14 minute read
Schmutzige Schaufenster aus gutem Grund
SCHMUTZIGE
SCHAUFENSTER AUS GUTEM GRUND
Advertisement
Hämmern, Schleifen, Schweissen – und dies seit 1913 am Münsterberg mitten in der Stadt. Die Schlosserei Weiland formt das Erscheinungsbild von Basel seit über 100 Jahren buchstäblich mit und beweist, dass gutes Handwerk Zukunft hat.
Text & Bilder: Nicola Mathis
Es ist das wahrscheinlich schmutzigste Schaufenster der ganzen Stadt – und dennoch eines der spannendsten. Seit 1913 befindet sich die Schlosserei Weiland am Münsterberg 16 – das Hämmern aus der Werkstatt, die Arbeit mit Feuer und glühend heissem Metall fasziniert bis heute. Christoph Weiland, der das Basler Familienunternehmen in der 4. Generation führt, bekommt täglich Besuch von kleinen wie grossen Zuschauern: «Es gibt wohl kaum ein Geschäft mit schmutzigeren Schaufenstern. Das hat einerseits mit unserer Arbeit zu tun und andererseits mit den vielen gwundrigen Leuten, die sich ihre Nase an der Fensterscheibe plattdrücken. Wir könnten jeden Tag die Fenster putzen, doch ich denke, die trüben Scheiben gehören zum Charme unserer Werkstatt dazu.» Die Faszination für das Handwerk scheint ungebrochen zu sein. Wohl auch, weil jedes Handwerk auch immer eine Kunst darstellt.
Feuer – der unverzichtbare Begleiter
Und die Kunst, die in der Schlosserei Weiland entsteht, die ist zuerst einmal laut, rauh, dreckig, heiss und gefährlich. Auf engstem Raum, eingepfercht zwischen Maschinen und Werkzeugen, die noch älter zu sein scheinen wie die Schlosserei Weiland selbst, arbeitet das kleine Team rund um Christoph Weiland an ganz unterschiedlichen Projekten für die Stadt.
Geländer, Türen, Aushängeschilder, Stahlbauten oder Trägerkonstruktionen – das Handwerk in der Werkstatt besteht einerseits aus grober, körperlicher und andererseits aus feinster Millimeter-Arbeit. Es wird gehämmert, geschliffen, gebogen, geschweisst – das Feuer als unverzichtbarer Begleiter, der den Schweiss tagtäglich auf die Stirne treibt.
Doch am Ende überwiegt die Freude am Endprodukt. Die Freude, bei der Entstehung oder Restaurierung von etwas Bedeutsamem mitgewirkt zu haben und dieses danach in der Stadt anzutreffen. Durch die langjährige Geschichte des Unternehmens sowie dessen Spezialisierung auf Kunstschmiedearbeiten und Metallgestaltung kommt Christoph Weiland an sehr spezielle und delikate Aufträge, an die sich andere Metallbauer erst gar nicht trauen würden. Wie beispielsweise das Restaurieren der Lanze von Ritter Georg an der Fassade vom Basler Münster. «Ich erinnere mich an den Auftrag hoch oben am Basler Münster, wo du auf uralte Steinmetzzeichen blickst und dann realisierst, dass du die Ehre hast, an diesem monumentalen Bau mitzuarbeiten. Ein sehr schönes Gefühl.»
Gutes Handwerk hat goldenen Boden
Überhaupt gibt es kaum ein Kunstwerk der Stadt, das die traditionelle Werkstatt am Münsterberg nicht schon einmal von innen gesehen hat. So hat die Schlosserei Weiland den Basilisken der Wettsteinbrücke saniert oder die Kunstskulptur von Calder im Park der Fondation Beyeler repariert. Auch eine Vielzahl der kunstvollen, geschwungenen Aushängeschilder über den Eingängen diverser Basler Traditionslokale sind hier entstanden.
Während die Digitalisierung in sämtlichen Branchen mit grossen Schritten voranschreitet und teilweise keinen Stein auf dem anderen lässt, so scheint diese technische Umwälzung das traditionelle Handwerk der Schlosserei Weiland weniger zu berühren. «Da wir in einer solch geschichtsträchtigen Stadt leben, die gepflegt werden muss, wird es uns hoffentlich auch noch viele weitere Jahre geben», sagt Christoph Weiland und ist zuversichtlich. Denn sein Sohn hat auch schon Freude am Metallbau gefunden und kann sich vorstellen, das Traditionsunternehmen einmal zu übernehmen. Die 5. Generation Weiland steht also bereits in den Startlöchern.
DIRTY SHOP WINDOWS WITH GOOD REASON
Hammering, grinding, welding – and all that on the Münsterberg, in the middle of town, since 1913. The Weiland locksmiths have literally been helping shape the face of Basel for over a hundred years and proving that good craftsmanship never dies.
It is almost certainly the dirtiest shop window in the whole of town – but also one of the most fascinating. The Weiland locksmith’s shop has been located at Münsterberg 16 since 1913 – the hammering noises emanating from the workshop, the work with fire and red-hot metal is as fascinating today as it ever was. Christoph Weiland, who runs this Basel family business in the fourth generation, has spectators, large and small, visiting him every day: “There is almost certainly not a single business with windows dirtier than ours. That is partly because of the work we do and partly because of all the curious people who flatten their noses against the window pane outside. We could clean the windows every day but I think the murky panes are part of the charm of our workshop.” The fascination with craftsmanship it seems is unwavering. Probably because any form of craftsmanship is always an artform.
Fire – the essential companion And these artworks that are created in the Weiland workshop, are first-off loud, rough, dirty, hot and dangerous. Working in the narrowest of spaces, crammed in between machines and tools that seem to be even older than the Weiland locksmith’s shop itself, the team led by Christoph Wieland is engaged in very different projects for the city. Railings, doorways, shop signs, steel and support structures – the handwork in the workshop consists of, on the one hand, rough physically demanding work, and on the other, the finest precision work. Hammering, grinding, bending, welding – with fire the essential companion, breaking their foreheads out in a sweat every day.
In the end, it is the joy of the finished product that prevails. The joy of having been involved in the creation or restauration of something significant and of then espying it somewhere in the city afterwards. Thanks to the company’s long history and its specialisation in artistic wrought ironwork and metal design, Christoph Weiland is entrusted with very special and delicate commissions which other metalworkers would not even consider taking on. For example, the restoration of St. George’s lance from the façade of Basel Cathedral. “I remember that assignment up at the top of Basel Cathedral, seeing ancient stonemasons’ marks and realising what an honour it is to be contributing to the work on this monumental building. A really wonderful feeling.”
A skilful trade is a goldmine Anyhow, there is scarcely an artwork in the city that the old-fashioned workshop on the Münsterberg has not seen from the inside at one time or another. For example, the Weiland locksmiths renovated the basilisks on the Wettstein Bridge and the work by Calder that stands in the park of the Beyeler Foundation. Many of the artfully worked, elliptical signs hanging over the entrances of a variety of Basel’s traditional watering holes were created here.
While digitalisation is making huge strides into almost every branch of industry, leaving not a stone standing in some of them, it seems that this technical upheaval is affecting the traditional trade of the Weiland locksmith shop to a far lesser degree. “Hopefully, the fact that we live in a city so steeped in history which requires constant maintenance, means we will be around for a good many more years”, says Christoph Weiland and he is optimistic. With good reason, because his son too has already discovered the joys of metalworking and can well imagine taking over the long-established company one day. So, the fifth generation of the Weiland family is already waiting in the wings.
SCHLOSSEREI WEILAND
Münsterberg 16 − 4053 Basel weiland.ch
GUNDELDINGEN
GIAN COVO, 24 JAHRE ALT, MUSIKER UND STUDENT, WOHNT SEIT 2016 ZUSAMMEN MIT SEINEM BRUDER IN EINER WG IM GUNDELI. FÜR IHN IST DAS QUARTIER SEHR DYNAMISCH, DA IMMER WIEDER NEUES ENTSTEHT UND ES AUF KLEINEM RAUM SEHR VIEL ZU ENTDECKEN GIBT.
Welches ist deine absolute Lieblingsecke hier?
«Der Tellplatz und die dort gelegene RestaurantBar Tellplatz 3 sind mein absolutes Go-to, um zu verweilen und einen guten Kaffee und regionale Speisen zu geniessen. Die Stimmung ist hier immer hammermässig.»
Hast du uns einen Quartier-Geheimtipp?
«Der Café-Geheimtipp ist für mich das Café Bohemia. Direkt an der Dornacherstrasse bietet es eine Mini-Garten-Oase, wo man Kaffee, eine Stange oder die hausgemachten Speisen zu absolut fairen Preisen geniessen kann. Freundliche Bedienung und ein authentisches, entspanntes Ambiente inbegriffen.»
Was sollten sich Touristen in deinem Quartier unbedingt angucken?
«Das Gundeldinger Feld ist definitiv ein Muss für Touristen. Sei es für einen Drink im Werk 8, Bouldern in der Kletterhalle K7, Blind-Tasting in Restaurant blindekuh oder eine Führung durch die Brauerei Unser Bier – das Gundeldinger Feld darf man nicht verpassen!»
Beende folgenden Satz: Ein Besuch im Quartier lohnt sich besonders, wenn …
« … es warm ist und man genug Zeit hat, die versteckten Juwelen dieses Quartiers zu entdecken.»
Gian Covo, 24 years old, musician and student, has been living in a flat-share with his brother in the Gundeli quarter since 2016. He finds it a very dynamic place, because new things are constantly popping up and there is so much to discover in such a small area.
What is your absolutely favourite corner here? “The square - the Tellplatz and the restaurantbar Tellplatz 3 on the square are definitely my go-to places, to pass the time, enjoy a good coffee and local dishes. The atmosphere here is always awesome.”
Can you give us an insider tip for your quarter? “The café insider-tip, as far as I am concerned, is the Café Bohemia. It is right on the Dornacherstrasse and has a tiny oasis of a front yard, where you can enjoy a coffee, a pint of beer and homemade food at very reasonable prices; friendly service and a genuine, relaxed atmosphere.”
What should tourists definitely go and see in your quarter? “The Gundeldinger Feld is an absolute must for tourists. Whether it’s for a drink at the Werk 8, bouldering in the K7 climbing gym, literally blind tasting in the restaurant blindekuh or a tour of the Unser Bier brewery – you should not miss the Gundeldinger Feld!”
Finish the following sentence: Visiting this quarter is an especially good idea when … “ … it’s warm and you have enough time to discover all the hidden treasures the quarter has to offer.”
DA GRAZIELLA
Dornacherstrasse 283 − dagraziella.com Von einem sizilianischen Einwandererpaar gegründet, gibt es im Da Graziella bis heute süsse und salzige Spezialitäten aus Italien – hausgemacht in der eigenen Backstube. Von Arancini über Biscotti bis hin zum Amaretti; hier scheint die Sonne und das Herz lacht.
Founded by a Sicilian couple who moved to Basel, Da Graziella still serves sweet and savoury Italian specialities – homemade in their own bakery. Arancini, biscotti, amaretti and everything between; the sun shines here and hearts are light.
LA MANUFACTURE − GUNDELI Hochstrasse 56 − lamanufacture-restaurant.com Burger, Bagel oder Tartine - hier wird Fairtrade zelebriert, auf Bio, Regionalität und Umweltschutz geachtet. Auch beim To-Go: Sämtliche Verpackungen sind kompostierbar. Burgers, bagels and tartine - Fairtrade is the key here, organic, regional and environmental protection standards are respected. Even for take-aways: the wrappings are all biodegradable.
UNION DINER
Meret Oppenheim-Platz 1 − rhyschaenzli.ch Hier gibt es Burger und Poké-Bowls in klassisch amerikanischem Diner-Ambiente - alles lokal, saisonal und frisch. Eine Freude für Veggies und Meat-Lovers!
Burgers and poké bowls in the ambience of a classic American diner - but everything is locally sourced, seasonal and fresh. A treat for vegetarians and meat-lovers!
WERK 8
Dornacherstrasse 192 − werkacht.ch Kreative Mittagsmenüs, kleine aber feine Abendkarte und vor allem: eine Bar, die es in sich hat. Die Halle 8 der ehemaligen Maschinenfabrik Sulzer-Burckhardt ist heute hipper Szenetreffpunkt. Lust auf Geschmacksexperimente? Die Mixologen hinter dem Tresen kennen sich aus mit allem, was den Geist beseelt und die Kehle kühlt. Rum, Rhabarber, Rosmarin, roter Pfeffer - der Mix macht's! Creative lunch menus, a limited but excellent evening menu, but mainly a bar that has it all. The Halle 8 of the former Sulzer-Burchkhardt machine works is now a super-trendy hangout. The mixologists behind the counter know everything there is to know about everything to inspire the spirit and cool your thirst. Rum, rhubarb, rosemary, red pepper - it's all in the mix!
MIAKE IZAKAYA
Sempacherstrasse 7 − miake.ch Ein Izakaya ist eine in Japan überaus beliebte Kneipe, in der man in geselliger Atmosphäre essen und trinken kann. Wie so oft ist auch das Izakaya im Gundeli ein Familienbetrieb; Miake ist der Familienname. Auf zu Edamame, Miso-Suppe und Sapporo! An izakaya is the name for very popular bars in Japan where you can eat and drink in a sociable atmosphere. The izakaya in the Gundeli quarter is, typically, a family-run enterprise; Miake is the family name. Edamame, miso soup and sapporo, here we come!
VIERTEL DACH
Münchensteinerstrasse 81 − dasviertel.ch Feriengefühle und Partystimmung: Auf dem Viertel_Dach gibt’s ausgeklügelte Barkultur und hochstehendes kulinarisches Angebot vor urbanem Sonnenuntergang, zudem ein feines Club- und Musikprogramm, sowohl auf wie auch unter dem Dach im dazugehörigen Partyraum. Holiday atmosphere and party vibes: on the Viertel_Dach roof terrace there is a sophisticated bar and top-class culinary offerings against the backdrop of an urban sunset, plus a great club and music programme on the rooftop itself and downstairs in the party room.
TIBITS BASEL GUNDELI
Meret Oppenheim-Platz 1 − tibits.ch Hier machen sich auch Fleischfreunde über das herrliche vegetarisch/vegane Buffet her und am Abend über die Cocktails und Drinks. Wenn du Glück hast, gibt’s sogar Live-Musik. Even meat-lovers tear into this superb vegetarian/ vegan buffet and in the evening there are cocktails and drinks. If you're lucky, there will even be some live music too.
MÖBEL RÖSCH
Güterstrasse 210 − roesch-basel.ch
PAUL ULLRICH AG - LAUFENSTRASSE
Laufenstrasse 16 − ullrich.ch Über tausend verschiedene Weine, obendrauf Gin, Rum, Whisky und Grappa: Hier findest du Hochprozentiges aus aller Welt, vereint in einem herzlichen Familienbetrieb. Du willst degustieren? Kannst du! Over a thousand different wines, plus gin, rum, whisky and grappa: you'll find high-proof spirits from all over the world under the one roof of this friendly family business. You want to try some? You can!
PEP + NO NAME
Güterstrasse 189 − pepnoname.ch Lesefutter, Galerie, Teigwaren und biologische Weine aus dem Puschlav – an diesem Ort wirst du garantiert inspiriert: Von coolen Kunstkarten, Postern, Indianerliteratur, Bildbänden, Krimis, Kinderbüchern, Foto-Kunst. Und von den Geschichten des wunderbaren Inhabers.
Reading material, gallery, pasta and organic wines from Val Poschiavo –you will definitely feel inspired in this nook: cool arty postcards, posters, Native American literature, illustrated books, whodunits, children's books, photographic art - and by the owner's delightful tales.
AEBISCHER OPTIK
Güterstrasse 247 − aebischeroptik.ch
RESTAURANT VIERTEL-KREIS Gundeldingerstrasse 505 − viertel-kreis.ch
HEK – HAUS DER ELEKTRONISCHEN KÜNSTE
Freilager-Platz 9 − hek.ch Elektronische Kunst, digitale Kultur - wie bitte? Das Haus der elektronischen Künste verbindet Medien und Technologie mit bildender Kunst, Musik, Theater, Tanz, Performance und Design. An Ausstellungen, Workshops, Konzerten und Festivals werden Anliegen diskutiert, neue Fragen aufgeworfen und Erfahrungen ausgetauscht. Hier bist du im Hotspot für Medienkunst, im Hafen der Kreativität.
Electronic art, digital culture – sorry, what do you mean? The House of the Electronic Arts combines media and technology with the visual arts, music, theatre, dance, performance and design. Issues are discussed, new questions raised and experiences exchanged - at exhibitions, workshops, concerts and festivals. You have landed in a hotspot of media art here, a port of creativity.
DQ SOLUTIONS
Güterstrasse 133 − dq-solutions.ch
BANG & OLUFSEN
Gundeldingerstrasse 359 − bang-olufsen.com
4 campuses in the heart of Basel Extracurricular activities and Holiday camps
WHY CHOOSE BKA ?
Im Jahr 2009 gegründet, mit der Vision eine bilinguale, internationale Schule zu schaffen.
Heute zählt die BKA International School vier Standorte, verteilt im Herzen der Stadt Basel. Wir möchten die Schüler motivieren und herausfordern in einem zweisprachigen Umfeld neugierig, interessiert und lebenslang wissbegierig zu werden.
Wollen Sie mehr über unser Programm und unsere Philosophie erfahren, dann freuen wir uns über Ihre Kontaktaufnahme.
Founded in 2009 with the vison to create a bilingual international school.
Today the BKA International School has four locations within the heart of the city of Basel. The Mission of the BKA International School is to challenge and motivate students in a bilingual context to become inquiring, caring, and active lifelong learners.
If you want to know more about our programme and philosophy, please contact us.
www.bkabasel.ch E : admissions@bkais.ch P : +41 (0) 61 311 76 62