Flor de Viruta. número 2

Page 51

Revista “Flor de viruta”

IES VIRGEN DE LAS NIEVES

N.º 2 Junio 2022

51

Du sollst nicht auf dem Fahrradweg stehen. Para los alemanes la bicicleta es un medio de transporte muy importante, por eso los carriles bici son muy numerosos y, se puede decir que sagrados. Los peatones y mucho menos los coches no ponen un pie en ellos y los ciclistas se pueden enfadar mucho si te pones en medio del carril.

Pain au chocolat ou chocolatine, Qu’est-ce que tu préfères ? Pain au chocolat o chocolatine, ¿Qué prefieres ? Cristina Almagro Valverde. Profesora de Francés

De nos jours, lorsqu’on nous parle de la France on pense à beaucoup de choses mais surtout à ses délices gastronomiques. Les français créent toujours de curiosités envers le vocabulaire mais cette fois ci c’est extraordinairement concret. Faites attention, lorsque vous allez dans une boulangerie et que vous commandez une chocolatine, il s’agit également d’un pain au chocolat? Hoy en día, cuando hablamos de Francia, pensamos en muchas cosas pero sobre todo en sus delicias gastronómicas. Los franceses crean siempre curiosidades en torno al vocabulario, pero en este caso, será algo extremadamente concreto. Cuidado, cuando vayas a comprar a una panadería y pidas una chocolatine (napolitana de chocolate) , ¿ se trata también de un pain au chocolat

(napolitana de chocolate)? En effet, nous sommes en train de parler de deux synonymes qui vont s’utiliser en dépendant de la région où l’on achète cette gourmandise. Dans une boulangerie de Toulouse, les travailleurs vont savoir que nous n’y habitons pas si on commande un pain au chocolat car le terme correct c’est chocolatine. De la même façon, un toulousain aura des problèmes de compréhension s’il commande une chocolatine au centre ville de Paris. Efectivamente, estamos hablando de dos sinónimos que van a utilizarse dependiendo de la región donde compremos este dulce. En una panadería de Toulouse, los trabajadores van a saber que no somos de allí si pedimos un pain au chocolat, puesto que el

término correcto es chocolatine. Igualmente, un tolosano tendrá problemas de comprensión si pide una chocolatine en pleno centro de París. Différents ou pas, ces deux termes nous indiquent des curiosités par rapport `a la langue mais une chose est sûre : il y a du chocolat à l’intérieur, bon appétit ! Diferentes o no, lo cierto es que estos dos términos nos muestran curiosidades con respecto a la lengua. Sin embargo, una cosa es segura: hay chocolate en el interior, ¡buen provecho!

51


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

Espacios bilingües

2min
pages 52-53

Haciendo cine

5min
pages 54-56

Pain au chocolat

2min
page 51

Kulturschock

1min
page 50

Museo Art-TEA

0
page 43

Estética y cultura en la Ciencia

3min
pages 48-49

Cuando te conocí

1min
page 42

Profemadera

1min
page 41

La invasión de Ucrania

3min
pages 36-37

Las misiones pedagógicas

3min
page 40

Reflexionando la historia

4min
pages 38-39

Cibermundo seguro

5min
pages 30-31

Las cuatro Revelaciones

7min
pages 32-33

Acuaventum

5min
pages 34-35

Movilidad sostenible

1min
page 29

El desfibrilador

1min
page 28

Un mundo de emoción

4min
pages 26-27

Plan de Igualdad

3min
pages 24-25

Interdisciplinariedad

1min
page 23

Impulsa Inclusión

2min
pages 20-21

Convivencia con Polonia

2min
pages 18-19

Qué me pediría una persona autista

1min
page 22

Un año movidito

5min
pages 14-17

El relevo

4min
pages 2-3

El proyecto Ateca

3min
pages 12-13

Personal de Administración

3min
pages 4-5

Prácticas de empresa

5min
pages 9-10

Un Erasmus muy Especial

2min
page 11

Turismo con Erasmus

3min
page 8

Enlorqueciendo el Turismo

3min
page 6

Los Dólmenes de Antequera

1min
page 7
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.