16 minute read

Liberación del Estado Intermedio

Next Article
Notas

Notas

C A P Í T U L O 6

L a H i s t o r i a d e L i b e r a c i ó n d e Vi d a s P a s a d a s y L a H i s t o r i a d e L i b e r a c i ó n d e l E s t a d o I n t e r m e d i o

Advertisement

Estas dos historias cortas de liberación —o namthar— se incluyeron en las Obras Completas dentro de un texto más grande, La Historia de Liberación del Gran Rangjung Dorje. 343 Ambos fueron escritos cuando era muy joven y cuentan la historia de cómo llegó a ser Rangjung Dorje: el primer texto dicta sus recuerdos de sus vidas anteriores, y el segundo cuenta la historia de su viaje entre vidas, a través del estado intermedio, o bardo.

Estos textos jugaron un papel importante en el establecimiento de la reputación de Rangjung Dorje como la reencarnación de Karma Pakshi, y continuaron siendo influyentes después de su vida. La lista de renacimientos que describe aquí, por ejemplo, se convirtió en la lista estándar de las reencarnaciones anteriores que se atribuyen a los Karmapas, a pesar de que difieren de las listas de los dos Karmapas anteriores. La única excepción a esta regla es su afirmación de haber sido Marpa, que no parece haber sido adoptada por el linaje. Muchos de los seres que dice ser o con quien dice tener una conexión son figuras históricas. Otros, como Nagarjuna y Saraha, son semimíticos. Dentro de la traducción, solo se darán las fechas de las figuras históricas.

Su descripción de este viaje entre vidas es una de las pocas piezas de literatura en Tibetano.344 La mayor parte de su texto describe una conversación entre la conciencia primaria de Karmapa —que se dice que permanece en el Cielo Tusita mientras

se entrena con Maitreya— y un grupo de espíritus femeninos llamados guardianas de la Tierra.345 Las guardianas de la tierra representan el mundo en el que nacerá Rangjung Dorje. Las primeras cinco de ellas le presentan la fuerza vital de su futuro cuerpo. Las veinte restantes son las guardianas de varios lugares a través de la meseta Tibetana. Doce de las veinte guardianas externas son las famosas doce protectoras, o doce diosas Tenma, a quienes Guru Rinpoche domesticó en la llanura de Pelmo Tang. Cuatro de ellas son diosas de larga vida asociadas con las altas montañas de su región natal en el Sur del Tíbet, y las últimas cuatro son las guardianas de las puertas a otras tierras, probablemente las tierras de Nepal, Persia, Mongolia y el Reino Tangut. El propósito de su discusión, al parecer, no es solo convencer a la conciencia de Karmapa para que renazca, sino también crear un vínculo entre la conciencia de Karmapa y la tierra del Tíbet.

EL T I E M P O H A S TA este momento ha sido inconcebiblemente largo, tan inconcebible como el tiempo que tomaría vaciar un almacén de semillas de sésamo si eliminaras una semilla de sésamo al año. En última instancia, se dice, no hay transición de una vida a otra. Y en este momento, Rangjung Dorje, este yogui del fin de los tiempos, no recuerda muy bien los detalles de los tiempos anteriores y posteriores: mi memoria está nublada, oscurecida y sombría. Por eso, con ánimo, estoy escribiendo un poco de lo que sí recuerdo. Recuerdo que nací muchas veces antes en la tierra de la India, y sí recuerdo que nací repetidamente sin control. Los escépticos descartarán estos recuerdos, pero los estoy ofreciendo aquí para los pocos que los creerán.

L a H i s t o r i a d e L i b e r a c i ó n d e Vi d a s P a s a d a s

En el templo principal de Sri Kamalasila en Nalanda, yo era un novicio que estudiaba en presencia de dos eruditos. Sus nombres eran Surya-

garbha346 y el maestro Akarasiti. Entonces, fui a otra tierra y allí conocí a un maestro. Su nombre era probablemente Nagarjuna.

Después de eso, parece que fui alumno del maestro Padmasambhava, y obtuve el poder de Sri Hayagriva. Esto me dio el poder de hacer brillar una variedad de emanaciones, y esto a su vez significaba que podía ayudar a los vagabundos con varios tipos de magia y poderes. Pero solo recuerdo partes de esto, y además, si digo demasiado al respecto, ¿quién me creerá? Este es el momento en que vivía el famoso Gyelwa Chokyang [principios del siglo VIII] de Ngenlam,347 y mis recuerdos son como si yo fuera él.

Mientras tanto, desde la naturalidad en la que nada se genera, y nada se detiene, desde las diversas muestras de actividad y encarnación, yo también fui un yogui Indio. Este fue el momento en que vivió Dharmabodhi, y es como si yo fuera él. Se inspiró en los Budas pasados, presentes y futuros, y en los ocho grandes Mahasiddhas. También recibió bendiciones de innumerables señores del yoga.

Tengo una conexión con el noble Kamalasila.348 Parece que yo era su alumno y recibí algunas instrucciones de él. Pero no debería hablar sin sentido.

También me pregunto si era el Kadampa geshe Potowa,349 y si durante esa vida conocí a Kharak Gomchung [siglo XI D.C.].350 Creo que tengo huellas sobrantes de esa época para que en estos días, tan pronto como veo las instrucciones de Kharak, genero una excelente comprensión de ellas en mi flujo mental. También creo que tengo una conexión con el conocido como Nezur Chenpo [d.u.]351 de esta época. También recuerdo algunas otras [vidas y emanaciones], pero si tuviera que hablar de ellas, nadie me creería; no tienen la capacidad de creerme.

A veces también siento que no era otro que el ilustre Düsum Khyenpa, el precioso Karmapa. Conocía sus instrucciones instintivamente; las conocía instintivamente y las entendía instintivamente.

Además de esto, es como si yo fuera el maestro, el yogui Indio llamado [Marpa] Chökyi Wangchuk,352 bendecido por Maitripa, quien, sin diferenciar entre quedarse o ir, mostró muchas visiones puras a sus discípulos. Creo que mi capacidad de entender la imparcialidad es el resultado de esa vida.

También conocí las instrucciones del gran Karmapa [Karma Pakshi] simplemente escuchándolas. Él es el protector de los vagabundos, que los ve a todos con gran amor, y pude ver directamente los puntos vitales de sus instrucciones sobre la mente y el prana.

Es por esta razón [mi conexión con los Karmapas anteriores] que debo conservar las sedes de Düsum Khyenpa. Al hacerlo, puedo presentar discípulos a los tres cuerpos,353 [llevándolos] por los caminos de la maduración y la liberación que se caracterizan por la vacuidad. Es por esta razón que estos días trabajo imparcialmente para los seres. Que por medio de estas acciones, que todos mis discípulos comprendan y realicen imparcialmente los puntos vitales de la mente y el prana, volviéndose así sabios.

L a H i s t o r i a d e L i b e r a c i ó n d e l E s t a d o I n t e r m e d i o

En el primer mes del Año de la Oveja [1283], me sentí un poco incómodo con mis elementos. En ese momento, yo era el famoso Karmapa, y esto era una señal de que debía partir hacia otra tierra pura [es decir, morir].

Realicé una magia inconcebible. Como un cuerpo de arco iris, volé hacia el cielo, viajando hacia los reinos de los dioses. Fui recibido allí por los dioses que realizan diferentes tipos de música divina. Fui testigo de apariciones inimaginables, sombrillas divinas, y cosas por el estilo. También vi Bodisatvas como Maitreya realizando las acciones del despertar. Él y su séquito cultivaron una compasión inconmensurable por los seres. Se entrenaban sin descanso en un estado donde nada se generaba y nada se detenía.

Mientras estaba allí, las veinticinco guardianas de la tierra aparecieron frente a mí como una visión y me ordenaron: ¡Toma un renacimiento humano con tiempo libre y favorable! ¡Protege las enseñanzas del Buda! ¡Protege las enseñanzas del Buda! ¡Padre de los seis [tipos] de vagabundos! Ha llegado el momento, ¡Tienes que comprometerte!

Las vi, pero pensé que estaba experimentando una visión defectuosa. Empecé a deconstruir la conceptualización. Pero estas vagabundas celestiales no querían alejarse. [Eventualmente] les respondí: Tu estás aquí, pero ¿de dónde vienes? Estás aquí, pero ¿cuándo te vas? No tengo padres para hacer una persona con tiempo libre y favorable. No tengo sabiduría para proteger las enseñanzas del Buda. No tengo las huellas para criar a los seis tipos de vagabundos. ¡Ir a buscar otro regente para hacer profecías!

Ellas respondieron: Venimos de las profundidades del mundo humano. Somos las guardianas de la tierra que protegemos el entorno. Humano, no te amonestamos para nuestros propios propósitos; te amonestamos en nombre de los seis tipos de vagabundos.

Eso es lo que dijeron, y luego me ofrecieron sus fuerzas vitales.354 Cuando las ofrecieron, aparecieron [en los siguientes grupos]:

Primero, las cinco guardianas de la tierra excepcionales y principales [ayudaron a formar mi cuerpo]. Dorje Bebma, la descendiente, se movió hacia arriba desde el secreto [lugar, es decir, los genitales].355 Dorje Barma, la ardiente, se sentó en la parte superior de mi cabeza. Dorje Topmoche, la fuerte, entró en mis brazos y piernas. Dorje Tugyälma, la poderosa, entró en mis manos. Dorje Tungdrama, la caracola blanca, entró en mi boca.356

Luego vinieron las cuatro demonios domesticadas primarias: Dakchenmo Dorje Kundrakma, Kangkyi Yumchen Dorje Kuntusang, Penden Lhari Dorje Yamakyong, Drokchen Khordül Dorje Gektso.357 Luego vinieron las cuatro protectoras principales del Dharma: Tüla Drozangma, Miyo Dorje Langzangma, Trashi Dorje Tseringma, Takzik Dorje Khyunggo.358 Luego vinieron, las cuatro espíritus primarias, domesticadas y dañinas: Gangkar Shame Dorje Chen Chikma, Serchen Khadingma Dorje Lungmoche, Kharak Khyungtsün Dorje Pelyum, Mari Rapjam Dorje Drakmogyel.359 Después de ellas, llegaron las protectoras primarias de las cuatro puertas [a

otros países]: Satri Dorje Drizangma, Tagasha Dunggi Dorje Moche, Chakso Dorje Topmoche, Ghagha Dorje Reldrima.360 [Estas fueron seguidas por] las cuatro principales cambiadoras de mente: Kongtsün Demo Dorje Bökham Kyong, Tsenla Laro Dorje Menchik, Matsün Khukchö Dorje Yarmosil, Yuyi Keñen Dorje Silema.361 [Juntas le hablaron:] “Si no podemos convencerte362 para que renazcas, llamaremos a nuestros muchos compañeros. ¿A quién vamos a llamar puedes preguntar? Llamaremos al protector del Dharma Bernakchen363 y a las cuatro mujeres, grandes y principales protectoras de las cuatro tierras ocultas. Incluso si no podemos convencerte, lo harán, llenando este mundo [con su presencia] desde el espacio de las deidades danzantes hasta el mundo subterráneo de los nagas.”

Esto es lo que dijeron, y mientras las escuchaba hablar, sucedió lo que evocaron. Luego dijeron: “Bueno, entonces, nuestros compañeros han llegado. Aquí están las cuatro grandes mujeres: [en la parte superior] Vajra-satri, debajo de ella Dorje Bukyong Litsün, debajo de ella Dorje Puchu Menchikma, y debajo de ella Dorje Yuchungma.364 Estas son las cuatro protectoras de las tierras escondidas, y con ellas está el protector del Dharma, Bernakchen. Desde las sombras, todos alaban los cuerpos que no pasan al nirvana.”

Esto es lo que dijeron. Y se quedaron frente a mí, usando estas palabras para amonestarme: ¡Ten compasión por los seis tipos de vagamundos! ¡Cuán confundidos están viviendo en el samsara! ¡Haz esto por los vagamundos, por los seres!

Mientras hablaban, y esta visión se mantuvo, pensé, “me pregunto ¿si esto es una manifestación de mis huellas? Poco a poco, esta idea se desvaneció, y todavía no quería regresar [a la tierra]. Pero las guardianas de la tierra no se dieron por vencidas. Una y otra vez me amonestaron. Esta vez, les respondí así: La ira hace que el aferramiento al yo preconcebido sea duradero. La montaña del orgullo llega hasta el cielo.

Escuchar tus palabras es como ser atravesado por un cincel; tus palabras son rocas, misiles lanzados a mi meditación. ¿Por qué no te veo desintegrarte, agrietarte y desvanecerte? ¿Son los seis tipos de vagabundos todos felices y saludables? ¡Por supuesto que no! Entonces, ¿por qué todas ustedes, sus protectoras, parecen tan alegres?

Ellas respondieron reuniéndose en el espacio frente a mí. Cubrieron este espacio, desde las deidades danzantes hasta los nagas subterráneos. Y desde este espacio, levantaron sus manos e hicieron ofrendas, diciendo: Escucha esto, Bodisatva, hijo de los dioses— caer de los reinos de los dioses es un sufrimiento intolerable; los semidioses hostiles están aturdidos por su sufrimiento; el sufrimiento del nacimiento y la muerte humanos está más allá del pensamiento; cuán grande es el sufrimiento de las bestias de carga estúpidas y tontas; el sufrimiento de los espíritus ávidos y sedientos está más allá del pensamiento; y un momento del sufrimiento de los infiernos calientes y fríos es tan difícil.

¿Quién sostendrá las enseñanzas del Buda? ¿Quién criará a los seis tipos de vagabundos? ¿Quién mostrará la gloria de los Budas? ¡Kyi hu! ¡Kyi hu! ¡Hay tanto sufrimiento!

Esto es lo que dijeron, y mientras hablaban, todos vimos el sufrimiento de los seres. Yo les respondí: En general, las tierras puras del Buda son inconcebibles; particularmente, se dice que las cualidades de Jambudvipa incluyen innumerables amigos espirituales que realizan inconcebibles actos de Dharma. ¡Ir a buscar a otro regente para hacer profecías!

¡Ir a buscar otro para criar a los seis tipos de vagabundos! ¡Ir a proteger a aquellos que practican las enseñanzas del Buda! ¡Las guardianas de la Tierra deben mostrar la gloria del Buda! Esos amigos espirituales ayudarán a los seis tipos de vagabundos, ¡Y todos deberían estar felices por ello!

Las guardianas de la tierra respondieron: Los amigos espirituales están todos celosos. Todos los dharmikas están compitiendo. Los seis tipos de vagamundos son salvajes por naturaleza; y no hay nadie con los medios para ayudarlos. ¡Humano, por eso te amonestamos!

Yo respondí: No tengo un cuerpo humano con tiempo libre y favorable, y es difícil de encontrar un maestro plenamente cualificado. Los vientres de estos tiempos oscuros están muy contaminados, y ayudar a los vagabundos del presente y del futuro es difícil. Por lo tanto, les pido a todas de nuevo, esta vez con fuerza, les pido a todas ustedes guardianas de la tierra, protectoras del Dharma, que me empoderen, que se integren conmigo completamente, que me concedan signos e inspiración por completo. Entonces encontraré padres con el linaje correcto; y luego me encontraré con un maestro completamente cualificado.

En respuesta, las dakinis guardianas de la Tierra establecieron el mandala de las sesenta y dos deidades de Chakrasamvara y me otorgaron un inconcebible empoderamiento celestial. Durante este empoderamiento, expusieron abundantes volúmenes de textos compuestos por vocales y consonantes, y hablaron sobre el empoderamiento del conocimiento de las cinco gnosis. Me presentaron a los cinco sentidos y hablaron sobre el empoderamiento del significado de las perfecciones. En el empoderamiento que [otorgo] la realización del no nacimiento, otorgaron versos y

eliminaron el camino de las palabras. Mostraron el estado intermedio, cortando el camino de los signos; mostraron la metáfora, cortando el camino de la metáfora; y mostraron la ilusión, cortando el camino de la ilusión. ¿Quién no desearía que se les otorgara este empoderamiento? Mi testamento no puede pintar su cuadro correctamente; pero resplandece brillantemente para mí, irradia para mí, surge brillante, lúcido y vívido. Al final, dijeron: “Si desciendes, las apariciones del samsara y nirvana pueden no desaparecer, pero las actividades del Buda se completarán; los vagabundos serán ayudados.”

Habiendo dicho esto, me empoderaron e inspiraron de maneras inconcebibles. Concluyeron con algunos versos auspiciosos, que hablaron con una sola voz:

El conocimiento lúcido es como una sombrilla, una corona de refugio; ¡Que por cualquier auspiciosidad que tenga esta sombrilla, pueda lo, sagrado y auspicioso, florecer aquí en ti, ahora mismo! El pez dorado, el ojo gnóstico y la claridad, como el sol y la luna, limpian la oscuridad; ¡Que por cualquier auspiciosidad que tengan estos dos ojos, pueda lo, sagrado y auspicioso, prosperar aquí en ti, ahora mismo! Una melodía de campanas, vina y flauta en sinfonía, es como un elogio, un recipiente para el conocimiento; ¡Que por cualquier auspiciosidad que tenga esta melodía, pueda lo, sagrado y auspicioso, florecer aquí en ti, ahora mismo! Los diversos olores del incienso dulce que se acumulan en la cabeza, son como las facultades puras, y ellas también aclaran; ¡Que por cualquier auspiciosidad que tenga este dulce incienso, pueda lo, sagrado y auspicioso, florecer aquí en ti, ahora mismo! La caracola de marfil365 es tan dura como el hueso, Pero también puede convertirse en medicinal [como] las hierbas; ¡Que por cualquier auspiciosidad que tenga esta caracola de marfil, pueda lo, sagrado y auspicioso, florecer aquí en ti, ahora mismo!

En la lengua, el loto, la miel y las palabras de la poesía son agradables; ¡Que por cualquier auspiciosidad que tenga esta lengua de loto, pueda lo, sagrado y auspicioso, florecer aquí en ti, ahora mismo! Este es un recipiente precioso, un jarrón de canciones, el mejor néctar para saciar el hambre y calmar la sed; ¡Que por cualquier auspiciosidad que tenga este jarrón de canciones, pueda lo, sagrado y auspicioso, florecer aquí en ti, ahora mismo! Las manos mágicas escriben cartas y varios hilos crean todo lo que se necesita y desea; ¡Que por cualquier auspiciosidad que tengan estas manos mágicas, pueda lo, sagrado y auspicioso, florecer aquí en ti, ahora mismo! En la mente hay un nudo sin fin, pensamientos de pasado y futuro, [pero] el conocimiento claro no se olvida; ¡Que por cualquier auspiciosidad que tenga este nudo sin fin de la mente, pueda lo, sagrado y auspicioso, florecer aquí en ti, ahora mismo! Este cuerpo está vestido con un estandarte Persa de la victoria,366 este estandarte de victoria no desaparece; ¡Que por cualquier auspiciosidad que tenga este estandarte, este cuerpo, pueda lo, sagrado y auspicioso, florecer aquí en ti, ahora mismo! Las ruedas en sus pies, los caballos y las innumerables posesiones son los placeres de quien gira la rueda del Dharma; ¡Que por cualquier auspiciosidad que tengan estos pies con ruedas, pueda lo, sagrado y auspicioso, florecer aquí en ti, ahora mismo!

Esto es lo que dijeron, junto con muchos otros versos auspiciosos. Luego volaron frente a mí, y mientras lo hacían, aparecieron preciosos caminos de arco iris multicolores. Me llevaron al lugar donde se formaría un cuerpo humano con tiempo libre y favorable. Las guardianas de la tierra me dijeron: “El cuerpo se formará en el afortunado Mangyul Gungtang. La

madre es la afortunada, noble Yuchungma, que vive frente a la sagrada Gang Zhurmo Ridge. El padre tiene una casa de clara esencia en la afortunada Llanura de Om, frente a Chewagang Ridge en Tsapu. Su casa se encuentra en el valle inferior donde se unen tres valles superiores, el valle Tsa-lung-pu, en la región natal de Milarepa. En el lado Sur de este valle hay una montaña clara, oscura y roja. Al Norte hay una montaña blanca que brilla intensamente. Estos seres son los marcos corporales no deseados.”

Mientras explicaban ese proceso de concepción, [las dakinis] crearon un arco iris de nueve colores que se volvió intensamente saturado y brillante. Observé cómo ascendían al arco iris, luego viajé solo hasta un palacio de cristal con una puerta en el cielo, cuatro lados blancos brillantes y una base oscura. Los arco iris bailaban a mi alrededor por todos lados. Tan pronto como entré en la casa, se despertaron oleadas de sangre apasionada y las vi huir [las dakinis]. Entonces las nueve voces de los nueve firmamentos hablaron como una y dijeron: “Viajando hacia arriba desde el firmamento más pequeño, no serás liberado. Es difícil madurar el karma en el camino de la liberación.”

Y a medida que llegué gradualmente, todo se oscureció, y sentí un gran peso. Estaba girando en un espacio pequeño. Incluso recordándolo ahora, siento que estoy dando vueltas en un espacio pequeño. Mi percepción gradualmente se volvió clara de nuevo. Después de esto, era como si a veces fuera arrojado por las olas, a veces aplastado por las montañas, a veces quemado por el calor, a veces congelado por el frío. Estaba confundido. No había aire. Este es el sufrimiento de las aflicciones, e incluso ahora cuando lo pienso, el viento se levanta en mi corazón.

This article is from: