, Sportpool, Rutschen, fünf Saunen und den Infinity Pool am Dach. Und: „In beiden Resorts gibt es jetzt eine neue, biozertifizierte Luxus-Kosmetiklinie“, sagt Dagmar Gruber voller Stolz. Wandern, Biken und Golfen kann man auch hier in der Region. Neben all den Aktivitäten, die ein großartiger See wie der Gardasee ermöglichen: Segeln, Surfen, Sportfischen, Bootstouren, Baden – oder einfach am Ufer liegen und das Klima inhalieren. Zwischen An- und Entspannung feines Essen. Ja, Forelle blau wird gern im Mutterhaus gegessen. Sie ist eine regionale Spezialität unter vielen anderen, die Küchenchef Michael Mair mit seinem 40 Mann starken Team über die Jahre perfektioniert hat. Für Japan-Fans gibt es dann noch das Teppanyaki-Restaurant – „das erste seiner Art in Südtirol“, so Dagmar Gruber – und für große Feinschmecker die vielfach ausgezeichnete Gourmetstube. Dazu einer der 700 Weine aus einem der beiden Weinkeller, Welten für sich. Im Panorama-Restaurant (mit Cabrio-Dach!) und Bistro am Gardasee werden gerne frischer Fisch aus dem Gardasee und andere mediterrane Köstlichkeiten serviert. Die Küche ist traditionell italienisch ausgerichtet: gutes Olivenöl aus der Region, Zitronen vom See, frisch gepflückte Kräuter. Das eine alpin, das andere mediterran: Die beiden Häuser ergänzen sich perfekt – nicht nur im Kulinarischen ... − M M
www.art-of-summer.com | 89
Sky Chalet - Quellen h of Lu x u ry Res ort Pa ss ei e r - M e ra n .
network DUET IN PERFECT HARMONY The Quellenhof brand has two luxury resorts associated with it. The parent Quellenhof Luxury Resort Passeier located in St Martin near Merano in the South Tyrolean Mountains and the Quellenhof Luxury Resort Lazise – the new project on Italy’s Lake Garda.
In the period between the two world wars everybody who was anybody flocked to Merano. At the time it was a guest house, today it is a five-star resort boasting 200 rooms in five complexes – four of which are interconnected with one another underground – and a massive spa area amidst the mountains. While the parent resort may feel like a small built-up town, by contrast the new resort on Lake Garda can best be described as a redesigned village square with olive groves, cypresses and North Italian palm trees. Also five-star, the resort’s contemporary design is characterized by large glass fronts from which to observe the glistening lake from above. It goes without saying that the 58-suite resort with garden, sky pool and a panoramic restaurant all face the lake. It takes only 20 minutes to reach the medieval village of Lazise on foot. Both resorts offer a range of activities. The 300-day a year sun-kissed Passeier Valley is a hiking, cycling, canyoning and climbing paradise from as early as March, with tennis courts, a 4-hole golf course and riding stables right by the resort. It is also the Quellenhof Luxury Resort Passeier that is home to the alpine region’s largest spa with 10,000 m2. Divided into adult-only, family-friendly and children fun zones, there are also two fitness centres, eleven indoor and outdoor pools and a variety of 22 sau-
90 | summer magazin
nas, plus a holistic medical centre with specialists consulting on nutritional and anti-aging questions or burnout prevention. By contrast the smaller 2000 m2 wellness area of the Quellenhof Luxury Resort Lazise, which does of course have its own unique wow factor, offers a natural bathing lake, sports pool, slides, five saunas and an infinity pool on the roof. Aside from these, there is a host of activities available in what only an area as magnificent as Lake Garda can facilitate: sailing, surfing, recreational fishing, boat tours, swimming; or the more conventional hiking, cycling, golfing – not to mention simply lying on the shores of the lake breathing in the fresh air. With so much exertion and relaxation going on, there is always the fine dining to look forward to. Blue trout, freshly caught in the mountain pools of Merano is still a regional speciality which Head Chef Michael Mair and his 40-strong team have perfected over the years. Fans of Japanese cuisine will be impressed by the Teppanyaki Restaurant – the first of its kind in South Tyrol – and gourmets with a discerning palette will throng to the multi-award-winning Gourmetstube. Connoisseurs are spoilt for choice from two wine cellars – with a selection of 700 varieties they are iconic in their own right. For its part the Panorama Restaurant (with convertible roof!) and Bistro on Lake Garda serves diners fresh fish from the lake and other Mediterranean delicacies. The orientation here is towards traditional Italian cuisine: good olive oil from the region, lemons from the lakeside, freshly-picked herbs. The one is alpine, the other is Mediterranean: the two resorts complement one another perfectly.
Suite Bella Bianca - Qu el l e n h of Lu x u ry Re s ort L a z i s e .
Go urm etstub e - Que l l en h of Lu x u ry Re s ort Pa ss e i er - M eran .
W WW. QUELLENHOF.I T QUELLENHOF LUXURY RESORT PASSEIER 39010 ME RAN | S ÃœDT I R O L | I TA L I E N
W W W. Q U E L L E N H O F- L A Z IS E . IT QUELLENHOF LUXURY RESORT LAZISE 3 7 0 1 7 L A Z I S E | G A R DA S E E | I TA L I E N
www.art-of-summer.com | 91
SILENCE & LUXURY AM KALTERER SEE
Direkt am Seeufer des berühmten Kalterer Sees gelegen, gilt das Parc Hotel am See als märchenhafte Wohlfühloase inmitten einer liebevoll gepflegten, 4.000 m² großen Parkanlage inklusive maritimem Lebensgefühl. Ob im Frühling, Sommer oder Herbst, der Kalterer See im Süden Südtirols ist zu jeder Jahreszeit ein blühendes Paradies und stets eine Reise wert. Pure Natur umgeben von weiten Rebhängen, Badefreuden in bester Wasserqualität, ein exklusiver Badestrand, unzählige Freizeitmöglichkeiten und einmalige mediterrane Gaumenfreuden ermöglichen hier einen erholsamen und entspannenden Urlaub. Die wunderbare Stille lässt sich besonders im Liegestuhl bei einem schönen Buch oder auf der Sonnenterrasse bei einem Glas prickelnden Südtiroler Sekt genießen. Aktivurlauber probieren sich im Stand Up Paddling, unternehmen eine Tretbootfahrt, verbringen den Tag beim Golfen oder erkunden bei einer geführten Wanderung gemeinsam mit Gastgeberin Frau De Carli die einmalige Natur. Nach dem Aktivsein lädt die exklusive Wasserwelt zum Abkühlen und Relaxen ein. Hier tauchen Erholungssuchende in den beheizten Innenpool, ins beheizte Salzwasserfreibad oder direkt in den Kalterer See! Schimmernd smaragdgrün und himmelblau zwischen sanften Rebhügeln gelegen, gilt der unverfälschte und reine Kalterer See als Paradies für Schwimmer. Das Beste: Kein Motorboot stört diese Idylle.
92 | summer magazin
Der Urlaubsluxus, der im Freien geboten wird, zieht sich auch durch die Hotelanlage. Lichtdurchflutete Zimmer und Suiten mit tollem Seeblick bieten herrlichen Wohnkomfort und lassen keinerlei Wünsche offen. Der „Spa am See“ verwöhnt mit seinen Ayurveda- und Wellnesspaketen, mit Beautyanwendungen nach der Methode von QMS Medicosmetics und Fuhlendorf sowie verschiedenen Spezialmassagen. Neu im Beautyprogramm ist die Detox-Kosmetiklinie, die eigens für das Parc Hotel entwickelt wurde. Höhepunkte des Wellnessbereichs sind der Private SPA, die begleiteten Eventaufgüsse in der See-Sauna sowie die Salzpeelings im Dampfbad. Für Genießer ist das Frühstücken unter freiem Himmel auf der exklusiven See-Terrasse mit Koi-Teich ein Highlight. Hier schweift der Blick über den See, die Weinreben und die dahinterliegende Bergwelt. Auch der Kuchen am Nachmittag aus der hoteleigenen Konditorei ist ein Genuss, bevor am Abend im Panorama-Restaurant der Urlaubstag bei einem Dinner mit mediterranen Gerichten ausklingt. Hochwertiges Wohlfühlhotel in einmaliger Lage mit mediterranem Flair, so unser Fazit. − RW
Mittelm eeram b iente t ri fft i mpos a n t e Be rgku l i ss e: de r m e d i t e r ran e 4 . 0 0 0 m ² g ro ß e H o t e l p ar k l äd t z u m Re l axe n e i n
network HIGH-END LAKE HOTEL WITH MEDITERRANEAN FLAIR
Located directly on the shores of the famous Lake Kaltern in Italy’s South Tyrol, the Parc Hotel am See is a fantastic feel-good oasis in a lovingly tended to 4000 m2 park complex with a maritime feel to it. Be it in the spring, summer or autumn, the area is a blossoming nature lovers’ delight characterised by vineyards on the slopes, with the lake conducive to paradisiacal swimming pleasure in the best possible water quality and offering an exclusive beach. Best of all: No motorboats to disturb the idyllic setting! Adventure travellers can try their hand at stand-up paddle surfing, hire a peddle boat, play a round of golf or participate in a hike with hotel hostess Agnes De Carli. After an activity-filled day the indoor pool and saltwater outdoor pool, both heated, lend themselves to sheer relaxation. The vacation luxury offered by the great outdoors is no less prevalent when you enter the hotel complex itself. Its rooms and suites are bathed in light, have a stunning lake view, with every living comfort wish granted. The highlight of the wellness area has to be the Private SPA, accompanied by the rich repertoire of sauna infusions, as well as the salt peelings in the steam bath. Gastronomes get to enjoy their breakfast outdoors on the exclusive lake terrace boasting a koi pond. From here your gaze cannot help wandering across the lake to the vineyards and the mountain landscape in the backdrop. There is no end to the culinary pleasures to be had by food lovers, with afternoon tea showcasing cakes from the hotel’s own patisserie, while the Mediterranean-style dinners at the panorama restaurant are the culmination to the perfect day. In a nutshell: Hotel am See is a high-end feelgood hotel in a unique setting with Mediterranean flair.
W W W. PA R CH OTE L . IN F O PARC HOTEL AM SEE 3 9 0 5 2 KA LT E R N A M S E E | S Ü DT I R O L | ITA LY
www.art-of-summer.com | 93
DAS HAUS DES GUTEN WEINS
Der Weinmesser ist Südtirols erstes Weinhotel. Die Liebe zum Wein ist hier in jedem Eck zu spüren – sie zieht sich wie ein unsichtbarer Faden durchs ganze 4*Haus, das bald den Zusatz Superior bekommen wird. Es gibt hier nicht nur Weinfässer, einen Weinkeller mit über 700 Weinen und Sommeliers, die wissen, wann welcher Wein angebracht ist. Im Hotel Der Weinmesser wird Wein zum Erlebnis: „Mein Mann fährt mit den Gästen zu Kellereien und zu unserem Weinberg, es gibt Verkostungen und die Möglichkeit, im Weinkeller zu dinieren,“ erzählt Doris Kohlgruber, die das Hotel gemeinsam mit ihrem Mann Christian leitet. Beide lieben Wein so sehr, dass sie sich zu Sommeliers ausbilden ließen. 2008 haben sie das Haus, das seit 1962 in Familienhand ist, von einem 3* zu einem 4*-Betrieb gemacht, und seitdem dreht sich hier alles um die Weintraube: Das Weinsortiment umfasst sowohl die besten Weine aus der Region als auch eine internationale Auswahl für Gäste, die mal was Anderes ausprobieren wollen. Die Zimmer heißen Vinum, Barrique oder Pergola. Im Spa-Bereich können sich die Gäste vinotherapeutisch behandeln lassen. Das heißt: Bäder, Peelings und Massagen, die auf den Schönmachern, Vitaminen und gesundheitsfördernden Wirkstoffen basieren, die in Traubenkernen, Schalen und Saft enthalten sind.
94 | summer magazin
Jetzt, im Frühjahr 2019, erneut Aufbruchstimmung. Die Kohlgrubers erweitern ein weiteres Mal. „Die Wein-Nische ist sehr klein, deshalb wird das Thema Natur jetzt noch wichtiger,“ sagt Doris Kohlgruber. Im Innen und im Außen. Die Baustelle, die hier gerade laut ist, wird sich in etwas Anderes verwandeln: Neue Zimmer mit Naturholzböden, eine vertikale Fassadenbegrünung mit – wie könnte es anders sein – Weinreben, ein Fahrradkeller für die Mountain- und E-Bikes, mit denen die Gäste dann in der Natur unterwegs sein können. Auch Wanderungen werden die Kohlgrubers anbieten, und in der Küche werden noch mehr lokale Produkte zu richtig guten Gerichten verarbeitet, denn die Kulinarik ist ein großes Thema im Hotel: Christian Kohlgruber war früher Küchenchef. Die Küche wird leichter und gesundheitsbewusster, auch das Weinsortiment wird um biologische Weine erweitert. „Wir wollen einen Schritt zurückgehen und den Gast nicht dazu zwingen, jeden Abend ein 5-Gänge-Menü zu essen, sondern ihn zwischen mehreren Menüs auswählen lassen.“ Alles wird flexibler, freier, lockerer im Haus des guten Weins. Aber der Wein, der bleibt so gut wie er immer war. − M M
südtirol
THE HOUSE OF GOOD WINES The Hotel Der Weinmesser is South Tyrol’s first wine hotel. Here the love of wine is tangible in every corner – it is like an invisible thread that runs through it. Soon the hotel will receive Superior status. Not only does it boast wine barrels, a wine cellar with more than 700 wines and experienced sommeliers in the art of food and wine pairing; but at Hotel Der Weinmesser wine becomes an occasion: “My husband drives guests to wineries and to our vineyard, there are tastings to be had and the option to dine in the wine cellar,” Doris Kohlgruber who runs the hotel together with her husband Christiaan tells Art of Summer. The rooms have names like Vinum, Barrique or Pergola. In the spa area guests can look forward to vinotherapy: baths, peelings and massages based on the beautifiers, vitamins and health-promoting ingredients found in grape pips, peels and juice. network
From the spring of 2019, it’s all about change at Hotel Der Weinmesser as a host of refurbishments enter the arena: rooms with natural wood floors; vertical façade planters with – what else other than vines; and a bicycle cellar for the mountain bikes and e-bikes to explore nature. The cuisine being served is to become lighter and more health conscious, Christian Kohlgruber was after all a head chef once upon a time. “We want to take a step back and not force the guest to eat a five-course menu every evening, but ra ther let him make a selection from a number of menus.” Even the wine selection is to be expanded with biological wines. It’s the season when everything at the hotel of good wines will become more flexible, less constrained and more easy-going. But what won’t change is the wine – it will remain as good as it ever was.
W WW.WEI NMESSE R.COM HOTEL DER WEINMESSER 39017 S CHE NNA | SÜDT I R O L | I TA L I E N
www.art-of-summer.com | 95
DER LOGENPLATZ ÜBER MERAN
Frische Luft schnuppern, mediterrane Kost schlemmen, im Salzwasserpool schwimmen, der Natur zuhören und in die Ferne schauen: Die Gastgeberfamilie im 4* Hotel Eschenlohe trägt dazu bei, dass die Gäste ihre Sinne für das Wesentliche schärfen. Und dabei stets Meran im Blick haben. Die Gastgeberei liegt ihr im Blut, der Familie Götsch. Peter Götsch kommt aus einer Hotelierfamilie und ist mit Gästen groß geworden. Mit seiner Frau Angelika führt er das Hotel. Sohn Johannes mit Frau Petra ist ebenfalls aktiv: Im Hotel Alpin als Geschäftsführer und Küchenchef. Tochter Lisa ist in Mutterschaft und hilft zeitweise an der Rezeption und im Service mit. Insgesamt gibt es vier Enkelkinder in der Familie, die die Gastgeberei im Blut haben. Mal sehen, was hier in 20 Jahren so los sein wird. Überblick und Weitsicht „Die einzigartige Lage hier oben ist es, die die Gäste so lieben,“ sagt Angelika Götsch. Man bekommt Überblick, vielleicht auch darüber, was in einem selber vor sich geht. Die für die Reflexion vorteilhafte Natur findet man hier auf jeden Fall. Frische Luft, die den Kopf frei macht wie ein Luftzug, der Räume reinigt. Und den neu erbauten, 20 Meter langen Outdoor Salzwasserpool, dessen Wasser die Haut so weich macht wie ein Bad im Meer. Im Trubel ist man trotzdem schnell. Ein 30 Minuten-Fußweg führt ins Zentrum von Meran, wo es Kunst, Kultur und zahlreiche Boutiquen zum Shoppen gibt. Die Atmosphäre oben ist familiär, persönlich, liebevoll. Aber auch luxuriös, vor allem seit dem Umbau vor zwei Jahren, als die Götschs das Hotel in einen Vierstern-Betrieb verwandelten. Küche: regional, saisonal, frisch.
96 | summer magazin
Mediterrane, leichte Kü-
che mit viel Fisch, Olivenöl, saisonalem Gemüse und frischen Kräutern, die im hauseigenen Garten gepflückt werden, sowie regionale Spezialitäten kommen hier auf die Teller. Serviert wird auf der Veranda, die bei Sonnenschein geöffnet und bei Regen geschlossen werden kann. Wer ganz draußen sein will, kann auf der Terrasse Platz nehmen, „auf einen kühlen Aperitif oder ein Stück Kuchen mit Kaffee“, so Angelika Götsch. Und dann gibt es noch die Bauernstube und den Felsenkeller mit einer feinen Selektion an Weinen. Welcher zu welchem Gericht passt, darüber weiß Hausherr Peter Bescheid. Und die Bewegung? Im Hotel Eschenlohe kommen alle Sinne auf ihre Kosten. Aber auch drumherum: Vom Frühling bis in den Spätherbst hinein kann man hier bestens wandern, biken, golfen, klettern, paragleiten. Picknicken auf den saftig grünen Wiesen oder Waldbaden. Eben ein Urlaub für alle Sinne. − M M
südtirol
network THE BOX SEAT ABOVE MERANO
‘The unique position up here is what the guests like so much,’ is Angelika Götsch’s take on the 4-star family-operated Hotel Eschenlohe. She and her husband Peter Götsch, who hails from an hotelier family, run it together with their daughter Lisa and son Johannes, who is also the manager at Hotel Alpin. Angelika Götsch tells Art of Summer that the view has a way of giving visitors perspective and vision, perhaps even when it comes to their own lives. Nature of which there is an abundance of here has a way of sharpening the senses. While for its part, the newly-built 20 m salt water pool that softens the skin as though one were by the sea takes care of guests’ physical wellbeing. Even though high up, seemingly far from the madding crowd, still the hustle and bustle of Merano is not far away. Only a 30- minute walk by footpath gets you to the centre of town with its plethora of art, culture and high-end boutiques. From
spring well into the late autumn the whole area is the perfect setting for hiking, cycling, golfing, climbing, paragliding and having a picnic on the enticing green meadows. Even though the atmosphere of the hotel itself is familiar, personal and caring, no effort and expense has been spared when it comes to luxury. This was achieved with the refurbishment two years ago that turned it into a four-star operation. The cuisine is based on regional specialities. Seasonal and fresh, it is light with plenty of fish, olive oil, vegetables and fresh herbs. Meals are served on the all-weather veranda and there is a terrace and a rustic living room to enjoy a glass of wine from the rock cellar with its exquisite selection.
W W W. S CH E N N A H OTE L S . CO M HOTEL ESCHENLOHE 3 9 0 1 7 S C H E N N A | S Ü DT I R O L | I TA L I E N
www.art-of-summer.com | 97
VON KOPF BIS FUSS AUF NÄHE EINGESTELLT
Im Spa Anwendungen aus Naturingredienzien, die in der Nähe wachsen, auf dem Tisch regionale Gerichte, in den umliegenden Bergen Wandern und Yoga und nun auch hausgemachtes alkoholfreies Craft-Beer: Im Hotel Hohenwart ist fast alles auf gewisse Weise regional.
Drei Häuser mit Zimmern für Gäste und eines für Wellness: Das Hohenwart in den Südtiroler Bergen ist ein Mikrokosmos, dessen vier Elemente unterirdisch miteinander verbunden sind, sodass man bei kalten Temperaturen von der Sauna direkt ins Zimmer kann. 1957 stand hier noch eine kleine Pension, die damals Herr Mair Sen. eröffnet hat. Über die Jahre und Jahrzehnte hinweg kam einiges dazu: Häuser, Zimmer, Personal, Gäste. Vieles hat sich geändert, aber die Gastgeberfamilie, die ist gleichgeblieben. Heute führt die nächste Generation das Hotel, das sich trotz seiner Größe sehr warm und familiär anfühlt. Baden mit Bergen im Blick Sehr warm ist es auch in den Saunalandschaften und Relaxzonen des VistaSpas, das seit 2011 die anderen drei Häuser ergänzt. Es gibt Beauty- und Wellnessbehandlungen mit Südtiroler Traubenkernöl, Arnika und anderen Pflanzenwirkstoffen aus der Region.
98 | summer magazin
Was viele besonders lieben, ist das Sole-Becken auf der Dachterrasse. Wer hier badet, hat einen Rundumblick auf die Berge der Region, die einem in Stille zurufen: Komm zu mir! Dem Ruf zu folgen ist nicht schwer. Auch, weil das Hotel viele Outdoor-Aktivitäten anbietet, wie geführte Wanderungen durch das Meraner Land. Oder Yoga-Wochenenden, bei denen im Berggasthof, der auch der Familie Mair gehört, übernachtet wird, damit gleich frühmorgens am Berg bei frischer Luft die Sonne gegrüßt werden kann. Und das Essen & Trinken? Regional sind hier natürlich auch die Zutaten, die in den Gerichten verarbeitet werden. Vieles kommt aus eigenem Anbau. Am Berggasthof werden Lämmer gezüchtet, auf Bäumen in der Umgebung wachsen Äpfel und Kirschen, auf Reben Trauben – all das kommt in die Hände von Küchenchef Hannes Stuffer und seinem Team. Seit 2005 wird auch eigenes Bier gebraut. Heuer gibt es zum ersten Mal alkoholfreies Bier, das nach einem neuen Verfahren hergestellt wird, dazu einmal pro Monat Bierseminare, begleitet von einem Weißwurstfrühstück. Und das selbstgebraute Bier dürfen sich die Gäste dann natürlich mitnehmen. Um es, bei einer der Wanderungen oder auf einer Wiese, in langsamen Zügen zu genießen. Denn Langsamkeit – auch die lernt man hier kennen. − MM
südtirol
network WHERE CONVENIENCE IS KING
Comprised of three buildings with guest rooms and one building dedicated to wellness, the Belvita Hotel Hohenwart is a microcosm of sorts in the South Tyrolean Mountains. It turns out that the four buildings are interconnected underground so that you can go directly from the sauna to your room if it happens to be cold outside. In 1957 a guest house owned by Mr Mair Senior at the time still stood here. Today the hotel is run by the next generation Mair family and despite its size it still feels warm and familiar.
hol-free version produced with a new method is available today. Once a month Belvita Hotel Hohenwart hosts beer seminars accompanied by a traditionally Bavarian veal sausage breakfast. Guests are of course welcome to take the home-brewed beer on their hiking trails to enjoy with gusto.
Speaking of warmth, since 2011 the sauna landscapes and relaxation zones of the VistaSpa have augmented the facilities available to the other three buildings. An all-time favourite has to be the salt-water pool on the spa’s roof terrace. Anyone swimming here is treated to an all-round view of the region’s mountains. And when it comes to outdoor activities, aside from guided hikes through the Merano landscape, the mountains offer guests on a yoga weekend the option to overnight in the mountain inn also owned by the Mair family. And when it comes to food and drink, regional produce has to be king. A core ingredient like lamb is home-reared, while apples, cherries and grapes are largely home-grown for Head Chef Hannes Stuffer and his team to turn them into a gourmet feast. Since 2005 beer has also been brewed on site; even an alco-
W WW. H O H ENWART.COM BELVITA HOTEL HOHENWART 39017 S CHE NNA | SÜDT I R O L | I TA L I E N
www.art-of-summer.com | 99
ROMANTIK HOTEL TURM
ENTSPANNEN UND GENIESSEN AM FUSSE DER DOLOMITEN
Kathi und Stephan Pramstrahler führen das Hotel in Völs am Schlern, ca. 30 Kilometer vor Bozen, in dritter Generation. Das Romantik Hotel Turm hat seinen unverkennbar eigenen Stil: dazu gehören die historischen Türme der Burg aus dem 13. Jahrhundert und mehrere separate Häuser. Seit dem 13. Jahrhundert hat sich vieles geändert, geblieben aber sind die Gastlichkeit, die mit Freundlichkeit, Fürsorge und Bodenständigkeit überzeugt. Im Romantik Hotel Turm gleicht kein Zimmer oder Suite der anderen. Manche haben ein Himmelbett, andere sind eher modern eingerichtet, manche haben Balkon, andere befinden sich im historischen Teil. Jeder Raum ist individuell, mit viel Liebe zum Detail eingerichtet und bietet seine ganz eigene Atmosphäre. Wie in den Gängen des Hauses, hängen auch in den Zimmern Bilder aus der privaten Kunstsammlung, darunter auch Werke von Pi-
100 | summer magazin
casso, Kokoschka und Otto Dix. Im Restaurant Turm kommen Feinschmecker voll auf ihre Kosten. An einem romantischen Tisch, im Sommer im Rosengarten mit Blick auf den Schlern, im Winter in einer traditionellen Stube mit einer ausgezeichneten Flasche Wein, z.B. vom hauseigenen Weingut Grottnerhof, kann das kulinarische Erlebnis beginnen. Turmwirt, Hausherr und Küchenchef Stefan Pramstrahler, mehrfach ausgezeichnet, hat sein Handwerk von der Pike auf gelernt. Der Gast kann jeden Abend vor Ort entscheiden, ob er die Halbpension in Anspruch nimmt oder doch lieber etwas à la carte vom Hauben Restaurant wählt. Individualität und Flair zeichnen auch den Wellnessbereich aus: zu den Besonderheiten zählen das Weinbad am heißen Stein, die traditionellen Völser Heubäder und die Melum Massage mit heißen Apfelbündeln. Ganz neu ist die „Feuerwächter
D e si g n u n d Ku n st i n 8 0 0 Jah re al t e n M au e r n .
mystic Sauna“ sowie der neue Fitnessbereich mit Panoramablick und einzigartiger Indoor-Kletterwand am Naturfelsen über 9 Meter Höhe. Der 18-Loch Golfplatz St. Vigil Seis, mit Blick auf die Dolomiten, ist nur knapp fünf Minuten vom Hotel entfernt. Hausgäste bekommen 20% Greenfee Ermäßigung und haben garantierte Abschlagzeiten. Der Golfplatz auf 850m Seehöhe gelegen, wurde wunderbar in die Landschaft integriert: Teiche, Schluchten, Bäche, faszinierende Wasserfälle wechseln sich mit leichteren Bahnen ab. Ob Einsteiger oder Profi - hier kommt jeder auf seine Kosten. Golfschule, Übungsanlagen, Pro Shop runden das Golfangebot ab. Abseits vom Golf bietet das Umfeld eine Vielzahl von Freizeitmöglichkeiten wie Mountainbiking, Wandern auf der Seiser Alm oder Klettern in den Dolomiten an. − RW
südtirol
Fe uerw ächter Mystic Sa u n a .
network SHEER RELAXATION IN HISTORIC AMBIANCE
Kathi and Stephan Pramstrahler run Romantik Hotel Turm some 30 kms from Bozen in Italy’s South Tyrol in the third generation. The hotel has its own unmistakable feel with the historic towers of the 13th century castle and several separate buildings, its old-world charm complemented by friendliness, care and down-to-earth approach. Here no room or suite is alike, with great attention to detail and atmosphere. Some boast a four-poster bed; some are more contemporary while others come with a balcony. Some of the rooms even boast works of art as do the passages. Art lovers will discover works by Picasso, Oskar Kokoschka and Otto Dix. The chef-hat-awarded Restaurant Turm is where gourmets really get their money’s worth. In the summer, a romantic table in the rose garden with its mountain view or in a traditional parlour in winter, with multi-award winning Head Chef Stefan Pramstrahler cooking up a storm while guests enjoy a glass of wine. But the high-end restaurant is not the only location where there is good wine to be had. The exquisite spa and wellness area offers vinotherapy on the hot stone. Among some of the unique offers, there is also the panoramic view that fitness enthusiasts get to enjoy, not to mention a 9 m high indoor natural rock climbing wall. And for golf enthusiasts, only five minutes from the hotel there is always the18-hole St.Vigil Seis golf green with a commanding view of the Dolomites to tee-off at.
G o u r m e t - G e n u ss i m Tu r m Re st au ran t i n Vö l s am S c hlern
W W W. H OTE LTU R M. IT ROMANTIK HOTEL TURM 3 9 0 5 0 VÖ L S A M S C H L E R N | S Ü DT I R O L | I TA LY
www.art-of-summer.com | 101
POLE POSITION IN DEN DOLOMITEN Das Hotel Alpen Tesitin befindet sich in absoluter Premiumlage und steht für Werte, die bleiben; für Zeit, die unvergesslich wird. Und Menschen, die von Herzen geben. So treffen sich hier Gäste, die mehr suchen: mehr Naturnähe, mehr Austausch, mehr Komfort und echte Herzlichkeit. Es empfangen Sie Räume mit Charakter. Aufmerksamer Service, ein nettes Lächeln. Kuschelige Doppelzimmer und großzügige Suiten, sowie Penthouse-Luxus-Suiten mit großen Glasfronten und Dolomitenblick laden zum Wohlfühlen ein. Alle Zimmer und Suiten sind in alpin-modernem
Stil eingerichtet, sehr geräumig mit Balkon oder Terrasse, sowie einem herrlich weiten Ausblick auf die traumhafte Bergkulisse der Dolomiten und die hügelige Wald- und Wiesenlandschaft. Hotelgäste erleben im traumhaften Spaund Wellness-Bereich Wohlbefinden in Vollendung. Im Sonnen-Infinity-Pool mit 180° Traumaussicht schwimmt man in der Pole Position. Durch eine Schleuse gelangt man vom Panorama-Hallenschwimmbad in den ganzjährig auf 33°C beheizten Außenpool, wo man die frische, heilsame Bergluft genießt. Zudem erwartet die Spa
Besucher ein Infinity-Sole-Relax-Pool, ein Whirlpool, ein Tauchbecken sowie neue verschiedene Saunen und Dampfbäder. Bei den Spa-Mitarbeiterinnen und -Mitarbeitern befindet man sich in den besten Händen. Die Auszeit im Alpen Tesitin ist für Gäste ein sinnliches Highlight. Diese Leistung wurde 2017 mit dem Südtiroler Hotel of the Year ausgezeichnet. Und will man den Horizont einmal sprengen, steht ein Mercedes - Benz AMG GT Cabriolet für eine atemberaubende Spritztour zur Verfügung. − R W
network POLE POSITION IN THE DOLOMITES
W WW. ALP ENTESI TI N .I T HOTEL ALPEN TESITIN 39035 TAI STE N - K RO N PL AT Z | SÜDT I R O L | I TA LY
102 | summer magazin
Hotel Alpen Tesitin is in a prime location in Italy’s South Tyrol Puster Valley. It stands for timeless values and for times that are unforgettable. The cosy double rooms and generous suites in contemporary alpine décor – the luxury ones with glass fronts – are all very spacious with balcony or terrace and a view of the Dolomites, forest and meadow landscape. The fabulous spa and wellness area boasts an indoor infinity pool with 180° dream view with an inter-leading sluice that allows guests to swim into the outdoor pool heated 33°C all year round. Saunas, steam baths and an attentive spa team complete the time-out experience. Guests can even venture out on a joy ride in a Mercedes-Benz AMG GT convertible. With so much on offer, small wonder Hotel Alpen Tesitin was awarded South Tyrol Hotel of the Year in 2017.
So stellen wir uns alle Italien vor – la vita e bella. Sirmione ist einer dieser magischen Plätze am Gardasee, welche man sonst mit Tausenden Menschen teilen muss. Nicht so hier im La Speranzina – die Familie Giordani hat mit drei n euen Deluxe Suiten das Juwel zu einer Perle reifen lassen, die man fast für sich alleine hat.
LUNGOLAGO
Direkt am See gelegen geniesst man den unverbauten traumhaften Ausblick zum Gardasee. Unvergesslich bleiben hier die Sonnenaufgänge, wenn die Sonne, sich im See spiegelnd, uns sanft weckt. In allen Rot-, Orange- und Gelbtönen erstrahlen die Suiten, der Carrara-Marmor wirkt dann nochmals eine Spur edler. Überhaupt haben die Giordanis es an nichts mangeln lassen. Die Suiten Kendra (37m2), Kristina (79m2) und Maria Luisa (101m2), alle benannt nach weiblichen Familienmitgliedern, bieten an Privatstrand, Terrassen und Balkonen aussen schon einiges. Innen glänzen sie durch klassisch-modernes italienisches Design. Schwarzweisser Marmor, helle, gedämpfte Töne wechseln sich ab mit dunklen Tapeten. Feine Leinenstoffe und Wollteppiche, luxuriöse Betten, Whirlpool, Saunen, begehbare Schränke, Entspannungsdusche mit Aroma- und Farbtherapie. Ein Hideaway der Extraklasse. Im privaten Garten lässt sich entspannt am See dinieren, wenige Schritte vom romantischen Sirmione Castle. Accessoires glänzen in Elfenbein- und Perlmuttfarben. Das Restaurant bietet nicht nur Gourmetküche, sondern auch eine Carte des Vins, welche sich international sehen lassen kann. Und ist auch energetisch nach Renovation auf dem neusten Stand, 14 Köche produzieren hier auf hochmodernen energiesparenden Geräten Geschmacksexplosionen à l’italienne. − DC
network La vita è bella! It’s the quintessential perception we
have of Italy. Sirmione on the southern bank of Lake Garda fits into this picture perfectly. Usually you would have to share it with thousands of other people. But not here at La Speranzina. With its three new deluxe suites, the Famiglia Giordani has allowed this jewel to evolve into a pearl that you get to have entirely to yourself. Guests get to indulge in unforgettable sunrises with unobstructed views of the waters. Bathed in the red, orange and yellow tones of this special time of day, the Carrara Marble of the suites forms the perfect contrast to the dark wallpaper alternating with subdued tones, giving the interiors an even more elevated feel. And speaking of all things elevated, La Speranzina has 14 chefs to tantalise the taste buds – ensuring the ultimate taste explosion à l’italienne.
W W W. L A S P E R A N Z IN A . IT LA SPERANZINA 2 5 0 1 9 S I R M I O N E ( B S ) | LO M B A R D I A | I TA LY
www.art-of-summer.com | 103
CHALET PURMONTES
PRIVATE LUXURY IN DEN DOLOMITEN Wer schon immer von einem edlen Alpenchalet geträumt hat, dessen Wunsch kann im Südtiroler St. Lorenzen nun wahr werden. Im neuen Private Luxury Chalet Purmontes mit fünf hochwertigen Suiten genießen Gäste exklusive Privatsphäre. Höchste Ansprüche werden in dem neuen Hideway erfüllt und übertroffen. Die zeitlose Architektur zaubert mit riesigen Glasfronten die Natur ins Innere und lädt dazu ein, den Blick nach draußen über die sanfte Landschaft des Pustertals schweifen zu lassen. Das moderne und ursprüngliche Design des Chalet Purmontes - aus naturbelassener Lärche, Stein und Sichtbeton – kreiert einen extravaganten Rückzugsort in ruhiger Lage, kombiniert mit Service auf höchstem Niveau. Morgens, nach einem Sprung in das erfrischende Nass des Privatpools, wartet ein reichhaltiges Frühstück mit traumhaften Ausblicken in der Purmontes Living Lounge, wo die Gäste auch zu Mittag aus einer kleinen Auswahl an köstlichen Speisen à la Carte wählen können. Alle Speisen – feine Kompositionen aus regionalen Spezialitäten, frischen Kräutern und mediterranen Köstlichkeiten aus der italienischen Küche – werden vom Chalet-Koch zubereitet. Abends gibt es ein erlesenes Menü in der Living Lounge. Der Purmontes Loft Spa – in der obersten Etage mit fantastischer Aussicht - gehört mit verglaster finnischer Sauna und Dampfbad, Sky Relax Pool sowie Schwebeliegen und Heubetten zu den Höhepunkten für wohltuende Wellness-Stunden im Cha-
104 | summer magazin
let. Vor dem Chalet lässt man sich im Naturbadeteich treiben oder relaxt in dessen Ruheoasen. Alle fünf Chaletsuiten beeindrucken mit einem privaten Außen-Pool, stimmungsvollen Effektfeuer, offenen luxuriösen Badezimmern und Whirlpool. Sogar das eigene Pferd kann mitgebracht werden, denn Gastpferdeboxen mit Paddock, Reitplatz und allem, was Pferdeliebhaber glücklich macht, stehen bereit. Chaletgäste können auf Wunsch auch am Aktivprogramm Wellnesshotel Lanerhof teilnehmen. Neben den kostenlosen Leih-E-Bikes steht ein privater Bikeguide zur Verfügung, der die Sportler zu individuellen und traumhaften Touren in der Region begleitet. Für Bergfexe gibt es fünf geführte Wandertouren pro Woche und Golfer schlagen im Golfclub Pustertal mit 100 Prozent Greenfee-Ermäßigung ab. Wer sich im Urlaub etwas Besonderes gönnen möchte, kann sich im Private Luxury Chalet Purmontes ganz auf sich konzentrieren und mitten in der Natur des Südtiroler Pustertals die wahre Bedeutung von Luxus entdecken: Raum zur individuellen Entfaltung und genug Zeit für sich und seine Liebsten. − RW
Loft S p a m it S ky Rela x Pool .
network EXCLUSIVITY AND LUXURY
If ever you have dreamt of a vacation in a classy alpine chalet, your wish can now come true in the South Tyrolean commune of St. Lorenzen. Here the Italian hideaway Private Luxury Chalet Purmontes, with its five state-of-the-art suites meets the highest of requirements and exceeds all expectations. The timeless architecture with its gigantic glass fronts has a way of bringing nature inside as if by magic, guiding one’s view across the dreamlike landscape of the Puster Valley outside. The elements of the building’s contemporary design – larch wood, stone and exposed concrete – have a way of creating an extravagant getaway set in this lap of luxury where no effort is spared when it comes to service.
o : Pr i v at e Lu x u r y Po o l - u : e d l e s Wo h l f ü h l am b i e n te
The Purmontes Living Lounge is where breakfast, an à la carte lunch and a select dinner menu in the evening are served. All meals – delicate Italian regional and Mediterranean compositions – are prepared by the chalet chef. The Purmontes Loft Spa that forms the chalet’s topmost storey has to be a wellness highlight with its glazed Finnish sauna and steam bath, sky pool, hanging daybed swings and hay beds, all with a spectacular view. All five chalet suites are impressive with their own private outdoor pool, an electric fireplace for effect, open luxurious bathrooms and a whirlpool. Horse lovers even get to bring along their own horse with the hotel providing every
thing they need to accommodate them: horse boxes with paddock and riding arena. Also available to guests is the activity programme of Wellness Hotel Lanerhof. For cyclists there are free e-bikes for hire and a private guide to accompany them on fantastic individual tours; hikers get to choose from five guided hikes per week; while golf enthusiasts will be pleased to learn that the Puster Valley Golf Club offers a 100% green fee discount. Discover the true meaning of luxury: A space for personal growth with enough room for oneself and one’s loved ones.
W W W.W IN K L E R H OTE L S . CO M PRIVATE LUXURY CHALET PURMONTES 3 9 0 3 0 ST. LO R E N Z E N | S Ü DT I R O L | ITA LY
www.art-of-summer.com | 105
südtirol
ENTSCHLEUNIGUNG IM PIZ AICH Wer einen Rückzugsort und eine hochwertige, individuelle Unterkunft inmitten eines atemberaubendes Bergpanoramas sucht, ist im Natur Chalet Piz Aich in Hafling bei Meran genau richtig. In unmittelbarer Nähe zum Naherholungsgebiet Meran 2000 wohnen die Gäste in einer von zwei hochwertig und luxuriös eingerichteten Wohnungen mit großzügiger Parkgarage, mit ausreichend Platz für Auto, Fahrräder, Motorräder, Ski und vieles mehr. Komfort und Luxus strahlen die Wohnungen aus. In den liebevoll eingerichteten Schlafräumen mit Boxspringbetten schläft man erholsam, und die Wohn-Esszimmer bieten den perfekten Platz für ein gemütliches Beisammensein. Die Bäder und die Küche fügen sich in Sachen Komfort und Annehmlichkeiten nahtlos ins Gesamtkonzept ein. Manchmal tut es gut einfach nichts zu tun, Sich zurücklehnen, ein gutes Buch lesen und dem Wind zuhören, wie er durch die Lärchen fegt. Ganz nach dem Motto: Wohlfühlen, entspannen und erholen. Andere Male hingegen möchte man lieber aktiv sein und Südtirol entdecken. Im näheren Umkreis des Natur Chalet Piz Aich findet man alles, was das Herz begehrt. Im Piz Aich genießt man einen erholsamen Urlaub inmitten der schönen Südtiroler Bergwelt. Fernab von der Hektik des Alltages bietet sich hier die Möglichkeit bewusst die Natur zu erleben, die frische Bergluft zu atmen und sich vollkommen zu entspannen. − RW
network SHIFTING DOWN A GEAR If a quiet retreat in a top quality individual accommodation in the midst of a breathtaking mountain panorama is what you’re after, then you need look no further than Chalet Piz Aich in Hafling near Merano. Guests here get to stay in one of two top-notch luxuriously furnished accommodations. Their cosy living-dining areas making for the ideal space to enjoy the time together or read a good book, the kitchen blending effortlessly into the amenities. Comfort and luxury is what defines the en-suite bedrooms with their box spring beds. A generous garage not only offers space for the car, but also bicycles, motorbikes, skis and much more. Chalet Piz is the perfect base from which to explore Italy’s South Tyrol. It is after all in close proximity to Merano 2000 – the area’s sun-soaked hiking and recreation hotspot.
W W W. CH A L E T- P IZ A ICH . IT PIZ AICH NATURCHALET 3 9 0 1 0 H A F L I N G B E I M E R A N | S Ü DT I R O L | I TA LY
106 | summer magazin
HÜTTENURLAUB DELUXE In idyllischer Lage des Gsieser Tales umgeben vom spektakulären Bergpanorama der Dolomiten, verwöhnt das neue Luxus Chalet Salena mit Wohlfühlmomenten der Extraklasse. Mit sieben traumhaft edel ausgestatteten Premium Chalets in schönster Lage in St. Magdalena, nur 5 Geh-Minuten vom renommierten 5 Sterne Schwesterbetrieb Natur Resort Quelle entfernt bietet das Salena Wohnträume für anspruchsvolle Genießer. Die einzelnen Designer Chalets sind geräumig und warten mit 85 m2 bis 150 m2 Wohnfläche auf. Von der überdachten Loggia, der voll ausgestatteten Design-Küche mit Essecke, einem Wohnbereich mit Relax-Lounge und dem Romantic Fire wird alles geboten. In der Verwendung von heimischen Materialen spiegelt sich die Schönheit der Natur des Gsieser Tals wider. Auf der Outdoor-Loggia oder der teilweise überdachten Terrasse genießen Sie einzigartiges Wellnessvergnügen. Hier finden sich eine finnische Zirbensauna, ein Whirlpool oder SchwimmSPA und elegante Designerliegen. Eine Auswahl an wohltuenden Massagen kann direkt im eigenen Chalet genossen werden. Zudem steht dem Gast die Möglichkeit zur Nutzung des fantastischen 3000 m2 großen, abwechslungsreichem Wellness & Spa-Bereich des Hotels mit 48 Attraktionen zur Verfügung. Naturverbundenheit kombiniert mit legerem Luxusurlaub und privatem herzlichen Service liegen Gastgeberin Sarah Steinmair sehr am Herzen. Persönlich kümmert Sie sich um die Anliegen der Chalet-Gäste und bereitet vom inkludiertem Südtiroler Schlemmer Frühstück in den Luxus Chalets hin zum Dinner in den Luxus Lodges Urlaubsgenüsse vom feinsten. − RW
network DELUXE CABIN IN THE MOUNTAINS
Closeness to nature, an informal holiday setting and the personal warm service of hostess Sarah Steinmair awaits guests at the seven exclusive chalets of Chalet Salena - Luxury & Private Lodge. The total freedom of a spa chalet, combined with the services and amenities of a luxury five-star resort hotel best defines the concept. Located in the South Tyrol’s Gsieser Valley in Santa Magdalena, the spacious chalets from 85 m2 up to 150 m2 boast a fully equipped designer kitchen with dining area, a living room with a romantic fireplace and outdoor loggia. Here guests get to enjoy their own private spa with Finnish sauna, a whirlpool or swimming spa and elegant designer loungers to the idyllic panorama that is the Dolomites. But the luxury in a class of its own does not end here. Awaiting them at the resort hotel is a fantastic 3000 m2 wellness & spa area brimming with 48 attractions.
W W W. CH A L E T-S A L E N A . CO M CHALET SALENA - LUXURY & PRIVATE LODGE 3 9 0 3 0 G S I E S E R TA L | S Ü DT I R O L | I TA LY
www.art-of-summer.com | 107
KRAFT SCHÖPFEN UND ENERGIE TANKEN
Inmitten freier Natur, unweit von Schenna oberhalb der Fraktion Verdins, liegt der Gasthof Hasenegg der Gastgeberfamilie Hertscheg im Herzen des Meraner Landes. In ihrem exklusivem Chaletdorf in Südtirol, dem neu gebauten Mountain Village in Schenna, genießt man ein luxuriöses Ambiente zwischen Tradition und Moderne. Die traumhaften Chalets bieten alles für eine Auszeit vom Alltag. Hier lässt sich in ruhiger Privatsphäre im Einklang mit der Natur schwelgen.
Geboten wird sämtlicher Komfort eines Premium-Urlaubs auf höchstem Niveau, mit privatem Außenwhirlpool und Sauna mit beeindruckender Panoramasicht auf die Südtiroler Bergwelt. Die lichtdurchfluteten Räume schaffen eine wohnliche Atmosphäre mit herrlichem Ausblick in die Natur. Viel Holz, natürliche Farben und sinnliche Stoffe prägen den schlichten und edlen Naturstil der Chalets, die alle auf freitragenden Fundamenten aus dem Berghang ragen. Ein intimes Nest voller Behaglichkeit und Luxus. Um die Privatsphäre zu wahren, ist der Zutritt zum Mountain Village exklusiv den Hotelgästen vorbehalten. Eine einzigartige Privatsphäre genießen
108 | summer magazin
wir im Sky Luxury Chalet mit privatem Panoramasteg in atemberaubender Höhe. Dieser erweitert den exklusiven Wohnbereich mit faszinierender Aussicht in die Natur zu einem „Wohnzimmer im Freien“. Entspannen kann man sich im eigenem Hot Whirlpool auf dem Panoramabalkon oder in der privaten Sauna mit Zirbenliegen.
einer erfrischenden Dusche oder einem romantischen Bad im Whirlpool mit Blick auf den Sonnenuntergang. Wer dann noch ungestört im eigenen Chalet essen möchte ohne dabei selbst zu kochen, wird mit hervorragenden, frisch gekochten Gerichten und einem edlen Tropfen aus dem Weinkeller beliefert.
Richtige Feinschmecker erwartet ein Genuss-Chaletservice. Gerne verwöhnt man die Gäste mit ausgewählten Gerichten in den Chalets. Jeden Morgen wird das Hotel-Genussfrühstück mit Produkten aus Schenna und Umgebung direkt ins Chalet serviert. Nach einem erlebnisreichen Tag kann man das Chalet in vollen Zügen genießen, mit einem Saunagang,
Im neuen Mountain Village Hasenegg kommen Sonnenhungrige, Wanderfreunde und Gaumenverwöhner auf voll ihre Kosten. − RW
südtirol
CHALETS TO CHARGE THE BATTERIES Amidst unspoilt nature, not far from Scena above the Verdins Crag in Italy’s South Tyrol lies the exclusive Mountain Village Hasenegg in the heart of the Merano landscape. network
A chalet village whose ambience is a symbiosis of all things traditional and contemporary! Access to the precinct is strictly reserved for guests so as to uphold the premium vacation status of the high-end accommodation. The light-flooded chalets have their own private outdoor whirlpool and sauna with impressive panoramic view of the mountains. Creating the homely atmosphere that characterises the natural style of the chalets that all jut out of the slope on stilts, are plenty of wood, natural colour and tactile fabrics.
The Sky Luxury Chalet has its own private panorama deck equipped with sauna and arolla pine loungers, the ‘outdoor’ living room affording a fascinating view at a breathtaking height. Gourmets are in for a treat with the hotel’s delightful breakfast buffet served in the chalet, a service also extended to dinner time – always freshly prepared and served with a good wine from the in-house cellar.
W W W. H A S E N E G G . IT MOUNTAIN VILLAGE HASENEGG 3 9 0 1 7 S C E N A | S Ü DT I R O L | I TA LY
www.art-of-summer.com | 109
LEGENDÄR & LUXURIÖS Hinter St. Vigil erhebt sich zauberhaft die gewaltige Silhouette des Fanes Dolomitenmassivs, Heimat des mythischen Fanes-Reiches, dem Nationalepos der ladinischen Kultur mit ihrer eigenen Sprache (die man hier noch spricht). Die Mythen und Legenden haben nicht nur die Namensgebung der Chalets inspiriert – eines nennt sich Ey de Net, was soviel heisst wie Nachtauge und Liondes ist identisch mit Legenden. Inspirierend wirkt auch das Ambiente, welches uns die Magie der Natur und Landschaft spüren lässt. Die Häuser liegen mitten im Grünen und gleich neben den Aufstiegsanlagen des Dolomiti Super Ski und neben der Gondelbahn «Miara», welche zum Kronplatz führt, welcher unter anderem auch das von Stararchitektin Zaha Hadid entworfene Messner Mountain Museum beherbergt. Auch der global gehypte Pragser Wildsee ist übrigens Teil der Fanes-Sage und dieser Landschaft! Wir sind hier also mitten drin in einer der schönsten alpinen Landschaften, in welcher alle alpinen Aktivitäten angeboten werden, die man sich nur vorstellen kann. Und auch innendrin glänzen die sechs Chalets mit höchstem Komfort, gemütlichen, im alpinen Stil eingerichteten Zimmern, offenen Wohnzimmern mit Kamin und sind mit einer kompletten Küche, Private Spa Landschaft mit Sauna, Liegewiese und Whirlpool zur exklusiven Nutzung ausgestattet. Die Gastgeber tun alles, um ihre Gäste zu verwöhnen: vom Frühstückskorb mit frischen Brötchen vom Bäcker bis zu Massagen und Kosmetikanwendungen oder der Miete von nigelnagelneuen E-Bikes. Es ist also alles für einen zauberhaften Urlaub angerichtet. − DC
network LEGENDARY & LUXURIOUS
W WW. LI O NDES. I T LIONDES CHALETS 39030 S . V I GI L I O BZ | SÜDT I R O L | I TA L I E N
110 | summer magazin
Silhouetted behind San Vigilio in the heart of Italy’s South Tyrol, are the majestic Fanes Alps and the Dolomites. The Liondes Chalets ostensibly get their name from the legend that has been making the rounds here since time immemorial. Liondes means legend and the Dolomites are known for the Fanes, a legendary ancient people that once inhabited the massif. Today the magic kingdom lives on in the magic of the landscape offering every conceivable Alpine activity. The chalets are strategically situated in a green area right next to the Dolomiti Super Ski lift and the Miara cableway, which takes you to the Plan de Corones-Kronplatz, home (among other attractions) to the Messner Mountain Museum designed by star architect Zaha Hadid. Each exclusive-use alpine-style chalet boasts a luxurious lounge, fireplace, full kitchen; private spa with sauna, sunbathing area and a whirlpool. Completing the experience: A breakfast basket, massages, cosmetics treatments and the hire of a brand new e-bike!
südtirol
MAXIMALER MINIMALISMUS FÜR ELF Eine Fußballmannschaft hätte Platz hier, in der merangardenvilla – aber auch nicht mehr. Elf Personen maximal finden in den drei Designsuiten, dem Chalet und dem Loft Platz, die teilweise mit uneinsehbaren Privatgärten, Hot-Whirlpools und freistehenden Badewannen ausgestattet sind. Minimalistisch ist die Architektur: klare Formen in Schwarz und Weiß, viele Glasfronten, um die Umgebung, in die die exklusiven Unterkünfte eingebettet sind, in Szene zu setzen. Der Natur am und rund um das Areal wird hier besondere Aufmerksamkeit geschenkt. Zurecht. Natur. Die Botanischen Gärten von Schloss Trauttmansdorff direkt neben der Anlage gelten als weltberühmt. Das Etschtal mit seinen Obst- und Weinkulturen lässt sich von hier aus überblicken. Oberhalb von Meran gelegen ist das Areal, darum ist es ruhig hier. Und weil die Architektur aufs Wesentliche reduziert ist, gibt es hier mehr von dem, was mittlerweile Luxus ist: Platz. Licht. Stille. Und viel zu entdecken in der Umgebung. Weiter unten Palmen, Zypressen, Olivenbäume, weiter oben alpine Mischwälder und Nadelbäume. Berge, Wanderwege, Golfplätze. Die Kurstadt Meran mit ihrem kulturellen Angebot. Partner-Restaurants, wo Halbpension-Gästen Speck und Knödel oder Antipasti und Pasta serviert wird – zu besten Weinen aus der Region. − MM
W W. ME R A N G A R DE N V IL L A . IT DESIGN SUITES MERANGARDENVILLA 3 9 0 1 2 M E R A N | S Ü DT I R O L | I TA LY
network MAXIMUM MINIMALISM A whole soccer team would have room in list best defines the architecture of the allowing them to take in the setting dethe three design suites, the chalet and the exclusive accommodations set into the fined by vineyards and orchards; forests loft of Merangardenvilla overlooking the surrounds with their clear design forms further uphill; and palms, cypresses and South Tyrolean town of Meran – but not in black and white. And because the ar- palm trees further downhill. The world- more than eleven persons since that is the chitecture here has been reduced to a famous Trauttmansdorff Castle gardens maximum it can house. minimum, guests will have more access are alongside the complex, while the spa Boasting secluded gardens, hot whirl- to what really defines luxury: space, light town of Meran beckons with its cultural pools and freestanding baths, minima- and peace & quiet. The many glass fronts repertoire and fine dining.
www.art-of-summer.com | 111
PAZEIDER & PERFEKTION
Der Tag neigt sich bereits dem Ende zu und eine Brise Sommer weht an diesem März-Abend durch das Meraner Tal. Die Strasse schlängelt sich hoch, bis wir mitten in den Rebbergen über Meran die Einfahrt zum Hotel Pazeider erreichen. Der Elektroauto-Parkplatz ist deutlich gekennzeichnet und ein energetisch geladener Stefan Kofler grüsst vom Eingang. Ein verrückter Kerl, im positiven Sinne, das Gespräch zieht sich in die Nacht hinein. Schliesslich trifft man nicht alle Tage einen Bio-Hotelier, der Oboist und Kaffeeliebhaber ist, Weinseminare gibt, sich um nachhaltige Bauweisen kümmert und täglich die 5 Tibeter übt. Beginnen wir mit dem Thema Ayurveda. Ein Ayurveda-Aufenthalt in Indien, der nach anfänglichen Leidenstagen viele Schmerzfaktoren eliminierte, machte ihn persönlich zum Ayurveda-Fan. «Nach drei Wochen fühlte ich mich wie neugeboren! Ich fuhr direkt zu einem Skiaufenthalt und hatte trotz Null-Training und vollem Skieinsatz keinen Muskelkater. D.h. die Muskeln übersäuerten nicht.» Das ist viele Jahre her, die Begeisterung ist geblieben – und inzwischen bietet eine Ayurveda-Meisterin im Pazeider Behandlungen an. Gleiches gilt für die 5 Tibeter, die er seinen Gästen wöchentlich und persönlich zum Kennenlernen anbietet. «Sie bewirken eine umfassende Revitalisierung des Körpers, harmonisieren die Organfunktion, das endokrine Drüsensystem und das Immunsystem. Sie dehnen dabei ganz sanft die Muskelbänder und Sehnen. Bewegungsabläufe werden wieder locker, leicht und unbeschwert.» Ähnlich unbeschwert fühlen wir uns bereits im Eingang, an dessen knapp fünf Meter hoher Glasfront ein Wasserfall – selbst-
112 | summer magazin
verständlich von der eigenen Quelle – niedergleitet. Wir ahnen hier schon, dass dies nicht das klassische Bio-Hotel ist, sondern Design, Nachhaltigkeit und Energie zu einem umfassenden Konzept verwoben sind, deren unzählige Details wir erst nach und nach erfassen. Das Thema Wasser schlängelt sich weiter durch das Hotel. Nicht nur durch die Wellness-Anlagen und Saunen. Das Quell-Wasser kann man aus dem hauseigenen Brunnen trinken, es fliesst der Treppe entlang und speist das Kneipp- und Tauchbecken. Angereichert durch jodhaltiges Meersalz mündet es im In- und Outdoor-Pool und macht das Wasser besonders weich und angenehm. Diese durchdachte Raffinesse setzt sich eigentlich bei allen Themen fort. Im Shinrin Yoku, zu deutsch Waldbaden, lernen wir in ruhigem besinnlichen Tempo das volle Heilungspotential von Waldspaziergängen auszuschöpfen. Japanische Forscher konnten
die immunstärkenden, Herzschlag- und Blutdruck-senkenden Effekte inzwischen medizinisch nachweisen. Auch beim Bio-Feedback Coaching will es Kofler nicht bleiben lassen, ein Therapiezentrum, welches Ehefrau Julia betreiben wird und Prävention sowie ganzheitliche Gesundheit ins Zentrum stellt, soll das Biohotel Pazeider bald ergänzen. Grüner Strom, 50 Solarmodule für das Warmwasser, selber mit dem Elektro-Twike unterwegs und eine Komfortlüftung, welche keinen Strom benötigt, kein lärmendes Surren produziert, sondern mit 100% Frischluft die Raumtemperatur an kalten und heissen Tagen immer bei angenehmen 23° C hält. Strom und CO2 gespart. Gelebte Nachhaltigkeit. Und immer wieder der atemberaubende Blick auf das Meraner Tal, sei es vom Restaurant mit Terrasse, vom Garten oder den Zimmern. Letztere wurden im Laufe der Jahre fast alle umgestaltet. Der angewendete Stil ist puristisch, besticht durch klare Linien, Vermeidung von Schnick-Schnack. Motto: Nichts Wichtiges soll fehlen und alles Überflüssige wegbleiben. Die eigentliche Motivation, ein Bio-Hotel zu betreiben und damit ein zentraler Punkt im Pazeider liegt in der Ernährung. Hier stellte Kofler kontinuierlich um, konnte Mitarbeiter überzeugen
und wurde eines der ersten zertifizierten Bio-Hotels von Südtirol. Auf der Suche nach besserem und echtem Geschmack führte der Weg von der Tomate aus dem eigenen Garten mehr und mehr zu Bio-Landwirten wie dem benachbarten Permakultur-Bauer Paulwirter. Heuer bietet das Pazeider eine ästhetische Feinschmecker-Küche Das kommt bei den Gästen hervorragend an. Beim Thema Schadstoffen werden seien Hände aktiver, die Stimme lauter. «Wir müssen doch das Bienensterben stoppen und unseren Kindern eine lebenswerte Welt hinterlassen.» Beim Kaffee und Wein ist Kofler dann wieder ganz der Genuss-Mensch und schwärmt: «Die neue La Bosco Handhebelmaschine ist ein handwerkliches Vergnügen für die Seele, kein Surren und Quietschen, aber ein magischer Kaffeegenuss.» Natürlich achtet man auf die Herkunft des Kaffees. Seine wahre Meisterschaft aber liegt neben der Musik im Weinkeller. «Wer geniessen kann, trinkt keinen Wein, sondern kostet Geheimnisse», zitiert er vorzugsweise Salvador Dali. Auch hier gilt: «Wir suchen Weine, die mit sensibler Hand und mit Respekt vor der Natur entstehen.» Die Erläuterung, wie man einen Wein auf seine Qualität testet, überlassen wir seiner persönlichen Beratung vor Ort. Eines ist sicher: Pazeider und Kofler bleiben nie stehen auf der Suche nach einem Quantum mehr Perfektion. − DC
www.art-of-summer.com | 113
südtirol
network TIBETEN-RITE-INSPIRED HOTELIER
The Bio- & Wellness Hotel PAZEIDER is located amidst the vineyards of a hillside on the outskirts of Merano-Meran, an Alpine town in Italy’s South Tyrol region. On meeting bio-hotelier Stefan Kofler, who is as energetically charged as the e-car parking that is distinctly signposted on arrival, it immediately comes clear that this is no ordinary hotel. Here design, sustainability and energy have been interwoven into the comprehensive concept that makes it South Tyrols’s first certified organic hotel. The brainchild of the hotel was an Ayurveda stay in India. It inadvertently turned Stefan Kofler into an Ayurveda proponent. After suffering the initial pain of the treatment that had him get rid of many of his pain factors, he immediately embarked on a ski vacation, and endured absolutely no aching muscles despite zero training. This was many years ago and today he lives by the Five Tibetan Rites, personally acquainting his guests with
114 | summer magazin
this art, for the beneficial effects on the endocrine and immune systems allowing the body to function at ease once again. Guests already get this feeling of lightness when they step into the hotel’s entrance hall with its waterfall running down a five-metre high glass front. The spring water is visible everywhere, it runs along the stairs and feeds the Kneip and plunge pools. Enriched with sea salt containing iodine, it makes the water of the indoor and outdoor pools particularly soft and pleasant. Shinrin Yoku allows guests to experience the full healing potential of forest walks, the beneficial effects on the immune system, heart rate and blood pressure meanwhile having been proven by Japanese researchers. Here green electricity is king. There are 50 solar modules for hot water and the air conditioning requires no electricity, relying on the surrounding fresh air to maintain
room temperature at a pleasant 23° C on both cold and hot days, saving electricity and dramatically reducing noise and CO2 emissions. On a culinary level, it goes without saying that nutrition is the focal point and organic farmers are sought out. A toxic herbicide Glyphosate and other harmful substances are the type of thing Stefan Kofler avoids at all costs. Yet despite his strong beliefs, he also knows how to enjoy life. His pride and joy is the silent-running new La Bosco hand-lever-operated coffee machine, sheer coffee pleasure and food for the soul without the usual buzzing and squealing. But the real passion of this hotelier come violinist has to be his music in the cellar and as he tells Art of Summer, in the words of Salvador Dalí: “Who knows how to taste wine never drinks wine again, but tastes secrets instead.”
W WW. PAZEI DER. COM BIO- & WELLNESSHOTEL PAZEIDER 39020 MARLING | SÜDTIROL | ITALY
www.art-of-summer.com | 115
südtirol
WALDRUHE Das Hotel wird in diesem Fall seinem Namen voll gerecht. Unweit des Waldes, wunderbar ruhig gelegen. Aber das ist ja fast schon eine Nebensache in diesem Fall. Begeistert hat mich persönlich der Empfang. Viele sprechen von persönlich – hier lebt man dies. Auch die Historie ist beeindruckend, wie so oft im Südtirol. Aus dem kleinen Gasthof , dem «hässlichen Entlein» wurde ein veritabler schöner Schwan. Die jungen Gastgeber, Magdalena und Haymo Crazzolaro, sind mit Herzblut dabei und führen die Tradition fort. Investiert haben sie bereits mehrfach, der letzte Umbau von Empfang, Restaurant und Lounge ist ein echtes Schmuckstück geworden. Fast muss man vom Design-Natur-Hotel sprechen. Das Tolle sind die vielen kleinen Details. Der Birkenbaum im Treppenhaus, der auf der Rückseite eine Leuchte enthält, der Brunnen im Wellness-Bereich, wo aus einem riesigen Granitstein Wasser herausquillt. Die grüne Wand, wo sich herausstellt, dass sie mit echtem Moos bewachsen ist, die Sauna, deren Glasfront Panroamaausblick auf die Dolomiten bietet. Überhaupt liegt der Wellnessbereich auf den obersten Etagen, Höhepunkt ist der neue Whirlpool auf dem Dach mit Rundumblick.
dargebotenen Behandlungen, die auch wieder auf regionale Produkte zurückgreifen. So gibt es Wacholder-Rosmarin-, Arnika-Johanneskraut-Massage oder das aus dem Sarntal stammende Trehs Body Styling, ein Produkt aus der Latschenkiefer (Bergföhre). Noch urtümlicher und anlehnend an alte Rituale und regionale Steinformationen: die Silberquarzit-Ursteinmassage, von der sich der Chef ganz persönlich begeistert zeigt. Viel gibt es hier zu entdecken, innen und aussen, der Kronplatz in nur 10km Entfernung, das ganze Pustertal zu Füssen für jede Form von Wander-, Rad- oder Biketouren. − DC
Mit feiner Hand ausgewählt sind auch die Details in der Ausstattung der Zimmer, Fichten- und Zirbelholz fühlen sich und riechen hervorragend und beruhigen unsere vom hektischen Alltag getrübten Sinne. Die blau-braunen Designstühle im Restaurant wirken in angenehmem Kontrast zum urchigen Holz. Minimalistisch und klar sind die Linien, das Restaurant mit den modernsten kleinsten Spots von Lichtstudio/Bartenbach ausgestattet, das Essen darin ein Genuss. Auf den Teller kommen Produkte aus dem eigenen Gemüse- und Kräutergarten, lokale Weine, vieles nach dem hier bekannten Motto Zero-Kilometro, sprich, möglichst kurze Transportwege.
network HOTEL BY THE FOREST OF TRANQUILITY
Beeindruckend für ein derart familiäres Hotel der Umfang der
116 | summer magazin
Its location close to the forest definitely does justice to its name, but what really inspires at Naturhotel die Waldruhe is the personal reception that awaits guests. What is also very impressive, as is often the case in South Tyrol, is the hotel’s history. What you have here is the classic small ugly-duckling guesthouse turned-swan. Behind this transformation are hoteliers Magdalena and Haymo Crazzolaro. With a host of refurbishments behind them already, their latest investment saw the reception, restaurant and lounge transform into a veritable gem. If anything, it’s a design nature hotel. The beauty of it all is in the attention to detail: The birch tree with backlighting in the stairwell, the wellness area
with the spring of water gushing out of a massive granite stone, the green well that is actually covered in real moss, the sauna with its glass-front panoramic view of the Dolomites. Thanks to the wellness area situated in the higher storeys, the whirlpool offers an all-round view. Taking its inspiration from age-old rituals and regional rock formations, the unique silver-quartzite primordial stone massages are even an all-time favourite of the hotel boss. There is a feel-good factor about the rooms that smell so good, furnished with spruce and fragrant pine wood. The minimalist lines achieved with the tiniest of spotlights supplied by lighting studio Bartenbach make for sheer dining enjoyment. The area has plenty to discover, not least of which Italy’s Plan de Corones-Kronplatz, renowned as the number one ski mountain in South Tyrol, only 10 km from the hotel and the entire Puster Valley offering an array of hiking, cycling and bike tour options.
W W W. DIE WA L DR U H E . CO M NATURHOTEL DIE WALDRUHE 39030 HOFERN BEI KIENS | SÜDTIROL | ITALY
www.art-of-summer.com | 117
BIO BERGZEIT Die Frische und Motivation strahlt hier um die Wette. Man spürt bereits am Eingang, dass junge Menschen hier ihren eigenen Traum von nachhaltiger Gastfreundschaft verwirklicht haben. Wo früher schlicht investiert wurde, hat Familie Sammer in Person von Carina, Martina, Hermann & Michael sich hier von Grund auf Gedanken gemacht, wie man Nachhaltigkeit im Hotelieralltag leben kann. Und dies dann schrittweise und konsequent umgesetzt, in einer Art und Weise, bei der Gäste, Gastgeber und Region gleichermassen profitieren. Hermann: „Wir hatten 2013 das ehemalige Restaurant gekauft - mit viel Land. Wir sind von Hause aus eher Gastgeber als Gastronomen. Für uns war klar, dass wir da einen Hotelbetrieb errichten (2016) und wenn schon Hotel, wollten wir das umsetzen, was wir privat leben, möglichst viel Natur und Bio. Wir haben beim Neubau Naturmaterialien verarbeitet, Steine, Holz, Lehmputzwände. Ein gutes Raumklima war uns wichtig. In der Küche achten wir extrem auf regionale und biozertifizierte Nahrungsmittel. Wir wollen unseren Gästen genau die gleiche Biokostqualität bieten, die wir für uns selber einkaufen würden. Da gibt es keine Abstriche.“ Carina: „Bei den Biohotels konnten wir von den langjährigen Erfahrungen vieler Mitglieder profitieren. Eine Bio-Nahrungskette aufzubauen ist gar nicht so einfach. Die Standards sind hoch. Da gibt es mehrfach unangekündigte Kontrollbesuche pro Jahr bis hin zur Zertifizierung. In Deutschland und der Schweiz kommt unser Konzept sehr gut an. Wobei vor allem das ältere Publikum sich wunderbar überraschen lässt. Da sind wir anfänglich mit vielen klischeehaften Vorstellungen konfrontiert: „Gibts bei Ihnen auch Fleisch? Car ina und Her m ann , G a s t ge be r mi t V i s i on en
118 | summer magazin
n at u r e h o t e l s
Schw eb en im Ruherau m mi t We i t s i c h t .
Kann man Bio überhaupt trinken? usw.“ Bio-Fleisch beziehen wir aus dem Tirol oder dem Allgäu. Der Fisch muss bio- oder MSC-zertifiziert sein.“ Und Hermann fährt in einem Zug fort: „Als Biohotel wollen wir keine Kompromisse machen - aber auf 1000 Meter über Meer wächst wenig Gemüse und Obst. Mir gefällt die Definition eines Kollegen, der regional so definiert, als er einen Kreis zieht und schaut, wo ist die nächste Schnittstelle zu regionalen Grundnahrungsmitteln, also wo wächst der nächste Bio-Apfel, gedeiht Wein, Gemüse usw. Zudem suchen wir als Partner oft kleine Familienbetriebe, der soziale Aspekt ist uns wichtig.“ Auf die Frage, was die Gäste am meisten schätzen, antwortet Carina: „An erster Stelle schätzen unsere Gäste das familiäre Ambiente. Kein Wunder, bei 27 Zimmer & Suiten. Ich kenne jeden Gast, begrüsse ihn, sehe ihn zwischendurch und verabschiede ihn“. Hermann ergänzt: „Bergzeit heisst auch Auszeit, wir versuchen von der ersten Minute an, dem Gast eine stressfreie Atmosphäre zu bieten. Das beginnt bei der Ankunft, wo wir auch ein An-kommen ermöglichen. Nicht jeder will gleich aufs Zimmer rennen. Es gibt Gäste, die wollen sich einfach mal in der Lobby hinsetzen, einen Kaffee oder Tee geniessen, die Bergzeit-Atmosphäre ein-
saugen.“ Carina: „Man spürt die Menschen schon beim ersten Kennenlernen, erkennt auch, ob jemand eher zurückgezogen bleiben will oder aktiver ist und die Beratung sucht. So können wir individuell auf den Gast eingehen.“ Hermann: „Das kann man nur in einem Hotel mit wenigen Gästen.“ Carina: „Zum Teil kommen Leute aus grösseren Premium Hotels zu uns, wo wir denken, da können wir von der Infrastruktur doch nie mithalten. Und dann stellt sich heraus, dass sie es richtig geniessen, in einem kleinen Betrieb ein persönlicher Gast zu sein.“ Hermann: „Wir sind keine Moralapostel, und auch nicht perfekt. Wir verbessern uns ständig weiter. Unser Anspruch gilt uns selber, nämlich mit Beispiel voranzugehen, eben nicht Nichts-zutun, weil es schwierig ist, sondern versuchen, auch als Hotelier Nachhaltigkeit zu leben, so gut es geht.“ Carina: „Und der Erfolg gibt uns recht. Unser Tun hat inzwischen auf die Region ausgestrahlt, viele Hotels haben mit Bio nachgezogen - dies ist einer Bergregion wie dem Tannheimer Tal eine grosse Anerkennung.“ Hermann: „Wir können immer nur bei uns selber anfangen. Wenn jeder versucht, in der Zukunft ein wenig nachhaltiger zu sein, dann verändert sich die Welt als Ganzes. Anfangen sollten wir aber immer bei uns selber.“− D C
www.art-of-summer.com | 119
n at u r e h o t e l s
Biohotel Bergzeit in the Austrian Tyrol in Zöblen, one of five villages in the Tannheim Valley, has a strong air of freshness and motivation about it. Already the entrance hall gives guests the sense of young people having turned their sustainability dream into reality. Right from the outset of the hotel, which began with purchasing the former restaurant that came with a large plot of land in 2013, it is what has been the driving force behind the family-run hotel team comprising Carina, Martina, Hermann & Michael. Ever since, the emphasis of their approach has been to benefit guest, host and region equally.
of experience in the organic hotel industry. This would allow Biohotel Bergzeit to meet the many unannounced quality control visits per year up until certifica tion – in line with a standard that is already well received in both Germany and Switzerland.
When they built the hotel in 2016, they wanted it to be a reflection of how they live their personal lives – 100% organically with plenty of nature. This is manifested in the materials that were used in the construction of the new building, relying on stone, wood and clay walls, making for a good indoor climate; as well as in the organically certified cuisine. In tune with this, they pride themselves in having established an organic nutrition chain with members all benefiting from many years
Asked what their guests appreciate the most, Carina responds: “In the first instance it has to be the family feel of the hotel. With only 27 rooms and suites I know each guest personally, greet him, check on him during his stay and bid him farewell on his departure.”
network
120 | summer magazin
Carina tells Art of Summer’s publisher and Editor-in-Chief Daniel Chardon that in the beginning they were confronted with many clichés, like: “Do you serve meat?” The answer she explains to him is always a definite yes. The meat comes from Tyrol or Bavaria. It has to be certified as organic and fish must be MSC-certified.
Hermann explains: “Bergzeit, which means mountain-time, also stands for time out and we try to offer our guests a stress-free atmosphere from the very first
minute. Not everyone wants to be shown straight to their room. Some guests first want to relax in the lobby and enjoy a cup of tea or coffee and take in the ambience.” Carina elaborates: “From the first acquaintance one can sense whether people prefer to keep to themselves or whether they’d like some pro-active advice. This allows us an individual approach to each guest. And when guests who are used to the larger Premium Hotels come to us and we feel intimidated about not being able to keep up with the infrastructure they are used to, it turns out that they really enjoy being a guest in a smaller establishment – for a change.”
W W W. B IO H OTE L- B E R G Z E IT. AT NATUR & BIOHOTEL BERGZEIT 6 6 7 7 ZÖ B L E N | T I R O L | AU ST R I A
Das Restaurant – ein O rt f ü r h a u s gema c h t e G a u men f re u d e n u n d t rad i t i o n e l l e G e r i c h t e .
N atursuite Heim atg e f ü h l – mode rn e A rc h i t ek t u r kombi n ie r t m i t n at ü r l i c h e n M at e r i al i e n .
www.art-of-summer.com | 121
n at u r e h o t e l s
IM STERNA-HIMMEL Charmant, familiär, bezaubernd. Da erhebt sich ein kleines Bijou in einem Örtchen namens Feldis – und nur Eingeweihte gehen hin. Per Auto geht es hoch auf 1500 Höhenmeter, noch charmanter die Anreise mit der Luftseilbahn, ab Rhäzüns schweben wir hoch, gegen die untergehende Sonne grüssen Piz Beverin, Calanda, ganz hinten ist der Tödi in Rosa-Licht getaucht. Die abendliche Stimmung im 90-Seelen-Dorf Feldis lässt den Alltag weit unter uns. Im Winter laden Schneeschuhtrails, Schlittelwege und Panoramapisten zur Erholung, die Curler haben sich auf der Alp Raguta auf 1950 m.ü.M. eines der sonnerverwöhntesten Eisfelder gebaut, denn Feldis ist das Dorf mit den zweitmeisten Sonnenstunden des Kantons Graubünden. An diesem Ort, wo der Kopf frei wird, haben Dominik Hächler und Daniela Lüscher einen Platz erschaffen, der der Seele Raum gibt – und dem Ort Feldis neues Leben einhaucht. In Zeiten, wo Zeit & Raum den Begriff Luxus neu definieren, besticht dieses Mittelklasshotel durch kleine feine Details. Dabei hat der ehemalige Sozialpädogoge für seinen neuen Lebensabschnitt als Hotelier nochmals allen Mut zusammengenommen, um den Neu- und Umbau von knapp 1,5 Millionen aufzubringen. Der beinhaltet eine solide Holzheizung und eine grosse Solaranlage auf dem Dach. Letzteres wird durch Sternguck-Dachfenster unterbrochen, ein grosser Raum bietet sich für Seminare und Yoga-Retreats an, und auch die Sauna (im ehemaligen Hühnerstall) profitiert von einer der schönsten Panorama-Aussichten
122 | summer magazin
Graubündens. Das eigene Quellwasser wird nicht nur getrunken, sondern 1000 Liter davon werden auf 39-41 Grad aufgeheizt und finden im Alpenbad Verwendung. Nachts besonders empfehlenswert, um den Blick auf die Milchstrasse einmal in Ruhe im Wasser schwebend zu geniessen. Feiner Bio-Genuss verspricht auch die Küche. Berücksichtigung finden unter anderem die vier Elemente Feuer, Erde, Wasser und Luft, welche bis auf den griechischen Arzt Hippokrates zurückgehen und auch in der europäischen Naturheilkunde verankert sind. Biobrot, hausgemachte Konfitüren, Bio-Alpkäse sind selbstverständlich. Von letzterem weiss man inzwischen, dass er viel mehr gesunde ungesättigte Fettsäuren wie zB. Linolensäure (Omega 3-Fettsäure) enthält gegenüber herkömmlich hergestellten Käsen und damit das Infarktrisiko deutlich senkt. Da gäbe es noch (viel) mehr zu erzählen, das überlassen wir aber den Gastgebern vor Ort. Auch das Programm hat es in sich und dreht sich vornehmlich um Gesundheit, Yoga und Businessretreats. Das geht von Strategie-Seminaren, Yoga, Tango bis zu Naturexkursionen. Zeit für eine Auszeit. − DC
network UNDER A STARRY SKY
Charming, familiar and enchanting best describes this little gem in the Swiss village of Feldis. Only insiders will find their way there and if arriving by car will experience a cumulative elevation gain of 1500 m although getting there with the Rhäzüns-Feldis cable car can be even more charming. In this day and age, when time & space redefine the concept of luxury, this medium-class hotel has a way of captivating with its small fine details. It has taken the hotelier, Dominik Hächler a former social education worker, all he could muster to raise the 1.5 million francs for the new building and alterations. Today Berghotel Sterna boasts substantial wood heating and solar systems. The latter on the roof is interspersed with skylights for stargazing. Of the spring water that is sourced on-site, some 1000 litres are also heated up to between 39 and 41 degrees for the alpine pool, which is best enjoyed at night for the view of the Milky Way. For its part the cuisine also holds the promise of all things organic with home-baked bread, homemade jams and organic alpine
cheese par for the course. When produced like this, cheese is said to ensure a high source of linolenic acid (Omega 3) compared to conventional production, hence noticeably reducing the risk of heart attacks. With that said, Berghotel Sterna prides itself in its focus on matters health, offering business retreats, yoga and tango lessons, to painting classes and excursions into nature. The sauna (in what was once the chicken coop) benefits from some of the most beautiful views of the surroundings. In winter there is the area’s panoramic ski pistes and snow shoe trails to take advantage of, not to mention Alp Raguta at 1950 m above sea level and renowned as one of the most sun-kissed curdling facilities. Feldis is after all the village that boasts the second-highest ranking hours of sunshine in the Swiss canton of Graubünden – an ideal place also for a strategic business seminar.
W W W. B E R G H OTE L STE R N A . CH BERGHOTEL STERNA 7 4 0 4 F E L D I S / VE U L D E N | G R AU B Ü N D E N | S W I T Z E R L A N D
www.art-of-summer.com | 123
c o f f e e & c h o c o l at e
DIE HOHE SCHULE DER KAFFEEZUBEREITUNG Als einzige Marke weltweit ist das Schweizer Unternehmen JURA ganz auf Premium Kaffeespezialitäten-Vollautomaten fokussiert und der Spezialist im Markt. Ihre Produkte stehen für das perfekte Kaffeeresultat aus frischen Bohnen, auf Knopfdruck frisch gemahlen und frisch extrahiert. Das Sortiment umfasst sowohl Vollautomaten für den Haushalt als auch professionelle Geräte für den Office- und Foodservice-Bereich. Beim Kaffeegenuss ist es noch immer so, dass letztendlich der perfekte Kaffeegenuss zählt. Überzeugt der exzellente Geschmack, ist es ebenso wesentlich, welchen weiteren Nutzen der Vollautomat bietet. JURA gelingt es hier Jahr für Jahr mit Innovationen neue Maßstäbe zu setzen und die Technologien zu perfektionieren. Zuletzt mit dem Puls-Extraktionsprozess (P.E.P.) für ein volles Aroma auch bei kurzen Kaffeespezialitäten. Kaffeespezialitätenvielfalt, intuitive, smarte Bedienung und auch das Design sind heute entscheidend bei der Wahl des Vollautomaten. Die Anforderungen der Kaffeegenießer an die Spezialitätenvielfalt reichen dabei von Espresso bis Cappuccino und Latte macchiato und dies in doppelter Ausführung bis hin zum Kännchenkaffee. Die One-Touch-Technologie spielt eine ebenso wichtige Rolle wie die Speed-Funktion für Kaffeespezialitäten und die einfache Pflege.
chen Kaffee gelingen dank der Weltneuheit One-Touch-Lungo-Funktion in Perfektion. Zwei mal acht unterschiedliche Spezialitäten sind mit einer einzigen Berührung direkt über den Startbildschirm wählbar, insgesamt stehen 21 programmierbare Spezialitäten zur Auswahl. Zwei Pumpen und zwei Heizsysteme erlauben die parallele Zubereitung von Kaffee und Milch und bringen den Milchkaffee vollendet in die Tasse.
Der JURA Spitzenvollautomat Z8 der Z-Linie setzt hier ein Statement für Vielfalt und Abwechslungsreichtum. Vollmundig aromatische Kaffeeklassiker, Trendspezialitäten mit luftig-leichtem Milchschaum, ja sogar Caffè Barista, Lungo Barista sowie Känn-
JURA überzeugt mit Schweizer Innovationskraft und Professionalität bis ins kleinste Detail, Erfahrung aus 5 Millionen produzierten Geräten und Kompetenz aus einem Vierteljahrhundert Forschung. − R W
Touchscreen m it Ausw a h l men u e .
Z 8 D e si g n -Wat e r t an k
124 | summer magazin
Der Klassenprimus in skulpturalem Design garantiert mehr Aroma und eine gleichbleibend hohe Qualität des Mahlguts. Der Puls-Extraktionsprozess optimiert die Extraktionszeit bei kurzen Spezialitäten wie Ristretto und Espresso. Kreationen mit Milch und Milchschaum gelingen ganz einfach durch Berühren, Wischen und Wählen auf dem 4,3“ großen Touchscreen-Farbdisplays. Der liest einem im wahrsten Sinne des Wortes sämtliche Kaffeewünsche von den Fingerspitzen ab.
SETTING THE BAR FOR BARISTAS The Swiss company JURA is the only brand of its kind worldwide to be focused in its entirety on fully automatic speciality home coffee machines. As the ultimate front runner in the market, its products set the bar for the perfect cup of coffee made from fresh coffee beans, freshly ground and extracted at the press of a button. The product line entails both fully-automatic household coffee machines, as well as professional equipment for the office or catering industry. network
When it comes to the enjoyment of coffee, at the end of the day it’s still perfect coffee enjoyment that counts. If the excellent taste satisfies then extra benefits that the fully automatic machine offers are equally important. With this in mind, JURA has succeeded in setting new benchmarks
year after year to perfect the technology. Most recently, with the Pulse Extraction Process (P.E.P.) for a full-bodied aroma even when it comes to short black coffee specialities! Coffee speciality diversity, intuitive smart operation and design are decisive. The requirements of discerning coffee drinkers mean that the demand for not only espressos, cappuccinos and latte macchiatos have to be catered to, but also when it comes to dual dispensing or a pot of coffee. The one-touch technology plays an equally important role as the speed function, not to mention easy care.
is always a success story with this world first innovation. Two times eight different specialities can be selected via the monitor. In total there are 21 programmable choices available. Two pumps and two heating systems allow for the simultaneous preparation of coffee and milk and ensure that the coffee with milk is what ends up in the cup. The Pulse Extraction Process optimises the extraction time for shorts like Ristretto and Espresso. If any thing, Jura will never fail to impress with its Swiss ingenuity and professionalism setting the bar for baristas.
The JURA Z8 of the Z-line has to be the Rolls Royce of the range. The state-ofthe-art one-touch-lungo function ensures that irrespective of whether the order is for a full-bodied coffee classic, trend specialities with airy light foam, the end-result
W W W. J U R A . CO M JURA VERTRIEB (SCHWEIZ) AG 4 6 2 6 N I E D E R B U C H S I T E N | S W I T Z E RLA ND
www.art-of-summer.com | 125
NACHHALTIGER SPITZENKAFFEE Seit dem Jahr 2000 röstet ALT WIEN KAFFEE als traditionelles Wiener Handwerksunternehmen Kaffees höchster Qualität in einem langsamen und schonenden Prozess täglich frisch für seine Kunden. Was als kleines Spezialitätenkaffeegeschäft neben dem Naschmarkt begonnen hat, hat sich in den letzten Jahren stark vergrößert. Seit 2015 gibt es eine eigene Produktionsstätte im 23. Bezirk, von wo aus Kunden in der Gastronomie und das Kaffeegeschäft in der Schleifmühlgasse 23 mit frischem Kaffee versorgt werden. Das von den Inhabern Christian Schrödl und Oliver Goetz geführte Kaffeeunternehmen kombiniert die guten Seiten der schonenden Herstellung mit den neuesten Entwicklungen auf dem Kaffeemarkt. Dazu gehört soziale Verantwortung. Nachverfolgbare oder zertifizierte Kaffees tragen dazu bei, dass Kaffee nicht mehr das Kolonialprodukt von früher ist und dass alle an der Herstellung einer Tasse Kaffee Beteiligten davon leben und nicht nur überleben können. Als einzige Röster in Österreich arbeitet ALT WIEN KAFFEE mit einer LORING Kestrel Röstmaschine, dem zurzeit technisch fortschrittlichsten Röster am Markt, der durch Verbrennung der Abluft fast abgasfrei arbeitet und die entstehende warme Ab-
126 | summer magazin
luft energetisch wiederverwertet. Die so gerösteten Kaffees sind geschmacklich intensiver und durch langsamen Säureabbau bekömmlicher. Zurzeit wird ein Sortiment von über 40 Kaffeesorten produziert, etwa 10 weitere Mischungen als Private Labels exklusiv für größere Kunden. In dieser Palette ist für jeden Geschmack etwas dabei – von milden Mischungen über mittelkräftige Gourmetkaffees bis zu kräftigen Lagenkaffees und koffeinfreien Kaffees, die Sorten umfassen alle denkbaren Geschmacksrichtungen, die Kaffee haben kann: von nussig, schokoladig, trocken, kakao-lastig bis zu fruchtig, weich oder süß. Mehr als die Hälfte der produzierten Kaffees sind sowohl BIO als auch FAIRTRADEzertifiziert. ALT WIEN KAFFEE ist der einzige Röster im Lande, der BIO-Demeter Kaffee importiert, röstet und verkauft. Über 300 Gastronomiebetriebe in Österreich, von kleinen Cafés bis zu Haubenlokalen werden heute beliefert. Um Frische und Qualität der Kaffees zu garantieren, röstet die Manufaktur im Gastronomiebereich alle Kaffees erst nach Bestellung des Kunden. Dies gehört für Alt Wien Kaffee zu den wichtigsten Faktoren für einen ausgezeichneten Kaffee und ist das Herzstück der Philosophie des Betriebes. Und Ihre Verpackungen aus PETEVOH kommen ohne Aluminum-Beschichtung aus. − R W
c o f f e e & c h o c o l at e
network PREMIUM COFFEE
What began as a small speciality shop alongside Vienna’s popular Naschmarkt market, ALT WIEN KAFFEE has been roasting coffee of the highest quality, fresh for its customers every day since 2000. Today it has its own production facility in Vienna’s District 23. For owners Christian Schrödl and Oliver Goetz, the focus of their business is a synergy between Bio & Fair Trade and the latest in state-of-the-art innovation in the coffee industry. As the only coffee roaster in Austria, ALT WIEN KAFFEE uses a Loring Kestrel roaster, currently the most technical ly-advanced roaster on the market, which operates almost emission-free thanks to the incineration of the smoke and the
re-use of the resulting warm exhaust air. Coffees roasted using this method are more flavourful and more easily digestible with the slow degradation of acids. Today a selection of more than 40 types of coffee is produced with a further ten blends specially designated for bigger customers as private labels. And not only does the spectrum cover all strengths but also all taste directions – from nutty, chocolaty and dry to fruity or sweet. ALT WIEN KAFFEE is the only roaster in Austria that imports, roasts and sells bio-dynamical Demeter products. In excess of 300 culinary businesses in the country, from small cafés to chef-hatawarded restaurants are supplied today. To guarantee the freshness and the qua-
lity of the coffee, when it comes to the catering sector, the coffee is only roasted once the order has been received from the client. For ALT WIEN KAFFEE this is one of the key factors for an excellent coffee and constitutes its core mission statement. Not to mention that the company only uses PET-EVOH packaging – dispensing with aluminum in its entirety.
W W W. A LTW IE N . AT ALT WIEN KAFFEE 1 0 4 0 W I E N | AU ST R I A
www.art-of-summer.com | 127
KAFFEEOASE IM HINTERHOF Rund um eine kleine Bohne dreht sich das Geschehen in der Kartäuserstraße 60. Tausende von Ihnen hat Andrea Jauch auf Lager, um aus ihnen feinsten Kaffee zu rösten inzwischen sind es bereits 18 verschiedene Sorten, die sich in den letzten 8 Jahren zu den Lieblingen der Kundschaft entwickelt haben. 2011 in den Räumen einer alten Schmiede im Hinterhof der Kartäuserstraße in Freiburg gestartet, wurde die kleine Rösterei Schwarzwild 2013 bereits zur Rösterei des Jahres ausgezeichnet. Mitten im Geschehen sollen die Kunden beim Rösten sein. Das Herzstück, der 15 Kilo-Röster, steht daher mitten im Laden, so dass die Kunden die Produktion live erleben. Vor der Theke stapeln sich die Kaffeesäcke mit Bohnen aus der ganzen Welt. Im Hintergrund läuft die Röstmaschine. Nebenan wird der frisch geröstete Kaffee verpackt, gemahlen, etikettiert und verschickt. Ein kleiner Stehcafé-Bereich lädt zum Zuschauen, Kaffeetrinken und probieren ein. Und wer hier erst mal einen perfekt zubereiteten Cappuccino getrunken hat, wird immer wieder vorbei kommen. Schwerpunkt bei der Auswahl des Rohkaffees legt die Coffeologin auf die Rückverfolgbarkeit. So erfahren interessierte Kunden, auf welcher Farm oder Plantage die Bohnen wachsen, wie dort im Ursprung gearbeitet und die Bohnen aufbereitet werden. Wer tiefer in die Materie einsteigen will und mehr über die richtige Zubereitung von Espresso, Cappuccino, Milchschaum und Latte Art erfahren will, besucht einen Barista-Kurs. Die Räumlichkeiten sind dafür wunderbar geeignet. − RW
128 | summer magazin
network THE COFFEE OASIS HIDDEN IN A COURTYARD
Everything at Kartäuserstrasse 60 in Freiburg im Breisgau – a vibrant university city in southwest Germany’s Black Forest – revolves around one little bean. Andrea Jauch has thousands of these in stock to turn them into the finest coffee. Her small roastery had its beginnings in 2011 in what was once an old blacksmith’s forge in a courtyard. By 2013 it had already been awarded Roastery of the Year. In the meantime Rösterei Schwarzwild offers its customers 18 different varieties of coffee beans, many on display in coffee sacks in front of the counter and evolving into her clientele’s favourites in the past seven years. The beauty of the set up is that customers get to be right at the cutting edge of where it’s at. The 15 kg roaster is the unmistakable centrepiece of the shop allowing customers to experience the production of the coffee live from a small coffee bar area, from roasting, to packaging, to labelling ahead of distribution, as well as to drink and taste. And once customers have enjoyed their favourite brew perfectly prepared here, they’ll always be back for more.
W W W. R O E STE R E I-S CH WA R Z W IL D. DE RÖSTEREI SCHWARZWILD 7 9 1 0 2 F R E I B U R G I M B R E I S G AU | G E R M A N Y
SPEISE DER GÖTTER Bei Garçoa dreht sich alles um Kakao. Angefangen hat diese Leidenschaft bei Fränzi in Peru, wo sie sich um die Fermentation und Trocknung von Kakaobohnen kümmerte und bei Andi in Westafrika, wo ihn die tropische Landwirtschaft begeisterte. Zurück in der Schweiz, eigentlich dem Land der Schokolade, sehnten sie sich nach der Geschmacksvielfalt der Kakaobohnen in den Anbaugebieten und begannen 2013 ihre eigene Schokolade zu produzieren: Eine simple, charaktervolle und eigenwillige Schokolade, mit Kakaobohnen und Rohrohrzucker als einzige Zutaten. In den Garçoa Schokoladen kommt die Vielfalt der Kakaosorten, der Anbauregionen und der einzelnen Geschmacksnoten voll zum Vorschein. Was in ihrer Küche anfing, ist heute zu einer passionierten Bean to Bar Schokoladenmanufaktur in Zürich Wollishofen geworden. Die Philosophie von Garçoa ist allerdings noch dieselbe: Der Kakao und die Menschen dahinter sollen im Zentrum stehen und wertgeschätzt werden. Darum importieren sie Kakaobohnen nur über faire und transparente Wertschöpfungsketten von Produzentinnen und Produzenten, die sie persönlich kennen. Die Bohnen werden dann mit viel Sorgfalt ihrer Manufaktur geröstet, geschält und mit Rohrohrzucker fein vermahlen. Als Krönung wird die Schokolade für süsse Puristen in die charakteristische Form gegossen. Das alles tun sie in sorgfältiger Handarbeit, mit viel Liebe und ohne Zusatzstoffe, damit der Kakao so pur wie möglich erlebt werden kann. − RW
W WW. GARCOA. CH GARÇOA 8038 ZÜRI C H | S WI T Z E R L A N D
network FOOD OF THE GODS
At chocolatier Garçoa of Zurich everything revolves around the cacao bean. For Fränzi her passion began in Peru working with the fermentation and drying of the cacao bean and for Andi it began with his fascination with tropical agriculture in West Africa. Back in Switzerland, the land of chocolate, they yearned for the taste diversity they had experienced in the areas where the bean is cultivated. In 2013 they began producing their own chocolate: a simple character-rich and individualistic chocolate using the cacao bean and raw sugar cane as the only ingredients. And what really showcases Garçoa chocolate based in Wollishofen in Zurich’s 2nd District is not only the beautifully moulded designs – but also the diversity of the cacao bean, the producers behind them and the extravagant flavours that purists will appreciate.
www.art-of-summer.com | 129
network Salzburg Schokolade is a traditio-
nal confectionery manufacturer with a long tradition. Family-owned it has its headquarters in Grödig near the Mozart city of Salzburg.
SCHOKOLADEMACHER SEIT 1897 Salzburg Schokolade ist ein traditionsreicher Süßwaren-Hersteller in Familienbesitz mit Firmensitz in Grödig bei Salzburg. Zahlreiche nationale und internationale Partner werden mit den köstlichen Süßwaren in Spitzenqualität unter den Marken Salzburg Schokolade, Maria Theresia und Salzburg Confisérie beliefert. Die beiden neuen Premium-Marken „Maria Theresia“ und „Salzburg Confiserie“ begeistern die Kunden mit feinstem Geschmack. „Gerade mit der Maria Theresia Praline ist uns ein besonderes Produkt geglückt. Sie entsprechen genau dem Geschmack der österreichischen Nougat-Liebhaber“ beschreibt es Geschäftsführer Mag. Christian Schügerl. Aufgrund der regen Nachfrage wurde das Taler-Sortiment von Maria Theresia gleich um eine Edel-Praline erweitert. Diese feine Praline aus zarter Milchschokolade ist mit heller & dunkler Nougatcreme und einer Haselnuss gefüllt. Ein Traum für alle Nougatliebhaber. Salzburg Schokolade hat der Monarchin Österreichs mit dem Maria Theresia Taler ein Schokolade-Denkmal gesetzt, das an die berühmte Münze mit dem Bildnis der Kaiserin erinnert. Die edlen Schokoladentaler sind doppelt gefüllt mit heller und dunkler Nougatcreme, und überzeugen Schokoladekenner mit ihrer cremigen Füllung - umhüllt von feinster Milchschokolade. Die Praline ist in goldene Folie mit dem Konterfei Maria Theresias gewickelt und in zwei noblen Geschenkpackungen mit 8 bzw. 15 Stück erhältlich - ein kaiserlicher Hochgenuss! − RW W WW. SCH O KO. AT SALZBURG SCHOKOLADE GMBH 5082 GRÖDI G | AUST R I A
130 | summer magazin
The popular authentic round Salzburger Mozartkugel has been produced here since 1967. Today its countless national and international partners are also supplied with confectionery of outstanding quality under the two new premium brands Maria Theresia and Salzburg Confisérie. “With the Maria Theresia praline, a special product has come into its own for the company. The praline coincides precisely with the taste buds of Austrian nougat enthusiasts,” is how CEO Christian Schügerl describes it. The delectable creation came about as a result of the impressive demand for the Maria Theresia coin selection – based on a silver bullion coin first minted in 1741 and named after the empress of the time. Its successor, the mouth-watering praline made from delicate milk chocolate is covered in a light & dark nougat cream and is filled with a hazelnut. An absolute dream for the refined nougat lover!
c o f f e e & c h o c o l at e
EDELMOND BEAN TO BAR In einem historischen Vierseithof, unweit von Luckau am Rande des Spreewaldes ist die Edelmond Produktions stätte eingerichtet. Von Anfang an ging es Thomas und Lyudmyla Michel darum, extrem hochwertige Schokolade zu machen und dabei alles zu beachten, was man beachten kann. Der Kakao wird direkt beim Erzeuger in der Dominikanischen Republik gekauft, und vor Ort möglichst bitterer und sehr aromatischer Kakao ausgewählt, weil dann nach der Verarbeitung ein breiteres Spektrum an Aromen zur Verfügung steht. In modernen Schokoladen schmeckt man eigentlich nur noch Backkakao. Nicht so bei Edelmond: Da will man möglichst viel von dem, was in der rohen Bohne steckt und den ursprünglichen Geruch letztlich auch in der Schokolade zu haben. Die Kakaobohnen werden erst sortiert, dann geschält und durch vorsichtiges Rösten gezielt der Geschmack hergestellt. Starke Röstaromen soll die Schokolade dabei nicht bekommen, sondern nur den intensiven Kakaogeschmack, da Kakao an sich schon extrem viele starke Aromen hat. Die so vorbereiteten Bohnen werden dann 40 bis 50 Stunden gewalzt, um den vollen Kakaobohnengeschmack zu erhalten. „Wir denken, dass es in unserer Zeit, in der alles perfekt gemacht wird, alles immer mehr veredelt und rausgezogen wird, was rauszuziehen ist, wieder wichtiger wird, Ursprüngliches zu schmecken. Die Nachfrage nach unseren Schokoladen zeigt uns, dass der individuelle Geschmack an Bedeutung gewinnt.“ meint Thomas Michel. Als guter Nebeneffekt bleiben durch die ursprüngliche Herstellung auch Stoffe in der Schokolade, die positive gesundheitliche Effekte haben. − RW
network INDIVIDUAL TASTE
All one really tastes in modern chocolates these days is baking chocolate. But that’s not the case at Edelmond Chocolatiers. In an old four-sided courtyard not far from Luckau in the south of Brandenburg is where the production facility run by Thomas and Lyudmyla Michel is located. With their mission to produce an ultra-high-quality chocolate, the cacao beans are sourced directly from the grower in the Dominican Republic. Preferred is a far more bitter and aromatic bean to ensure a wider spectrum of aromas after processing. Next comes careful roasting and for further enhancement of the flavour, the roasted beans are then milled between 40 to 50 hours. For Edelmond Chocolatiers authenticity is everything in a time when everything that can be extracted from a product like the coffee bean has been extracted.
W W W. E DE L MO N D. DE EDELMOND CHOCOLATIERS 1 5 9 2 6 LU C KAU | G E R M A N Y
www.art-of-summer.com | 131
culinary art
STAUD’S WIEN Die Produkte aus dem Hause STAUD’S sind Geschmacksgaranten, nicht nur am Frühstückstisch. Aus der Manufaktur in Wien Ottakring tragen sie ihre Genussbotschaften mittlerweile in die ganze Welt, von New York bis Tokio. Wien im Herzen, die Welt im Blick – was zunächst mit Marillenkompott und Gurken begann, zählt heute über 220 Sorten an süßen und feinsauren Delikatessen. Die Marke STAUD’S ist seit jeher fest in
Wien verankert und dort eng mit dem 16. Gemeindebezirk Ottakring verbunden. Die Rohstoffe sind handverlesen und stammen vorzugsweise aus Österreich. Der Rest wird von dort bezogen, wo die ausgewählten Frucht- und Gemüsesorten am besten gedeihen. Verarbeitet werden sie mittels altbewährtem Handwerk und modernster Technik. Denn, es gibt sie tatsächlich, die Kunst Marmelade einzukochen. Nämlich so, dass das Beste der Frucht im Glas bewahrt
wird. Das ist das Handwerk, das STAUD’S von Beginn an auszeichnet. Handwerk bedeutet aber auch: das Ernten, das Aussortieren, das Einlegen – hier sind überall fleißige und geschickte Hände beteiligt, die jedes der Produkte zu etwas Besonderem machen. Und oftmals transportieren die Verschlüsse am traditionell achteckigen Glas auch kleine kulturelle Botschaften mit sich und tragen so ein Stückchen Wiener Kultur auf die Frühstückstische der ganzen Welt. − R W
network A PIECE OF VIENNESE CULTURE TO SHARE WITH THE WORLD
The renowned pickle and preserves manufacturer STAUD’S in Vienna’s 16th district Ottakring, founded in 1971, is still as popular a brand today as it was back then. Its taste guarantee is meanwhile a household name around the world from New York to Tokyo. What initially began with stewed apricots and pickled cucumbers, today boasts more than 220 varieties of sweet or pickled savoury delicatessen. The raw produce is preferably sourced in Austria using a combination of longstanding traditional techniques and state-of-the-art technology to process it. In actual fact it exists, the art of bottling marmalade, and in such a way as to preserve the essence of the fruit. It is what set apart STAUD’S right from the get-go, the manual input of harvesting, sorting and preserving, turning each and every product into something special. W WW. STAUDS. CO M STAUD‘S GMBH 1160 WI E N | AUSTRI A
132 | summer magazin
Often the label on the traditional eight-sided glass will carry a special message – a piece of Viennese culture to share with the breakfast tables of the world.
STÄTTE DER VERFÜHRUNG Wie bei einigen anderen Erfolgsstories begann auch hier alles in einer Garage. Dort haben sich Hubert und Christine Berger im September 1994 mit viel Herz auf die Herstellung von Edelpralinen und süßen Kunstwerken spezialisiert. Die Intention war klar: „Wir überzeugen mit ganz besonderer Qualität“. „Dem Prinzip der Handarbeit sind wir in all den Jahren trotz Wachstum und Expansion bis heute treu geblieben“, erzählt Christine Berger. „Feinste Füllungen werden nach wie vor mit viel Liebe gekocht, in hauchdünne Schokoschälchen gegossen, mit zartschmelzender Schokolade überzogen und am Ende kunstvoll, händisch ausgarniert“, ergänzt ihr Mann. Bio, Fairtrade und Regionalität. Am Anfang jeder Kreation steht bei der Edelconfiserie aus Lofer die erstklassige Bio-Rohschokolade. „Bei der Herstellung unserer Produkte wird nur Bio-Vollmilch-, Bio-Edelbitter- und weiße Bio-Schokolade verarbeitet“, erklärt Chocolatier Hubert Berger. „Die Zutaten werden von Hand verlesen. Bio-Obers (Sahne) heimischer Kühe, ausgewählte Mandeln und Nüsse, Fruchtmarmeladen, duftende Gewürze und Edelbrände aus der Region sorgen für ein authentisches und unverfälschtes Geschmackserlebnis.“ Besonderes Markenzeichen sind die hauchzart gefüllten Schokoladentafeln, die ein besonderes Geschmackserlebnis versprechen und eine Abwandlung der klassischen Praline darstellen. Es werden laufend neue Geschmacksrichtungen entwickelt: da wird die Sauerkirsche mit Koriander verfeinert, da versucht sich die Holunderbeere mit der Edelbitterschokolade. Dass die Verpackungen dem Inhalt an Phantasienreichtum und Kreativität in nichts nachstehen, versteht sich beinahe von selbst. − R W
network WHEN TEMPTATION STRIKES
As with so many success stories, at Berger Feinste Confiserie everything began in a garage. It all began in 1994 and as was the case then, Hubert and Christine Berger still put as much passion into the production of their fine pralines and sweet works of art today as they did then, always impressing with their very special quality. At the heart of the creation of every handcrafted top quality confectionery from Lofer in Salzburg state is the premium raw eco-chocolate derived from fair trade. “Only organic full-milk, dark and w hite chocolate with 70% cacao content is produced,” explains Hubert Berger. The ingredients are hand-selected with the organic cream sourced locally and together with the select almonds, nuts, fruit preserves, fragrant spices and fine brandies from the region making for an authentic and pure taste experience. Of course always complemented by the company’s signature packaging.
W WW. CO NFI SERI E- B E RG E R.AT BERGER FEINSTE CONFISERIE 5090 LOFE R | S AL Z BUR G E R L A N D | AUST R I A
www.art-of-summer.com | 133
Kunstvolle Keramik Zuerst zur Schönheit: MAGU-Cera nernnt sich die Linie. Sie ist schon seit vielen Jahren erhältlich. Das Besondere: die Produkte sind handbemalt und die mehr als 10 Designlinien dadurch ziemlich einzigartig. Kunstvolle Produkte, die natürlich ihren Preis haben, aber auch in der Form ungewöhnlich und einzigartig daherkommen. So einzigartig, dass Magu dafür kaum Werbung macht. Uns hat vor allem die Linie Face-toFace beeindruckt, die uns unwillkürlich an Picasso’s Tête du Femme erinnert. Ein schöner Ansatz für ein intimes Frühstück zu zweit.
Nachhaltig mit Bambus Eine völlig andere Linie verfolgt Magu mit ihrer Natur Design Bambus Kollektion. Die Gebrüder Gut suchten ein nachhaltiges Produkt, welches unsere Ressourcen schont und unsere Coffee-to-go Hallo-Wach-Gesellschaft aus dem Tiefschlaf der Einwegmentalität aufweckt. Immerhin werden alleine in Deutschland mehr als 7 Millionen Einwegbecher weggeworfen – pro Tag!
MAGU Eine erstaunliche Firma – Magu. Machen kein grosses Aufheben um ihre Produkte, die aber in ihrem Bereich zum Schöneren und Besten gehören. Typisch süddeutsch halt, ein wenig zurückhaltend, sich auf die Arbeit konzentrierend, mit dem Ziel, ein Top-Produkt auf den Markt zu bringen. Dabei ist die über 50jährige Firma in zwei Welten unterwegs – der Keramik- und der Bambuswelt. Und nähern sich Schönheit und Nachhaltigkeit damit von zwei Seiten an.
134 | summer magazin
Auf dieser Suche stiessen sie auf Bambus als Rohstoff. Bambus hat einige faszinierende Vorteile. Im Land des Bambus, in China, wächst der Rohstoff in Plantagen schnell nach, ist äusserst robust und langlebig. Zudem fühlt sich Bambus von der Haptik toll an und ist extrem leicht. Man tüftelte mit den Herstellern in China über Jahre daran, den Fertigungsprozess zu verfeinern, so dass sich die Nachteile der Bambus-Verarbeitung in Grenzen hielten. Viele Bambus-Geschirrhersteller mach(t) en sich nicht die Mühe, die entsprechenden Konformitätserklärungen zu erarbeiten und die Lebensmittelechtheit zu überprüfen. Das tut Magu sogar doppelt, in China vor Ort als auch mit namhaften deutschen Lebensmittelinstituten. So konnte der Melamin-Anteil, also der Kunstharz, den es zur Bindung der Bambusfasern braucht, auf unter 30% gesenkt werden. Die Magu Bambus Kollektion ist 100% vegan, 100% frei von BPA und Weichmachern. Es ist spülmaschinenfest und auf Wunsch gar mit der eigenen exklusiven Lasergravur erhältlich.Das Mehrweggeschirr ist aber nicht zum Kochen, Backen oder für die Mikrowelle geeignet. Inzwischen gibt es Becher, Tassen, Schalen, Teller, Brotkästen, Lunchboxen, Salatbestecke und Vorratsdosen in allen möglichen Farbvariationen. Neuste Farbvariation ist ein modern-rockiges Grau, welches sich in jede Umgebung einpasst. − D C
culinary art
What a remarkable company! MAGU. The products of the company based in Vogtsburg-Oberrotweil in southern Germany are so unique that it hardly advertises them. They are on two very opposite ends of the spectrum. On the one hand, ceramics – among the most beautiful and out standing – and on the other, distinctive tableware in natural bamboo design. The thing that is common to both is their beauty and sustainability. network
What is so special about the ceramics is that they are all hand-painted. MA-
GU-Cera is the name of the ceramics line that is still all the rage at the moment, even though it has been around for many years. What has especially impressed Art of Summer is the ‘Face to Face series of this line, which has an uncanny resemblance to art works like Picasso’s Tête de Femme. For its part the MAGU bamboo tableware is heading in an entirely different direction. With sustainability at the forefront, it wants to re-educate our coffee-to-go throw-away society. In Germany alone seven million disposable cups are thrown
away – per day! With this in mind, MAGU came up with bamboo. In China, this robust and durable raw material is grown sustainably in plantations. It feels great to the touch and is extremely light. Much time has been spent refining the mela mine proportion of the combined product, reducing it to below 30%. The MAGU tableware in bamboo design is 100% vegan, 100% BPA-free and uses no plasticizers. It is dishwasher safe although the re-usable dishes are not suitable for cooking, baking or the microwave.
W WW. MAG U-G ERMA N Y.COM MAGU GMBH 79235 VOGTSBURG-OBERROTWEIL | GERMANY
www.art-of-summer.com | 135
VIENNA PASSION Marco Simonis hat in Wien Orte erschaffen, wo man sich auf das Wesentliche besinnt und ebenso Überraschendes bietet. Die Orte sind Quellen der Inspiration, wo liebevoll ausgewählte und exklusive Produkte genauso wie Möbel und Deko-Elemente dazu einladen, das Marco-Simonis-Feeling mit nach Hause zu nehmen. Seine Partner und Lieferanten sind Kleinstmanufakturen aus aller Welt sowie regionale Spezialproduzenten. Tag für Tag beschert man bei Marco Simonis den Kunden wunderbare Augenblicke und verschönert den Alltag. „Wir lieben es, unsere Gäste auf höchstem Niveau zu verwöhnen – ob beim Shoppen, Konsumieren oder Genießen.“ Die Marco Simonis Bastei 10 ist ein moderner Marktplatz mitten in der Wiener Innenstadt. Hier findet man alle Dinge des alltäglichen und nicht so alltäglichen Gebrauchs in entspannter Atmosphäre. Man genießt einen Kaffee oder ein Glas Wein, oder das täglich wechselnde Menü aus neu interpretierten und verfeinerten traditionellen Delikatessen und Spezialitäten. Im hinteren Bereich befindet sich das Atelier mit besonderen Design-Produkten aus allen Ecken der Welt. Vom Coffee to Go am Morgen über die täglich wechselnden Daily Specials zu Mittag bis hin zum Afterwork-Drink ist Marco Simonis Urban Appetite 1040, der moderne Nahversorger. Täglich lebt das ganze Team das Credo „ Do things with passion – or not at all”. Eine weitere Leidenschaft: Ein Catering der besonderen Art anzubieten - und das in Top-Qualität. So entstehen Veranstaltungen mit viel Liebe zum Detail. In der Marco Simonis Kantine werden die köstlichen Speisen vorbereitet. Der Ort, welcher auch für Feste und Firmenevents ein tolles Ambiente bietet, ist zugleich Produktionsstätte für die Eigenmarke, eingelegte Gemüse, Konfitüren, Passatas und vieles mehr. − RW
W WW. MARCO SI MO N I S.COM SIMONIS BASTEI 10 | 1 0 1 0 WI E N , D O M I N I KA N E R BA ST E I 1 0 | AU ST R I A SIMONIS DIE KANTINE | 1 0 3 0 WI E N , M O D E C E N T E R ST R A S S E 1 4 | AU ST R I A SIMONIS URBAN APPETITE 1040 | 1 0 4 0 WI E N , TAUBST UMM E N G A S S E 1 3 | AU ST R I A
136 | summer magazin
network
Marco Simonis has ingeniously created a series of spaces in Vienna, contemporary bistros that are quintessential sources of inspiration with their lovingly selected décor and exclusive products that invite you to take that Marco Simonis Feeling back home. The Marco Simonis Bastei 10 is a contemporary market square in the heart of Vienna’s inner city. Forming the backdrop to the enjoyment of a coffee or glass of wine, to a menu that reinterprets traditional delicatessen is a studio with design products from around the world. For its part, the Marco Simonis Kantine is best suited for events and company events, its catering pros going to great lengths to fulfil their clients’ every wish. While the Marco Simonis Urban Appetite 1040 is a contemporary neighbourhood bistro to grab a bite to eat from the daily changing menu at lunch time or after work and that go-to spot for that coffee to go.
culinary art
PROVOCATEUR Die Gekko-Group ist nichts für halbherzige Lieblosigkeiten. Was hier angepackt wird, hat Schmiss und Stil – in Berlin auch eine Prise Erotik. So die 2017 neu eröffnete Bar im Hotel Provocateur, welche 2018 den Preis für die «Hotelbar des Jahres» abräumte. Der neue Hotspot seitlich des Kurfürstendammes erfuhr von Beginn weg viel Beachtung. Hotelgäste, Kreativschaffende, neugierige Gastronomiekollegen versammeln sich in dem glamourösen Etablissement. Am Rande des Rotlicht-Geschmackes, erfährt der Gast hier eine Reise aus dem grauen Alltag und wird in ein exklusives, laszives Erlebnis entführt. Hotel wie Bar sind eine Reminiszenz an die goldenen 1920er Jahre. Oder wie es Micky Rosen und Alex Urseanu, die beiden Köpfe hinter der Gekko-Group ausdrücken: «Ein Brückenschlag zwischen Oscar Wilde und Edith Piaf.» Die begehrliche Karte trumpft nicht nur mit erotischem Design, sondern auch mit spannenden Eigenkreationen auf. Hinter der Theke sind Meister am Werk. Qualität ist garantiert. Die Gekko-Group verantwortet auch andere spektakuläre Unterkünfte mit viel beachteten Hotelbars der Marke Roomers (in Frankfurt am Main, Baden-Baden und München) und Gekkos. Dazu zählt auch The Pure, eine Hülle sauberer weißer Flächen mitten in Frankfurt. Das luxuriöse Boutique-Hotel in der Nähe von Bankenviertel und Hauptbahnhof spiegelt die kosmopolitische Natur Frankfurts wider. − DC
network
The Gekko Group shows style and snappiness - in Berlin also a pinch of eroticism. The 2017 newly opened bar in the Hotel Provocateur won the „Hotel Bar of the Year“ award in 2018. The new hotspot on the side of Kurfürstendamm attracted a lot of attention right from the start. The guest experiences a journey from the grey everyday life and is kidnapped into an exclusive, lascivious ambiance. Both hotel and bar are reminiscent of the golden 1920s. Or as Micky Rosen and Alex Urseanu, the two heads behind the Gekko Group, put it: „A bridge between Oscar Wilde and Edith Piaf“. The card not only boasts erotic design, but also exciting inhouse creations of master bartenders. The Gekko-Group is also responsible for other spectacular accommodations with highly regarded Roomers brand hotel bars (in Frankfurt am Main, Baden-Baden and Munich) and Gekkos. This also includes The Pure, a shell of clean white spaces in the middle of Frankfurt. The interior of the renovated 19th century building consists of white lacquer, Thassos glass stone, white leather and light grey floors, which create different atmospheres at different times of the day through light and sound.
W W W. G E K KO - G R O U P. DE / W W W. P R OVO CATE U R - H OTE L .CO M GEKKO GROUP 6 0 3 2 9 F R A N K F U RT | G E R M A N Y
www.art-of-summer.com | 137
wegzudenken. Die Freude am Reichtum und der Unverwechselbarkeit der Pannonischen Region wird täglich gelebt, mit Liebe zu heimischen Pflanzen und Tieren. Im taubenkobel nimmt man sich Zeit, das Beste für die Gäste zu finden. Auch die Liebe zu pannonischer Kunst und Handwerk erlebt man an jedem Tisch, die Gerichte werden auf Geschirr serviert, welches im Ort getöpfert wurde. Zur Kulinarik und aussergewöhnlichen Architektur gsellt sich eine bemerkenswerte Sammlung zeitgenössischer Kunst, und regelmäßig lesen bekannte Schriftsteller aus ihren Werken vor. Die kleine Greisslerei neben dem taubenkobel bietet alles was Herz und Magen begehren. Das freundliche Team beherrscht die Küche des Piemonts wie die Pannoniens, und verwöhnt seine Gäste mit einer wöchentlich wechselnden Karte. Weil man in die charmante Greisslerei auch zum Kaufen kommt, gibt es hier alles, in Dosen, in Flaschen, aufgeschnitten und gut eingepackt. Ein Paradies für Genießer, die gerne gut essen und trinken, Schönes zum Anrichten und Einschenken lieben.
RESTAURANT-LEGENDE Im „taubenkobel“, der österreichischen Restaurantlegende von Eveline und Walter Eselböck lebt man mit Freude ständige Weiterentwicklung. Alain Weissgerber und Barbara Eselböck haben die Fenster aufgemacht und sorgen für frischen Wind. Dieser Luftstrom duftet nach Frühling und Sommer, und treibt auch archaische Aromen von am offenen Feuer Gegartem in die Nasen der Gäste. Alain Weissgerber: „Überall auf der Welt sehen die Lebensmittel gleich aus, schmecken gleich und sind völlig identitäts- und geschmacklos. Wenn ein Gast bei uns die Augen schließt, in ein Gericht hineinbeißt und dann weiß, dass er in Schützen am Gebirge sitzt, dann ist uns etwas gelungen.“ Die Suche nach dem verlorenen Geschmack neben der eigenen Haustür, hat im „taubenkobel“ schon vor mehr als 20 Jahren begonnen. Wildkräuter in den Wiesen und Hügeln rund um den Neusiedlersee gesammelt, sind aus der taubenkobel Küche nicht
138 | summer magazin
Kein Hotelzimmer von der Stange erwartet die Gäste, wenn sie im Landhaus einchecken. Walter Eselböck, der Koch mit einer Leidenschaft für Design, hat das Hotel Stück für Stück, Möbel für Möbel sowie Fliese für Fliese erarbeitet. Die liebevoll gestalteten Zimmer, das genussvolle Frühstück in der Greisslerei, und das Baden im großem Bioschwimmteich laden zum Verweilen ein. Das Relais & Chateaux Taubenkobel ist wie geschaffen für eine stimmungsvolle Traumhochzeit. Im wunderschönen Garten kann die Trauung vollzogen werden, und mit viel Liebe organisiert das Taubenkobel-Team nach Wunsch alles rund um die Hochzeit zu einem unvergesslichen Fest. − RW
culinary art
network RESTAURANT LEGEND
The pièce de résistance of the small-scale Relais & Châteaux Taubenkobel Hotel has to be its restaurant by the same name. Eveline and Walter Eselböck’s Taubenkobel Restaurant is an Austrian legend that prides itself in the search for the ultimate taste that defines the region. Since the types of foods and ways to prepare them are so varied, they want to ensure that their guests can distinctly taste with every meal that they are in Schützen in Austria, and in the mountains at that. To achieve this they rely on wild herbs from the meadows and hills surrounding Lake Neusiedl, also taking the time to find simply the best produce that the Pannonian region has to offer its guests. Pannonian art and craftsmanship is another aspect of the region that guests get to appreciate, for every dish is served on crockery and pottery handcrafted in the area. Complementing this is the restaurant’s unusual architecture, not to mention contemporary art in a space that easily lends itself to readings by famous authors. As for the hotel rooms themselves, they are anything but off the rack for Walter Eselböck is a chef with a passion for design. He has developed the hotel piece by piece and tile by tile inviting guests to linger on. And they will, for if anything the setting as a whole looks as though it has been specially created for an exuberant dream wedding – one that the Taubenkobel team will tailor into the most unforgettable event.
W W W.TAU B E N KO B E L . CO M RELAIS & CHATEAUX TAUBENKOBEL 7081 SCHÜTZEN | NEUSIEDLERSEE | AUSTRIA
www.art-of-summer.com | 139
Ein Stockwerk tiefer liegt die Bavarie, wo sich in luftigem, entspanntem Ambiente französische Brasserie und bayerische Produktregionalität harmonisch ergänzen. Hier trifft man sich zum (Business)Lunch oder zum Dinner und genießt die ebenso bodenständige wie raffinierte Küche von Küchenchef Dominik Kreuzig. Was viele nicht wissen: Die Bavarie verfügt über eine der schönsten Terrassen in München mit direktem Blick auf den Olympiaturm und den umliegenden Park. Durch die Süd-West-Ausrichtung kann man hier die Sonne bis in die Abendstunden genießen und das mediterrane Flair versetzt beim Sundowner sofort in Urlaubsstimmung. Jedes Jahr in den Sommermonaten hält der Smoker auf der Bavarie Terrasse Einzug und ruft immer freitags zum BBQ. In diesem Jahr geht die Saison von 7. Juni bis 2. August 2019 und steht unter dem Thema Smokey Mountain BBQ. Beef Brisket, geräucherter Lachs, Texas Chicken, Baby Black Ribs, Jalapeño Sausage, Hot Candy Krapfen und Maisbrot - alles wandert auf den Grill. Dazu gibt es Saucen, Salate, verschiedene Beilagen und natürlich zum Abschluss etwas Süßes im Texas Style. Kostenpunkt: 64 Euro pro Person, Kinder unter sechs Jahren sind eingeladen. Da die Terrasse zwar groß, die Plätze aber dennoch limitiert sind, empfiehlt sich eine Reservierung. − MD W W W. F E IN KO ST- KA E F E R . DE /B AVA R IE BAVARIE BY KÄFER (BMW WELT)
BBQ & SUNDOWNER AM OLYMP Die BMW Welt in München gehört zu den meistbesuchten Sehenswürdigkeiten in Bayern. Das ikonische Gebäude in direkter Nachbarschaft zum BMW Stammwerk und dem BMW Museum im bekannten Vierzylinder beherbergt aber nicht nur eine Ausstellung mit den neuesten Fahrzeugen, auch Unterhaltung und Gastronomie haben dort einen hohen Stellenwert. Partner der BMW Welt in Sachen Kulinarik ist das Münchner Traditionsunternehmen Käfer und bekanntes Aushängeschild ist das mit zwei Sternen im Guide Michelin gelistete Gourmetrestaurant EssZimmer unter Küchendirektor Bobby Bräuer, das ganz oben über der Ausstellung schwebt.
140 | summer magazin
RESERVATION TEL. +49 89 358 99 1818 M A I L : B AVA R I E . B M W-W E LT @ F E I N KO ST- KA E FER.D E OPEN M O - S A VO N 1 1 - 1 5 U H R U N D 1 7 : 3 0 - 2 3 U H R S O VO N 1 1 - 1 8 U H R 80809 MÜNCHEN | GERMANY
culinary art
network BBQ WITH A VIEW OF THE OLYMPIC TOWER Munich’s iconic four vertical-cylinder two-Michelin-starred gourmet restaurant BMW World is among Bavaria’s most vi- EssZimmer, run by head chef Bobby Bräusited attractions. Besides the exceptional er. Located one story down is the Bavarie, brand experience it offers it is also home where an airy relaxed French brasserie to a world of culinary fare. It plays host atmosphere harmoniously complements to the must-try gourmet restaurant Kä- regional produce of Bavarian origin. Insifer, which is synonymous with Munich’s der tip: Few people know that the Bavarestaurant scene. Floating high up above rie has one of the most stunning terraces the exhibition is the renowned flagship in Munich, perfect for sundowners and a
direct view of the Olympic Tower and surrounding park. In the summer months its Smoker Barbecue season on the terrace beckons. This year it boasts Texas as its theme and runs from 7th June to 2nd August. The cost is 64 euros per person, no charge for children under six. To avoid disappointment call to make a reservation.
www.art-of-summer.com | 141
AM PULS VON HAMBURG Bunt und Exklusiv – das east Restaurant mit seinen großzügigen Bars ist nicht nur für Nachtschwärmer und nach 15 Jahren Bestehen eine der angesagtesten Locations in Hamburg. Besonders an der „east Yakshis-Bar“, benannt nach der indischen Göttin der Geselligkeit, trifft man sich zum entspannten Afterwork, zum Pre- oder After-Dinner Cocktail, zum Ausprobieren neuer Gin Sorten oder zum ausgelassenen Partyabend. Im pulsierenden Herzen von St. Pauli überzeugt die Barkarte mit mehr als 250 Drinks und Cocktails – darunter auch außergewöhnliche Eigenkreationen der Barkeeper. Für den Hunger zwischendurch findet sich feinstes Sushi, Sashimi oder auch ein Clubsandwich auf der Snackkarte. Wenn das Licht gedimmt und der DJ plötzlich statt der gewohnten Lounge-Musik tanzbare House-Tracks spielt, dann wissen die Gäste des east, es ist Zeit für ausgelassene Stimmung und gesellige Abende. Spring-, Summer-, Halloween- oder Silvester Ball – mehrmals im Jahr verwandelt sich das east Restaurant im gleichnamigen Hotel zu einer der außergewöhnlichsten Partylocations der Stadt - mit XXL-Tanzfläche im Erdgeschoss, beeindruckender Licht- und Videoshow und einer Soundanlage, die kein Tanzbein still stehen lassen. − DC W WW. EAST-H AMB U RG .D E EAST HOTEL & RESTAURANT 20359 HAMBURG | G E R M A N Y
142 | summer magazin
network THE HEARTBEAT OF HAMBURG
Vibrant and exclusive, Hamburg’s east Restaurant with its expansive bars located in the St. Pauli quarter is still one of the city’s most popular go-to places after 15 years – be it during the daytime or at night. Particularly impressive is the east Yakshi’s Bar, named after the Indian goddess for conviviality, with a menu of more than 250 drinks and cocktails, and the most delectable sushi, sashimi or club sandwiches on the snack menu. When the lights are dimmed, instead of playing the usual lounge music, the DJ suddenly launches party mode. With the latest danceable house tracks, guests know they are in for a night on the town. The XXL dance floor in the basement with its captivating light & video show and a sound system of note makes for one of the city’s most pulsating party locations.
MARINA RELAXEN IN MALLORCA Der französische Stardesigner Philippe Starck entwarf die Architektur der Luxus-Marina. Und der gewiefte Gastronom Christoph Strenger, der in Hamburg die east-Gruppe zu einer der erfolgreichsten Hospitality-Konzepte Deutschlands entwickelt hat, betreibt hier seit 2012 zwei außergewöhnliche Gastronomiekonzepte. Im Hafen von Port Adriano nahe El Toro im Südwesten von Mallorca legen Yachten von bis zu 60 Metern Länge an. Prominente, Sportler und Genussmenschen gehen ein und aus. In der Sansibar Wine kommen Kultgerichte aus dem Sylter Original auf den Tisch. Das coast Restaurant serviert neben asiatischen low-carb Gerichten und Gegrilltem vom Robata Grill auch Sushi. Für die Kehle gibt es Tropfen aus den besten Wein- und Champagnerhäusern. Auf insgesamt 70 Innen- und 600 Terrassenplätzen finden von März/April bis Ende Oktober von 12 bis 22 resp. 23 Uhr hungrige und durstige Gäste ihren Lieblingsplatz. Seit Juni 2016 darf man Bikini und Badehose mitbringen und in der Pool-Area „strand” mit Daybeds und eigener Poolbar re laxen. Frisch zubereitete Cocktails und Snacks geniessen die Gäste direkt an der Liege. Ab 23 Uhr geht es dann im „uppereast“ Club weiter. Nach acht erfolgreichen Jahren ist 2016 einer der bekanntesten Clubs von Hamburg nach Mallorca umgezogen. Partygänger erwartet ein abwechslungsreiches Programm mit namhaften DJs von der Insel und Livekonzerten. Wer einige Leckereien & Delikatessen nach Hause mitnehmen möchte, besucht den angrenzenden Wine & Deli Shop. − DC W WW. COAST-MALLORCA .E S COAST BY EAST, SANISBAR WINE & UPPEREAST CLUB 07180 CALV I A-MAL LO R CA | E SPA Ñ A
network A TASTE OF HAMBURG IN MALLORCA
Since 2012 two exceptional gastronomical concepts are being showcased in Mallorca’s luxury marina in Port Adriano near El Toro with their decor by French star designer Philippe Starck. The concepts were brought to the island by gastronomer Christoph Strenger, who has developed the east Group into one of Germany’s most successful hospitality success stories. The Sansibar – the legendary refreshment stall on the North Sea island of Sylt – now has its counterpart in Sansibar Wine on Mallorca. For its part, the restaurant coast by east, offers Asian lowcarb dishes and sumptuous creations from the Robata grill, not to mention sushi. In a setting of 70 indoor and 600 terrace seats, hungry and thirsty island-goers get to enjoy their favourite spot from noon until 10 or 11pm from March/April until the end of October. From 11pm they all move on to the Uppereast Club, one of Hamburg’s most popular, brought to Mallorca in 2016 – its varied DJs and live concerts a feast for party goers.
www.art-of-summer.com | 143
ay u rv e da
DAS KLEINE EINMALEINS DES AYURVEDA Ayurveda, „das Wissen vom Leben“ (Ayus = Leben, Veda = Wissen), ist eine uralte – und dennoch zeitlose – Heilkunst aus Indien. Sie dividiert nichts auseinander und sieht den Menschen als Einheit aus Körper, Seele und Geist. Sie umfasst alle Aspekte des Lebens – von Ernährung über Lebensart bis zu Spiritualität, von der Geburt bis zum Tod. Über die fünf Elemente Feuer, Wasser, Luft, Erde und Äther (Raum) sind die fünf Bausteine des Lebens. Auch der Mensch besteht laut Ayurveda aus diesen fünf Elementen. So sind z.B. Knochen, Muskulatur und Haut dem Element Erde zuzuordnen. Sind die Elemente im Gleichgewicht, geht es uns gut. Kommt etwas durcheinander, wirkt sich das auf Körper, Seele und/oder Geist aus. Über die drei Doshas Die fünf Elemente sind nicht gleichmäßig verteilt. Laut Ayurveda lassen sich die Menschen – je nach Zusammenstellung der Elemente – in drei Typen (Doshas) einteilen: Der Vata-Typ (Element Luft) gilt als schlank, sensibel und kommunikativ. Ist er in Dysbalance, neigt er zu Verdauungsstörungen, Untergewicht oder Nervosität. Er sollte warme, erdende Mahlzeiten zu sich nehmen und süß, salzig sowie leicht sauer bevorzugen. Pitta-Typen (Element Feuer) haben eine „normale“ Statur, viel Energie und sind oft cholerisch. Ein Ungleichgewicht kann u. a. zu Entzündungen, Sodbrennen und Gereiztheit führen. Die Ernährung sollte in erster Linie trocken, kühl, süß und bitter sein. Wer dem Kapha-Typ (Element Erde) angehört, ist stämmig, groß und schwer aus der Ruhe zu bringen. Disbalancen können sich in Übergewicht, Verschleimung und Lethargie äußern. Warme Speisen mit bitterem und scharfem Geschmack können dem entgegenwirken. Detox-Kuren, Fasten, Massagen & Co Ayurveda ist um die Balance der Elemente bemüht. Nicht nur die Ernährung spielt dabei eine entscheidende Rolle, auch Lebenswandel und „Psychohygiene“ sind elementar. Haben sich Disbalancen in Krankheiten oder Störungen manifestiert, egal ob auf physischer, psychischer und/oder mentaler Ebene, können ayurvedische Behandlungen (Detox-Kuren, Fasten, Massagen & Co) helfen. Sie entgiften und stärken Körper, Seele und Geist – und bringen wieder Ordnung ins System. Indische Heilkunst in Europa? Ayurveda kommt zwar aus Indien, hat sich aber auch in Europa verbreitet. Das hat gute Gründe: Klima, Gewürze und Lebensmittel werden besser vertragen und die Behandlungen sind auf die „westliche“ Lebensweise abgestimmt. Dennoch basieren sie auf derselben alten Philosophie – und bewirken oft wahre Wunder. − M M
network AYURVEDA IN A NUTSHELL
Ayurveda or “the knowledge of life” is an ancient yet timeless art of healing from India. Ayus means life. Veda means knowledge. It sees nothing in isolation, but regards the human being as one entity encompassing body, mind and spirit. It involves all aspects of life, from nutrition
144 | summer magazin
to lifestyle to spirituality – from birth to death. The five elements: Earth, wind, fire and water and the ether (space) are the five cornerstones of life. Ayurveda has it that even the human being is comprised of these five elements. This means, for
example, that our bones, muscle struc ture and skin are allocated to the element earth. If the elements are in harmony with one another then we feel well. If anything is out of sync, it can have an effect on body, mind and/or spirit.
Shiro d hara – Ölg uss a u f St i rn i m E u ropea n A y u rv eda Res o r t S o n n h o f
The three doshas: The five elements are not spread equally. According to Ayurveda, people are divided into three types or doshas, depending on the combination of the elements: The Vata body type (Element: Wind/Air) is considered to be slim, sensible and communicative. If an imbalance sets in, the individual will tend towards digestive disorders, be underweight and suffer from anxiety. Best for the Vata type are meals served hot that are grounding; either sweet, salty or sour.
The Pitta body type (Element: Fire) has a ‘normal’ build, plenty of energy and is often quick-tempered. An imbalance can lead to inflammations, heartburn and irritability among other symptoms. Nutrition for the Pitta type should primarily be dry, sweet and bitter; served cold. Persons that belong to the Kapha body type (Element: Earth) tend to be stocky, tall and do not easily get flustered. Imbalances can manifest themselves in being overweight, the presence of mucous discharges and
lethargy. Meals that are served hot that have either a bitter or spicy taste can serve as an antidote. The Ayurveda art of healing strives towards restoring imbalances that have manifested themselves, be it on a physical or psychological level, bringing the system back into perfect harmony with nutrition, fasting, massages etc. – an age-old philosophy-based art of healing that can still work wonders today.
www.art-of-summer.com | 145
art
ALLES VERÄNDERNDES ALPEN-AYURVEDA Detox und Re-Balancierung auf körperlicher, seelischer und spiritueller Ebene – durch Fastenkuren, Regenerationswochen, Mental-Detox-Programme und mehr: Wer im Sonnhof, dem 4* European Ayurveda Resort in den Tiroler Bergen, verweilt, verlässt ihn als ein anderer wieder. Die Liebe zum Ayurveda hat Brigitte Mauracher früh erfasst – zu einer Zeit, in der es in Europa noch so gut wie gar kein Angebot dazu gab. Mit ihrem Mann Johann hat sie 1987 das Haus übernommen, das damals nur Gasthof war. Sie machten es zum Hotel, aber auch das war irgendwie zu wenig. Etwas Sinnstiftendes schwebte Brigitte Mauracher vor – so kam Ayurveda ins Spiel. Heute ist Brigitte Mauracher nicht mehr da. Aber ihr Erbe lebt hier, im Sonnhof, dem ersten Ayurveda-Resort Österreichs mitten in den Tiroler Bergen, weiter – durch ihren Mann und die beiden Töchter Elisabeth und Christina. Tochter Christina: „Meine Mutter brachte mir bei, dass die Natur die richtige Antwort auf fast alle Fragen hat. Ich bin jeden Tag dankbar für das umfassende Wissen, das sie mir auf meinen Weg mitgab.“ Seit 2005 dreht sich hier wirklich alles um die uralte indische Heilkunst und somit um den Menschen in seiner Ganzheit, der wieder zu seiner Mitte finden soll. Behandlungen, Bewegung und Ernährung: die drei Säulen im Sonnhof Von der AyurDetox-Kurzreinigung über Entschlackungsbehandlungen und Jungbrunnen-Regenerationswochen bis zur intensiven Pancha-Karma-Kur werden hier so gut wie alle Behandlungen und Kuren angeboten, die es im Ayurveda gibt. Dabei
146 | summer magazin
werden die Gäste von Medizinern und Heilpraktikern begleitet, die auf Ayurveda spezialisiert sind. Auch die Küche basiert auf den Grundlagen der Ayurveda-Ernährung. Seit 2015 wird sie durch am eigenen Bauernhof angebautes Obst und Gemüse bereichert. Auf den Tellern trifft Tirol auf Indien, könnte man sagen. Natürlich darf Yoga in einem Haus, das auf Ayurveda spezialisiert ist, nicht fehlen. Eine eigens entwickelte Yoga-Form wird hier praktiziert. Die Sessions finden u. a. im Energiegarten statt, der sich, wie auch die Yoga-Form, „Shiva Shakti“ nennt und nach den fünf Elementen gestaltet ist. Hier gibt es u. a. einen Rosengarten, Chakren-Plätze und den Ayurveda-Kräutergarten. Veränderung gehört zum Konzept – nicht nur die der Gäste. 2012 wurde das Haus nochmal erweitert und neugestaltet. Es gibt jetzt 30 Zimmer und Suiten, die die Stille und Erholung ermöglichen, die viele der Sonnhof-Gäste so dringend benötigen. Menschen mit „Zivilisationskrankheiten“ wie Burnout, Stoffwechselstörungen, Migräne oder Depressionen kehren hier ein, um wieder ins Gleichgewicht zu finden. Es gibt Themensaunen für die einzelnen Ayurvedatypen Kapha, Pitta und Vata, ein Hallenbad, Räume zum Meditieren, Sportmachen und Ruhefinden. Und nicht zuletzt die Tiroler Natur, in die das Hotel so schön eingebettet ist. − M M
network BE THE CHANGE YOU WANT TO SEE Although Brigitte Mauracher who first brought the concept of Ayurveda to this four-star resort in the Tyrolean mountains is no longer with us today, her legacy lives on in all its glory. When she took over the helm in what was to become the four-star Ayurveda Resort Sonnhof in 1987, it was after she fell ill that Ayurveda came into play. Since 2005 Ayurveda was to become the focal point of Austria’s first Ayurveda resort, in an age when “civilisation diseases” like burnout, metabolic disorders, headaches and depression are the order of the day. Today the resort continues to be run by her husband Johann together with daughters Elisabeth and Christina. The three wellness pillars that the resort ascribes to are treatments, exercise and
nutrition. From AyurDetox basic cleanses to fountain of youth regeneration weekends, to an intensive Panchakarma treatment, the Ayurvedic repertoire on offer is vast. To accompany the treatments guests have at their disposal physicians and homoeopaths specialising in the art of Ayurveda. Even the cuisine is based on the principles of Ayurvedic nutrition from home-grown fruit and vegetables on the resort’s own farm, resulting in a fusion of Tyrolean and Indian cuisine at mealtimes. Of course Yoga on site is par for the course. The sessions are held in the “Energy Garden” designed in line with the five elements that constitute the prin ciples of Shiva Shakti Yoga. Among others
there is a rose garden, chakra garden and herb garden. Since its expansion in 2012, 30 rooms and suites make for the peace and relaxation that guests frequent the resort – with themed saunas, an indoor pool and meditation spaces completing the offer.
W W W. S O N N H O F- AYU R V E DA . AT AYURVEDA-RESORT SONNHOF 6 3 3 5 T H I E R S E E | T I R O L | AU ST R I A
www.art-of-summer.com | 147
„FÜR MICH IST AYURVEDA EINE HEILIGE GESCHICHTE“ Monique Werro (80) ist die Ayurveda-Pionierin der Schweiz. Im Seehotel Bären Brienz bot sie schon in den 1990er-Jahren Ayurveda-Behandlungen an. Auch in ihrer Biografie spielt die alte indische Heilkunst eine wegweisende Rolle. Ein Schleudertrauma war es, das Monique Werro jahrelang solche Schmerzen verursachte, dass sie nicht mehr weiterwusste. Dann flog sie, nachdem sie „alles andere schon ausprobiert hatte“, ins indische Kerala, eine Ayurveda-Hochburg. „In den ersten Tagen spürte ich keine Besserung, nur noch stärkere Qual. Aber dann träumte ich, dass ich morgens aufstehe und keine Schmerzen mehr habe“, sagt sie. Und als sie aufstand, schlaftrunken, konnte sie sich wieder so bewegen, als wäre das Schleudertrauma nicht gewesen. „Seitdem ist Ayurveda für mich eine heilige Geschichte; ich wiederholte die Intensiv-Kuren später immer wieder, um die Schmerzen eindämmen zu können.“ Monique Werro führte zu diesem Zeitpunkt bereits das Seehotel Bären in Brienz. Schon damals machte man dort Yoga und Gesundheit war ein großes Thema. Dass Ayurveda dazukam, war fast ein logischer Schritt. So nahm Monique aus Indien nicht nur ihre wiedergewonnene Beweglichkeit mit, sondern auch dreiMänner: einen Arzt, einen Therapeuten und einen Koch, allesamt Ayurveda-Spezialisten. „Ayurveda war vom ersten Tag an ein Riesenerfolg, als hätten die Schweizer darauf gewartet“, sagt sie. Natürlich gab es einige Skeptiker, vor allem Ärzte. „Manche hielten uns für eine Sekte.“ Aber die Behandlungen wirkten, und das war ausschlaggebend. Während früher vornehmlich körperliche Beschwerden kuriert
148 | summer magazin
wurden, sind es heute auch psychische Themen wie Burnout oder Schlaflosigkeit, mit denen Gäste im Bären einchecken. Die ganze Palette an Ayurveda-Kuren wird hier angeboten, abgestimmt auf das, was der oder die Einzelne braucht. Das kann, nach der Konsultation durch den Arzt, auch ein anderes Programm sein als das, was der Gast geplant hatte. „Lassen Sie nur, es kommt gut“, sagt Monique dann gerne. Besonders beliebt seien nun, da die Leute immer weniger Zeit haben, Kurz-Kuren. Alle Behandlungen werden ergänzt durch Yoga und entsprechende Ernährung. Es ist nicht ohne Grund, dass das Hotel direkt am Brienzersee liegt. „Der magische See ist ein besonderer Kraftort. Wenn ich das Gleiche in der Stadt machen würde, hätte ich sicher nicht den gleichen Erfolg.“ Die Natur unterstützt die Heilung. Und Monique selber auch. Heute leitet ihre Tochter das Hotel, aber Monique redet gerne mit den Menschen, die hierherkommen, sowie mit jenen wie mir, die über das Hotel schreiben. Wenn nötig, übersetzt sie die Konsultationen oder geht den Therapeuten bei den Ölbehandlungen zur Hand. „Ich bin wirklich daran interessiert, wie es den Menschen geht.“ Darum hält sie den Kontakt, auch wenn die Gäste schon längst wieder zuhause sind. Die meisten kommen gern wieder. „Und einen Bonus bekommen sie dann auch.“ − M M
von l i n a c h re: Mas a l a - G e w ü rz e de r i n di s c h en Kü c h e . K raft t ra n ke n a m t ü rk i s f a rben e n Bri en z e r se e . re: H ot el Bä ren di rek t a m Bri en z e rs ee . Z i m m e r m i t A u ssi c h t . K izhi : K rä u t e r, Bl ä tt er oder K rä u t e r- Pu de r wi rd m i t H i l f e v o n w arm em Ö l a u f den ga n z en Körper a u f ge t rag e n . S hirodh a ra – w a rme s Ö l w i rd l a n gs a m a uf d i e St i r n g e g o sse n .
network AYURVEDA – A SACRED STORY Monique Werro, now 80, is Switzerland’s Ayurveda pioneer. Already in the nineties she was offering Ayurveda treatments at the Seehotel Bären Brienz overlooking the Bernese Alps and located directly on the lake shore in the scenic Swiss village of Brienz. The groundbreaking role of the ancient Indian art of healing in her life also plays a definitive role in her biography. A whiplash injury that left her in debilitating pain for many years was the desperation that took her to Kerala, a state on India‘s tropical Malabar Coast – an Ayurveda stronghold. The first few days of therapy showed no marked improvement, but then in her words she tells Art of Snow: “The one night I had a dream that I would wake up in the morning and the pain was gone.” And when she got up, still half asleep she realised that her mobility had come back as though the whiplash had never existed. “Since then Ayurveda is for me a holy story; I repeated the intensive cures over and over again, in order to curb the pain.”
At that point in time Monique Werro was already running Seehotel Bären. Even then yoga and health was top priority, so adding Ayurveda to the repertoire was a logical step. Monique not only brought with her from India her regained mobility but also three men: a physician, a therapist and a chef – all of them Ayurveda specialists in their own right. Today her daughter runs the hotel, although Monique is never far off taking a real interest in how the guests are feeling – and staying in touch with them long after they had returned home.
WWW. SEEHOTEL-B A E RE N - B RI E N Z.C H SEEHOTEL BÄREN BRIENZ 3855 BRI E NZ | BE RN E R O BE R L A N D | SWI T Z E R L A N D
www.art-of-summer.com | 149
AM PULS DER GESCHICHTE Das Ferienhaus Chesa Sulai befindet sich im alten Dorfkern von S-chanf im Oberengadin und ist nach der Sonne auf der Fassade benannt. Frisch restauriert, mit herrschaftlich anmutender Fassade von 1696, begrüßt das Haus seine Gäste im neuen Kleid. Dem authentischen Engadiner Bauernhaus lässt sich die Entwicklung über die Jahrhunderte leicht ablesen. Feriengäste machen hier nicht nur eine Ferienreise, sie erleben in einer Zeitreise den speziellen Geist eines historischen Engadinerhauses. Hier genießen Sie Ihr Frühstück in der Küche von 1389 oder lesen Ihr Lieblingsbuch in der Stüva von 1540. Die Chesa Sulai ist ein einzigartiges Ferienerlebnis. Nach einem aktiven Tag in der Natur des Engadins, tauchen die Gäste ein in die kontemplative Atmosphäre eines Zeugen vergangener Zeiten. Im typischen Engadinerhaus mit Rundbogen Eingangstor und grossem Suler (Hausflur) stammen die ältesten Gebäudeteile von 1389, Stube und Schlafzimmer von 1540, und die Fassade beeindruckt mit Fresken von 1696. Gastgeber Giosua Thöny ist in S-chanf geboren, sein Vater im Haus aufgewachsen. 2013 übernimmt Giosua Thöny mit seiner Frau Silvia das unter kantonalem Denkmalschutz stehende Engadinerhaus. Vermietet wird es von der Stiftung „Ferien im Baudenkmal“, die zum Ziel hat, gefährdete Baudenkmäler zu übernehmen, zu renovieren und für eine Feriennutzung zur Ver-
150 | summer magazin
fügung zu stellen. Seit der Restaurierung präsentiert sich das Haus als Schmuckstück. Eine Zentralheizung wurde eingebaut, die Isolation verbessert und die Fassade restauriert. Wo immer möglich haben die Besitzer mit Herzblut mitgearbeitet, Balken geschrubbt und Böden freigelegt. Alt und neu wird hier kombiniert, das Alte wird renoviert, Neues hinzugefügt, damit das Haus heutigen Komfortansprüchen entspricht. So wird der 100-jährige Holzherd in der Küche belassen, gekocht wird aber heute auf einem Keramikfeld. Die Chesa Sulai hat Raum für 8 Personen und bietet den Gästen 4 geräumige individuelle Schlafzimmer, verschiedene Aufenthaltsräume mit 2 Wohnstuben und 2 Badezimmern. Das Ferienhaus ist ein idealer Ausgangspunkt für die vielfältigen kulturellen Veranstaltungen und Outdoor Aktivitäten im Oberengadin, wie beispielsweise eine beeindruckende Wanderung im Schweizerischen Nationalpark. Und im Sommer lädt der große Garten des Engadinerhauses mit Blick auf Berge und Inn zum entspannten Verweilen ein. − R W
lodges network A JOURNEY THROUGH TIME Comfortably housing eight persons, the Chesa Sulai holiday home is located in the old village centre of S-chanf in Switzerland’s Upper Engadine. Named after the sun on its stately façade dating back to 1696, the newly-restored establishment gives the vacation rental a new lease on life with which to welcome its guests. The authentic Engadine-style farmhouse reads like an A to Z of history. Guests do not only travel here for a holiday, but they are taken on a journey through time. They get to enjoy breakfast in the kitchen from 1389 or can sit down with a good book in the Stüva or sitting room from 1540. After an active day out, the house welcomes home its guests with its contemplative atmosphere that bears testimony to bygone ages. In tune with what typically defines an Engadine house with a rounded-arch front door and large entrance hall, the oldest building components go back to 1389, the living room and bedrooms to 1540 and the façade to 1696. Host Giosua Thöny was born in S-chanf, his father having grown up in the house. In 2013 Giosua Thöny took over the listed building together with his wife Silvia. It is rented out by a foundation passionate about refurbishing such buildings and renting them out as holidays in historical buildings: Ferien im Baudenkmal.
Ever since it underwent its renovation the house is an absolute gem. Central heating was installed and insulation improved. The impressive rafters were retained and to complement these, the floorboards were exposed. The century-year-old wood-fired stove in the kitchen remains, even if cooking today takes place on the ceramic hobs. The new melding with the old! Although the holiday house with its compelling décor and view of the mountains is perfect for wiling away the time, it is also the ideal base for the Upper Enga dine in all its diversity not to mention access to the impressive Swiss National Park.
l i : C ham b ra re o b en: Fassad e m it Fres ken a u s dem Ja h r 1 6 9 6 . re m itte: C rap end a re unten: Stüva
VERMIETUNG/RENT: WWW.MAGNIFICASA.CH STIFTUNG FERIEN IM BAUDENKMAL 7525 S-CHANF | SWITZERLAND
www.art-of-summer.com | 151
GLÜCK IM KLEINEN Im Süden von Bayern, in Burgberg im Oberallgäu, verwöhnt das neue Chaletdorf Alpzitt seit Herbst 2018 Gäste, die Authentizität, Werte und Tradition suchen. Unter dem Slogan „Das Leben ist zu kurz für irgendwann“ möchten die Inhaber Sonja und Albert Gilb daran erinnern, bewusst im „hier und jetzt“ zu leben. Ein wenig wie es früher war, ein wenig wie es wieder sein sollte. Diese Philosophie hat ihre Wurzeln in der Einfachheit, genau wie die Architektur und das Interieur der Alpzitt Bauherrn. Alles in der Alpzitt, erinnert an die schlichte Allgäuer Mentalität mit ausdrucksstarker Persönlichkeit. Leger, naturnah, heimelig und echt. In ihrer Bauweise sind die Chalets an echte, Allgäuer Berghütten angelehnt. Das Dorf im Dorf, ist ein verborgenes, kleines Naturidyll, mitten im behaglichen, traditionsliebenden Bergdorf Burgberg am Fuße des Grünten. Naturbelassenes Holz ist vordergründiger Rohstoff und wird mit Naturelementen
152 | summer magazin
und schönen Stoffen in ein behagliches Ambiente getaucht. Alle Chalets verfügen über einen Private Spa Bereich mit Sauna im Inneren, Outdoor Badezuber, teilweise freistehender Badewanne, Zirbenbetten, morgendlicher Frühstückskorblieferung und vielen weiteren liebevollen Details. Hier wird „Reduktion“ geschätzt, wie mit dem Badezuber, der über echtes Holz beheizt wird oder dem natürlichen Weiher, an dem Enten und Schwäne beobachtet werden können. Jedes Dorf hatte früher seinen Dorfmittelpunkt, jedes Bauernaus seine Stube und in
der Alpzitt ist dies der Huigarte. Er ist der Dorftreffpunkt an dem Kässpatzenabende dazu einladen, vom erlebten Urlaubstag zu berichten und in geselliger Ruhe neben Kaminfeuer, Kerzenschein und einem guten Tropfen Wein den Tag ausklingen zu lassen. Eine Art, den Tag mit schönen Gesprächen abzuschließen, die fast schon vergessen ist. Eben so, wie es früher war. Hier im Allgäu gibt es viel Alpzitt. Zitt bedeutet soviel wie „Zeit haben“. Die Gastgeber Sonja & Albert Gilb freuen sich, den Gästen Zeit zu schenken und sie herzlich zu verwöhnen. − R W
lodges
Chaletd ort Alp zitt network VILLAGE WITHIN A VILLAGE In the south of Bavaria, in the mountainside village of Burgberg im Oberallgäu lies Chalet Dorf Alpzitt that opened its doors in the autumn of 2018 – spoiling guests in search of authenticity, values and tradition. “Life is too short for maybes” is the mission statement that owners Sonja and Albert Gilb live by and use to remind their guests of the importance to live in the here and now. Much how life was once upon a time and how it should be today! This philosophy has its roots in the simplicity of life, just like the architecture and interiors of the chalets. These are characterised by the natural wood that is the dominant raw material used, complemented by natural elements and beautiful fabrics condu cive to their cosy atmosphere. The chalets all come with a private indoor spa with sauna, outdoor hot tub and arolla pine beds. The breakfast basket delivery in the mornings is just one of the loving details to attention, like the ducks and swans that guests can watch to wile away the time. And in tune with “Zitt” which means “to have time”, this little village within a village as it were, offers plenty of time.
H u i g ar t e , d e r D o r ft re ff p u n k t .
W WW. ALP Z I TT-CHA L E T S.D E CHALET-DORF ALPZITT 87545 BURGBERG | GERMANY
Fr ü h st ü c ksko r b i m C h al e t .
www.art-of-summer.com | 153
lodges
AUSZEIT IM LUXUS-CHALET Rund 60 km südlich der Mozartstadt Salzburg liegt das Almdorf Sankt Johann im Pongau. Mitten im Herzen des Salzburger Landes befinden sich die 11 Luxus-Chalets in traumhafter Lage oberhalb des Ortes Alpendorf mit fantastischem Blick auf die Salzburger Bergkulisse. Im familienfreundlichen Chaletdorf findet man Erholung in ruhiger und unverwechselbarer Atmosphäre, für eine Auszeit vom Alltag. Die exklusiven Chalets für 2-8 Personen aus heimischem Altholz und hochwertiger Einrichtung bieten Hüttenurlaub gepaart mit Stil und Ursprünglichkeit. Den Mittelpunkt des Urlaubsdomizils bildet die heimelige Wohnstube mit Kamin und voll ausgestatteter Almküche. Wunderbar Entspannen lässt es sich im luxuriösen Wellnessbereich mit modernem Bad, eigener Sauna und Outdoor-Whirlpool. Abends erwartet die Gäste vor der Panorama-Fensterfront ein Infinity-Bett im Schlafzimmer, für eine erholsame Nachtruhe. Am Bio-Naturbadesee ist für jedes Chalet eine eigene Liegebucht mit Liegen und Sonnenschirm im Schilf reserviert. Jeden Morgen wird im Chalet ganz leise ein gesundes Verwöhn-Frühstück eingedeckt.
154 | summer magazin
Wer abends das heimelige Chalet nicht mehr verlassen möchte, kann in der Chalet-Küche seine Lieblingsspeise zubereiten, und das Essen auf der herrlichen Chalet Terrasse mit Blick auf die Berge genießen. Oder man kann beim Chalet Catering das erlebnisreiche Hut-Essen bestellen, eine traditionsreiche österreichische Tischgrill-Variante. Dabei werden zu erlesenen heimischen Gustostückerln von Rind, Schwein und Geflügel heiße Ofenkartoffel, verschiedene Gemüse sowie eine große Schüssel mit Salaten serviert. Zum schmackhaften Genießen laden auch erstklassige Restaurants in direkter Nachbarschaft ein. Für einen tollen Golfurlaub bietet das Almdorf eine gelungene Mischung aus Golf, Kulinarik, Wellness und Natur. Liebhaber des grünen Sports können bereits nach dem Frühstück auf dem Open Golf St. Johann die erste Runde Golf spielen. Die Golfanlage besteht aus zwei 9 Loch Golfkursen, mit attraktiver Teichlandschaft. Einsteiger finden auf dem Orange Course ihre ideale Spielfläche, Club- und Turniergolfer auf dem Blue Course. Natürlich steht auch eine Driving Range, ein Putting sowie ein Pitching Green zur Verfügung. Ferner bieten sich Almwandern, Bogenschiessen, Rafting und Klettern in unmittelbarer Umgebung an. − R W
network CHALET ESCAPE
Some 60 km south of the Mozart city of Salzburg lies the Alpine Chalet Village of Almdorf Sankt Johann im Pongau. Eleven 11 chalets in all make up this dream setting above the village of Alpendorf with a fantastic view of the Salzburg mountain backdrop. The exclusive chalets, all housing two to eight persons and boasting old timber native to the area and high-end décor offer a log-cabin-style vacation paired with style and originality. The focal point of the home away from home has to be the cosy living room with fireplace and fully-equipped alpine kitchen. The wellness area is a relaxation haven with a contemporary bath, own sauna and outdoor Jacuzzi whirlpool. In the evenings, an infinity bed
facing the panorama glass front makes for an excellent night’s rest. Every chalet has a lounging bay reserved for it at the natural organic lake, equipped with loungers and a sunshade amidst the reeds. Every morning the chalet is discreetly stocked with a healthy indulgent breakfast. In the evenings homebodies can prepare their favourite meals and dine in style on their terrace with a view. Alternatively, an adventurous chef hat meal that takes you through Austria’s tabletop grill variations of beef, pork and poultry with roast potatoes, a selection of vegetables and a salad can be ordered from the chalet catering service. There are of course also some first-class restaurants in close proximity. Golf enthusiasts definitely come into their
own at the Alpine Chalet Village, not only do they get to indulge in all things culinary and wellness, but they have access to the nine-hole Open Golf St. Johann in an attractive pond landscape. Aside from golf, there is no shortage of other activities on offer in the area – be it alpine hiking, archery, rafting or climbing.
W W W. A L MDO R F-S A N KTJ O H A N N . CO M ALMDORF SANKT JOHANN 5600 SANKT JOHANN IM PONGAU | AUSTRIA
www.art-of-summer.com | 155
a rt o f t r av e l
Im Gespräch mit Dr. Julia Malchow, Reiseexpertin, Unternehmerin, Abenteurerin, Autorin und Mutter von zwei Söhnen.
UNFORGETTABLE Das Münchner Reiseunternehmen „Unforgettable Journeys“ hat mit Erlebnisluxus ein neues Konzept für außergewöhnliches Reisen entwickelt. Im Interview mit Dr. Julia Malchow, der Gründerin von Unforgettable Journeys, erfahren wir von Ihr, warum Sie diese innovative, lässig- wilde Form von Luxusreisen anbietet. Was macht Unforgettable Journeys besonders? Unforgettable Journeys bereichert mit seinem außergewöhnlichen Reisedesign das Leben unserer anspruchsvollen Gäste. Wir haben dafür das Konzept Erlebnisluxus kreiert. Unsere Gäste träumen von außergewöhnlichen Reiseerlebnissen, die Sie und Ihre Familie niemals vergessen werden: Von sensationell designten Ufo-Baumhäusern in der Arktis mit Blick auf die faszinierenden Polarlichter, vom Bett unter freiem Sternenhimmel in der afrikanischen Steppe, von lässig exklusiven Pick-Nicks an einsamen Stränden, von Dschungellodges, die nur per Raft erreichbar sind. Von einsamen glamourösen Camps in der Wüste, mit Fackeln im Sand und Blick auf die Weite der Welt. Von traumhaften Wanderungen in Patagonien mit anschließendem Bad in einer Open Air-Badewanne mit Wein in der Hand. Von privaten Segelchartern zu einsamen Inselarchipelen mit Robinsoncharme. Wer sind Ihre Kunden? Unsere Gäste sind Unternehmer, Ärzte, Kreative. Menschen, die die Welt gestalten. Reisen sind für sie das wichtige Extra, das besondere Mehr an intensivem Leben. Unsere Gäste träumen von Reisen mit bleibendem Erinnerungswert. Reisen hat über die Erholung hinausgehend etwas Inspirierendes und auch Transformatives für unsere Gäste.
156 | summer magazin
Was bedeutet Erlebnisluxus? Sie können ein und dieselbe Region völlig unterschiedlich erleben. Und das hat nicht nur etwas mit dem Luxusniveau zu tun. Mehr schon mit der Art des Luxus. Regionen sind überall buchbar. Jedoch der Zugang, die Art und Weise, wie ich mich in einer Region bewege, was ich erlebe, vom wem ich geführt werde, wann ich auch mal nichts mache und welchen Blick ich dabei genieße, ob ich in einer Wanne liege und der Wein passt, ob ich meine nächste Reisestation per Heli oder per Raft oder doch zu Fuß erreiche – und derlei mehr, das macht den Unterschied. Was ist Ihr persönlicher Background? Wie die Idee zu Unforgettable Journeys entstanden ist? Ich bin promovierte Wissenschaftlerin, habe Betriebswirtschaft und Interkulturelles Management studiert, bin seit 20 Jahren Unternehmerin, Buchautorin und Weltreisende. Mehr als 90 Länder habe ich intensiv bereist und dabei ein weltweites Netzwerk aufgebaut, das sich dem Reisen jenseits des standardisierten touristischen Reisens verpflichtet hat. Keine Menschenmengen, keine staubigen Butler, keine lieblosen Luxuspaläste. Mit „Mut für 2“ habe Ich ein Buch über die inspirierende, transformative Kraft des Reisens veröffentlicht. Vor Unforgettable Journeys war ich in der strategischen Unternehmensberatung und im Führungskräfte
coaching tätig. Ich habe über die Wahrnehmung und das Kundenerleben von Dienstleistung promoviert – d. h. ich verstehe das Reiseerlebnis aus der Kundenperspektive konzeptionell und weiß es zu gestalten. In welchen Regionen kann man mit Unforgettable Journeys reisen? Unsere Gäste können mit uns die spektakulärsten
Orte auf allen Kontinenten entdecken. Bhutan, Patagonien, Costa Rica, Lappland per Hundeschlitten, Glamping auf Galapagos abseits des Bekannten, Namibia, Sambia, Tansania, Peru, die Mongolei – um nur ein paar zu nennen – alles Regionen mit Sehnsuchtsfaktor. Hier entwickeln wir dann einmalige Erlebnisse, d.h. wir gestalten die Tage nach einer Dramaturgie, die das Eintauchen in die fremde Welt individualisiert und intensiviert.
www.art-of-summer.com | 157
a rt o f t r av e l
anderen dagewesen zu sein. Mir geht es darum, den jeweiligen Ort auf eine Art zu erleben, die mich berührt und prägt. Echte Individualität zu erleben in spektakulärer Umgebung. Lachen vor Euphorie und still lächeln vor Glück. Das ist für mich Luxus.
ADV E NTURE BATHTUB i n Pa t a gon i en .
Was bedeutet Ihnen das Reisen? Reisen sind für mich besondere Momente und außergewöhnliche Erlebnisse, die das Leben ausmachen. Es sind die Geschichten, die bleiben, die mich faszinieren und weiterbringen. Reisen ist soviel mehr als das Besuchen von Orten oder das Relaxen in schön designter Umgebung. Die Intensität und der Flow, der auf Reisen entstehen kann, ist entscheidend. Was bedeutet Ihnen persönlich Luxus auf Reisen? Jeder Mensch ist ein Unikat. Jede Lebenssituation hat ihre Besonderheiten. Und das muss sich in einer Reise widerspiegeln. Es geht mir nicht darum, den neuen HotSpot zu finden und vor den
network The Munich travel company Un-
forgettable Journeys has begun a new concept for out-of-the-ordinary adventure based on luxury travel. Entrepreneur and founder, Dr Julia Malchow tells Art of Summer about the inspiration behind this casual but wild innovation where luxury is always king. What makes Unforgettable Journeys special? Unforgettable Journeys enriches the lives of our discerning guests with its exceptional travel design. We call the concept Luxury Adventure. Our guests dream of out-of-the-ordinary travel experiences that they and their families will never forget. From a tree house in the shape of a UFO in the Arctic with a view of the fascinating northern lights; from a bed under the stars in the African veld; from an exclusive picnic on a secluded beach; from a
158 | summer magazin
Ihre aktuellen Reiseempfehlungen? Reisen Sie. Egal wohin, jedoch auf die richtige Art. Auf Ihre Art. Verzichten Sie nicht darauf, die Welt und Ihr Leben so intensiv wie möglich zu spüren. Nehmen Sie sich die Zeit, mit Experten, die sowohl Sie als Mensch als auch das Konzept Reisen verstehen, zu sprechen, um Ihre persönliche Reise zu gestalten. Das macht den Unterschied aus. Und konkret: Gerade haben wir für ein Paar eine spannende luxuriöse Abenteuerreise in das nördliche Peru mit grandiosen Wanderungen und spektakulär gelegenen Ecolodges in der Corlillera Blanca entwickelt und diese mit dem Erlebnis Amazonas im stylischen Boutiqueboot mit nur 4 Suiten und qualifizierten Wissenschaftlern als Guides gekrönt. Genial. Und eine Weihnachtsreise für eine 5-köpfige Familie: in den Dschungel Costa Ricas, zum Panama Kanal und zum Abschluß Segeln im faszinierenden San Blas Archipel, den Malediven vor 50 Jahren – eine absolute Traumreise für mich. − R W
jungle lodge only reachable by raft; from an isolated but glamorous camp in the desert with burning torches in the sand and a view that goes on forever; from a fantastical hike in the depths of Patagonia, followed by an open-air bath with wine in hand; from a private yacht charter that will take you to a charming Robinsion Crusoe-style lonely island archipelago. All unforgettable! Who are your customers? Entrepeneurs, medical doctors, creative souls. People who shape the world. For them travel is that special something, the missing link to living a full life. Inspirational and transformative travel that goes well beyond relaxation. What is Luxury Adventure? Any region can be experienced in totally different
ways. It not only depends on the level of luxury but the type of luxury. Regions to visit can be booked all over the booking world. However, your access to them, how you get around in them, what you experience, who guides you, being able to decide to take the day off, what view you’ll have, whether you’ll be soaking in a bath with just the right glass of wine, whether you’ll reach your next stop by helicopter or raft – all these factors make a difference. Your personal background and how Unforgettable Journeys came about? I’m a graduate scientist and studied intercultural management, an entrepreneur of 20 years, as well as an author and mother of two sons. I’ve travelled intensively to 90 countries building up a worldwide network, travelling off the beaten track. No luxury travel! The transformative ex-
Per Vintag e Mo to rra d z u r Tea t i me i n der Wü s t e… Su rrea l
periences of such travel became the inspiration of my book Mut für 2 that is to say, Courage for 2. It taught me to see the travel experience conceptually from the customer’s perspective. What does luxury mean to you personally when you travel? Every person is one-of-a-kind. Every situation has its own special idiosyncrasies. And a trip has to be a reflection of this.
Your current travel recommendations? Go and travel! No matter where, all that matters is that you do so in the right way. Your way. Don’t forgo the opportunity to live the world and your life as intensively as possible. Take the time to talk to an expert who understands you as a person and who understands the concept travel, so your personal trip can be tailored exactly to your needs. That’s what makes the difference. We have just designed an exciting Luxury Adventure trip to northern Peru for
a couple and it involves grandiose hiking trails and spectacularly located eco-lodges in the Corlillera Blanca combining it with an Amazon-style experience in stylish boutique-boat accommodation with only four suites and to top it all, accompanied by qualified researchers as guides.
W W W. U N F O R G E TTA B L E -J O U R N E YS .DE UNFORGETTABLE JOURNEYS 80331 MÜNCHEN | GERMANY
www.art-of-summer.com | 159
DIE IMMOBILIEN-PROFILER Fine Swiss Properties – feine Schweizer Immobilien. Dieser Firmenname ist ein Versprechen, welches von den beiden Gründern hoch gehalten wird. Die vor sieben Jahren gegründete Firma war vom ersten Tag an profitabel und hat sich innert kürzester Zeit in die Top-Liga der Schweizer Immobilienvermarkter hochgearbeitet. Keine Selbstverständlichkeit in einer Branche, die seit längerem unter Druck und um ihr Image besorgt ist. Robert Ferfecki, einer der Gründer von FSP, gewährte uns einen Einblick in den gehobenen Immobilienmarkt.
160 | summer magazin
art
Adliswil, Zürich
In der Schweiz gibt es Immobilienmakler wie Sand am Meer. Was hat euch motiviert, in diesem übersättigten Markt eine Firma zu gründen? In meiner Tätigkeit im Private Banking und als Family Office Manager hatte ich selbst erlebt, wie einseitig und zum Teil dilettantisch viele Makler-Büros arbeiteten. Ich war überzeugt, dass man das mit dem Knowhow aus der Finanzwelt und meinem Background aus Marketing und strategischem Verkauf besser machen könnte. Eure Idee und Philosophie? Wir leben in Zeiten rasanter Veränderungen. Mit unserer Neugründung konnten wir, im Unterschied zu Maklern, welche schon seit Jahrzehnten im Markt tätig sind, von Beginn weg voll auf Digitalisierung setzen. Der Markt war damals wie heute im Umbruch und die digitale „Fitness“, das war mir klar, ist matchentscheidend für den Erfolg. Der andere Bereich ist unsere interdisziplinäre, breit abgestützte Arbeitsweise. Im Gegensatz zu unseren Mitbewerbern agieren wir lösungs- und nicht objektbezogen! Wir sind im wahrsten Sinne des Wortes Sparring-Partner für unsere Klienten. Gerade
bei High End-Objekten geht es um viel Geld und längerfristige Investitionen, wo es sich lohnt, alles kritisch zu hinterfragen. Um auf diesem Niveau kompetent zu agieren, braucht es sehr viel interdisziplinäres Know-How. Mein Partner Georg Spoerli ist ein renommierter Architekt und er deckt mit seiner jahrzehntelangen Bau- und Immobilienerfahrung all jene Bereiche ab, die nicht meine Fachgebiete sind. Somit bieten wir alle erfolgsrelevanten Disziplinen aus einer Hand an. Wieso braucht es in Zeiten, wo jeder seine Immobilie über Plattformen anbieten kann, einen Immobilienmakler? Nur weil sie mit Leim umgehen können, reparieren Sie Ihre wertvollen Zähne ja auch nicht selbst, oder? Spass beiseite: Für die meisten Menschen ist ihre Immobilie etwas vom Wertvollsten, was sie haben. Dieser Asset sollte mit grösstmöglicher Kompetenz, Vorsicht und akademischer Weitsicht auf den Markt gebracht werden, damit nichts schief läuft! Wir müssen einen konkreten Mehrwert anbieten, typischerweise einen Mehrerlös. So finanziert ein guter Makler sich selbst und beschert dem Verkäufer einen höheren Gewinn.
www.art-of-summer.com | 161
oben: Villa in Zürich
Schloss Rümligen (Kt. Bern)
Ganz grundsätzlich können wir heute in vielen Dienstleistungsbranchen zwei gegensätzliche Entwicklungen beobachten: Einfache Dienstleistungen werden von Kunden mehr und mehr selber getätigt, komplexe Dienstleistungen an profilierte Berater vergeben. Konkret: Objekte unter 1 Million Wert verkaufen sich also immer mehr online mittels „Selbstbedienung“, bei Immobilien über 2 Millionen würde ich dringend einen kompetenten Experten beiziehen. Die Komplexität nimmt drastisch zu (juristisch, steuerrechtlich usw.), so dass hier guter Rat eben wichtig ist. Was müssen Ausländer beachten, die in der Schweiz eine Immobilie kaufen möchten? In der Schweiz gilt es die gesetzlichen Rahmenbedingungen zu respektieren, die Lex Koller. Als ausländischer Kaufinteressent benötige ich nicht nur eine gültige Schweizer Niederlassungsbewilligung, sondern muss meinen Lebensmittelpunkt in der Schweiz haben, sonst kann ich keine Wohnimmobilie erwerben (ausgenommen kleine Ferienwohnungen in touristischen Gebieten). Fine Swiss Properties steht also für Qualitätsobjekte und nicht für Luxusobjekte? Richtig, wobei Qualität ein Begriff ist, der sich nicht nur an Substanz, Lage oder Wert orientiert. In der Qualität eines Objektes schwingt immer auch ein Gefühl mit, das wir bei der Beurteilung herbeiziehen. Ein stimmiges Ge-
162 | summer magazin
samtkonzept ist bei jeder Immobilie wichtig. Wie hat sich der Immobilienmarkt in der Schweiz in den letzten 10, 15 Jahren entwickelt? Only the sky was the limit bis 2008! Das war eine schier grenzenlose Entwicklung, getrieben von mehreren Faktoren: der Wirtschaft, des Schweizer Bankgeheimnisses und der Möglichkeit der Pauschalbesteuerung wohlhabender Ausländer. 2008 bzw. 2009 kollabierten diese Treiber fast gleichzeitig. Mit der Immobilienkrise und der Abschaffung der Pauschalbesteuerung per Volksentscheid im Kanton Zürich sind wir vom Verkäufer- zum Käufermarkt gekippt. Dazu kommen die strengeren Tragbarkeits-Richtlinien der Banken sowie der automatische Informationsaustausch von Steuerdaten nach der Abschaffung des Bankgeheimnisses. Und das Image der Makler? (rollt mit den Augen..) Uff, da wird meist viel versprochen und wenig gehalten. Wir hören immer wieder haarsträubende Geschichten, z.B. von Besitzern, die nach mehr als 6 Monaten keine einzige Besichtigung hatten oder wo der Preis vom Makler viel zu hoch angesetzt wurde, nur damit er das Mandat bekommt. Und das trifft nicht nur auf die vielen Quereinsteiger zu, die meinen, mit Immobilien verdiene man schnelles Geld. Mit der Immobilienvermittlung wird man heute nicht mehr unanständig reich, sondern bleibt bestenfalls komfortabel arm! (lächelt augenzwinkernd...) . − D C
r e a l e s tat e
network THE PROPERTY PROFILER
Fine Swiss Properties is a company name whose promise is upheld to a T by its two founders. Established seven years ago, it was profitable from day one and in no time entered the ranks of Switzerland’s top real estate agents. Not a given in a sector that has been under pressure for a long time. Art of Summer publisher and Editor-in-Chief Daniel Chardon got an insiders’ view from one of the founders, Robert Ferfecki.
St.Moritz, Wohnung
In Switzerland real estate agents are a dime a dozen. What prompted you to enter such a saturated market? My career in the private banking sector gave me an insight into the one-sided at times amateurish approach of many broker agencies. I was convinced that with a background in and expertise from the world of finance, marketing and strategic sales, it was possible to do a better job. Your concept? First of all, unlike brokers who entered the market ages ago, our digital ‘fitness’ from the get-go was a decisive success advantage! Secondly, we recognised the importance of an interdisciplinary modus operandi. We are literally sparring partners for our clients with high-end longer-term property investments, scrutinising everything to the finest detail. My partner George Spoerli for example, is a renowned architect and he covers all the areas outside my own expertise with his construction and property expertise. Why in the age of the internet and a host of platforms to sell on, does one still need a real estate broker? For most people their property is the most valuable asset they own, so it ought to be put on the market with the greatest possible competence, caution and academic
wisdom, so that nothing can go wrong. A good broker will procure additional proceeds to finance himself and ensure the seller a higher profit. For properties worth over two million I would dispense with the online “self-service” option and involve a proficient expert to deal with the legal, tax etc. factors that become exponentially more complex. What must foreigners take into account when attempting to buy real estate in Switzerland? The Swiss Federal Act on Acquisition of Real Estate by Persons Abroad (the so-called Lex Koller) restricts the acquisition of Swiss residential real estate by foreign (non-Swiss) persons. As a foreign prospective buyer, not only do I have to have a valid residence permit, but I also need to have the centre of my life in Switzerland, otherwise I cannot acquire a residential property (with the exception of small holiday homes in touristic areas). How has the property market in Switzerland evolved in the last two decades? Until 2008 the sky was the limt! Then came the property crisis and with it the abolishment of lump-sum taxation in the canton of Zurich in 2009, which toppled us from the sellers’ to the buyers’ market. FSP stands for quality properties and not luxury properties? That’s correct: Quality is a feeling thats we derive from assessing a property in synergy with substance, location and value.
W W W. F IN E S W IS S P R O P E RTIE S . CH FINE SWISS PROPERTIES 8 7 0 4 H E R R L I B E R G Z H | S W I T Z E R L A ND
www.art-of-summer.com | 163
R E A L E S TAT E
rierte sie sich auf exklusive Immobilien, geschmackvolle Häuser und Villen an den schönsten Orten. Sie bereist und kennt die speziellen Orte, an denen sich ihre Klientel sofort Zuhause fühlt: St. Moritz, St. Tropez, Venedig, Porto Cervo, Pantelleria, Gstaad u.v. mehr. Die vielen Reisen für ihr Portfolio sind zwar fordernd, aber nach jeder Reise kommt Sie reicher an Eindrücken zurück. Die sechs Sprachen, die Sie spricht, helfen da durchaus.
WAHRER LUXUS Die gebürtige Italienerin Maura Wasescha reiste mit 19 Jahren – und der Matura in der Hand – in die Schweiz, wo die Matura jedoch nicht gültig war. Sie arbeitete als Hauswartin, begann in einem internationalen Büro für Vermietungen zu arbeiten, wurde dort schnell zur besten Verkäuferin Europas und entwickelte für die Firma den Luxussektor in der Schweiz. Nach ihrer Heirat verlies Sie das Unternehmen und verfolgte ihren Traum, „Luxusobjekte zum Kauf und zur Miete“ anzubieten. Die warmherzige Florentinerin aus einfachen Verhältnissen erschuf konsequent, mit viel Leidenschaft und Kraft, ihre exklusive Luxus-Immobilienmarke. Maura Wasescha perfektionierte ihren Sinn für guten Geschmack während der Jahre in der Schweiz. Ihr Gespür für Menschen, ihre Liebe für den Beruf sowie 40 Jahre Erfahrung sind für ihre Kunden der Garant, das zu finden wovon Sie träumen. Von Beginn an konzent-
164 | summer magazin
Zudem bietet Sie Dienstleistungen für den vollkommenen Lebensgenuss ihrer Kunden: „Maximum Wellbeing oder anders ausgedrückt, wahrer Luxus ist, sich nicht um Luxus kümmern zu müssen.“ Was auch immer ihre Kunden suchen, Maura Wasescha versucht, auf individuelle Wünsche einzugehen. Das umfasst persönliche Beratung bei Miete oder Kauf exklusiver Immobilien, Dienstpersonal, Privatköche, Chauffeure, Personaltrainer, Coiffeusen, Baby- und Hundesitter, Organisation von familiären Festen und Empfängen, oder auch mal einer Kutschenfahrt und eines Bootsausflugs. „Manchmal geht es auch darum, unausgesprochene Bedürfnisse zu entdecken, zu erfüllen und letztlich zu überbieten.“ Was die Klientel erwartet? „Einzigartige Häuser voller Raffinesse, in Top-Lage, mit einem unvergleichlichen Interieur“. Dann hat Sie das Gespür für die Details. Mit ihrer zweiten Firma für Interior Design gestaltet sie Objekte mit Designern und Handwerkern um. Dazu entwirft sie auch Luxusaccessoires und handwerkliche Unikate. Diese Kombination macht schliesslich die Einzigartigkeit und ihren Erfolg aus. Und: „Ein Objekt muss mich überzeugen. Nur was mir gefällt, kann ich auch verkaufen“, erläutert Sie. Zur Visitenkarte gehört, dass Sie inzwischen auch Söhne und Töchter ehemaliger Kunden betreut. − R W Abschliessend meint Sie: „Luxus bedeutet, dass man in ein Haus hineingeht und sich sofort wohlfühlt, weil alles stimmig ist und man die Verwendung edelster Materialien spürt. Stil vereint mit Schönheit.“
Chalet in St.Mo ritz
Apar tm ent in St.Mo ri t z network QUINTESSENTIAL LUXURY At the age of 19, her qualification for university entrance in hand, the Italian-born Maura Wasescha travelled to Switzerland. Unfortunately the certificate was not deemed valid there and she ended up working as a house caretaker. She then began working for an international rental agency and soon became its best saleswomen for Europe, developing a luxury sector for the company in Switzerland. It was after she got married that she left the company to follow her dream: To sell and rent out luxury properties. Thanks to her passion and persistence, this is how the luxury brand Maura Wasescha boasting her name came about. The focus is on exclusive and stylish
houses and villas in special locations like St. Moritz, St. Tropez, Venice, Porto Cervo, Pantelleria and Gstaad among many others, which she manages seamlessly being conversant in six languages. Besides the sales and rental side of the business she offers services that ensure quintessential lifestyle enjoyment for her clients. True luxury is not having to worry about luxury is her adage. Among her array of services is sourcing property cleaning staff, private chefs, chauffeurs, personal trainers, hairdressers, baby and dog sitters, as well as arranging family parties and receptions; even requests like a horse carriage ride or boating excursion.
“Sometimes what it’s really about is tuning into clients’ unspoken wishes and addressing these,” she tells Art of Summer. So in a nutshell, what is it that her clientele expects of her? “Unique houses with full-on sophistication in top locations with an unparalleled interior.” All this is achievable with her fine attention to detail, which the second business she started up, an interior design company takes care of. Today her repertoire even includes consulting for the sons and daughters of former clients.
W W W. MAU R A WA S E S CH A . CO M MAURA WASESCHA AG 7 5 0 0 ST. M O R I T Z | S W I T Z E R L A N D
www.art-of-summer.com | 165
YOUR FIRST HOME
F I R S T
K I T Z B Ü H E L
THE REAL ESTATE COMPANY
FLORIANIGASSE 15 | KITZBÜHEL T +43 5356 666 04 | OFFICE@FIRSTKITZBUEHEL.COM
RUHEINSELN MIT CHARAKTER Seit rund 60 Jahren steht das Traditionsunternehmen ADA mit seiner Marke ADA AUSTRIA premium für höchste Qualitätsansprüche, heimische Produktion und traditionelle Handwerkskunst. Mit der in Österreich gefertigten Kollektion Terra greift der Polstermöbelspezialist den Trend zu natürlichen Materialien auf und kombiniert höchsten Komfort, Wohngesundheit und modernes Design zu zeitlosen Klassikern. Die edlen Hölzer werden aus nachhaltiger Forstwirtschaft gewonnen, im hauseigenen Sägewerk bearbeitet und im Werk im steirischen Anger zu auserlesenen Polstermöbeln weiterverarbeitet. Die Linie zeichnet sich durch den verstärkten Einsatz von massiven Sichtholzelementen aus, die Wärme, Harmonie und Gemütlichkeit versprühen. Um den natürlichen und wertigen Charakter des Holzes zu erhalten, wird es ausschließlich mit Beizen auf Wasserbasis und hochwertigen Ölen behandelt. Dabei ist jedes Stück mit seiner individuellen Maserung ein Unikat und beeindruckt mit seinem frischen, lebendigen Charakter. Eine erlesene Stoffauswahl, feinste naturbelassene Anilinleder und perfekt verarbeitete Polsterungen sorgen für eine weiche Haptik und
168 | summer magazin
ein besonderes Wohlfühlerlebnis. Bei den Entwürfen der nachhaltigen Möbelkollektion setzt ADA auf österreichische Designkompetenz. So stammt die Sitzgruppe Helsinki vom Grazer Designer Georg Mähring. Das Modell besticht mit liebevoll gestalteten Holz-Details. Ausdruck der hohen Handwerkskunst sind die präzise gearbeiteten Ausnehmungen des Massivholzrahmens, in denen die Polster passgenau eingebettet sind. Die Terra-Linie umfasst auch hochwertige Bettensysteme, die zu einer gesunden Schlafatmosphäre beitragen. Ob Zirbenholz, Eiche, Nuss oder Buche – der Naturstoff Holz macht jedes Bett zum Unikat. Mit Premium-Stoffen oder feinstem Leder in edlen Sand- und Erdtönen beeindrucken die Wohlfühlbetten von ADA AUSTRIA premium mit vielen Extras und hervorragendem Komfort. Wahlweise als Boxspringmodell oder mit Bettrahmen als Lattenrostvariante erfüllen sie heutige Ansprüche an eine gehobene Schlafkultur. − R W
li: S itzgru ppe Ta l a ra / o: Be tt Th ea / u : Si t z g r u p p e H e l si n k i
network STATE-OF-THE-ART & MADE IN AUSTRIA The traditional Austrian company ADA, The furniture line distinguishes itself with which has been around for some 60 large-scale solid wood elements that enyears, is taking the upholstered fur- sure warmth, harmony and comfort. Deli niture industry by storm with its top cate aniline leather and perfectly finished brand ADA AUSTRIA premium. upholstering make for that soft and special feel-good experience. Austrian design With its Terra collection, it is fully embra- competence is always king. For example, cing the trend towards natural materials, the lounge suite Helsinki is the brainchild combining optimal comfort, healthy living of Graz-based designer Georg Mähring. and contemporary design into timeless Special expressions of the state-of-the-art classics. The sustainability-conscious ex- craftsmanship are the precision-finished quisite wood is processed in its in-house recesses of the massive wooden frame into sawmill. which the upholstery is embedded with the greatest of accuracy.
And when it comes to beds, be they pine, oak, walnut or beech wood, the natural material of choice turns each one into a one-of-a-kind piece. Be it a box-spring model or a slatted frame variant, the beds in the Terra line are bound to guarantee a superior quality culture of sleep.
W W W. A DA . AT ADA MÖBELFABRIK 8 1 8 4 A N G E R | AU ST R I A
www.art-of-summer.com | 169
design
COLORS OF LIFE Der Blick auf das Badezimmer hat sich in den vergangenen Jahren kontinuierlich gewandelt. Früher ein funktionaler Raum, der sich auf die Hygiene fokussierte, gewinnt das Bad als Wohlfühloase zunehmend an Bedeutung. Sehr anschaulich sieht man das anhand der Designs von Hotelneubauten. Früher ein Annex zum Zimmer, verschmelzen heute Wohn- und Baderaum zunehmend zu einem Gesamtkonzept, welches durchaus vergleichbare Ansprüche an Design und Materialien stellt.
Bäder sind heute ein individuelles Stilstatement. Und zu Stil gehören tolle Designs – und Farben. Allerdings stellen Küche und Bad an Farbpaletten doch wesentlich höhere Ansprüche. Michael Seum, Vice President Design von GROHE: «Wenn wir in Küche oder Badezimmer in Farbe investieren, dann lässt sich das nicht einfach und schnell ändern wie eine Wandfarbe. Wir arbeiten mit fest installierten Armaturen und Einbauten. Solche Farben, Oberflächen und Materialien müssen über viele Jahre relevant bleiben. Wir bezeichnen das als beständiges Design.» Und wie stellt man diese Konstanz bei der Fülle von Einflüssen und Trends her? «Wir besuchen alle wichtigen Designmessen, von der ICFF in New York über Maison&Objet in Paris bis zur Salone del Mobile in Mailand. Farben werden unterschiedlich empfunden. Im USMarkt und in Asien spielen Farben eine grosse Rolle. Im Nahen Osten liebt man warme Farben und Goldtöne. Auch in Europa sind warme Farben auf dem Vormarsch.
170 | summer magazin
Generell haben sich über die Jahre warme und dunkle Farben mehr und mehr durchgesetzt. Ein Designtrend, der aus den nordischen Ländern kam und sich inzwischen als Farb- und Oberflächenstrategie etabliert hat.» Und wie sieht das Resultat in der praktischen Umsetzung aus? «Wir haben eine Farbpalette gewählt, welche auf der ganzen Welt funktioniert und viel Spielraum erzeugt. Armaturen werden dadurch zum Schmuckstück und zum Accessoire für die Inneneinrichtung. Neben dem klassischen Chrom und der Farbe SuperSteel haben wir die Farben Nickel, Cool Sunrise, Warm Sunset und Hard Graphite in den Ausführungen poliert (glänzend) und gebürstet (matt) gewählt. So bieten wir insgesamt zehn Farb- und Oberflächenvariationen. Wenn ich Vintage sage, denken Sie an gebürstetes Gold. Bei Luxus aber denken wir an glänzend poliertes Gold. Die gleiche Farbe unterschiedlich in der Oberfläche veredelt, erzielt eine ganz andere Wirkung.»
Die intuitiv-red uziert e Perf e k t i on v on G R O HE E ss e n c e.
G R O H E A t r i o i n d e r O b e r f l äc h e n v ar i an t e „Po l i sh e d Co o l S unrise“.
www.art-of-summer.com | 171
design
Was muss man beim Zusammenspiel von Farben und Materialien beachten? «Es gibt kontrastreiche Umgebungen und Ton-in-Ton-Umgebungen – und dazwischen gibt es verschiedene Mitteltöne. Nehmen wir an, ich möchte ein komplett schwarzes Badezimmer entwerfen. Dann hätte ich verschiedene Optionen: Eine Lösung wäre, schwarze Fliesen an der Wand zu haben und bewusst das Gegenteil davon bei den Armaturen zu wählen, nämlich Chrom, um dem Badezimmer ein konträres Kontrastfinish zu verleihen. Oder, wenn das ganze Bad einen weichen, matten Look erhalten soll, können gebürstete Oberflächen verwendet werden.»
nennt sich Physical Vapour Deposition, zu Deutsch, Gasphasenabscheidung. Nach intensiven mehrstufigen Reinigungsprozessen in Umgebung mit hohem Vakuum wird die Grundierung und Farbbeschichtung aufgetragen. Wir erzielen eine Oberflächenbeschaffenheit, die dreimal härter und zehnmal kratzfester ist als bei galvanisch erzeugten Oberflächen! Mit unserer Palette aus zehn Farb- und Oberflächenvarianten lassen sich Armaturen, Brausen, Zubehör und Betätigungsplatten der GROHE Designlinien in ein abgestimmtes Badkonzept integrieren – vom Designklassiker Atrio über den sinnlichen Minimalismus von Lineare, der intuitiv-reduzierten Perfektion von Essence, bis hin zu Allure Brilliant oder Eurocube.» − D C
Wie haben Sie die Qualität realisiert, die Kunden von GROHE erwarten? «Die Technologie dazu stammt ursprünglich aus der Raumfahrt,
network
The bathroom is increasingly taking its pride of place as feel-good oases. Formerly only a functional space, it now reflects the design concept of the entire living space with design, materials and colors melding into a cohesive individual style statement. But it is especially the color that sets the bar as Michael Seum, Vice President Design GROHE tells Art of Summer: “If you invest in color in the bathroom, it is not as easy and quick to change as a wall color. The reason is that you are working with fixtures and installations. The colors, surfaces and materials have to remain relevant over the years. We call that enduring design.” So, with a plethora of influences and trends doing the rounds how do you proceed? We visit all the relevant trade fairs, from ICFF in New York, to Maison&Objet in Paris, to Salone del Mobile in Milan. Over the years, the design trend has increasingly been towards warm and dark colors (with gold tones prevalent in the Middle East). This has its origin in the Nordic countries and has since established itself as the color and surface area strategy for GROHE.
172 | summer magazin
And what does the end result look like in practical terms? Our GROHE faucets, showers, accessories and flush plates all take on the role of an exclusive piece of jewelry in the interior design of the bathroom. Alongside classical colors such as Chrome and SuperSteel, we offer Nickel, Cool Sunrise, Warm Sunset and Hard Graphite in the finishes polished (shining) or brushed (matt). When I say the word ‚vintage‘ you think of brushed gold but when I say ‚luxury‘ you think of polished gold – even though it is the same color! How did you achieve the quality that clients expect of GROHE? The technology originates from the aerospace industry. It is called Physical Vapour Deposition and the process ensures that the finishes are three times harder and ten times more scratch-resistant than galvanized finishes – providing an en during design!
M i c h ae l S e u m , Vi c e Pre si d e n t D e si g n.
W W W. G R O H E . CH GROHE 8 6 0 4 VO L K E T S W I L | S W I T Z E R L A N D
GROHE Allure Brillian t i n „ Pol i s h ed Ha rd G ra ph i t e“.
Der sinnliche Minim a l i s mu s v on G R O HE L i n ea re i n C h rom au sf ü h r u n g .
www.art-of-summer.com | 173
h o s p i ta l i t y
SCHAUFENSTER ZUM BODENSEE Ein 270-Grad-Panoramablick über die Seeregion, hinüber zur Insel Reichenau, zum Schweizer Seerücken oder den sanften Vulkankegel des Hegau: das erwartet Gäste des Hotel Hirschen in Horn auf der Halbinsel Höri. Das Hotel Gasthaus Hirschen steht für Luxus und Wohlfühlambiente mit Naturmaterialien. Entspannung mit Seeblick gibt es hier in allen Preisklassen – von der Ferienwohnung bis zur Panoramasuite. „Inselgarten“ heißt die großzügige Außenanlage, die alle Häuser umgibt und gleichzeitig verbindet. Sie ist ein wunderschönes Refugium inmitten der Natur, mit zartem Vogelgezwitscher und dem Rauschen des Windes. Wer Ruhe mit Bewegung wünscht, wandert im angrenzenden Naturschutzgebiet. Hier schmiegen sich auch die separaten Residenzen an, welche allesamt vom Hotelservice profitieren: das Haus Verena, die Villa Maria und das Ferienhaus Nina, ein romantisches Gartenhaus für Freigeister. Gerne buchen die Tagungs- und Urlaubsgäste im Wellness-Juwel für die Seele Pauschalen mit Halbpension, denn die Krea-
174 | summer magazin
tionen von Küchenchef Markus Merk bieten Gang für Gang kulinarische Glücksmomente. Der Hirschen ist bekannt für seine regionale Feinschmeckerküche. Wenn der Bauch schon glücklich ist, kann man sich im 350 Quadratmeter großen Wellnessbereich mit Massageangebot und Saunen dem restlichen Körper widmen. In der finnischen oder in der Biosauna schwitzt man den Alltagsstress bestens heraus. Bei einer Runde im rund ums Jahr beheizten Außenpool kann die Auszeit mit Seeblick dann richtig beginnen. Das bereits in siebter Generation von der Gastgeberfamilie Amann geführte Haus ist der ideale Ausgangsort für Ausflüge in alle Himmelsrichtungen. Das UNESCO-Welterbe auf der Insel Reichenau, Stein am Rhein und weiter flussabwärts Europas größten Wasserfall, den Rheinfall, das prachtvolle Napoleonschloss Arenenberg, die Insel Mainau und die wunderbaren Wanderwege des Hegaus sind alle auf kurzem Weg zu erreichen. Standortargumente, die Gäste oft überzeugen. In den gängigen Bewertungsportalen wird das Hotel stets mit Traumnoten ausgezeichnet. − RW
network WINDOW TO LAKE CONSTANCE
A 270 degree view across the lake region to the island of Reichenau, to the Swiss lake ridge or to the mellow Hegau volcanic landscape awaits guests staying at Hotel Gasthaus Hirschen. Located on the Höri Peninsula at the most western end of Lake Constance the hotel is run by host family Amann, now in the seventh generation. The hotel prides itself in its luxurious feel-good ambience, natural materials and a view in all price classes. There is a generous ‘island garden’ for the exclusive use of residents plus a nature reserve adjoining the premises
where the separate residences that also all benefit from the services the hotel has to offer are found. Hotel Gasthaus Hirschen is the ideal base for a whole range of excursions: the UNESCO world heritage site on the island of Reichenau and the historic town of Stein am Rhein. Further downstream, Europe’s largest waterfall the Rhine Falls in Schaffhausen, the magnificent Napoleonic castle of Arenenberg, Mainau Island and the fantastic Hegau volcanic landscape hiking trails are all easily accessible a short distance away.
The hotels itself is home to a 350 square metre wellness gem with spa highlights like a Finnish or bio sauna and an outdoor pool with a lake view heated all year round. And last but not least, the gourmet creations from the region by head chef Markus Merk are a veritable course by course feast for the taste buds.
W W W. H OTE L H IR S CH E N - B O DE N S EE.DE HOTEL GASTHAUS HIRSCHEN 78343 GAIENHOFEN-HORN | GERMANY
www.art-of-summer.com | 175
MAGISCHER KRAFTPLATZ AM TEGERNSEE Mit dem nötigen Fingerspitzengefühl und mit einem klaren Ziel vor Augen erweckte Sabine Herrmann die Villa Adolphine zu neuem Leben – als Hotel und als Zentrum eines neuen Bewusstseins. Sie bringt ans Licht, was dieses Hotel so einmalig macht, und führt die Villa Adolphine in eine neue Zeit. Dabei steht sie in einer langen Ahnenreihe von Frauen ihrer Familie. Gemeinsam mit dem Adolphine Team, hat Sie hier am Tegernsee einen Platz geschaffen, der seine Besucher mit allen Sinnen berührt. Ein Ort, an dem Tradition, modernes Design und Gastfreundschaft liebevoll zelebriert werden. Die Villa Adol phine und Adolphine Garden in Rottach-Egern, sind nur wenige Schritte vom Tegernsee entfernt. Abgeschirmt von der Hektik des Alltags, inmitten eines fantastischen Grundstücks gelegen, umsäumt von alten, knorrigen Bäumen, scheint es fast so, als wolle die Villa ihre Gäste behüten. Wer zur Ruhe kommen, innere Ausgeglichenheit finden und mit sich selbst in Verbindung treten möchte, der ist hier goldrichtig. Suchende finden in der Villa einen magischen Kraftplatz, der sich positiv auf ihre Lebensenergie auswirkt, und Sie anregt sich
176 | summer magazin
intensiv mit sich selbst auseinanderzusetzen. Der Garten, die Bäume, die Berge, der See – alles trägt dazu bei, den Einklang dieses Ortes mit der Natur zu spüren, dahinter zu blicken und in die eigene Tiefe einzutauchen. Licht, Farbe, Vielfalt und Liebe dienen als wichtigste Gestaltungselemente des Interieurs. Dessen Eleganz wird umgarnt von charismatischen Pastelltönen, die eine Geschichte voll Leichtigkeit, Spiritualität und Lebensfreude erzählen. Sie verwandeln die Räume und Flure der Villa Adolphine in sinnliche Kraftplätze und erfrischende Quellen der Inspiration. Die 15 Zimmer der Villa sind für maximal 30 Gäste ausgelegt. Damit eignet sie sich besonders gut für Gruppen, die den intimen Rahmen einer geschlossenen Gesellschaft suchen. Aber auch für Individualisten, die im Urlaub die private Atmosphäre eines Refugiums zu schätzen wissen. Die Villa Adolphine mutet an wie die Kulisse aus einem romantischen Film. Gleich angrenzend zum Anwesen passiert der Gast die Villa Lustig, welche ein ganzes Team von Therapeuten beherbergt, die sich der ganzheitlichen Medizin verschrieben haben: Yoga, Life Coaching, Körpertherapie, Kinsesiologie, Wachtraum-Therapie, Burnout-Coaching, um nur einige zu nennen. Die Villa Adol phine garantiert eine atemberaubende Reise zu sich selbst! − RW
h o s p i ta l i t y
network A JOURNEY TO THE SELF With her own special flair, Sabine Herrmann, the owner of Villa Adolphine in a line of generations of female proprietors has turned the boutique hotel not far from Bavaria’s Lake Tegernsee into a centre for new consciousness.
Protected from the stresses of everyday life in the midst of a fantastic property surrounded by old gnarly trees, it is a true sanctuary for its guests seeking to quiet the mind, to find inner harmony and wanting to rediscover the self. Those open to it will find that the Villa radiates a magical power that animates one’s vital energy. Light, colour, variety and attention to detail with plenty of love is what defines the elegant interior; while charismatic pastel tones exude the lightness, spirituality and joie de vivre that epitomises this sacred energy spot that is Villa Adolphine. The 15 rooms are designed to accommodate a maximum of 30 guests and are as popular among groups as they are among private individuals, who know how to value the ambience of this refuge. To complete the picture, bordering directly on the premises is Villa Lustig housing a team of therapists that ascribe to holistic therapies like yoga, life coaching, body therapy, kinesiology, lucid dream therapy and burnout coaching to mention but a view.
W WW.VI LLA-ADO LPHI N E .D E VILLA ADOLPHINE 83700 ROTTACH-EGERN | GERMANY
www.art-of-summer.com | 177
SCHLOSS FUSCHL Es gibt sie noch, die Plätze, wo man zu träumen beginnt. „Schloss Fuschl – A Luxury Collection Resort & SPA“ gehört dazu: diskret, kultiviert, zeitgerecht – und preisgekrönt. Am Ufer des türkisblauen Fuschlsee, von Bergen und Wäldern umgeben, ist Schloss Fuschl ein solcher Ort zum Träumen: Das Ambiente grandios, die Stimmung einzigartig, der Blick aus dem Fenster atemberaubend schön. An heißen Sommertagen weht eine kühle Brise vom Wasser herauf. Vom hektischen Treiben der 15 Kilometer entfernt gelegenen Stadt Salzburg ist nichts zu bemerken. Hier ist sie, die stille Idylle jenseits der Zeit, nach der sich gestresste Großstadtmenschen sehnen. Sie wirkt umso tiefer, weil sie mit authentischem Luxus kombiniert ist. Dank hauseigener Fischerei landen im Restaurant Forellen und Saiblinge fangfrisch auf dem Teller. Die Weinkarte listet 6000 Positionen auf, die sogar einen Mann wie Maximilian J. Riedel beeindrucken. Haupthaus-Zimmer und -Suiten sind mit Antiquitäten ausgestattet, während ein paar Schritte weiter vier charmante Privatvillen mit eigenem Seegrundstück das Wort „splendid isolation“ neu artikulieren. Das Spa ist klein, aber fein, dafür bietet der Heli-Port Platz für gleich drei Hubschrauber. Es verrät viel über den Stil des Hauses, dass sich die Selbstverständlichkeiten einer modernen Weltklasse-Hotellerie ansonsten diskret hinter historischen Fassaden verbergen. Schließlich sprechen die Kunstsammlung und der perfekte Service für sich.
178 | summer magazin
Der Balanceakt zwischen gestern, heute und morgen gelingt auf vielen Ebenen, was nicht nur von Royals, Staatsmännern, Industriellen und Filmstars geschätzt wird. Das aus Sissi-Filmen bekannte Schloss Fuschl, dessen Ursprünge ins Jahr 1450 zurückreichen, wurde 2018 als „Weinhotel des Jahres“ geehrt, und zum zweiten Mal in Folge als „Honeymoon Hotel des Jahres“. Der Gourmetführer Á la Carte vergab an das „Schloss Restaurant“ 3 Sterne - Gault Millau 2 Hauben. Auch der Mann, der hier seit September 2018 für frischen Wind sorgt, ist eine Ausnahmeerscheinung. Dem Österreicher Franz Zimmermann ist es zu verdanken, dass das Haus fünf Mal in Folge den „World Travel Award“ erhielt, außerdem das Prädikat „Exzellente Ausbildung“ für Führung und Förderung von Hotellerie-Nachwuchs. Er selbst wurde 2017 zum „Hotelier des Jahres“ ernannt. Auch für Golfer liegt hier ein Paradies zu Füßen: Neben einem 9-Loch Platz direkt vor der Tür warten im Salzkammergut noch weitere 11 Golfplätze auf ein „Hole-in-one“. Gäste des Schloss Fuschl Resort & SPA erhalten am Romantik Golf Course Fuschl, am 18-Loch Championship GC-Eugendorf sowie am GC-Römergolf Greenfee Ermäßigungen. − RW
h o s p i ta l i t y
lupta doluptatem hillupta voluptas volo eicia aut offic tem solupta eptatquo ium rerio. Et ommos niminitibus eatur moluptur apero et et utem
network A PLACE TO DREAM
There are still some destinations condu cive to dreaming and award-winning on top of it. Schloss Fuschl – A Luxury Collection Resort & SPA is one of them. Discrete, cultivated and in tune with the times it lies on the shores of Lake Fuschl, with breathtaking views of the turquoise waters and surrounded by mountains and forests. Located 15 km from Salzburg, this idyll beyond the confines of time shows no signs of the hustle and bustle of city life. Combined with authentic luxury behind its historical listed-building façade going back to 1450, it is exactly what city dwellers are after. The hotel fishery ensures that guests are served catch-fresh trout and char. The wine list boasts no less than 6000 items, which will even have re nowned Austrian glassware manufacturer Maximilian J. Riedel impressed. It was ce-
lebrated as the Wine Hotel of the Year in 2018 and Honeymoon Hotel of the Year for two years running. The Á la Carte gourmet guide has awarded the Schloss Restaurant 3 stars – while it has received 2 chef hats from Gault Millau. The rooms and suites in the main building are furnished with antiques, while four charming private lakeside villas give new meaning to the concept “splendid isolation”. The art collection and top-notch service speak for themselves. It is thanks to the devotion of Austrian hotelier Franz Zimmermann that Schloss Fuschl has received the World Travel Award five times in a row and he himself was named Hotelier of the Year in 2017.
GM Franz Zimmermann
SC HLOSS F U S CH L . G R A N DLU X U R YH OTE L S . CO M SCHLOSS FUSCHL, A LUXURY COLLECTION RESORT & SPA 5 3 2 2 HO F B E I S A L Z B U R G | AU ST R I A
www.art-of-summer.com | 179
WOHNEN WIE GRAF UND GRÄFIN Das Schloss Mondsee ist ein einmaliger Kraftort am wärmsten See im Salzkammergut, direkt am Marktplatz, in Mondsee. Das ehemalige Kloster und jetzige Schlosshotel blickt auf eine weit über tausendjährige Geschichte zurück. Hier erleben Gäste Architektur aus 13 Jahrhunderten, wandeln durch einen mittelalterlichen Kreuzgang und verweilen im stimmungsvollen Schlossgarten. Eine ganz besondere Aura umgibt das Schlosshotel Mondsee. Schon beim Betreten des Schlosses spüren wir die einzigartige Atmosphäre. Hier findet man Erholung in einem der großzügigen Galeriezimmer und frühstückt im historischen Schlossgewölbe – bei Schönwetter im traumhaften Schlossgarten. Nach einem aktiven Tag genießt man die Ruhe im Wellness-Bereich mit Gewölbebad, finnischer Sauna, Bio-Sauna und Infrarot-Kabine. Das traditionelle Wirtshaus Schlossbräu bietet echt österreichische Küche in angenehmer, uriger Atmosphäre. Im Restaurant Culinaro erwarten uns mediterrane Köstlichkeiten aus der Alpe-Adria-Küche. Bei traumhaftem Wetter genießt man das Abendessen im schönen Schlossgarten. Mit den neu gestalteten Eventsuiten, welche zwei voneinander abgetrennte Doppelzimmer mit je einem eigenen Badezimmer enthalten, können bis zu 200 Personen im Schlosshotel untergebracht werden. Die Räume mit jahrtausendalter Geschichte eignen sich daher wunderbar für jede Art von Festlichkeit. Egal ob Traumhochzeit, Firmenfeier oder Seminar. Für die Traumhochzeit befindet sich eines der schönsten Standesämter Österreichs
180 | summer magazin
direkt im Schloss, daneben kann man auch in der prunkvollen Basilika zum Hl. Michael oder in der kleineren Hilfbergkirche mit Bilderbuchpanorama heiraten. Für ein rauschendes Fest stehen 65 Zimmer zur Verfügung und für das frisch vermählte Paar die Schlosshotel Mondsee Hochzeitssuiten, Schloss-Suite Napoleon oder Suite Fürst Wrede. Golfliebhaber genießen hier unbeschwerte Golftage und spielen die schönsten Golfplätze im Salzkammergut. In wenigen Autominuten erreichen Sie bereits 3 Golfplätze und in 30 Autominuten Entfernung stehen Ihnen 15 Golfplätze in einzigartiger Umgebung zur Verfügung. Für Golfgruppen werden exklusive Abende mit einem Abendessen in historischen Räumen angeboten. Speisen im privaten Weinkeller oder den epochalen Prunkräumen sind eine Besonderheit. Das Mondseeland ist schlicht Landschaft in ihrer schönsten Form. Diese bietet zahlreiche Freizeitmöglichkeiten, wie Wassersport am See, nur 5 Gehminuten vom Schlosshotel entfernt. Nur eine halbe Stunde von Salzburg entfernt, vereint das Schlosshotel Mondsee Geschichte, Entspannung und Kulinarik in einer fantastischen Umgebung. − RW
h o s p i ta l i t y
network LIVING LIKE A COUNT & COUNTESS Directly on the market square, Schlosshotel Mondsee is also by the lake which has the enviable reputation of being the warmest in Upper Austria’s Salzkammergut resort area. Once a monastery, the hotel can look back proudly to an architectural feast spanning across 13 centuries.
Already on entering the precinct the special atmosphere is tangible. Here historic vaults and arches grace the elegant loftstyle suites, the medieval cloister, the dining and wellness area, which even has a vaulted indoor pool – complemented by a Finnish sauna, bio sauna and infrared booth. The Wirtshaus Schlossbräu serves traditional Austrian cuisine in a relaxed rustic setting, while Restaurant Culinaro specialises in Mediterranean fare. When the weather is perfect, dinner is served in the delightful castle garden with its wishing well. Schlosshotel Mondsee prides itself as a function venue and can accommodate up to 200 people in 65 rooms with the newly-designed event suites, each offering two separate en suite double rooms. For that dream wedding, Austria’s most beautiful registry office is found right inside the castle with the magnificent Basilica of St. Michael right alongside it; or there is the smaller Hilfbergkirche Church on the nearby hilltop with panoramic view. Function dinners served in the hotel’s private wine cellar or in the state rooms make for an unforgettable experience.
W W W. S CH LO S S MO N DS E E . AT SCHLOSSHOTEL MONDSEE 5 3 1 0 M O N D S E E | AU ST R I A
www.art-of-summer.com | 181
TRAUMKULISSE Bergwelt, Filmkulisse, Belle Epoque Eleganz und modernster Spa. Im 5-Sterne Resort Waldhaus Flims vereint sich eine ungewöhnliche Mischung. Das bereits 1877 gegründete Traditionshaus ist 2016 mit dem letzten grossen Umbau zu einem Gesamtkunstwerk gewachsen. Den Rahmen dafür gibt mit 29 Hektaren der grösste Hotelpark der Schweiz, umgeben vom Flimser Bergpanorama, dessen Quarzit sich im Spa wiederfindet. Eine gelungene Spiegelung. Im weiteren Umfeld findet sich der Grand Canyon der Schweiz (Rheinschlucht), der traumhafte Caumasee und ein Bike- und Wandergebiet, welches bis auf 3000 Meter gut erschlossen ist und von der einfachen Florawanderung bis zum Klettersteig so ziemlich alles bietet. Auch der 18-Loch-Golfplatz Bunavista in Sagogn zeichnet sich durch eine traumhaft-mystische Stimmung aus, ist aber nur einer von mehreren Golfplätzen, die innert 30 Minuten erreichbar sind. Dass ein Hotel zur Filmkulisse mutiert, ist an sich nichts Ungewöhnliches – und trotzdem hat Paolo Sorrentinos Film Youth aus dem Jahre 2015 (mit Michael Caine und Harvey Keitel) und seiner Thematik der Vergänglichkeit erstaunliche Parallelen mit der Welt dieses Hotels. Der Prunk vergangener Zeiten, wo Könige und Adlige ein- und ausgingen, machte dem modernen Luxus-Tourismus Platz und über einen Zeitraum von 140 Jahren erfand sich das Hotel immer wieder neu. Das hauseigene Museum dokumentiert diesen Wandel auf faszinierende Weise.
182 | summer magazin
Am deutlichsten zeigt sich dieser in der hochdekorierten SPA, die 2018 mit dem European Spa Award ausgezeichnet wurde. Die Architekten Miller & Maranta haben eine atemberaubend-moderne Signatur hinterlassen, die ihresgleichen sucht. Indoor-, Outdoorpool, Naturschwimmteich, Hamam, Saunen – alles ist in sehr klaren Linien gezeichnet, regionale Gesteine gestalten die Atmosphäre ruhig und auf natürliche Weise entspannend, das lokale Berg-Quellwasser liefert den Rohstoff. Aussen und innen verschmilzt. Grosse Fenster tauchen alles in ein Licht aus Bergen, Fels, Bäumen und Wasser. Eine Stampflehmwand, ein Wasserlauf, eine Erdsauna - und eine riesige Auswahl an Behandlungen. Als Spa-Gast wird man geerdet und schwebt gleichzeitig auf Wolke 7 – am intimsten in der Private Spa. Kunst und Kunstausstellungen finden sich regelmässig im Park. Vier Restaurants und zwei Bars laden zum Gaumengenuss mit bis zu 14 GaultMIllau Punkten. Einzigartig in Graubünden ist das neu eröffnete Restaurant Siam mit authentischer Thai-Küche auf höchstem Niveau – frisch zubereitet von der thailändischen Köchin Daorung Seeneha. Weitere Lieblingsplätze: Die Chadafö-Bar im Jugendstilpavillon und The Summit Bar im Haupthaus. Alles in allem: Genuss pur. − DC
h o s p i ta l i t y
network DREAM SET For a hotel to mutate into a film set is not that unusual as such – even so Paolo Sorrentino’s Film Youth from 2015 (starring Michael Caine and Harvey Keitel) and its theme of transience displays some surprising parallels with the world of this hotel. Or to be more precise, the five-star Waldhaus Flims Mountain Resort in the Swiss town by the same name. Since 1877, over a span of 140 years, the pomp and ceremony of bygone ages that culminated in the the belle époque, when kings and nobles came and left here in style, has since made space for this contemporary luxury
accommodation. A hotel turned artwork since its last refurbishment in 2016.
that has earned them up to 14 GaultMillau points.
Making up the framework of the ‘film set’ is Switzerland’s largest hotel park with its 29 hectares surrounded by mountains, the highly-decorated hotel spa mirroring the quartz mined there. With architects Miller & Maranta’s unparalleled signature, in 2018 it won the European Spa Award. Further bearing testimony to the resort’s creative flair, are four high-end restaurants to tantalise guests’ taste buds with their gourmet fare
Completing the set, not far off is Switzerland’s Grand Canyon, the monumental Rhine Gorge, the captivating Lake Cauma and a cycling and hiking area easily accessible up to a height of 3000 m.
W W W.WA L DH AU S - F L IMS . CH WALDHAUS FLIMS ALPINE GRAND HOTEL & SPA 7018 FLIMS | SWITZERLAND
www.art-of-summer.com | 183
Jahre, bis der Konstrukteur den ersten High Precision Putter (HPP) entwickelt hatte. In dieser Zeit wurde ein Wissensund Technologievorsprung erarbeitet, von dem jeder Kramski Putter bis heute profitiert. Ein Vorsprung, den auch Willi Hofmann, der langjährige Coach von Bernhard Langer, bei einem Qualitätscheck bestätigte: „Der Putter ist genial!“ Die HPP Revolution hatte begonnen. Aber ohne High-Tech ist ein Kramski HPP nicht herzustellen, und ohne Handarbeit ebenso wenig. Eine Symbiose, die vom Rohling bis zum perfekten Finish reicht. Über 30 Einzelarbeitsgänge sind erforderlich, um die charakteristische HPP-Geometrie mit einer High-Speed-Fräsmaschine aus dem Materialblock herauszuarbeiten. Nach dem Präzisionsfräsen wird mit viel handwerklichem Geschick jeder Putterkopf gesäubert, geschliffen und poliert. Denn erst eine homogene Oberflächenstruktur ermöglicht die Krönung eines jeden Kramski Putters: die perfekt ausgeführte Beschichtung.
DIE NEUERFINDUNG DES PUTTERS Die Geschichte von Kramski Putter beginnt im Jahr 2000. Der Unternehmer und leidenschaftliche Golfspieler Wiestaw Kramski kaufte sich wie schon oft zuvor einen neuen Putter. Diesmal war er sich sicher, endlich den perfekten Putter gefunden zu haben. Doch nach einigen Runden auf dem Grün war er wieder einmal enttäuscht. Mit dem Unterschied, dass er diesmal beschloss, sich selbst einen Putter zu bauen. Und zwar den besten Putter der Welt. Ein nachvollziehbarer Anspruch, zumindest für alle, die den Namen Kramski aus dem deutschen Hochleistungswerkzeugbau kennen. Sein Unternehmen entwickelt Stanzwerkzeuge für Global Player wie Bosch und Siemens. Trotzdem brauchte es knapp drei
184 | summer magazin
Kein Wunder hat Mercedes-Benz den Kramski Putter in die Mercedes-Benz Collection aufgenommen. Die exklusive Sonderedition basiert dabei auf dem High Precision Putter Modell, mit dem bei Pro-Turnieren bereits zwei legendäre 59er Runden auf Par 72 Kursen gespielt wurden. Der HPP 325 MB setzt Gottlieb Daimlers Zitat „Das Beste oder nichts“ in eindrucksvollster Weise auf dem Putting-Grün fort. Die Marke Kramski steht für ein ganzheitliches Konzept: Es besteht aus dem besten Putter, dem umfassendsten Fitting sowie der richtigen Anwendungsmethodik und verspricht, die Putting-Statistik der Spieler dauerhaft zu verbessern. − RW
golf
MERCEDES BANZ EDITION HPP 325 MB: Sternstunden garantiert
network THE REINVENTION OF THE PUTTER Not only is the Kramski brand synonymous with golf – but it is also the brand that has taken the putter to a whole new level. The history of Kramski Putter GmbH based in the southwest Rhineland-Palatinate of Birkenfeld goes back to the start of the new millennium. As so often before, businessman and passionate golfer Wiestaw Kramski had just bought himself a new putter convinced that this time he had found the perfect golf club to break par – at last! However, it took only a few rounds on the green before disappointment would set in yet again. But this time with the difference that it was to become the catalyst for him to produce his own putter. And this time the world’s best.
The achievability of a feat considered plausible by anyone who knows the name Kramski for the manufacture of its high-performance tools like punching tools for global players Bosch and Siemens. Still, it took constructor Kramski Putter almost three years for the first High Precision Putter (HPP) to be developed – a leading edge technological innovation that still has every golfing pro benefiting from it to this day. An advantage that even Bernhard Langer’s long-time coach Willi Hofmann will attest to: “The putter is pure genius.”
Der südafrikanische Profigolfer Richard Sterne trainiert mit Kramski PACE‚ N‘ BREAK MASTER auf den BMW Open.
The HPP revolution had begun: a symbiosis of craftsmanship and hi-tech perfection that runs through the entire process from blank to finish. Entailing more than 30 individual work steps to carve out the characteristic HPP geometry from a material block using a high-speed milling machine. Every putter is then cleaned, ground and polished with skilful craftsmanship. For only a homogenous surface structure will facilitate the crowning glory that defines the Kramski Putter: the perfectly executed finish. Small wonder that Mercedes-Benz Golf has incorporated the Kramski Putter into the exclusive Mercedes-Benz Collection based on the high-precision model. Several PGA tournaments already bear testimony to golfers making history with it by shooting 59 on a par-72 course.
W W W. K R A MS K I- P U TTE R . CO M KRAMSKI PUTTER 75217 BIRKENFELD | GERMANY
www.art-of-summer.com | 185
GOLF
FÜR EIN QUANTUM MEHR FREUDE AM SPIEL GolfQuant ist die Geschichte zweier passionierter Golfcaddy-Konstrukteure mit der Vision, etwas wirklich Besonderes zu schaffen, um Golfern mit höchsten Ansprüchen mehr Freude am Spiel zu bereiten. GolfQuant, das sind Jens Winternheimer und Udo Hübner, die dafür zusammen mehr als 20 Jahre Erfahrung in der Fertigung von Golfcaddys aus Titan einbringen. Udo Hübner war maßgeblich an der Ideenfindung und Produktverbesserung mehrerer erfolgreicher Premium-Modelle beteiligt. Er arbeitet mit Leib und Seele an ausgeklügelten Lösungen für hochwertige Produkte. Jens Winternheimer leitete die Schweißabteilung einer namhaften Manufaktur und gründete erfolgreich ein eigenes Metallbau-Unternehmen. Seine Leidenschaft liegt in der perfekten Materialverarbeitung. Im Jahr 2013 stellten sich die beiden Golfcaddy-Konstrukteure der Herausforderung, ein eigenes Produkt zu entwickeln. Der GolfQuant sollte sich deutlich von anderen Caddys abheben, nach dem Motto: „Ein Quantum Anders“ – unverwechselbar im Design, innovativ und intelligent in der Handhabung. Bei der Entwicklung der Caddys wurde jedes noch so kleine Detail von Grund auf analysiert und neu durchdacht. Das Ergebnis ist ein Caddy, der in Form und Funktion beeindruckt. 2014 landete der neue GolfQuant mit dem Gewinn des Golf Europe Product Award ein „Hole in One“. Es folgte die Prämierung mit dem German Design Award 2017 und 2018 diejenige mit dem Gold Prize Winner des European Product Design Award. − R W W WW. GO LFQUANT.D E GOLFQUANT 63546 HAMMERSBACH | GERMANY
186 | summer magazin
network QUANTUM LEAP CADDY GolfQuant is the story of two passionate golf caddy constructors with the vision to create that special caddy for discerning players. With their individual backgrounds in the development of premium models and in materials processing, Udo Hübner and Jens Winternheimer have turned 20 years of combined experience into the production of golf caddies made from titanium.
Today their high-end product has quantum leaped other caddies in tune with their vision – its design unmistakable and its handling innovative & intelligent. The attention to detail has resulted in the new GolfQuant not only impressing with its form and function, but by 2014 it had already landed a hole in one with the Golf Europe Product Award. And closely following suit: the German Design Award in 2017 and in 2018 winner of the gold prize for the European Product Design Award.
GOLF
HANDGEFERTIGTE GOLFSCHUHE Golf und Olivenöl. Beides sind Passionen von Heidi Rauch, die mit ihrem Mann Michael Konitzer ein altes Bauernhaus in den mittelitalienischen Marken restauriert hat, zu dem ein Olivenhain gehört. Im nicht-italienischen Leben sind die beiden Journalisten und veranstalten u. a. Olivenölschul-Abende mit ihrem „ehrlichen Olivenöl“, das sie nach der Region „Olio Piceno“ nennen. Heidi Rauch ist die PR-Frau des Golfclubs München Eichenried und spielt seit über 30 Jahren Golf. Klar, dass sie das auch in ihrer italienischen Zweitheimat tut – und dort hat sie in einem ProShop die farbenfreudigen Golfschuhe von Enrico Belleggia entdeckt. Als diese Hingucker zu Hause für Furore sorgten, nahm sie Kontakt zu dem Schuhmacher auf und importiert seitdem exklusiv die Belleggia-Golfschuhe. Produziert werden sie in einer kleinen Manufaktur in der Region Marken, wo unter anderem auch Diego della Valle seine Tod`s-Schuhe herstellt. Enrico Belleggia ist selbst Handicap 9-Spieler, den einst Fußprobleme plagten. Er tüftelte an einer speziellen Noppensohle mit seitlich integrierten Stützstiften. Und flugs hatte er nach 18 Löchern keine gestressten Füße mehr. „Die vielen zufriedenen Belleggia-Kunden loben alle die bequeme Zehenfreiheit, das Fußbett, das weiche Kalbsleder – und natürlich die individuellen Gestaltungsmöglichkeiten“, sagt Heidi Rauch, die selbst natürlich für jedes Outfit den farblich passenden Schuh hat. „Tatsächlich hat man mehr Stabilität beim Gehen. Einige Golfer schwören darauf, dass sie weiter schlagen und mehr Balance beim Putten feststellen.“− R W W WW. KO RA-I TALI EN .COM / W W W.W U N SC H-SC HU H.CO M BELLEGGIA DACH VERTRIEB 85435 ERDING | GERMANY
network HANDCRAFTED GOLF SHOES Golf and olive oil, both are passions of Heidi Rauch, who together with her husband Michael Konitzer has restored an old farmhouse in the Marche area of central Italy, which also boasts an olive grove. In their non-Italian lives the two are journalists and host informative olive oil evenings with their “honest olive oil” they call Olio Piceno – named after the region. Heidi Rauch, also an ardent golfer and PR person for the Munich Eichenried Golf Club, on discovering the golf shoes of Enrico Belleggia whilst at her second home in Italy, made contact with him and has been importing them ever since. They are produced in a small factory in Italy and came about as the solution to his own foot problems, himself a handicap 9 player. The special nub sole and reinforcement pins integrated into the sides still have the Belleggia customers singing the shoe’s praises to this day, not to mention its uncompromising toe freedom, the comfy footbed and the soft calf leather.
www.art-of-summer.com | 187
golf & sport Golfer Markus Brier beim Training.
Mit seinem jüngsten Produkt EasyMotionSkin will Jäger Menschen bewegen und fitter machen - ob Einsteiger, Fitness-Fans oder Profisportler. Der Trainingsanzug mit EMS Elektromuskelstimulation ist der ideale Begleiter für nahezu jede Sportart und Freizeitbeschäftigung. Die Technologie stammt aus der Medizin: Patentierte Trockenelektroden stimulieren bis zu 90% der Körpermuskulatur, sorgen für erhöhte Sauerstoffaufnahme, Leistungssteigerung und optimale Trainingseffekte. Ob man ihn bei Kraft-, Cardio- oder Stoffwechseleinheiten trägt, EMS-Workouts verbrauchen dreimal mehr Kalorien und sind bis zu 18-mal effizienter als klassische Trainings. Medizinisch entwickelte Regenerationsprogramme sorgen für einen erholsamen Abschluss eines intensiven Trainings oder anstrengenden Tages. „Das Premiumprodukt ist ‚Made in Germany‘ und bietet die innovativste Technologie am Markt, ohne Kabel, ohne Anfeuchten, bequem steuerbar mittels App und flexibel anwendbar - im Fitnessstudio, beim Golfen, Walken oder bei Pilates.“ so Jäger. Die Fan-Community wächst täglich. Auch Rennrodel-Weltmeister Wolfgang Kindl, Golfer Markus Brier oder Model Sylvie Meis trainieren und entspannen im EasyMotionSkin.
FÜR EIN QUANTUM MEHR FREUDE AM SPIEL Den findigen Tiroler Unternehmer, Investor und Manager Christian Jäger interessieren seit jeher Ideen und Innovationen, die Gesundheit und Lebensqualität nachhaltig verbessern. Es finden sich mittlerweile mehrere Unternehmen in seiner Unternehmensgruppe Jäger, die in diesem Bereich zukunftsweisend tätig sind.
188 | summer magazin
Für den Anwender ist EasyMotionSkin eine tolle Ergänzung für Training und Regeneration. Auch Studiobetreiber, Personaltrainer und Beautyexperten entdecken den Anzug als ideales Add-On, das sich mühelos in Alltag und Angebot integrieren lässt. Ob für mehr Effizienz beim Training oder für entspanntes Bodyforming während einer Schönheitsbehandlung, der blaue EasyMotionSkin hält Einzug in Fitness-Studios, Wellnesstempel und die gehobene Hotellerie. „Die Integration von EMS-Training in Fitness- & Beautyumgebungen ist eine zukunftsweisende Entwicklung. Mit diesem ‚kleinsten Fitnessstudio der Welt‘ sind wir international auf Erfolgskurs.“ freut sich der österreichische Unternehmer. Neben Europa ist EasyMotionSkin auch in Japan, China, Russland oder den Vereinigten Arabischen Emiraten erhältlich. − RW
Boxweltmeisterin Christina Hammer mit Startrainer Jopo Pötschger.
Der Trainingsanzug wird via Bluetooth mit der EMS-App verbunden.
network FITTER & FASTER The resourceful Tyrolean entrepreneur, investor and manager Christian Jäger has always been interested in innovations that can improve health and the quality of life long-lastingly. His latest trendsetting product in a sector that he has already made inroads into is the EasyMotionSkin. The aim is to get people to be physically active and make them fitter – irrespective of beginner, fitness fan or pro.
The training suit with Electro Muscle Sti-
Unternehmer Christian Jäger bringt Menschen in Bewegung.
mulation or EMS is the ideal companion to just about any type of sport and leisure activity. The technology has its origins in the medical industry: patented dry electrodes stimulate up to 90% of the muscles in the body, ensure higher oxygen intake, performance enhancement and optimal training results. Whether one wears it for strength, cardio or metabolic training, EMS workouts use three times more calories and are 18 times more efficient than classical training sessions.
The premium product is Made in Germany and comes with the most innovative technology there is on the market. There are no cables, there is no moisture accumulation, it is easily controlled via an app and can be used flexibly – be it in the fitness studio, on the golf green or at Pilates.
W W W. E A SYMOTIO N S K IN . CO M
www.art-of-summer.com | 189
GOLF-HIGHLIGHT IM SALZKAMMERGUT Das „außergewöhnlichste Golf-Erlebnis“: Ein See, zwei Golfplätze, eine Schifffahrt und 18 Loch. Im 4 Sterne-Superior-Hotel Ebner’s Waldhof am See ist eben alles ein Stück weit besonders. Wer für den Sommerurlaub im Salzkammergut eincheckt, kann sich auf Großartiges freuen. Schon allein die Anreise ist ein Erlebnis der besonderen Art. Da wird ganz plötzlich der Blick auf den türkisblauen Fuschlsee, umringt von sattgrünen Hügeln und imposanten Bergspitzen frei. Und das Herz macht einen kleinen Sprung. Angekommen im kleinen, charmanten Ort Fuschl denkt man sich schon: Viel idyllischer kann es kaum noch werden. Oder etwa doch? Wir erreichen die Enddestination, das direkt am See gelegene 4 Sterne-Superior-Hotel Ebner’s Waldhof am See, weit weg vom Alltagsstress. Ein Platz für pure Entspannung und Glücksgefühle. Und dann wartet auch noch ein einzigartiges Golferlebnis auf uns. Nur so viel vorweg: Die hoteleigenen Golfcarts ticken irgendwie anders und sind auch wassertauglich. Nach der Anreise heißt es erst einmal in Ruhe das Hotel erkunden oder gleich an den See? Wo sonst kann man den Tag schon vom eigenen Badestrand aus mit einem Sprung ins kühle Nass starten. Im Anschluss winkt dann auch schon eine Runde Golf. Nur wenige Gehminuten vom Hotel entfernt, lädt der hauseigene 9-Loch-
190 | summer magazin
Platz zum Abschlag. Mit Blick auf den Fuschlsee und umgeben von atemberaubendem Panorama, spielen wir uns über die abwechslungsreichen Bahnen bis zur wohlverdienten Stärkung in der Waldhof Alm. Die zahlreichen umliegenden Golfplätze warten ebenfalls darauf erkundet zu werden – hier kommt vor allem der Genussgolfer auf seine Kosten. Aber das Golfer-Highlight und die „außergewöhnlichsten 18 Löcher“ stehen noch bevor: Ein See, 2 Golfplätze, eine Schifffahrt und 18 Loch! Die Zille, ein flaches für diese Region typisches Holzschiff, sticht täglich in See und rudert die Hotelgäste nach den ersten 9 Loch am GC Waldhof einmal quer über das Wasser zur 9-Loch-Anlage von Schloss Fuschl, wo die zweiten 9 Löcher gespielt werden. „Fuschlsee-Roas“ nennt sich dieses Spektakel, das es so wirklich nur im Ebners Waldhof am See gibt. Und so beginnt die Entschleunigung bereits mit der Golfrunde. Oder besser gesagt, dem entspannten Dahintreiben auf glasklarem Wasser, als echtes Halfway-Erlebnis. − R W
golf network GOLFING PLEASURE
BEYOND COMPARE Checking into Austria’s Salzkammergut resort for the holidays? Expect to have great things happen. The arrival alone is an adventure in its own right with the view of the turquoise blue lake surrounded by luscious green hills and imposing peaks suddenly opening up before you. Having arrived in the tranquil holiday village of Fuschl am See near Salzburg, it’s hard to imagine that things can get any more idyllic. But they do, with the four-star superior Hotel Ebner’s Waldhof am See, a haven right on the lake away from everyday stress. Where else can you spend the day plunging into the refreshing waters from your own beach? Then tee-off at the hotel’s own nine-hole golf course afterwards? With the diversity of the green, panoramic views of the lake and surrounds, not to mention its own clubhouse for sustenance, this golf course definitely has to go down as the hotel’s ultimate pièce de résistance. Even so and if the truth be told, as a golf enthusiast to Hotel Ebner’s Waldhof am See, you ain’t seen nothing yet. Quite remarkably, the most extraordinary of golf courses, an 18-hole course still lies ahead: It involves the lake, 2 golf greens, a boat trip and 18 holes! After the first nine holes played at the Golf Club Waldhof as before, a wooden barge typical for the region takes hotel guests across the lake to the Schloss Fuschl castle precinct. Here the second set of 9 holes is played. If anything, an unequalled experience that is bound to have the hotel’s golf enthusiast guests coming back for more!
W WW. EBNERS-WA L D HOF.AT SUPERIOR-HOTEL EBNER‘S WALDHOF AM SEE 5330 FUSCHL AM SEE | AUSTRIA
www.art-of-summer.com | 191
trol eignet sich perfekt für eine Schwunganalyse mit dem hauseigenen Golf-Pro. Golfschläger-Fitting, Greenfee-Ermäßigungen, spezielle Trainings und vieles mehr erfüllen gehobene Ansprüche. Erst kürzlich wurde das Haus erweitert und beherbergt nun den best-ausgestatteten Wellness- und Spa-Bereich am Wörthersee. Massagen, kosmetische Behandlungen, Dampfbad, Sanarium, Panorama-Sauna – natürlich mit Blick auf den See, ein beheizter Außenpool und vieles mehr lassen den Alltag vergessen. Dazu ein sonniger, modern ausgestatteter Fitnessbereich für alle, die sich gern körperlich verausgaben. Für kurze Ausflüge rund um den See hat das Team des Golf- und Seehotels Sport- und Erlebnisprogramme zusammengestellt. Von geführten Berg- und Seetouren, Mountainbiken, Yoga und Tennis bis hin zu Wakeboard-Kursen reicht das Angebot. Und auch die Kleinsten kommen voll auf ihre Kosten mit eigenen Sport- und Betreuungsangeboten, Spielzimmer und Spielplatz. − R W
network GOLFERS‘ HAVEN
SEENSUCHTSORT AM WÖRTHERSEE Seit 1906 zählt das Golf- und Seehotel Engstler zu den besten Adressen am Wörthersee. Mitten in Velden, neben dem bekannten Spielcasino befindet sich das charmante, familiengeführte 4 Sterne-Haus, das nicht nur unter passionierten Golfern als Geheimtipp gilt. Seit jeher bietet das Golf- und See-Hotel neben umfangreichen Golf-Angeboten auch alles, was sich Familien und Erholungssuchende wünschen. Neben gepflegten Zimmern und Suiten mit Seeblick darf man sich auf gehobene Gourmet-Küche und Spezialitäten aus der Region freuen. Das Golf- und Seehotel Engstler bietet nicht nur einen eigenen Badestrand mit Liegewiese sondern auch ein Putting-Green im Hotelpark mit Seeblick. Die Indoor-Golfanlage mit Großleinwand und PC-Video-Con-
192 | summer magazin
The charming family-run golfing hotel Golf- und Seehotel Engstler on the Wörthersee, in the southern Austrian state of Carinthia has been around since 1906 and is located right in the middle of the market town of Velden, alongside the renowned casino. The putting green with lake view, the indoor driving range with big screen and an in-house golf pro to analyse your swing are a feast for golf enthusiasts. But families too make the hotel with its own beach their go-to hotel. Aside from its upscale rooms and suits with a lake view, guests have sophisticated gourmet fare from the region to look forward to. More recently the hotel is home to the best-equipped spa on the lake – the ideal refuge after a day spent taking advantage of a guided mountain, lake or mountain bike tour offered by the hotel. The programme even offers wakeboard courses and children’s activities.
W W W. E N G STL E R . CO M GOLF- UND SEEHOTEL ENGSTLER 9220 VELDEN AM WÖRTHERSEE | AUSTRIA
golf
DIE PERFEKTE SYMBIOSE Wohlfühlhotel mit gemütlichem Ambiente und ausgezeichneter Küche für sportliche Ferien.
Seehof Golf Deal
GOLFEN AUF SYLT Auch wenn das 13. Private Open Sylt bereits wieder Geschichte ist bei Erscheinen dieses Magazins, ist Sylt natürlich immer eine Golf-Reise wert. Die PRIVATHOTELS SYLT, wozu der Benen-Diken-Hof, das Fährhaus Sylt, das Hotel Rungholt, das Landhaus Stricker und das Hotel Budersand gehören, organisieren diesen aussergewöhnlichen Spitzenevent.
3 Übernachtungen inkl. 3 Abendessen, 2 Greenfees für Davos, Benützung Bellavita SPA, plus 20 % Ermässigung für weitere Runden in Alvaneu, Davos, Klosters, Lenzerheide, Samedan oder Zuoz Preis pro Person ab CHF 570
Auf Sylt präsentieren sich die Golfplätze in einer einmalig schönen Landschaft. Der 18-Loch Linkskurs des Marine-Golf-Clubs Sylt in Tinnum erstreckt sich über 80 ha. Der 18-Loch-Platz des Golf-Clubs Sylt verlangt auch dem routinierten Golfer angesichts der vielen Wasserhindernisse und der naturbelassenen Roughs einiges ab. Der 18-Loch-Platz des Golfclub Morsum liegt in Wattnähe. Die idyllischen Bahnen sind eingerahmt von Wald, Wasser und kleinen satten Grüns. In Hörnum bietet sich mit dem Golfclub Budersand ein weiterer 18-Loch-Linksplatz. Der Par-72-Kurs wurde 2018 zum beliebtesten Golfplatz von Deutschland gewählt. network
Even though the 13th Private Open Sylt will already be history when this magazine is published, Sylt is of course always worth a golf trip. The PRIVATHOTELS SYLT, including the Benen-Diken-Hof, the Fährhaus Sylt, the Hotel Rungholt, the Landhaus Stricker and the Hotel Budersand, organize this extraordinary top event. On Sylt, the golf courses present themselves in a uniquely beautiful landscape. The Marine Golf Club Sylt in Tinnum with its 18-hole links course – a Scottish-style golf course that gets its name from the coastal sand dunes on which it is located – stretches over 80 ha. It is a challenge not to be underestimated with its many water hazards, unspoiled roughs and fast greens, especially on windy days. The 18-hole idyllic private course of Golfclub Morsum is located near the mudflats in the east of Sylt, framed by forest, water and small lush greens. The Budersand Golf Club in Hörnum, offers another 18-hole links course – its par-72, over 6 km-long green having it voted the most popular golf course in Germany in 2018.
Golf Tour Graubünden 6 Übernachtungen inkl. Halbpension, Benützung Bellavita SPA, Transfers zu den Golfplätzen, Zwischenverpflegung für alle Runden
TOUR I: 30. Juni bis 6. Juli 2019 4 Greenfees für je 1 Runde Domat/Ems und Alvaneu und 2 Runden Davos mit Teilnahme an der Seehof Golf Trophy mit Turnierdinner
TOUR II: 25. bis 31. August 2019 4 Greenfees für je 1 Runde Alvnaeu, Samedan, Davos und Klosters mit Teilnahme an der Vereina Golf Trophy inklusive Turnierdinner Preis pro Person CHF 1450
W WW. P RI VATH OTE L S-SY LT.D E Für alle Angebote gilt: Kein Einzelzimmerzuschlag. T 081 417 94 44 | info@seehofdavos.ch www.seehofdavos.ch
golf
GOLFJUWEL AN DER SAALACH Vor mehr als 30 Jahren wurde das 4-Sterne Superior Hotel Gut Brandlhof im Salzburger Land mit hoteleigenem 18Loch Golfplatz eröffnet. Der traditionsreiche Championship Court fügt sich harmonisch in die Landschaft des Pinzgaus ein und breitet sich an beiden Flussufern der Saalach aus. Diese Symbiose aus Golfplatz und Hotel mit 200 Zimmer & Suiten ist besonders attraktiv für Golfurlauber. Unter anderen machen die Golf-Platzreife für Hunde sowie das Indoor Golf Performance Center dieses Golfhotel so einzigartig. Die Hundeplatzreife ist, vorausgesetzt Frauerl und/oder Herrchen spielen am Brandlhof eine 18-Loch Golfrunde, kostenlos. Das 4-Sterne Superior Hotel Gut Brandlhof mit eigenem Golfplatz wird für Golffreunde zum überdimensionalen „Clubhaus“ mit allem erdenklichen Komfort und dem Vorteil, dass Hotelgäste 50% Ermäßigung auf das Greenfee erhalten und ihren eigenen Caddy-Raum zur Verfügung haben. Das Juwel für Golfer ist der traditionsreiche 18-Loch Championship Platz, der sich wunderbar in die Landschaft einfügt. Die Saalach gilt es dabei mehrfach zu überspielen. Ein Proshop, eine weitläufige Driving Range, ein Family Course (verkürzte Abschläge auf 18 Bahnen), Putting, Pitching und Bunkerspiel zu üben, komplettieren das Golf-Angebot.
194 | summer magazin
Ebenso wichtig wie ein perfekter Platz ist ein herausragender Pro. In dieser Hinsicht kann der Golfclub Gut Brandlhof mit einem Golf-Guru aufwarten: Head Pro John Seymour leitet die Golf Academy. Er zählt als „Advanced Fellow Professional“ zu den Top 50 Pros in Europa. Die einkehr – restaurant & lounge empfängt Golf, Ausflugs- und Hotelgäste mit neu gestaltetem Interieur. Es befindet sich direkt neben der Driving Range mit Blick bis zum Kitzsteinhorn, am Rad-, Spazier- und Laufweg. Die Gäste werden in der einkehr oder in den gemütlichen Stuben im Hotelrestaurant mit herzhaften österreichischen und internationalen Speisen verwöhnt. Das elegante Ambiente lädt auch zu exklusiven Events und Feiern ein. Für Hoteldirektor Thomas Baliamis ist das Wohngefühl besonders wichtig: „Unsere Gäste wohnen im Brandlhof und fühlen sich bei uns wie zu Hause. Um ihnen ihren Aufenthalt noch komfortabler zu gestalten, haben wir Ferienwohnungen - ,lodges‘ geschaffen. Hier haben sie Privatsphäre auf 45 bis 85 m² Wohnraum.“ Zum weiteren Sport- und Wellnessangebot gehören u.a. der 3.000 m² große Vivid Spa-Bereich, 350 m² Fitnesscenter mit Rumpfkraftgeräten für die Golfermuskulatur und einem Indoor Putting Green sowie Tennis, Kegeln und Squash. − R W
E-Golf-Car mit Hunde-Lounge-Ausstattung.
network GOLFING GEM
The Golf Club Gut Brandlhof was esta blished more than 30 years ago and till today it is the Austrian state of Salzburg’s only 18-hole golf course belonging to a hotel. The tradition-rich championship course blends harmoniously into the landscape that is home to two river banks on the River Saalach. The fact that the green is directly adjacent to the four-star Hotel Gut Brandlhof with its 200 rooms & suites makes both the golf club and the hotel a particularly popular selling point for golfing vacationers. Always ensuring that their establishment is at the forefront of innovation, hotel owners Birgit Maier and Alexander Strobl have come up with a license for allowing
Premiumsuite urban
dogs on the golf course, an as yet a unique concept internationally. Provided that the owner plays an 18-hole round, the license is free of charge. Another innovation is the GC Brandlhof Indoor Golf Performance Centre. As for the four-star superior hotel Gut Brandlhof, it inadvertently serves as an over-dimensional clubhouse offering every conceivable creature comfort. The added benefit is that hotel guests are eligible for a 50% discount on the green fee and get to have at their disposal their own caddy space. The real gem does of course have to be the tradition-rich 18hole championship course itself that blends into the surrounding area beautifully. A pro-shop, an expansive driving range to practise putting, pitching and bunker play complement the repertoire,
while golf guru John Seymour, one of Europe’s top 50 pros heads the Golf Academy. And when not on the green, the newly-designed hotel’s restaurant & lounge has to be the main drawing card. Conveniently located next to the driving range, alongside a cycling, walking and inline skating track, its cosy interiors will tantalise the taste buds with hearty Austrian cuisine.
W W W. B R A N DL H O F. CO M HOTEL GUT BRANDLHOF 5760 SAALFELDEN | SALZBURGER LAND | AUSTRIA
www.art-of-summer.com | 195
WENN ES SOMMER WIRD, IM ENGADIN „Gesehen habe ich viele Landschaften und gefallen haben mir beinahe alle, und wohl die schönste, am stärksten auf mich wirkende von diesen Landschaften ist das Oberengadin“, sagte einmal Hermann Hesse über die Region, in der auch St. Moritz eingebettet ist. Mitten im Stadtzentrum des mondänen Ortes auf 1.800 Metern über dem Meer liegt das 4*-Superior Crystal Golf-Hotel nur wenige Meter von den Bergbahnen und vom St. Moritzersee entfernt. In den 74 Zimmern des Hotels trifft schweizerische Gemütlichkeit auf klassische Eleganz: Die Suiten sowie Doppel- und Einzelzimmer sind mit Marmorbädern und Arvenholzmöbeln, denen gesundheitsfördernde Eigenschaften nachgesagt werden, eingerichtet. Nicht nur Golf-, sondern auch Kunstliebhaber kommen gerne hierher, denn im Hotel sind auch erlesene Kunstgegenstände zuhause, die für den guten Geschmack der Besitzer sprechen. Aber um den geht es nur in zweiter Linie. An erster Stelle steht immer noch der Gast, der hier mit der typischen Engadiner Gastfreundschaft empfangen wird. Um guten Geschmack geht es freilich auch in Restaurant und Weinkeller: Die Küche im „Grissini“, dem hauseigenen Restaurant, ist mediterran-regional ausgerichtet, und im Weinkeller „La Cantinetta“ warten feine Tropfen darauf, verkostet zu werden.
196 | summer magazin
Sommertage in St. Moritz Der mondäne Ort ist zwar vor allem als Winterdestination bekannt, aber in den letzten Jahren lockt St. Moritz als eines der höchstgelegenen ganzjährig bewohnten Plateaus der Welt auch im Sommer immer mehr Gäste an – so wie einst Hermann Hesse, Thomas Mann oder Friedrich Nietzsche. Kein Wunder, hat das Engadin im Sommer so einiges zu bieten: Wandern und Biken in den Bergen, Segeln, Surfen und Kiten auf den Seen. Hier gibt es oben wie unten was zu erleben. Auch für jene, die Golf lieben, denn St. Moritz gilt als eine der renommiertesten Golfdestinationen der Alpen. Und alle profitieren von den Vorteilen, die ein Aufenthalt im Crystal-Hotel mit sich bringt: Ab der zweiten Übernachtung sind die Bergbahnen und öffentlichen Verkehrsmittel im Oberengadin für die Hotelgäste ganz und gar kostenlos. Außerdem
gibt es Rabatte auf Gold-Greenfees auf den Plätzen des Engadin Golf. Nicht zu vergessen ist der berühmte Glacier Express, der „langsamste Schnellzug der Welt“, der in einer achtstündigen Fahrt über 291 Brücken und durch 91 Tunnels St.Moritz und Zermatt verbindet. Wer neben den Outdoor-Aktivitäten noch weiter trainieren will, kann das im Wellfit, dem Fitness- und Wellness-Bereich des Crystal-Hotels, tun: Hier ist Kraft- und Ausdauertraining möglich, und für das Danach gibt es Sauna, Dampfbad, Infrarotkabine, Aromaduschen – oder eine erholsame Massage, um den Körper für den nächsten Tag im wunderschönen Engadin vorzubereiten. − M M
W W W. CR YSTA L H OTE L . CH CRYSTAL HOTEL 7500 ST. MORITZ | ENGADIN | SWITZERLAND
golf
network SUMMER IN THE ENGADINE Right in the centre of the chic alpine resort town of St. Moritz is where you’ll find the 4-star Crystal Hotel at a height of 1800 m above sea level only a few metres from mountain railways and Lake St. Moritz. Its interior boasts suites decorated with arolla pine and marble baths renowned for their health benefits. Not only do enthusiasts come here for the golf, St. Moritz is after all, the Alps’ most popular golfing destination, but also art lovers come here. The hotel is host to select works of art that bear testimony to the owner. But it’s not primarily about art at Crystal Hotel. Its top concern always has to be the guest and the kind of hospitality so typical of the Engadine. Dinner is Mediterranean-regional orientated and served in the hotel restaurant Grissini, while the wine cellar of the Cantinetta is a feast for wine enthusiasts.
Even though St. Moritz is known predominantly as a winter destination, in the past few years the highest-lying populated plateau in the world has been attracting increasingly more guests in the summer also. As from the second night’s stay, all the mountain railways and public transport are included in the price. The area, a hiking, biking, kiting, sailing and golfing paradise, is also home to the famous Glacier Express, the “the world’s slowest express train”. The eight-hour ride takes passengers across the 291 bridges and through the 91 tunnels that connect St. Moritz und Zermatt.
www.art-of-summer.com | 197
art of wine
HANDGEFERTIGTE VEREDELUNG Bei Riedel ist man der festen Überzeugung, dass alle Weine - jung und alt, rot, weiß oder prickelnd - durch Dekantieren veredelt werden können. Die Traditionsfirma bietet eine riesige Auswahl an eleganten maschinengeblasenen und extravaganten handgemachten Dekantern, um gute Weine mit der Behandlung zu ehren, die sie verdienen. Internationale Designpreise und Patente unterstreichen die Expertise, die das Unternehmen auf dem Gebiet der Dekanter und deren Funktionalität über die Jahre entwickelt hat. Maximilian J. Riedel, der Geschäftsführer von Riedel Glas, ist auch der leitende Designer für die Dekanter des Glasherstellers. Wie des bei Sommeliers sehr beliebten Cornetto, des O-Dekanters, der Bird-Serie mit Paloma, Swan und Flamingo, sowie Eve, dem ersten Gefäß zum „doppelten Dekantieren“, und Mamba. 2019 präsentiert Riedel wieder viele neue Dekanter. Einerseits MEDOC und MOSEL, beide bilden eine schöne Ergänzung der 2017 vorgestellten Dekanter Kollektion „M“. Ihre hohe schlanke Form, optisch geblasen, ermöglicht eine einfache Handhabung. Sie eignen sich perfekt für ältere Rotweine, junge Weißweine, Champagner sowie Orange Wine. Das Design entspricht klar dem Trend des „Casual Dining“, erklärt Maximilian J. Riedel. Ein Statement des guten Geschmacks ist auch die AMADEO Limited Edition. Der Dekanter gehört seit seiner Markteinführung 2006 zu den Ikonen aus dem Hause Riedel. Jetzt bekommt der Amadeo Dekanter Farbe. Eine neue Fertigungstechnik ermöglicht es, die Farbe großflächig auf den Dekanter aufzubrin-
198 | summer magazin
gen. Er ist in drei Farben erhältlich: menta (ein Grünton), grigio (grau) und rosa. Die perfekte Karaffe für gereifte Weine ist die GIRAFE. Das Design verleiht dem Dekanter Eleganz und verhindert, dass die Sedimente mit dem Wein ausfließen. Ein Zusatzeffekt ist die automatische Temperaturregelung, die durch das ausbalancierte Volumen des Dekanters erreicht wird. Riedel setzt auch die Kooperation mit der Stiftung von Sir Elton John fort, die 2017 mit einem speziell kreierten Dekanter begann. 25.000,00 € aus dem Verkaufserlös gehen an die Stiftung EJAF. Nach Amadeo und Ayam wird 2019 ein Cornetto Rainbow Double Magnum speziell gefertigt. Als auffälliges und wiederkehrendes Designmerkmal wird auch heuer die Farbpalette des Regenbogens eingesetzt. In der gehobenen Gastronomie und im privaten Rahmen werden immer mehr kleine Dekanter nachgefragt. Dafür bietet Riedel die Dekanter Amadeo, Horn, Ayam, Curly Pink, Mamba und Cornetto ab sofort auch als Mini limited Edition an. Sie fassen genau eine Halbflasche Wein (0,375l), was ideal ist, um eine Flasche Wein auf zwei Gelegenheiten aufzuteilen und beide Male einen perfekt dekantierten Wein zu trinken. Alle Dekanter werden aus feinem Kristallglas hergestellt, sind passend für sämtliche Gelegenheiten und in jeder Preisklasse erhältlich. − R W
network WHEN SERVING GOOD WINE BECOMES A WORK OF ART
At Riedel Crystal there exists the strong belief that all wines, young or old, white or sparkling – can be enhanced and can attain an entirely new level by how they are decanted. The traditional glassware manufacturer based in Kufstein Austria, offers an extensive range of handcrafted decanters made from crystal glass so that good wines can be treated with the respect they are deserving of. Underlining the expertise is a host of international design awards and patents that the company has developed in the area of functional decanters over the years. CEO Maximilian J. Riedel also happens to be the designer of the decanters. Just to get an idea of the range, there is the Cornetto much-loved by sommeliers, the O-decanter, the bird series with the Swan, Flamingo and Paloma (shaped like a dove), as well as Eve, the first receptacle suited to double decanting, as well as Mamba. In 2019 Riedel Crystal is earmarked to present MEDOC and MOSEL, a new take on the “M” decanter collection that came about in 2017. Its optically slim high shape facilitating easy handling is perfect for old red wines, champagne and orange wine in line with the casual dining trend. Iconic for the brand is the AMADEO Limited Edition around since 2006 which today comes in three colours: menta (a green tone), grigio (grau) and rosa (pink). A new finishing technology makes possible applying the colour across a large surface area. The GIRAFFE, whose elegant design prevents the sediment from being poured with the wine, is perfect for mature wines. An additional advantage is the temperature regulation achieved with the carefully balanced volume of the decanter. In 2019 Riedel Crystal will continue to support the Elton John Aids Foundation in a collaboration that began in 2017 with a specially created decanter. Sir Elton John’s cause stands to receive 25,000 euros from sales proceeds. Specially being manufactured for Pride Month 2019 is the Riedel Cornetto Rainbow Double Magnum.
W W W. R IE DE L . CO M TIROLER GLASHÜTTE GMBH 6 3 3 0 KU F ST E I N | AU ST R I A
www.art-of-summer.com | 199
art of wine
VELTLINER MIT FINESSE Das Weingut Prechtl liegt in Zellerndorf im Retzer Land und hat sich vor allem auf die Rebsorte Grüner Veltliner spezialisiert. Die Weingärten liegen an den Ausläufen des Manhartsberges, der das Weinviertel vom Waldviertel trennt. In fünfter Generation produziert der Winzer Dipl. Ing. Franz Prechtl Weine, die Freude bereiten und lange in Erinnerung bleiben. Die Hälfte davon wird mittlerweile in zehn Länder der Welt exportiert. Franz Prechtl legt größten Wert auf naturnahen Weinbau, und verwendet seit jeher kein Herbizid in den Weingärten. Dafür werden die Flächen jährlich mit 150.000 kg Stiermist aus Demeter-zertifizierter Tierhaltung auf natürliche Art gestärkt. Kühle Nächte und heiße Tage sorgen für Aroma, Kraft und Eleganz im Wein. Alle Stockaustriebe werden von Hand entfernt, vier Mitarbeiter verfolgen vier Wochen lang nur diesen einen Arbeitsschritt. Traubenreduzierung und Blattarbeit im Sommer und händische Weintraubenernte mit zehn Helfern gehören zu den weiteren Qualitätsmaßnahmen. Die nachfolgende Weinverarbeitung im freien Gefälle, Ganztraubenpressung und lange Hefelagerung lassen Weine gelingen, die lebhaft, saftig, ausgeprägt und langlebig sind. Das Weingut Prechtl ist eine anerkannte Adresse für Grüner Veltliner, ihm gehört das Herz der Winzer. Sechs Varianten davon werden unter Weinviertel DAC produziert. Weinviertel DAC Classic, Weinviertel DAC Alte Reben, Weinviertel DAC Ried
200 | summer magazin
Längen und Weinviertel DAC Ried Altenberg bestechen durch sortentypische Aromen und Finessen. Urgestein-, Löss-, und ehemaliger Meeresboden bieten dafür die Grundlage. Riesling, Welschriesling, Gelber Muskateller, Sauvignon Blanc und das Burgundercuvée bilden die perfekte Ergänzung zum Grünen Veltliner. Den Rotweinanteil stellen Zweigelt, Blaufränkisch und St. Laurent. Die Weinakademikerin Petra Prechtl ist für Marketing und Verkauf zuständig, und der Sommerladen neben dem 17 ha großen Weingut ihr Hobby und Steckenpferd. Sie beglückt im alten Bauernhaus mit wunderbarem Innenhof ihre Gäste mit Schmankerln der Region und Selbstgebackenem. Ausserdem kann man hier einzigartige Accessoires und Deko im Shabby Chic-Style erwerben. Den angeschlossenen Sommerladen & Café kann man gemäss Öffungszeiten (s. rechts) besuchen. Auch die neue Kellerei mit Vinothek und Barriquekeller kann besichtigt werden. − R W
art
network DISTINCTIVELY VELTLINER distinctive. All buds are removed by hand The Prechtl Wine Estate is located in Zel- by four dedicated employees who en lerndorf, a town in the district of Holla- gage exclusively in this procedure for four brunn in Lower Austria and mainly spe- weeks. Harvesting with ten assistants cialises in the Green Veltliner grape. The is just another of the measures that the vineyards can be found in the foothills of Prechtl Wine Estate implements for optithe flat-lying Manhartsberg Ridge, which mal quality. The subsequent vinification separates the wine-growing area from the process and long fermentation ensure forest. Vintner Franz Prechtl, a qualified the successful outcome of wines that are engineer, is the estate’s wine producer vibrant, mellow and long-lasting. in the fifth generation. Half of the wines The Prechtl Wine Estate is a front runner produced are meanwhile exported to ten when it comes to the Green Veltliner. Six countries worldwide – and they are wines varieties are produced under the DAC laof note that have a way of lingering on in bel or “Districtus Austriae Controllatus”, the memory. which is the legal abbreviation for special region-typical quality Austrian wines. Franz Prechtl prides himself in the cultiva- Complementing the Green Veltliner retion of the vines in harmony with nature, pertoire are the White Riesling , Welschhence not using any herbicides and rely- riesling, Muscat Blanc à Petits Grains, ing on 150,000 kg of certified cattle dung Sauvignon Blanc and the Bourgogne Cuper annum. The area’s cool evenings and vée. Making up the red wine collection are hot days ensure the aromas, potency and Zweigelt, Blaufränkisch (German for blue elegance of the wines that make them so Frankish) and St. Laurent.
CA F É & S H O P O P E N A p r- D e c , M o - Fr 0 8 - 1 2 : 0 0 , S at / S A 1 0 - 1 9 : 0 0 M ay -J u l y, M o - Fr 0 8 - 1 2 : 0 0 Sun/So 09.30-13:30
W W W. P R E CH TL . AT WEINGUT PRECHTL 2 0 5 1 Z E L L E R N D O R F 1 2 | AU ST R I A
www.art-of-summer.com | 201
art of wine
Roman Horvath, Weingutsleiter mit Heinz Frischengruber, Master of Wine und Kellermeister
DOMÄNE WACHAU Mit Weingutsleiter und Master of Wine Roman Horvath und Kellermeister Heinz Frischengruber verfolgt die Domäne Wachau einen kompromisslosen Qualitätsweg und zählt heute zu den führenden Weingütern Österreichs. Die große Aufmerksamkeit gilt der Vielfalt der Wachauer Rieden – Handwerk, Typizität und Herkunftscharakter stehen dabei im Vordergrund. Bekannte Rieden wie Singerriedel, Achleiten oder Kellerberg stehen nur stellvertretend für die Fülle an Top-Lagen, die man hier kultiviert. Mit Leidenschaft, Erfahrung und nach strengen Qualitätskriterien bewirtschaften die Winzerfamilien der Domäne Wachau ihre Weingärten. Dabei setzt man auf Biodiversität und nachhaltige Entwicklung. Zwischen den Rebstöcken wird begrünt, die Artenvielfalt gefördert und die Laubwandarbeit sorgfältig den Wetterbedingungen angepasst. Der physische Aufwand ist enorm: Die steilen Rieden lassen meist nur Handarbeit zu und auch die über Generationen in die Landschaft gesetzten Trockensteinmauern bedürfen fortwährender Pflege. Im Keller der Domäne Wachau in Dürnstein vinifiziert man puristisch und behutsam. Resultat ist ein Spektrum an eleganten
202 | summer magazin
und authentischen Weinen, die der Vielfalt des Terroirs und der großen Wachauer Rieden gerecht werden und in nationalen und internationalen Verkostungen für Furore sorgen. Zudem gibt man mit den „Domäne Wachau Backstage“-Weinen alten Rebsorten eine neue Chance, selektiert kleinste Parzellen, arbeitet ohne Schwefel, baut in Amphoren, Betoneiern und Marmorfässern aus. Bereits. Es sind Weine, die gelegentlich Grenzen sprengen, durch außergewöhnlichen von weitem erkennbar sind, der Region aber stets treu bleiben und die ganz eigene Handschrift der Domäne Wachau tragen. Riesling-Gipfel, Weinfrühling, Kellerschlössel-Kulinarien – der Eventkalender ist 2019 so dicht gestaffelt wie nie zuvor. Mit ihrem Kellerschlössel hat die Domäne ein architektonisches Juwel zu bieten. Der barocke Prunkbau am Fuße des Kellerbergs öffnet seine Pforten neben Verkostungen auch für Hochzeiten und Feiern. Die Domäne Wachau ist zudem der größte Weinbaubetrieb, der das „Nachhaltig Austria“-Gütesiegel trägt. Die Wachau hat damit eine Vorreiterrolle eingenommen und weist den höchsten Anteil an zertifizierten Flächen in Österreich auf. − R W
network WINES WITH CHARACTER Domäne Wachau follows the kind of uncompromising quality regime that has led to it becoming one of Austria’s leading wine estates today. Not only is this thanks to Wine Estate Manager & Master of Wine Roman Horvath and Cellar Master Heinz Frischengruber at the helm, but also thanks to the attention given to the diversity of the vineyards and the strict quality criteria adhered to. The physical exertion this estate requires is enormous. The steep vineyards can only be tended to manually and the traditional dry stonewalls set into the landscape require ongoing care.
Vinification in the estate’s cellar in Dürnstein takes place carefully and with a purist approach. The result is a spectrum of stylish and authentic wines, with the event calendar for 2019 spread across an expansive timeframe like never before. Interestingly the estate also makes a point of giving age-old grape varieties a new lease on life. Besides this, it selects small plots of land, works without the use of sulphur and is expanding the use of material types for its casks – turning to amphora, concrete and marble instead of stainless steel. They are wines that occasionally push the boundaries and are recognised from a distance for their uniqueness, but always remain true to the region.
Die Ried Achleiten: eine der Top-Einzellagen
Barockes Kellerschlössel der Domäne Wachau
And the wine is not all that Domäne Wachau has to offer. The winery’s castle is an architectural jewel. The magnificent baroque-style building at the foot of the Kellerberg not only opens its doors for tastings but also for weddings and functions.
W WW. DO MAENE-WAC HAU.AT DOMÄNE WACHAU 3601 DÜRNSTE I N | AUST R I A
„Domäne Wachau Backstage“: Weinausbau in Amphoren, Betoneiern und Marmorfässern.
www.art-of-summer.com | 203
art of wine
Mario Weber (Weingut Kodolitsch), Walter Skoff und Reinhard Muster
RIEGE DER WELTMEISTER Reinhard Muster im Jahr 2016, Walter Skoff im Jahr 2017 und Mario Weber (Weingut Kodolitsch) im Jahr 2018 – dreimal in Folge ging der Titel für den weltbesten Sauvignon Blanc in die Südsteiermark. Die drei Weltmeister präsentieren sich nun im vinophilen Schulterschluss. Der Concours Mondial du Sauvignon Blanc gilt als wichtigster und einflussreichster Weißwein-Wettbewerb der Welt, jährlich treten dabei um die 1.000 Weine aus aller Welt zum internationalen Vergleich an. Wer hier reüssiert, gehört zweifelsohne zur internationalen Spitzenklasse. Umso beeindruckender ist die Tatsache, dass bei der renommierten Prämierung in den vergangenen drei Jahren jeweils in Folge ein südsteirisches Weingut für den weltbesten Sauvignon Blanc ausgezeichnet wurde. Die Chronik des Erfolgs hinterlässt aus südsteirischer Sicht einen wahrlich angenehmen Abgang am Gaumen: 2016 hat Reinhard Muster mit seinem Sauvignon Blanc Grubthal (2013) die Königskategorie „Oaked Sauvignon“ (im Eichenfass gereift) gewonnen – als erster Österreicher überhaupt. Im Jahr 2017 folgte Walter Skoff mit seinem Sauvignon Blanc Kranachberg (Jahrgang 2015). Dieser wurde mit der neu geschaffenen „Denis Dubourdieu Trophy“ ausgezeichnet. Sie wird an jenen Wein mit dem reinsten und raffiniertesten Sauvignon-Charakter in der
204 | summer magazin
Kategorie „unoaked“ (im Stahlfass o. Ä gereift) vergeben. Um dem Erfolgsreigen noch eins draufzusetzen, holte Mario Weber die Denis Dubourdieu Trophy auch 2018 wieder in die Steiermark, er erhielt sie für den Sauvignon Blanc Rosengarten Re serve 2015 T.M.S. Diesem beeindruckenden Erfolg sollen nun auch gemeinsame Taten folgen, wie die Winzer betonen: „Der Concours Mondial du Sauvignon Blanc hat zum wiederholten Male die Aufmerksamkeit der internationalen Weinszene auf die Südsteiermark gelenkt. Gemeinsam wollen wir nun diesen guten Ruf weiter ausbauen und im Rahmen einer groß angelegten Kooperation in die Weinmärkte der Welt hinaustragen.“ Als RIEGE DER WELTMEISTER soll der Zusammenschluss der drei Winzer von nun an als Qualitätssiegel unter anderem gemeinsame Marketing- und Vertriebsmaßen ermöglichen. Auch eine Weltmeister-Box mit Weinen der Weltmeister-Weingüter wird erhältlich sein. − R W
Weingut Kodolitsch
Weingut Muster: Reinhard und Joseph Muster.
Weingut Skoff: Walter Skoff mit Kellermeister Simon Rogina
network WORLD CHAMPION WINES
won the Oaked Sauvignon category with sales and marketing. They also plan to Reinhard Muster in 2016, Walter Skoff in his Sauvignon Blanc Grubthal (2013) – as make available to the public a World 2017 and Mario Weber (Kodolitsch Estate) the first Austrian ever. Following suit in Champion Box showcasing the wines in 2018 – the title for the world’s best Sau- 2017 was Walter Skoff with his Sauvignon from the world champion estates. vignon Blanc has gone to Austria’s most Blanc Kranachberg (2015), which was southerly state of Südsteiermark three awarded the Denis Dubourdieu Trophy years in a row. for ‘unoaked’ wines i.e. wines produced in steel vats etc. Putting the cherry on top The Concours Mondial du Sauvignon of these success stories, was Mario Weber Blanc is considered as one of the most who clinched the Denis Dubourdieu TroS KO F F O R IG IN A L . CO M important and influential white wine phy in 2018 for his Sauvignon Blanc RosenSKOFF ORIGINAL 8 4 6 2 G A M L I T Z | AU ST R I A competitions in the world. Annually some garten Reserve (T.M.S. 2015). 1000 wines from around the globe enter the international comparison. Whoever The World Champion ‘squad’ of three has W W W. MU STE R - G A ML ITZ . AT succeeds here is undoubtedly top of the meanwhile decided to join forces in its WEINGUT MUSTER.GAMLITZ 8 4 6 2 G A M L I T Z | AU ST R I A class internationally. This is as impres onslaught into the world market of wine sive as the fact that at the renowned prize within the framework of a large-scale ceremony in the past three years, a Süd- collaboration. The amalgamation of the W W W. KO DO L ITS CH . AT steiermark estate received the award for three vintners means that they will from WEINGUT KODOLITSCH 8 4 3 0 L E I B N I T Z | AU ST R I A the world’s best. In 2016 Reinhard Muster now on use a joint seal of quality for their
www.art-of-summer.com | 205
art
WEINSCHATZ AM BISAMBERG Mit viel Leidenschaft bewirtschaften Rudolf und Anita Schwarzböck seit 2003 das gemeinsame Hagenbrunner Weingut und erzeugen unverwechselbare Terroirweine, auf 24 ha Rebfläche im Weinviertel und Wien. Während sie auf der nieder österreichischen und Wiener Seite des Bisambergs geschmeidige, reife Weiß- und Rotweine erzeugen, erhalten sie 60 km nördlich von Wien, rassige, mineralische Grüne Veltliner. Anita und Rudolf Schwarzböck produzieren mit Sorgfalt Eigenbauweine, wissen um das Mikroklima sowie die geologischen Gegebenheiten Bescheid und verstehen dieses Wissen im Weinberg umzusetzen. Auf den Hängen des Bisambergs finden ihre Reben alles, was sie brauchen. Das Geheimnis der Weine liegt im besonders kargen Boden (Flyschgestein), der mitunter steilen Lagen und der alten Rebstockkultur. Die Ried Aichleiten am Bisamberg ist eine jahrhundertealte Weinlage, und die Winzer Schwarzböck schätzen sich glücklich, rund 3,5 Hektar Rebfläche auf diesem geologischen Schatz zu bewirtschaften. Grüner Veltliner, Riesling und Grauburgunder entwickeln hier ihre spezifische Stilistik. Die Weine zeigen sich ungeschminkt und authentisch und sind präzise im Ausbau. Sie wirken ausdrucksstark, aber nie überladen –und sind trinkfreudig. Das Weingut wurde im Jahr 2012 zum Leitbetrieb des Weinviertels zertifiziert. Exzellente Bewertungen und Awards bestätigen den beschrittenen Weg. − RW
WWW. S C HWA RZB OE C K.AT WEINGUT SCHWARZBÖCK 2102 HAG E N BR UN N | WE I N V I E RT E L | AUST R I A
206 | summer magazin
network WHITE GRAPE GEM
Rudolf and Anita Schwarzböck have been cultivating their wine estate, Weingut Schwarzböck in the Southern Austrian town of Hagenbrunn with passion since 2003. Thanks to their knowledge of the microclimate and geological factors of the vineyards on the slopes of the Bisamberg Mountain, their vines get everything they need. The ground protected from frost warms up early, hot summer and mild autumn days make for excellent grape ripening conditions, while cool night temperatures promote distinctive aroma profiles. The secrets of the wines lie in the particularly barren soil, the steep location and the old vine culture with great hereditary material. The 3.5 ha Aichleiten vineyard on the slopes of the Bisamberg Mountain is a centuries old geological gem and plays host to the perfect conditions for the specific stylistics that define the Green Veltliner, Riesling and Grauburgunder white wines. In 2012 the estate was declared the wine district’s leader.
RIESLING AUS STEIN Mineralisch, kühl, animierend und vielschichtig: Urban Stagård sorgt mit seinen terroirgeprägten und eigenständigen Rieslingvarianten seit einiger Zeit für Höhepunkte in der österreichischen Weißweinwelt. Das Basislager für Urbans Riesling-Revolution befindet sich in einem alten Lesehof in Stein, dem westlichsten Ort des Kremstals. Dort startete der Winzer mit den schwedischen Wurzeln vor gut 10 Jahren ein Projekt, das zeigt, was passiert, wenn jemand mit Energie und Enthusiasmus ein Ziel verfolgt: „Riesling war immer die Nummer eins in meiner persönlichen Hitliste und nachdem bei uns eine gewisse Tradition dafür vorhanden war und die natürlichen Voraus setzungen ideal sind, habe ich mich darauf fokussiert.“ Unterstützt von seiner Frau Dominique, machte er sich daran, den Eigenarten seiner Region und seiner Lieblingssorte auf den Grund zu gehen. Felsenfest davon überzeugt, dass sich der Charakter eines Ortes nur dann im Wein widerspiegelt, wenn die Trauben in einem gesunden Umfeld aufwachsen, setzt er seit jeher auf biologische Bewirtschaftung. „Der Anfang war hart. Ich war von früh bis spät in den Terrassen und nachts im Keller. Ich war mir nicht sicher, ob alles so werden würde, wie ich mir das vorstellte. Als ich dann immer öfter hörte, dass den Menschen meine Weine schmeckten, ging alles leichter und wurde ich auch im Keller immer mutiger.“ Dort vergärt er seine mittlerweile 10 Rieslinge spontan und baut sie in unterschiedlichsten Gebinden – von Stahl über Holz bis Steinzeug – aus. Für seine Einzellagenversion aus der Riede Braunsdorfer bekam Urban letzten Herbst 96 Punkte in Robert Parkers Wine Advocat: Mehr als jeder andere Riesling aus Österreich. − RW
network ICONIC AUSTRIAN RIESLING
Mineral in character, cool in taste, stimulating and multi-layered best describes the distinct Riesling varia tions produced by the Lesehof Stagård estate in the westernmost village of Krems in lower Austria’s Krems Valley. Urban Stagård, the vinter with Swedish roots and a penchant for Riesling, started up the project ten years ago together with his wife Dominique. From tough beginnings with long daylight hours in the vineyards and long nights in the cellar, today he produces his Rieslings with deserved confidence. He has ten variants by now, each uniquely reflecting their terroir origins and fermented in the most diverse of casks – from steel to wood to stoneware. His single-location wine grown from the Braunsdorfer vine has had the Robert Parker Wine Advocate award Urban Stagård 96 points: More than any other Riesling from Austria!
W W W. STAG A R D. AT LESEHOF STAGÅRD 3 5 0 0 K R E M S / ST E I N | AU ST R I A
www.art-of-summer.com | 207
SETZER PERFEKTION Für Hans und Uli Setzer gehören Weinmachen und Weingenießen zum Lebensstil – als Leidenschaft und Herausforderung zugleich. Seit 1705 ist das Weingut in Familienbesitz und wird mit Stolz und großem Verantwortungsgefühl von Generation zu Generation weitergegeben. Hohenwarth am Manhartsberg, am Rande des westlichen Weinviertels, ist durch seine Lage besonders für Grünen und Roten Veltliner prädestiniert. Diese beiden Rebsorten bilden das Herzstück des Weinguts und werden sowohl im leichten Segment sowie als gehaltvolle Lagenweine ausgebaut. Die Flaggschiffe des Hauses bilden Weinviertel DAC Reserve „8000“ und Roter Veltliner Ried Kreimelberg. Ibiza-Flair verströmt Setzer in Pink mit einem fruchtig-leichten Rosé, angelehnt an die Roséweine der Provence, nur etwas leichter im Alkohol. Setzer-Weine sind seit vielen Jahren weltweit erfolgreich. Zu finden sind sie in der Topgastronomie von San Francisco im Westen bis Shanghai im Osten. Auch in Australien oder Inseldestinationen wie den Malediven schätzt und liebt man Setzer Weine. Dort, wo eine leicht pfeffrige Note auf einen Hauch von Limette trifft, wo üppig grüne Weinberge den Himmel berühren und aus Luft und Liebe beste Tropfen heranreifen, liegt das Weingut Setzer: Eine „Insel der Seligen” mitten im bedeutendsten Weinbaugebiet Österreichs. Hier vereint sich die niederösterreichische Lebensfreude mit der Leidenschaft für Genuss und dem Streben nach Perfektion. Eine Mischung, die offenbar nur das Feinste hervorbringt. − RW
W WW.WEI NGUT-SET ZE R.AT WEINGUT SETZER 3472 HOHE NWARTH | AUST R I A
208 | summer magazin
network SETZER SUCCESS STORY
The flagships of the Setzer Wine Estate produced under the DAC label or “Districtus Austriae Controllatus” – the legal abbreviation for special region-typical quality Austrian wines – have to be the Vetliner 8000 Reseve and the Roter Veltliner Ried Kreimelberg. Despite its confusing name, the latter is a white wine made from grapes that are dark pink when they are ripe. For Hans and Uli Setzer wine-making and the enjoyment of wine is an integral part of their lifestyle – a passion and chal lenge at the same time. The estate in the Hohenwarth wine region in Lower Austria, one of the country’s most significant viticultural areas conducive to both the Green and Red Veltliners, has been in the family since 1705. Its success story speaks for itself, with its wines available worldwide for many years now and gracing the tables of some of the topmost culinary institutions as far afield as San Francisco in the west to Shanghai in the east, not to mention Australia and South Africa in the south and island destinations like the Maldives.
art of wine
IMMER WIEDER AUSGEZEICHNET Früher hatte Familie Wieder eine gemischte Land- und Viehwirtschaft, ihr Wein spielte damals eine Nebenrolle. 1986 hatten die Wieder‘s dann die Traube zur Hauptdarstellerin gemacht, und aus vier Hektar Weingärten sind im Laufe der Jahre 40 geworden. Sie liegen in ausgewählten Lagen in und um Neckenmarkt sowie in Horitschon und werden eigenhändig bewirtschaftet. Im Bewusstsein, dass charakteristischer Wein nicht im Keller gemacht wird, sondern im Weingarten wächst, sicherten sich die Wieder´s Weingärten in den besten Lagen wie Bodigraben, Hochberg, Spiegelberg, Kohlenberg und Sonnensteig. Mit Fingerspitzengefühl, Idealismus und Können keltert hier Georg Wieder die eigenständigen „Wieder Weine“. Nachhaltiges, naturnahes Arbeiten und strenge Auswahl der Trauben bei der Lese legen den Grundstein für ihre hohe Qualität. Es ist aber auch der Blick fürs Spezielle und das Bekenntnis zu einem Wein, der den natürlichen Charakter der Traube und Ihrer Herkunft betont. Anstatt Weingärten nach 25 oder 30 Jahren zu roden und neu auszupflanzen, hegen und pflegen die Wieder‘s ihre Weinstöcke, die 60, 70, ja bis zu 80 Jahre alt sind. Der Aufwand ist groß, aber die Mühe ist es wert. Ihre alten Rebstöcke tragen nur so viele Trauben, wie der Stock das mit sich vereinbaren kann. Wo der Ertrag von alten Reben sinkt, zeigen die Trauben dafür ein dichteres und vielschichtigeres Aroma. Im vielfach prämiertem Wieder Sortiment findet man: Blaufränkisch, Zweigelt, St. Laurent, Merlot, Cabernet Sauvignon, Chardonnay, Welschriesling sowie einen Rosé oder Rosé Brut. − RW
network HONOURED MANY TIMES OVER In its heyday the Wieder family farm was agriculturally based, with wine only a sideline. In 1986 it was decided that the grape would become the protagonist and the Weingut Wieder wine estate was born. In the meantime, four hectares of vineyards around the towns of Neckenmarkt and Horitschon in the Burgenland in eastern Austria have turned into 40 hectares.
The strict selection of the grapes forms the cornerstone of the high quality of the wines and instead of cutting down the vineyards after 25 or 30 years and planting new ones, the focus is on nurturing the vines that are 60, 70 and even 80 y ears old. An effort that has paid off richly, with repeat accolades from Gault Millau, Falstaff WineGuide, Vinaria Wine Guide to mention only a few.
W W W.W E IN G U T-J U L IA N A -W IE DE R . AT WEINGUT JULIANA WIEDER 7 3 1 1 N E C K E N M A R KT | B U R G E N L A N D | AU ST R I A
www.art-of-summer.com | 209
SINNLICH & FRUCHTIG Die besondere Lage der Spezialitätenbrennerei Lagler sowie das warme fruchtbare Klima des südlichen Burgenlandes bringt nach längstmöglicher Reife jene Früchte hervor, aus denen Lagler nach gelebter Tradition und modernsten Verarbeitungstechnologien Qualitätsbrände gewinnt, die zu den Besten Europas gehören. Die Brände im neuen Niedertemperaturverfahren erhalten eine Qualität wie sie bisher selbst unter den besten Voraussetzungen nur sehr schwer erreichbar wa-
ren. Es ist dies eine schonende, effiziente und energiesparende Destillationsmethode zur Gewinnung aromareicher Destillate und Beibehaltung der fruchteigenen Inhaltsstoffe. Früchte aus den eigenen Obstgärten, die auf 13 ha Fläche rund um das Hotel ganz natürlich heranwachsen, werden Jahr für Jahr im Familienbetrieb zu hochwertigen Qualitätsbränden, Fruchtlikören, Apfelmost und Fruchtsäften verarbeitet. Der
letzte Trend im Hause Lagler ist der Whiskyfasskeller mit integrierter Vinothek. In diesem Schmuckstück kann man direkt vom Fass „Pannonia Blend“, „Best Korn Burgenland“ und Pannonia Korn Malt“ degustieren und erwerben. Viele Goldmedaillen, vielfacher Landessieger, Edelbrände des Jahres, dokumentieren das hohe Qualitätsdenken im Familienbetrieb Lagler und reiht die Destillerie unter den Besten in Europa ein. − RW
network THE ART OF DISTILLATION
Its excellent location in Austria’s southern Burgenland with its warm fertile climate, as well as rich tradition and state-of-the-art processing technologies, is the secret that lies behind the award-winning brandies of speciality distillery Lagler. The gentle low-temperature system is able to retain the fruity aromas producing an as yet-unheard of quality product, even under its best conditions. The same is true for the distillery’s fruit liqueurs, apple cider and fruit juices.
W WW. LAG LER. CC SPEZIALITÄTENBRENNEREI LAGLER 7543 KUK MI RN | AU ST R I A
210 | summer magazin
The latest trend on site is the whisky cellar with an integrated wine bar. Guests visiting this gem get to taste Pannonia Blend, Best Korn Burgenland and Pannonia Korn Malt straight from the barrel. A whole array of gold medals, Austrian state awards, bran dies of the year document the high quality consciousness of the distillery that is among Europe’s best.
BRENNENDE LEIDENSCHAFT Als leidenschaftlicher Genießer und Hobbykoch begann Harald Keckeis sich schon in jungen Jahren für das Brennen von Fruchtdestillaten zu interessieren. Durch seine Kreativität entwickelte er bald seine eigene Marke, die für Qualität und Einzigartigkeit steht und heute zu den Top-Destillerien in Österreich zählt. Der Keckeis Single Malt wirkt in der Nase wie ein typisch irischer Whisky. Hergestellt wird der Single Malt aus leicht geräucherter, gemälzter Gerste. Nach dem Einbrauen wird das Korn abgeläutert und anschließend mit obergäriger Hefe, der sogenannten weiß aufgeschäumten Hefe, vergoren. Bei dieser Vergärung entstehen durch die Hefe typische Bananen- und Fruchtaromen,
die den Keckeis Single Malt Whisky auszeichnen. Bei der anschließenden schonenden Destillation durch ein Pot-Still-Verfahren wird der Whisky sehr weich und mild, duftet nach grüner Banane und Sherry mit ausgewogenen Holzaromen. Nach der Lagerung von mindestens fünf Jahren in Sherry-Fässern entsteht ein außergewöhnliches Aroma in der Nase. Der Abgang erinnert an einen dry Sherry mit Vanille. In Reifefässern von 30 Litern und 10 Litern kann man auch seinen eigenen Whisky reifen lassen und immer wieder einzelne Reifestadien über die Jahre hin verkosten. Das Fass wird unter dem Namen des Besitzers drei Jahre lang in der Destillerie gelagert und nach der Lagerung auf Trinkstärke verschnitten. − RW
network DISTILLATION WITH DISTINCTION
A passionate gourmet and hobby chef, Harald Keckeis, already had a passion for distillation early on in life. Today his brand is among Austria’s top distilleries. After the master distiller got started on the subject of whisky in 2008, it only took four years for 80% of Destillerie Keckeis’s over all production to be devoted to whisky. The Keckeis Single Malt aroma is reminiscent of a typical Irish whiskey. In the fermentation stage is when the banana and
fruit aromas emerge, while distillation brings out the green banana and wood notes, with five years in sherry barrels creating the taste of sherry with vanilla. At Destillerie Keckeis customers get to have their own personalised 10 or 30 litre whisky barrels and over the years can check on the ripening process with tastings.
W W W. DE STIL L E R IE - K E CK E IS . AT DESTILLERIE KECKEIS 6 8 3 0 R A N KW E I L | AU ST R I A
www.art-of-summer.com | 211
REVOLUTIONÄRE BÜNDNER WEINE „Seit fünf Generationen leben wir für den Wein. Den Trends immer einen Schritt voraus, sind wir der Tradition und der Kultur stets treu geblieben. Passion im Beruf und die Leidenschaft für grosse Weine sind die Philosophie, die wir täglich leben.“ Martin Donatsch Das Weingut Donatsch und das Wirtshaus «Winzerstube zum Ochsen» in Malans sind seit über 120 Jahren im Besitz der Familie Donatsch. Der Familienbetrieb produziert lage-typische, ehrliche Weine und Thomas Donatsch gilt als Revolutionär im Schweizer Weinbau. Bereits in den 70er Jahren begann er seine Pinot Noir und Chardonnay, nach burgundischem Vorbild in französischen Barriques auszubauen. Die enge Freundschaft zu André Noblet, dem verstorbenen Kellermeister der berühmten Domaine de la Romanée-Conti bewegte ihn dazu. Sein Chardonnay erhielt schon früh viele internationale Auszeichnungen. Martin, der Sohn von Thomas Donatsch besitzt die Experimentierfreude des Vaters, und ist nach Praktikas in Top-Weingütern auf der ganzen Welt 2001 mit vielen Ideen nach Malans zurückgekehrt. Er widmet sich neben dem Chardonnay und Pinot Noir vermehrt der autochthonen Sorte Completer, einer kräftigen aber finessenreichen Spätlese mit enormem Alterungspotential. Martin Donatsch ist ausgezeichnet als zweifacher Weltmeister W WW. DO NATSCH .I N FO WEINGUT DONATSCH 7208 MAL ANS | S WI T Z E R L A N D
der Pinot Noir Produzenten. Die Spitzenweine der Donatsch‘s sind von den Weinkarten der Schweizer Sterne-Gastronomie nicht mehr wegzudenken und seit den hohen Bewertungen von Weinkritikern wie Robert Parker oder René Gabriel auf der ganzen Welt gesuchte Raritäten. − RW
network REVOLUTIONARY SWISS WINE
The Donatsch wine estate and wine tavern Zum Ochsen in Ma lans in the Landquart region of the Swiss canton of Graubünden has been in the possession of the Donatsch family for 120 years. The family business now in its fifth generation produces loca tion-typical, “honest wines” and Thomas Donatsch is considered to be a revolutionary of sorts when it comes to Swiss viticulture. Already way back in the seventies he began to expand his Pinot Noir and Chardonnay repertoire, by relying on French barriques as the barrel of choice in line with the Burgundian method of wine making. His close friendship with André Noblet, the late cellar master of the famous Domaine de la Romanée-Conti had inspired him to go in this direction. Already early on his Chardonnay received many international awards. His son Martin Donatsch, who like his father takes great delight in experimentation, has been honoured as two-time Pinot Noir world champion. The estate’s top wines are now an intrinsic part of the Swiss culinary world and ever since their high appraisals by wine critics like Robert Parker or René Gabriel, they are sought after around the world.
212 | summer magazin
art of spirits
DAHEIM SCHMECKT AM BESTEN 28 Zutaten braucht es, um den Styrian Dry Gin STIN herzustellen. Die zwei wichtigsten, Apfel und Holunder, kommen aus der Steiermark. Genauer: von den Produzenten Johannes Firmenich und Reinhard Jagerhofer selbst. Sie kommen zwar beide aus der Steiermark, kennengelernt haben sich Johannes Firmenich und Reinhard Jagerhofer aber erst in Wien auf der Universität für Bodenkultur. Und dort hatten sie dann auch die Idee zum STIN. Einem Gin ganz nach ihrem Geschmack und mit Zutaten aus der Heimat. Die zwei wichtigsten wachsen bei ihnen daheim praktischerweise direkt vor der Hoftür. So steuert Johannes die südsteirischen Äpfel bei, von Reinhard stammt der oststeirische Holunder. Beide bringen außerdem ein ziemlich gutes Gespür dafür mit, was einen Gin ausmacht: traditionelles Handwerk, behutsames Destillieren und natürlich das, was sonst noch hineinkommt. Beim STIN ist das allerhand. 28 „Botanicals“ sorgen für seine Aromenvielfalt und damit für die unvergleichliche Komplexität. Und das, obwohl er als London Dry Gin rein sortentechnisch eigentlich zu den Klassikern gehört. Neben Wacholder, Apfel und Holunder sind es vor allem erfrischende Zitronen und fruchtige Orangen, die beim Probieren überraschen. Wer ganz genau aufpasst, nimmt auch eine herbe, würzige Note wahr: Kümmel. „Beim STIN merkt man, dass wir beim Brennen viele Zutaten verwenden“, so Reinhard. Bei den „World Spirits Award“ hat der STIN bereits überzeugt und 2018 gleich auf Anhieb gewonnen. Sogar mehrmals. In der Kategorie „London Dry Gin“ mit 97 von 100 Punkten und der Auszeichung „Doppelgold“ sowie in der Gesamtwertung, was ihn zum „Spirit of the Year“ machte. Und aktuell gewann er 2019 an der Tokyo Whiskey & Sprits Competition Superior Gold. − RW
© Photo Martina Kogler
network CHIN-CHIN TO THE STIN It takes 28 ingredients to produce the classics. Aside from the juniper berries, Styrian Dry Gin STIN. The two most im- apples and elderberries, it is the refreshing portant ones are grown by the producers lemon and fruity orange that tantalise the of the gin themselves, the southern Sty- taste buds, while connoisseurs will even rian apples by Johannes Firmenich and pick up spicy notes like cumin. the Austrian elderberries by Reinhard Jagerhofer. The STIN success story already speaks for The manufacturing facility is based in the itself with Spirit of the Year at the World mountainous southern Austrian state of Spirits Award 2018. Syria. It is the multitude of ingredients that make for the STIN’s broad spectrum of flavours and for its incomparable complexity, even though technically it is London Dry Gin and should belong to the
W W W. STIN . AT STIN – STYRIAN DRY GIN 8 4 6 1 E H R E N H AU S E N | AU ST R I A
www.art-of-summer.com | 213
friends
FRIENDS OVER THE PAST FEW YEARS WE HAVE BUILT OUR FRIENDS NETWORK LEADING FINALLY TO OUR
ART-OF-COLLECTION.COM TO BE LAUNCHED END OF 2019
BOGNER SHOPS D Baden-Baden Sophienstr. 14 Berlin Kurfürstendamm 42 Düsseldorf Königsallee 6-8 Essen Erster Hagen 26 Frankfurt Goethestr. 21 Garmisch-Partenkirchen Am Kurpark 23 Hamburg Rathausmarkt 4 Hannover Luisenstr. 9 Köln Brückenstr. 17 konstanz hussenstraße 34 München Residenzstr. 15 Nürnberg Kaiserstr. 27 Rosenheim Gillitzerstr. 8 Rottach-Egern Nördliche Hauptstr. 2 Sylt Gurtstig 17, Fire + Ice Store Trier Konstantinstr. 24 Wiesbaden Burgstr. 2-4 A Innsbruck Maria-Theresienstr. 12-14 Kitzbühel Vorderstadt 6 Sölden Dorfstr. 40 Zell am See Postplatz 4 CH Basel Streitgasse 4 Davos Promenade 79 St. Moritz Via Maistra 9 Zermatt Bahnhofstr. 102 Zürich In Gassen 18 www.bogner.com
214 | SUMMER MAGAZINE
friends
Luis trenker Shop Kitzbühel, Innsbruck, meran, seefeld, Sylt, wien, wolkenstein, zürich Luis trenker Shop-in-shop bozen, corvara, grafing-München san martino, Vintl bad reichenhall, berchtesgaden hotel shops a-Leogang, Priesteregg a-achenkirch Das Kronthaler uam. www.luistrenker.com
HOLMES PLACE FITNESS CLUBS A Wien, Börseplatz | Wien, Hütteldorf | Wien, Vienna International Club | Wien, Millennium Wien www.holmesplace.com/at/de CH Geneva, Globus | Lausanne, Globus | Oberrieden, Seepark | Zürich, Jelmoli | Zürich, crowne plaza www.holmesplace.ch D Berlin Gendarmenmarkt | Berlin Neue Welt | Berlin Ostkreuz | Berlin Potsdamer Platz | Berlin Schloßstrasse berlin bismarckstrasse | Düsseldorf Königsallee | Düsseldorf Provinzialplatz | Hamburg, hamburger meile Hamburg Bahrenfeld | Lübeck, lindenarcaden www. holmesplace.de
APROPOS
the concept store d Köln - Düsseldorf Hamburg - München www.apropos-store.com
FUSALP 4 STORES IN PARIS STORES IN ZERMATT, VERBIER COURCHEVEL... AND MORE www.FUSALP.com
www.ART-OF-SUMMER.com | 215
friends
SWISS BUSINESS AND SENATOR LOUNGES Flughafen Zürich Flughafen Geneva www.swiss.com
KÄFER D München: Feinkostladen München/BMW-Welt: Restaurants Bavarie und Esszimmer München, Käfer-Schänke Gmund/Tegernsee, Gut Kaltenbrunn berlin käfer restaurant im deutschen bundestag ART kunsthalle münchen villa stuck, München
www.feinkost-kaefer.de
216 | SUMMER MAGAZINE
friends
GEKKO GROUP D www.GEKKO-GROUP.de frankfurt www.gekkos-bar.com roomers design hotels frankfurt baden-baden münchen www.roomers.eu
EAST & COAST D hamburg www.east-hamburg.de ES CALVIA-MALLORCA WWW.COAST-MALLORCA.ES
PRIVATHOTELS SYLT D
the pure hotel frankfurt www.the-pure.de frankfurt www.bristol-hotel.de berlin www.provocateur-hotel.com
BMW WELT
d münchen www.bmw-welt.com
www.privathotels-sylt.de
WWW.BENEN-DIKEN-HOF.DE WWW.BUDERSAND.DE WWW.FAEHRHAUS-SYLT.DE WWW.HOTEL-RUNGHOLT.DE
MATTERHORN PARADISE CH zermatt www.matterhornparadise.ch
WWW.LANDHAUS-STRICKER.COM
www.ART-OF-SUMMER.com | 217
friends
THE VIEW CH lugano
HOSPITALITY LAKE
www.theviewlugano.com
PARK HOTEL VITZNAU
VILLA HONEGG
CH Vitznau
ch ennetbürgen
www.parkhotel-vitznau.ch
www.villa-honegg.ch
HOTEL RIVA d konstanz www.hotel-riva.de
MARINA LACHEN CH Lachen
WEISSES RÖSSL A - ST. WOLFGANG www.WEISSESROESSL.AT
www.marinalachen.ch
SEEROSE RESORT & SPA ch meisterschwanden www.seerose.ch
HOTEL FELDBACH ch - steckborn www.hotel-feldbach.ch
218 | SUMMER MAGAZINE
friends
HOSPITALITY CITY
STRAF HOTEL
HOTEL ORANIA
i milano www.Straf.it
D berlin-kreuzberg www.orania.berlin
HOTEL GREULICH, HERMAN’S WOHNZIMMER ch Zürich www.greulich.ch / www.hermans-wohnzimmer.ch
NOMAD CH basel
SPEDITION THUN
www.nomad.ch
ch Thun www.speditionthun.ch
SOFITEL VIENNA A wien https://so-vienna.com/
HOTEL LOUIS & HOTEL CORTIINA d München www.cortiina.com www.louis-hotel.com
www.ART-OF-SUMMER.com | 219
friends
HOSPITALITY MOUNTAIN HOTEL OMNIA CH ZERMATT www.the-omnia.com
SCHLOSS ELMAU d elmau www.schloss-elmau.de
KEMPINSKI HOTEL KITZBÜHEL a-Kitzbühel / Jochberg www.kempinski.com/tirol
KULM HOTEL ST. MORITZ GRAND HOTEL KRONENHOF RIFFELALP RESORT
ch ST. MORITZ /pontresina www.kulm.com www.kronenhof.com
HOTEL WALTHER CH pontresina www.hotelwalther.ch
ch Zermatt www.riffelalp.com
AMERON SWISS MOUNTAIN HOTEL ch davos www.ameronhotels.com/davos
POST LECH
FORSTHOFGUT
a lech am arlberg www.postlech.com
A leogang www.forsthofgut.at
STAUDACHERHOF
CHALET RESORT LAPOSCH
MY ARBOR I st. andrä www.my-arbor.com
D Garmisch-Partenkirchen www.staudacherhof.de
220 | SUMMER MAGAZINE
a biberwiler www.chaletresort-tirol.at
HOTEL CASTELL ch Zuoz www.hotelcastell.ch
GSTAAD PALACE
HOTEL ALEX
CH Gstaad www.palace.ch
CH zermatt www.hotelalexzermatt.com
WERDENFELSEREI
BIO- UND WELLNESS HOTEL STANGLWIRT
D garmisch-partenkirchen www.werdenfelserei.de
A - Going am Wilden Kaiser www.stanglwirt.com
VIGILIUS MOUNTAIN RESORT I Lana BZ www.vigilius.it
KITZHOF MOUNTAIN DESIGN RESORT A Kitzbühel www.hotel-kitzhof.com
HOTEL SPITZHORN ch Gstaad www.spitzhorn.ch
BAD SCHOERGAU I sarntal www.bad-schoergau.com
SONNENBURG A lech www.sonnenburg.at
HOTEL SEEHOF
DAS KRONTHALER
ch davos www.SEEHOFdavos.ch
A achenkirch www.daskronthaler.com
VILLA WALDKÖNIGIN I St. Valentin www.waldkoenigin.com
HUUS GSTAAD
PRIESTEREGG
CH Gstaad-Saanen www.huusgstaad.com
a Leogang www.priesteregg.at
www.ART-OF-SUMMER.com | 221
GLOW
GOURMET & LIFESTYLE
ch davos www.glow-davos.ch
KUB CAFÉ A bregenz www.kunsthaus-bregenz.at
CAFE LUITPOLD d München www.cafe-luitpold.de
CARLTON ZUNFTHAUS ZUR SAFRRAN
ch Zürich www.carlton.cH
RESTAURANT LA PINTE
MOERWALD
ch Murten-Meyriez www.vieuxmanoir.ch
a feuersbrunn www.moerwald.at
ch Zürich www.zunfthauszursaffran.ch/
FERNSICHT ch Heiden www.fernsicht-heiden.ch
DOLOMITI LODGE ALVERA
GOLDEN HILL
IT CORTINA D‘AMPEZZO www.DOLOMITILODGE.EU
a st. Nikoliau im Sausal www.golden-hill.at
EL PARADISO BERGRESTAURANT
WHITE MARMOT
HOTEL STAFLER
ch St. Moritz www.el-paradiso.ch
ch St. Moritz www.mountains.ch
I mauls www.stafler.com
222 | SUMMER MAGAZINE
friends
CLUB, DESIGN &LIFESTYLE
HAUTE ch Zürich www.haute.ch
KITZBÜHEL COUNTRY CLUB A Kitzbühel www.kitzbuehel.cc
MOORMANN DESIGN
WAGNER
D Aschau im Chiemgau www.moormann.de
D langenneufnach www.wagner-living.de
LEO HILLINGER A/D Jois, linz, münchen, wien ua. www.leo-hillinger.com
HOLZ DESIGN PUR D JENA
www.holzdesignpur.de
AERNI HAAR KLEID BAR SPA
USM HALLER
CH Bern www.aernibern.ch
CH münsingen
CH sent
www.usm.com
www.aldier.ch
FIRST KITZBÜHEL a kitzbühel, real estate www.firstkitzbuehel.com
PENSIUN ALDIER
AAART FOUNDATION A kirchberg b. kitzbühel www.aaartfoundation.com
IM KULT I marling www.imkult.com
www.ART-OF-SUMMER.com | 223
friends
AUENER HOF I - Sarntal www.auenerhof.it
| |
AMAN LE MELEZIN F - Courchevel www.amanlemelezin.com
|
AMERON SWISS MOUNTAIN HOTEL CH - Davos www.ameronhotels.com/davos
|
ART & RELAX HOTEL BERGWELT CH - Obergurgl www.hotelbergwelt.com
|
ART BOUTIQUE HOTEL MONOPOL CH- St. Moritz www.monopol.ch
|
BISCHOFERALM A - Alpbach www.bischoferalm.com
|
BLACK DIAMOND A - Innsbruck www.blackdiamondequipment.com
|
CHALETS VALSEGG I - Vals-Mühlbach www.suedtirolchalets-valsegg.it
|
DOLOMITENHÜTTE A - Amlach www.dolomitenhuette.at
|
HOTEL BELLEVUE-TERMINUS CH - Engelberg www.bellevue-terminus.ch
|
HOTEL CASTEL I- Meran www.hotel-castel.com HOTEL CERVOSA A - Serfaus www.cervosa.com
| |
HOTEL EIBSEE D- Garmisch-Partenkirchen www.eibsee-hotel.de
224 | SUMMER MAGAZINE
|
HOTEL JUNGBRUNN A - Tannheim www.jungbrunn.at HOTEL LE KAILA F- Méribel www.lekaila.com
| |
KIRCHNER MUSEUM CH - Davos www.kirchnermuseum.ch
|
HOTEL SCHÖNEGG CH - Wengen www.hotel-schoenegg.ch
|
THE HIDE CH-Flims www.thehideflims.ch
|
VILLA TEMPESTA I - Nago-Torbole www.villatempesta.it
SPORT STORES D garmisch www.wn-alpin.de CH
|
davos www.paarsennsport.ch
|
grindelwald www.bernet-sport.ch
HOTEL SONNENBURG A-Lech www.sonnenburg.at LAVUE LUXURY LIVING CH - Zermatt www.lavue.ch
|
LECH LODGE A - Lech www.chalet-lech.com
|
HOTEL VINCENT A - Gamlitz, Südsteiermark www.vincent-hotel.at
|
MESSNER MOUNTAIN MUSEUM I- Firmian www.messner-mountain-museum.it
|
SCHLOSS PLARS I - Algund www.schlossplars.com
|
SONNE MELLAU A-Mellau www.sonnemellau.com
|
SONNENALP RESORT D - Ofterschwang www.sonnenalp.de
|
SPORT WELLNESS HOTEL POST CH - Samnaun www.hangl.ch.com
engelberg www.titlis-sport.ch
gstaad www.silversport.ch www.lorenzbach.com klosters www.bardill-sport.ch SAMNAUN WWW.HANGL.CH schönried www.frautschi.ch STANS-ALPNACH-LUZERN WWW.ACHERMANNSPORT.CH st. gallen www.pais-sport.ch st.moritz www.skiservice-corvatsch.ch wengen www.molitor.ch zermatt www.bayardzermatt.ch www.julensport.ch zürich www.ochsport.ch A lech-zürs www.strolz.at sölden www.sport4you.at
friends
impressum art of summer 4. Jahrgang ausgabe sommer 2019
DIGITAL DISTRIBUTION Digitale Distribution im Hotel-, Flughafen- und Airlinebereich entwickelt sich rasant. mediabox macht ART OF SNOW & ART OF SUMMER digital bei Airlines als auch rund 1000 Hotels weltweit zugänglich. Die Dienstleistung entspricht einer web-basierten Plattform, welche sich nahtlos in die lokalen WLAN integriert. Der Leser benötigt weder eine APP noch eine Registrierung. Vielflieger und Hotelgäste haben so einen schnellen umfassenden Zugang zu aktuellster Qualitätslektüre. Unser Magazin ist frei downloadbar neben so bekannten Titeln wie The Times, NZZ, Le Figaro.
cover/backcover credit photo: Ekaterina Jurkova, Weißrussland print printmedia-solutions product photos hersteller & Partner publisher chardon communications ag seeblick, CH-9405 wienacht daniel.chardon@chardon.ch T +41 71 891 21 41 editors & contributors daniel chardon - DC martha miklin - MM robert wohlgemuth - rw art director petra chardon translations birgitt lederer
BECOME A FRIEND wir bauen unser friends-network aus
voraussetzung ist, dass ihr unternehmen sich mit dem stil und den inhalten von art of identifiziert verlangen sie unsere unterlagen. kontakt: daniel.chardon@chardon.ch
verlag & advertisement chardon communications ag seeblick, CH-9405 wienacht daniel.chardon@chardon.ch T +41 71 891 21 41 firmen-abo jahresabo 2 x 10 Ex. summer & snow € 190.- plus versand/shipping 2 editions PER year art of snow & art of summer www.art-of-snow.com www.art-of-summer.com
See you in December
Discover Art of Snow www.art-of-snow.com