LA PAZ IN Ed. 61

Page 1

1 LA PAZ IN

REVISTA GRATIS - FREE MAGAZINE


2

LA PAZ IN


LA PAZ IN

3


04

Revista

Año 05 Edición # 61

CONTENT / CONTENIDO OURS 06 NUESTRO 10 ÍCONOS PACEÑOS 10 ICONS FROM LA PAZ

www.revistalapazin.com revistalapazin@gmail.com info@revistalapazin.com

S I G U E N O S FOLLOW US @magazineLAPAZIN

PLACES LUGARES

08

FRACTAL

LA_PAZ_IN LA PAZ IN @RevistaLAPAZIN

PRESENT ACTUALIDAD

10

ART ARTE

12

STYLE ESTILO

16

ADVENTURE AVENTURA

18

issuu.com/lapazin

MONOLITO ABEL MONOLITH ABEL

GANADORES BICEBÉ WINNERS OF BICEBÉ

BARBIJOS CON ESTILO MASKS WITH STYLE

PUBLICA EN LA REVISTA CONTÁCTANOS: 762 79719 - 775 07262

PASIÓN CERVECERA BOLIVIA BOLIVIAN BEER PASSION

INFOMATION INFORMACION

LO MÁS TOP DE LA PAZ / MOST TOP OF LA PAZ RESTAURANTS - Cafés - Heladerías - Pubs Discotecas - Entretenimiento RESTAURANTS - Coffee - Ice Cream Shops - Pubs Nightclubs - Entertainment

Director and Chief Editor: Nathaly De Ugarte. Art Direction & Photography: Marcos Carranza Siles - Mks89. Photo journalist: R&B / Two Brains. Radacction: Andrea Tito López. Translation Management: Paola Urizacari Salaues. Diagramming: Two Brains Publicidad Arte Producciones. Two Brains, no se hace responsable por comentarios, críticas u opiniones vertidos en la revista LA PAZ IN, siendo los mismos de entrera responsabilidad de sus autores. Todos los derechos reservados.


NUESTRO

05


06

ÍCONOS PACEÑOS

“En el mes aniversario de La Paz queremos resaltar los pequeños detalles que hacen de la ciudad del cielo una ciudad única y maravillosa”.

1.- El mayor atractivo y orgullo que tiene la ciudad de La Paz es su gente, en especial la Cholita Paceña que, además de ser un

4.- El Illimani, mítico volcán extinguido cuya última erupción se registró en 1869. Si bien la ciudad de La Paz está rodeada

al lamento de almas, y el otro porque sus formaciones parecen siluetas de varios espíritus de pie, éste conjunto

ícono de la ciudad es símbolo de identidad y de cultura viva. Según datos oficiales casi la mitad de las mujeres que viven en la ciudad de La Paz visten polleras y al ser La Paz el centro turístico del país, la Cholita Paceña es nuestra cara al mundo.

de montañas, éste nevado es la vista preferida de todos, inspirando a muchos artistas, pintores, poetas, músicos en diferentes épocas de la historia no sólo paceña sino boliviana.

de formaciones geológicas están cargadas de historia, cultura, mitos y leyendas.

2.- Sin duda la gente de la ciudad de La Paz también sorprende por sus ideas únicas. La nueva arquitectura andina “Cholet” reconocida a nivel mundial, hoy por hoy es un ícono de la cultura paceña mostrando en su infraestructura, varios colores, notoriedad, formas geométricas que reflejan orgullo cultural y ostentosidad.

NUESTRO

3.- El Aparapita, un rostro que marca fuertemente a la ciudad del Illimani. Un hombre de admirable fortaleza que con toda su fuerza física y emocional carga el peso de una vida miserable, la cual aceptan con valentía. Este personaje paceño desde siempre ha causado gran impacto visual entre locales y visitantes, especialmente cuando se lo encuentra en plena faena. Has sido inspiración de grandes artistas como el acuarelista José Rodríguez y el conocido poeta Jaime Saenz.

5.- La marraqueta! Cuando uno habla de La Paz es imposible no hablar del pan de batalla, crocante por fuera, con una forma peculiar que enorgullece a la ciudad entera. La elaboración de la marraqueta requiere un gran sacrificio personal, pues la elaboración exige 10 horas de arduo trabajo grupal, llegando a ser reconocida culturalmente por toda su gente. 6.- La muela de diablo, un cerro que llama la atención por su forma y ubicación, tiene muchas leyendas por su peculiar forma de muela gigante y puntiaguda. Para la comunidad de Chiaraque que se encuentra en las faldas de este cerro su nombre original es Auqui Qollo y es una Waka, es decir un lugar sagrado y de energía. 7.- Valle de las Ánimas, Patrimonio Natural Paisajístico del Municipio, su nombre tiene 2 explicaciones, la primera por el sonido que emite el lugar al soplar los vientos entre sus formaciones asociado

8.- El Ekeko, un personaje que se ha ganado la simpatía, el cariño y la adoración de los paceños. El actual Ekeko es la representación del prehispánico Dios Aymara de la abundancia y la fertilidad. La creencia es que este dios puede conceder los deseos de sus seguidores, es por esta razón que Alasitas, fiesta de la Abundancia en la que el Ekeko es el personaje central, es de gran importancia para La Paz. 9.- Las Cebritas que con amor nos enseñan las reglas del tráfico vehicular y peatonal, cambiando el rostro caótico del tráfico vehicular en la ciudad. Dentro de su filosofía manejan la consiga que dice “No puedes educar si no aprendes a querer” y así expresando mucho amor y actitud positiva educan a peatones y choferes hace 20 años. 10.- El Teleférico, actualmente el medio de transporte que eleva a las nubes el orgullo paceño. Se trata del teleférico urbano más extenso del mundo y la atracción de visitantes por mostrar todos los paisajes de la ciudad de La Paz y El Alto.


07

ICONS FROM LA PAZ “In the anniversary month of La Paz we want to highlight the small details that make the city of heaven a unique and wonderful city”.

addition to being an icon of the city, is a symbol of identity and living culture. According to official data, almost half of the women who live in the city of La Paz wear skirts and since La Paz is the tourist center of the country, Cholita Paceña is our face to the world.

recorded in 1869. Although the city of La Paz is surrounded by mountains, this snow-capped mountain is the favorite view of all, inspiring many artists, painters, poets, musicians in different eras of history not only from La Paz but Bolivian history too.

2.- Without a doubt, the people of the city of La Paz also surprise with their unique ideas. The new Andean architecture “Cholet” recognized worldwide, today is an icon of La Paz culture showing in its infrastructure, various colors, notoriety, geometric shapes that reflect cultural pride, elegance and ostentation.

5.- The marraqueta! When one talks about La Paz, it is impossible not to talk about battle bread, crispy on the outside, with a peculiar shape that makes the entire city proud. The elaboration of the marraqueta requires a great personal sacrifice, since the elaboration requires 10 hours of hard group work, becoming

3.- The Aparapita, a face that strongly marks the city of Illimani. A man of admirable strength who with all his physical and emotional strength carries the weight of a miserable life, which they accept with courage. This La Paz character has always caused a great visual impact among locals and visitors, especially when he is in the middle of the job. He has been the inspiration for great artists such as the watercolorist José Rodríguez and the well-known poet Jaime Saenz.

culturally recognized by all its people. 6.- The devil’s tooth, a hill that attracts attention for its shape and location, has many legends for its peculiar shape of a giant and pointed tooth. For the Chiaraque community that is located on the slopes of this hill, its original name is Auqui Qollo and it is a Waka, that is to say, a sacred and energetic place. 7.- Valle de las Ánimas, Natural Landscape Heritage of the Municipality, its name has 2 explanations, the first because of the sound that the

its formations seem silhouettes Of various standing spirits, this set of geological formations are steeped in history, culture, myths, and legends. 8.- The Ekeko, a character who has earned the sympathy, affection and adoration of those from La Paz. The current Ekeko is the representation of the pre-Hispanic Aymara God of abundance and fertility. The belief is that this god can grant the wishes of his followers, it is for this reason that Alasitas, the festival of Abundance in which the Ekeko is the main character, is of great importance for La Paz. 9.- The Little Zebras who lovingly teach us the rules of vehicular and pedestrian traffic, changing the chaotic face of vehicular traffic in the city. Within their philosophy they say “You can’t educate if you don’t learn to love” and thus expressing a lot of love and positive attitude they have educated pedestrians and drivers for 20 years. 10.- The Cable Car, currently the means of transport that elevates La Paz’s pride to the clouds. It is the most extensive urban cable car in the world and the attraction of visitors for showing all the landscapes of the city

OURS

4.- The Illimani, mythical extinct volcano which last eruption was

place emits when the winds blow between its formations associated with the wailing of souls, and the other because

Imagenes: Natha De Ugarte.

1.- The greatest attraction and pride that the city of La Paz has is its people, especially the Cholita Paceña which, in


08

FRACTAL

“Tiendita de productos a granel/por peso. Objetos de larga duración. Cero residuos.”

L

a tienda de alimentos FRACTAL abrió las puertas en marzo en la Zona Sur (San Miguel), semanas antes de que comience la cuarentena

saborizada, también las infusiones como Earl Grey Supreme, Hot Cinnamon Spice, cranberry, roiboos orgánico, como también

es que cada cliente puede ir con sus frascos y rellenarlos, también pueden adquirir los frascos de distintos tamaños en

rígida en el país, ofrece variedad de productos locales en apoyo a comunidades que producen en diferentes pisos ecológicos.

las leches de almendra, coco, avena, dorada (cúrcuma, jengibre, coco y avena) entre muchos otros productos.

el lugar, otra es hacer la compra en bolsas de papel compostable y la entrega a domicilio o recojo en tienda.

Para FRACTAL tanto productor local como consumidor deben ser reconocidos, pues los productores trabajan la tierra, siembran y cosechan los alimentos y los consumidores al adquirir estos productos particulares promueven el consumo de origen motivando un desenvolvimiento cultural de calidad y resguardando la identidad de

Su propuesta además se complementa con la ideología sustentable de “cero residuos”, siendo la primera tienda “CERO PLASTICO”, es decir trata de generar la menor cantidad de basura y sobre todo evitar el uso excesivo de plástico, buscando reemplazar objetos que en la vida cotidiana se desechan como las bombillas, botellas y sobre todo bolsas plásticas.

Las formas de pago pueden ser en efectivo y/o transferencia bancaria. Dirección: Calle José Maria Zalles #931, San Miguel.

las comunidades.

Si bien es un estilo de vida que requiere de un proceso continuo exige que para marcar una diferencia notable en el medio ambiente, sean más las personas que colaboremos en esta tarea, pues podría significar una considerable reducción de consumo de materiales innecesarios, por lo tanto una baja producción de deshechos o residuos tóxicos para la tierra.

LUGARES

Los productos que actualmente están circulando en venta son varios clasificados en categorías, como; especias y condimentos, granos y cereales, harinas, chocolates, infusiones, semillas, liofilizados, frutas confitadas, frutos secos y deshidratados, leches vegetales, productos de larga duración y de aseo personal. Podemos destacar mieles como la miel chiquitana, miel de los yungas o miel

La compra puede ser de tres maneras: la más importante e innovadora


09 “Little Store of products by weight. Long-lasting objects. Zero waste.”

he FRACTAL food store opened its doors in March, weeks before the country’s rigid quarantine began, offering a variety of local products in

products, motivating a quality cultural development, safeguarding the identity of the communities.

honey, Yungas honey or flavored honey, also infusions such as Earl Gray Supreme, Hot Cinnamon Spice, cranberry, organic roiboos, as well as

support of communities that produce them on different ecological floors.

The products that are currently for sale are classified into categories, such as; spices and condiments, grains and cereals, flours, chocolates, infusions, seeds, lyophilisates, candied fruits, dried and dehydrated fruits, vegetable milks, longlasting and personal hygiene products. We can highlight honeys such as Chiquitano

almond, coconut, oat, and golden milk (turmeric, ginger, coconut and oatmeal) among many other products. Its proposal also complements with a sustainable “zero waste” ideology, that is, generating the least amount of garbage and, above all, avoiding the excessive use of plastic. Seeking to replace objects that are discarded in everyday life such as light bulbs, bottles and especially plastic bags. Although it is a lifestyle that requires a continuous process, it requires that in order to make a notable difference in the environment, more people collaborate in this task, since it could mean a considerable reduction in the consumption of unnecessary materials, therefore low production of waste or toxic waste for the land. The purchase can be in three ways: the most important and innovative is the visit to the store where each client can go with their own bottles and fill them, or purchase the bottles of different sizes. They also have the option of selling in compostable paper bags. And finally, home delivery, payment can be in cash and / or transfer.

PLACES

For FRACTAL, both local producers and consumers must be recognized, as producers work the land, plant and harvest food, and consumers promote home consumption by acquiring these particular

Ph: FRACTAL.

T


010

MONOLITO ABEL “Hallan un monolito en la localidad de Ayata, creen que es un buen augurio para la tierra.”

E

l “monolito Abel” fue encontrado por Abel Condori, un poblador y amauta de la localidad

Wankarani (del altiplano central).

Ayata, ubicada en la provincia Muñecas del departamento de La Paz. Sus principales actividades económicas son la agricultura y la crianza de camélidos.

localidad hallaron una variedad de cerámicas que podrían corresponder a la cultura Mollo por la ubicación. Ésta cultura muy poco conocida, se desarrolló entre los años 1145 D.C. y 1425D.C. su dominio se extendió en el sector cabecera de los yungas, hoy territorio de la provincia Muñecas y parte de Larecaja. De acuerdo a estudios arqueológicos, la ciudadela Iskanwaya de la provincia Muñecas fue el principal asentamiento de los Mollos que habitaron antes que los incas.

El comunario bautizó con su nombre al monolito ya que fue él quien lo encontró en su chacra mientras, araba la tierra para sembrarla, relata que pensó que era una piedra y desidió por instinto usar sus manos para removerla de la tierra, descubriendo en el intento el rostro del monolito, sintiendo un escalofrío

ACTUALIDAD

en el cuerpo pues sus creencias y cultura saben que es una figura importante que simboliza poder. Por su parte el arqueólogo boliviano, Jédu Sagárnaga. Menciona que dadas las características que tiene el monolito de Ayata y la región donde fue descubierto podría constituirse en una suerte de eslabón entre las sociedades del periodo Formativo, que se pensaban apartadas como la Chiripa (del altiplano norte), la de los Túmulos (de Cochabamba) y la de

Al mismo tiempo en la

Rescatamos el aporte de estudio: “Las grandes calzadas de piedra como las del Takesi, Chukura y Yunga Cruz conectaban las partes superiores de los valles mesotermos con las tierras altas y bajas, además de conectar entre si valles paralelos. La presencia de cerámica en estas localidades permite establecer el origen mollo de estas vías de comunicación. Más tarde, los inkas se apropiaron de los restos dejados por la cultura Mollo y se superpusieron a ella”. -Arellano, 1978.


011

MONOLITH ABEL

“They found a monolith in the town of Ayata, they think it bodes well for the land.”

he “Abel monolith” was found by Abel Condori, a resident and amauta of the Ayata locality, located

At the same time in the town they found a variety of ceramics that could correspond to the Mollo culture due to its

in the Muñecas province of the department of La Paz. Its main economical activities are agriculture and growing camelids.

location. This little-known culture developed between 1145 A.D. and 1425D.C. its domain extended in the Yungas region, today territory of the Muñecas province and part of Larecaja. According to archaeological studies, the Iskanwaya citadel of the Muñecas province was the main settlement of the Mollos who lived before the Incas.

that he is an important figure that symbolizes power. For his part, the Bolivian archaeologist, Jédu Sagárnaga, mentions that given the characteristics of the Ayata monolith and the region where it was discovered, it could become a kind of link between the societies of the Formative period, which were thought to be remote as the Chiripa (from the northern highlands), that of the Tumuli (from Cochabamba) and Wankarani (from the central highlands).

We rescue the contribution of study: “The great stone roads such as those of the Takesi, Chukura and Yunga Cruz connected the upper parts of the mesotherm valleys with the highlands and lowlands, in addition to connecting parallel valleys with each other. The presence of ceramics in these localities allows us to establish the mollo origin of these communication routes. Later, the Inkas appropriated the remains left by the Mollo culture and overlapped with it ”. (Arellano, 1978).

PRESENT

The community member baptized the monolith with his name since it was him who found it in his plantation while plowing the land to plant it, he tells that he thought it was a stone and instinctively decided to use his hands to remove it from the ground, discovering in the attempt the face of the monolith, feeling a chill in the body because his beliefs and culture know

Imágen: Natha De Ugarte.

T


012

Carteles ganadores “La Bienal del Cartel Bolivia BICeBé presentó en días pasadas a los

E

ntre los más de 10.700 carteles recibidos de 87 países del mundo fueron 19 ganadores elegidos por el jurado conformado por Art Chantry (Estados Unidos), Cynthia Patiño (Bolivia), Daisuke Kashiwa (Japón), Malika Favre (Francia), Fidel Sclavo. (Uruguay), Joanna Górska, (Polonia), Mehdi Saeedi (Irán), Rikke Hansen (Dinamarca) y Kiko Farkas (Brasil).

proyectar. “Nos debemos a todos los profesionales y estudiantes que hacen posible la bienal y estamos trabajando porque la bienal no se interrumpa. Estamos más vivos que nunca”, nos comentan los organizadores del evento.

La tarea tomó aproximadamente 3 meses en un proceso adaptado al distanciamiento social, sin sacrificar por ello todos los estándares de evaluación,

CATEGORIA A - CARTEL CULTURAL 1er Lugar: Dmitry Rekin Rusia Theatre “Frame” 2

discusión y análisis de cada obra, garantizando los estándares de excelencia de una bienal internacional.

ARTE

La BICeBé fue uno de los eventos culturales del país más golpeados en los últimos meses en la ejecución de su agenda. El pasado noviembre 2019, mes del evento, éste tuvo que suspenderse por la situación política del país y la nueva fecha, abril 2020, fue postergada por la pandemia. A pesar de este escenario, la BICeBé no ha parado de trabajar y

SEGUNDA MENCION Jisuke Matsuda Japón Sueño de una noche de verano

CATEGORIA B - CARTEL SOCIAL 1er Lugar: Jarek Bujny Polonia Buscando amor


013

de la BICeBé 2019

CATEGORIA A - CARTEL CULTURAL 3er Lugar: Dmitry Rekin Rusia Theatre “Frame” 2

PRIMERA MENCION Takahiro Eto Japón Entre símbolos e ilustraciones 2

CATEGORIA B - CARTEL SOCIAL 2do Lugar: Scott Laserow Estados Unidos Edén | Eden

CATEGORIA B - CARTEL SOCIAL 3er Lugar: Alain LeQuernec Francia América primero

CATEGORIA C - CARTEL PUBLICITARIO 1er Lugar: Daniel Wiesmann Alemania Festival del café de Berlín 18

ARTE

CATEGORIA A - CARTEL CULTURAL 2do Lugar: Ryszard Kaja Polonia Vivir para contarla

Imágenes: BICeBé

ganadores de su Convocatoria Internacional de Carteles 2019 .”


014

Winning posters o

“The Biennial Bolivian Poster BICeBé recently presented the winners of the from 87 countries a

T

he 19 winners were chosen by a jury including

Art Chantry (United States), Cynthia Patiño (Bolivia), Daisuke Kashiwa (Japan), Malika Favre (France), Fidel Sclavo. (Uruguay), Joanna Górska, (Poland), Mehdi Saeedi (Iran), Rikke Hansen (Denmark) and Kiko Farkas (Brazil). The task took approximately 3 months in a process adapted to social distancing, without sacrificing all the evaluation, discussion and analysis standards of each work, guaranteeing the excellence standards of an international biennial.

CATEGORIA C - CARTEL PUBLICITARIO 2do Lugar: Daniel Wiesmann Alemania Chao Zhao China

CATEGORIA C - CARTEL PUBLICITARIO 3er Lugar: Xavier Mauricio Arandia VIdaurre Bolivia c-10239-xavier-mauricio-arandia-vidaurre The true Bolivian essence c-2586-chao-zhao

MEJOR CARTEL BOLIVIANO CATEGORIA D Vinicio Sejas Cochabamba- Bolivia Al asecho

CATEGORIA E - CARTEL INÉDITO “EMPODERAMIENTO DE LA MUJER” 1er Lugar: Pablo Matías Gutiérrez, Fabiana Fiori Argentina Un mismo latido | The same beat

The BICeBé was one of the country’s most negatively affected cultural events in the recent months executing its agenda. Last November 2019, the month of the event, it had to be suspended due to the country’s political situation and the new date, April 2020, was postponed due to the pandemic. Despite this scenario, BICeBé has not stopped working and projecting. “We owe it to all the professionals and students who make the biennial possible and we are working so that the biennial is not interrupted. We are more alive than ever”, the event organizers affirmed.

ART


015

of the BICeBé 2019

CATEGORIA D - CARTEL INÉDITO “LA ERA DE LA DESINFORMACIÓN” 2do Lugar: Robert Young, Maitre D Canadá Yo esclavo

CATEGORIA D - CARTEL INÉDITO “LA ERA DE LA DESINFORMACIÓN” 3er Lugar: Lex Drewinski Alemania Noticias falsa

CATEGORIA E - CARTEL INÉDITO “EMPODERAMIENTO DE LA MUJER” 2do Lugar: Dominika Czerniak-Chojnacka Polonia Empoderamiento de las mujeres

CATEGORIA E - CARTEL INÉDITO “EMPODERAMIENTO DE LA MUJER” 2do Lugar: Ceren Harova Turquía e-7279-ceren-harova Más Fuertes juntos | Stronger together

MEJOR CARTEL BOLIVIANO TODAS LAS CATEGORÍAS Marco Tóxico La Paz - Bolivia Rodolfo Laruta

ART

CATEGORIA D - CARTEL INÉDITO “LA ERA DE LA DESINFORMACIÓN” 1er Lugar: Malgorzata Bedowska Polonia Noticias

Images: BICeBé

e 2019 International Poster Call Among more than 10,700 posters received around the world.”


016

BARBIJOS CON ESTILO

“Mientras en otros países marcas internacionales producen barbijos a precios exorbitantes, en La Paz tenemos el orgullo de la producción local cargada de cultura e historias de vida.”

L

a expansión del virus Covid-19 ha puesto al mundo entero a prueba. El

realizan online a través de la plataforma de Facebook bajo el nombre

uso de barbijo obligatorio como medida de seguridad ante el contagio, ha despertado la creatividad de muchas personas, familias y comunidades que por la pandemia han quedado sin trabajo o fuente de ingreso, y que ahora se están dedicando a confeccionar barbijos lavables y reutilizables, amigables con el medio ambiente.

Wayatex Bolivia.

Si uno camina por las calles de La Paz en busca de barbijo, sin duda va a encontrar diferentes formas, estilos y colores que van desde el animé hasta los propios de los clubes de futbol y entre todos estos, algunos son merecedores de destacar por su innovación y creatividad.

ESTILO

Por ejemplo los diseños de las mujeres de la localidad de Ayata, son una sensación a nivel internacional por llevar el detalle bordado de personajes que narran historias de actividades propias del lugar. Pese al trabajo minucioso en cada prenda, estos llevan un precio económico de sólo 15 Bs., las ventas se

Los estudiantes de mecatrónica de la Escuela Militar desarrollo un diseño de mascarillas diferenciándose de por llevar un filtro de cuatro capas con esencia de eucalipto produciendosé al día 500 unidades para el cuerpo militar que lucha en primera línea contra el covid – 19. Juan Carlos Condori adaptó a los barbijos su experiencia en elaboración de trajes folklóricos, creando mascarillas faciales folk inspirándose en danzas como la morenada y la diablada. La jóven diseñadora boliviana Vari Vera, también incursionó en el diseño de barbijos, usando materiales tipo cuero con bordados alusivos a la cultura boliviana. Y es así que familias enteras, artistas, artesanos, diferentes colectivos y diseñadores han girado su trabajo a la producción de éste producto que hoy en día son de primera necesidad.


017

MASKS WITH STYLE

“While in other countries international brands produce masks at exorbitant prices, here in La Paz we are proud of local production which is loaded with culture and life stories.”

he spread of the Covid-19 virus has put the entire

characters that tell stories of typical activities in the region. Despite the

world to test. The use of masks is mandatory as a safety measure against propagation, this awaken many people’s creativity. Families and communities affected by the pandemic have been left without jobs or sources of income, and now, they are dedicating their effort to produce ecological, washable and reusable masks.

meticulous work on each mask, they have a very economic price (only 15 Bs.), Sales are made online through the Facebook platform under the name of Wayatex Bolivia.

among all these, some are worth noting for their innovation and creativity. For example, the designs made by women Ayata town, are an international sensation because of the embroidered detail of

Juan Carlos Condori has adapted his experience in the elaboration of folk costumes to the masks, creating folk facial masks inspired by dances such as the Morenada and the Diablada. And this is how entire families, artists, artisans, different groups and designers have turned their work to the production of this prime necessity product today, there is a variety to match each person’s style, besides helping to fulfill biosecurity standards.

STYLE

If you walk through the streets of La Paz in search of a mask, you will undoubtedly find different shapes, styles and colors that vary from anime to soccer team clubs and

Mechatronics students in the Military School developed a design of masks, making them different because of their four-layer filter with eucalyptus essence producing 500 units a day for the military forces fighting in the front line against covid-19.

Ph: VV

T


018

PASIÓN CERVECERA “Siete marcas de cerveza ONLINE para promover la reactivación de la cultura cervecera .”

B

endita, Prost, Madera, La Artesana, San Miguel, El Salar y Paceña son los siete productores cerveceros

“Pasión Cervecera Boliviana nace con la convicción de que la cerveza es un símbolo de unión. La unión

que participan en este movimiento.

de ingredientes, la unión de los encuentros y entre otras muchas cosas la unión de las personas para sobrellevar grandes adversidades. Este, más que un momento de competencia, es un momento de colaboración” añadió Fernández.

Los empresarios anunciaron que su primera acción conjunta consiste en ofrecer un amplio portafolio de productos a través de Tiendas Ya!, la cadena de retail más grande de Bolivia. “Abrimos las puertas de nuestro aliado para que la población pueda disfrutar de una mayor variedad de cervezas a un solo click en www.tiendasya.com.bo” declaró María Fernández, jefe de marca Paceña. Durante la conferencia de

Ph: Mks89_photo

AVENTURA

prensa de lanzamiento, los miembros señalaron que la iniciativa colaborará a enfrentar los retos asociados a la pandemia y sus respectivas restricciones. Debido a las medidas de distanciamiento social las empresas del rubro gastronómico tuvieron que reducir sus actividades drásticamente, lo cual tuvo fuertes secuelas para los productores de bebidas como la cerveza. Los fabricantes afirman haber reducido sus ventas hasta en un 80%.

“Queremos que la población se anime a explorar y conocer la calidad de producción que tenemos”, afirmó Guido Mühr, propietario de cervecería Prost. “Estamos adaptándonos a las nuevas prácticas sociales, creemos que la cerveza es la bebida de los momentos memorables y de unión. Llegamos hasta la casa de cada uno para disfrutar con responsabilidad en las ocasiones que tenemos al interior”, puntualizó Mauricio Levy de la cervecería La Artesana.


019

BOLIVIAN BEER PASSION “Seven ONLINE beer brands to promote the revival of the beer culturey.”

endita, Prost, Madera, La Artesana, San Miguel, El Salar and Paceña are the

During the launching press conference, members noted that the initiative will collaborate in addressing

seven beer producers that participate in this movement.

the challenges associated with the pandemic and their respective restrictions. Due to social distancing measures, companies in the gastronomic sector had to reduce their activities drastically, which had strong consequences for beverage producers such as beer. Manufacturers claim to have reduced their sales up to 80%.

“We open the doors of our ally so that the population can enjoy a greater variety of beers at a single click at www. tiendasya.com.bo” assured María Fernández, head of the Paceña brand.

“Pasión Cervecera Boliviana was born with the conviction that beer is a symbol of union. The union of ingredients, celebrations and among many other things, the union of people to overcome great adversities. Now, more than a moment to compete, is a moment to collaborate “added Fernández. “We want the population to be encouraged to explore and learn about the quality of production we have,” said Guido Mühr, owner of the Prost brewery. “We are adapting to new social practices, we believe that beer is the drink of memorable and bonding moments. We come to each other’s house to enjoy, responsibly, special situations “said Mauricio Levy from La Artesana brewery.

ADVENTURE

The entrepreneurs announced that their first joint action is to offer a broad portfolio of products through Tiendas Ya !, the largest retail chain in Bolivia.

Imágen: RB

B


020

TOP

TOP RESTAURANTS

GUSTU JARDIN DE ASIA FELLINI POPULAR ALI PACHA APTAPI MERCAT LA SUISSE LA TRANQUERA LA FONDUE PAN Y PATIO MARGARITA LA COMEDIE ALTA MAR PROPIEDAD PÚBLICA LUDO COCINA A LA VISTA TOGA LE DINER FURUSATO

TOP

TOP FAST FOOD

FACTORY BURGER KING SUBWAY POLLOS COPACABANA CADILLAC PACEÑA LA SALTEÑA SHOOTERS FIERA DON POLLO

TOP TOP CAFÉS

ALEXANDER LUCKY CUP JUAN VALDEZ TYPICA VAINILLA ROASTER BOUTIQUE COWORK LOS QÑAPES URBANO ANGELO COLONIAL BLUEBERRIES BEIRUT WAFFLES AND FRIENDS

¡INFORMATION!_ ¡INFORMACIÓN!_ CENTRO-NORTE l 4 CORNES 6 Restaurants/Cafes/tBares: SOL Y LUNA Café y Restaurant, THE STEAKHOUSE Wine & Grill, OLIVER´S English Tavern, LA CUEVA Mexican Bar/Restaurant, TIERRA SANA Restaurant Vegetariano, LITTLE ITALY Restorante & Gelateria, Sobre la Calle Murillo esq. Cochabamba y esq.Tarija. l ANGELO COLONIAL Sagarnaga/Linares #922, Tel. 215 9633 l ALI PACHA Calle Colón #1306 esq. Potosí l LA CASONA Av. Mariscal Santa Cruz #938, Tel. 290 0505 l LE GOURMET Calle Tiahuanacu #64 (Hotel Europa) Tel. 701 49395 l NAMÁS TÉ Calle Zoilo Flores #1334 San Pedro Tel. 248 1401 l POPULAR COCINA BOLIVIANA Calle Murillo #826, Tel. 656 13649 l SUMA URU - RADISSON Av. Arce #2177 Hotel Radisson Piso 15 Tel. 244 1111 l THE MELTING POT & ROCK Calle Tarija #333, Tel. 212 5361 l THE START OF INDIA Calle Cochabamba #170, Tel. 211 4409 SOPOCACHI l CICLIK Calle Rosendo Gutiérrez, Tel. 212 4557 l BEEF & BEER Av. 20 de Octubre, # 2387 Esq. Belisario Salinas, Telf. 244 1035 l HUMO RESTAURANTE & BAR Calle Pinilla #580, 212 6196 l LA COMÉDIE Pasje Medinacelli #2234, Tel. 242 3561 l REINEKE FUCHS Pasaje Jáuregui # 2241, Tel. 244 2979 l SWISSFONDUE Av. 20 de Octubre #2255, Cel. 701 20264 l LA COCA GOURMET Rosendo Gutiérrez #482 Tel. 297 1730 Cel.: 730 96883 l MAPHRAO ON Calle Hermanos Manchego #2586, esq. Av. Arce, Tel. 243 4682 l RESTAURANT RINCON ESPAÑOL Calle Hermanos Manchego #2550 Tel. 243 5306 - 719 04488 l RESTAURANTE SANCHO PANZA Av. Ecuador #738, Edif. Miguel Ángel Local 2, Tel. 242 6490 l WAGAMAMA Av. Arce Pje. Pinilla #2557, Tel. 243 4911 ZONA SUR l ALTAMAR Av. Montenegro #938, San Miguel Telf. 279 5276

l BAMBOO ASIAN BISTRO Av. Montenegro #834, Esq. Pancara, Tel. 277 3477 l CADILLAC Calle Enrique Peñaranda bloque M #26, Tel. 277 0793 - 772 00520 l CHALET LA SUISSE Av. Muñoz Reyes #1710 entre c. 24 y 25 Calacoto, Tel. 279 3160 l CASA NOSTRA Av. Ballivian Nº 927 entre calles 15 y 16 de Calacoto Tel. 279 2417 l COWORK Calle Claudio Aliaga Nº1239, San Miguel Tel. 279 7906 l CRAFTED Calle Maria Zalles y Jaime Mendoza, Tel. 279 3260 l EL FOGONCITO DE MIKY Calle Gabriel René Moreno #1187, Tel. 277 2127 - 705 90178 l EL RINCÓN DE VENEZUELA Calle Gabriel René Moreno, Bloque K 12 Tel. 277 6565 - 712 40381 - 670 75279 l EL VAGÓN DEL SUR Av. Los Sauces No. 248, Tel. 297 1944 l ENTRE PANES Calle 19 de Achumani, Av. Strongest #280, Tel. 271 3535 - 697 80551 l FACTORY Irpavi Megacenter, Tel. 214 8306 l FELLINI Av. Montenegro, Tel. 214 8425 l FEEL Av. Montenegro Bloque E #7 San Miguel, Tel. 214 8329 l FURUSATO Av. Inofuentes, Tel. 279 6499 - 277 4377 l GREEN SALAD GARDEN Claudio Aliaga, San Miguel Tel. 279 3321 - 277 5645 l GUSTU Calacoto calle 10 #300, Tel. 211 7491 l HAMBURGUESAS FIERA Achumani Av. Garcia Lanza #77. Los Pinos Av. Principal calle 3, Tel. 277 6240 - 70211276 l HUACATAYA Av. Montenegro #922 San Miguel, Telf. 277 0753 l HIGHLANDERS COUNTRY TEX-MEX Calle Juan Capriles #1259 San Miguel Tel. 277 5009 l JARDÍN DE ASIA Calle 13 de Calacoto #8109 Tel. 279 7222 l KARAMANDUKA C. Jaime Mendoza Bloque “J” #34 San Miguel, Tel. 277 4951 l LA CAMPANA CUISINE Av. Ballivián #969 entre c. 15 y c. 16 Tel. 279 1880 - 762 44500 l LOS Q´ÑAPES San Miguel Bloque E #18, Tel. 720 11122 l LA FONDUE Gabriel René Moreno Bloque C #4 Tel. 279 5774 l LUCKY CUP Av. Montenegro #906. Telf.: 277 6231


l MARGARITA Av. Sanchez Bustamante #1087 entre calle 16 y 17 Calacoto. Telf. 277 4386 l MUELA DEL DIABLO C. José María Zalles #987 San Miguel Telf. 279 5576 l NEW TOKIO Calle 17 entre Sanchez Bustamante y Julio Patiño, Tel. 279 2892 l ONA Calacotol Calle 16 #8052, Tel. 789 61200 l PALADAR Federico Ferrecio Bloque B #28 San miguel, Tel. 277 4337 l PAN Y PATIO La Florida, Los Alamos #197 Telf. 772 39788 l PROPIEDAD PÚBLICA Calle Enrique Peñaranda L 29, San Miguel, Tel. 277 6312 l RISKY BUSINESS Av. Julio Patiño esq. calle 12 #551 Tel. 279 3191 l SANDWICHES AND SALADS Irpavi Megacenter Piso 2 Tel. 651 77500 - 651 77900 l SUMAQ MIKHUY - COMIDA NACIONAL Calle 22 de Achumani #9 Tel. 271 4042 - 705 59205 l SMOKE & GRILL Calle Juan Capriles Bloque D #12, Tel. 651 65661 l VECINOS Montenegro esq. los sauces, San Miguel Tel. 291 6873 l WAFFLES AND FRIENDS Av. Montenegro #946, San Miguel Tel. 277 6506

BEVERAGES

¡INFORMACIÓN!_BEBIDAS CENTRO-NORTE l ALEXANDER COFFEE Calle Potosí, Prado Av. Mscal. Santa Cruz l ETNO CAFÉ Calle Apolinar Jaén #722 l EURO CAFÉ Calle Tihawuanaco #64, Tel. 231 5656 l PAN DE ORO Genaro Sanginez #451, Tel.240 9554 l UMAWI COFFEE & BAR Calle Potosí esq Colón, Tel: 220 2366 SOPOCACHI l ALEXANDER COFFEE Av. 20 de Octubre 2463, plaza Abaroa l BLUEBERRIES CAFÉ Av. 20 de Octubre #2475, Plaza Abaroa Tel. 243 3402 l CAFÉ BEIRUT Belisario Salinas #380, Casi esq. 20 de Octubre, Tel. 244 4789 l CAFÉ URBANO - SOPOCACHI Av. 20 de Octubre #2331, Tel. 242 2009 l DIESSEL NACIONAL Av. 20 de octubre # 2271, Tel. 242 3477

l HALLWRIGHT´S Sanchez Lima #2235, Cel: 670 24250 l IRISH Av. 20 de Octubre, Plaza Abaroa l MAGICK Presbitero Medina #2526, Esq. Pedro Salazar. Telf. 2910625, Cel: 77553535 l MALEGRIA Pasaje Medinacelli, Sopocachi l MONGO´S Hermanos Manchego #2444 Tel. 244 0714 l SCARAMUSH Calle Fernando Guachalla #521, casi Sánchez Lima, Tel. 242 4245 l SHOOTERS Final Sanchez Lima, Esq. Av. Kantutani ZONA SUR l ALEXANDER COFFEE Av. Montenegro #1336, Tel. 277 3410 l CAFÉ JUAN VALDEZ Av. Montenegro Tel. 211 3820 l CAPOTASTRE Av. Montenegro, calle 18 de calacoto l DELI GELATO Av. Montenegro #1019 San Miguel. l EL SALAR Av. Sanchez Bustamante #1087, Tel. 277 4386 l GIGIBONTÁ - RINASCIMENTO Av. Claudio Alliaga #1202, Tel. 279 7487 l HARD ROCK CAFE LA PAZ MegaCenter Irpavi, Tel. 777 70535 l JAGER’S CLAN Calle Gabriel Rene Moreno #1248, Tel. 76259107 l REINEKE FUCHS Calle 18 Calacoto, San Miguel l THE DUBLINER Megacenter Irpavi, Tel. 212 1211 l THE STEEL Av. Montenegro #998. Tel. 277 2481 l TYPICA Calle. E. Peñaranda, Bloque L-35 Tel. 279 5764 l VAINILLA Calle Federico Ferrecio #1303 esq. Rene Moreno San miguel, Tel. 277 0155 l WARM UP Av. Montenegro y calle 18 de calacoto

ENTERTAINMENT E N T R E T E N I M I E N TO

l ADICTION EXTREME BOLIVIA Av. 6 de Agosto #2989, Tel. 705 20499 l ADRENALINA PAINTBALL Huajchilla, Tel. 70659802 l MEGACENTER Centro Comercial/Cine Av. Rafael Pabón, Zona Sur, Irpavi Tel. 211 8777 - 211 2937 l ROCK`N BOWL (Bowling) Megacenter, nivel 3, IrpavI. l SPAZIO Wellness and Lounge Calle 16 de calacoto, esq. Inofuentes Nº 7809. Tel. 2797641 l BARRO BIKING -Dead Road Tel. 2315526 - 73510270 - 72013849

021

_GASTRONOMÍA _GASTRONOMÍA


22

LA PAZ IN


LA PAZ IN

23



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.