EK Iaianan
:
.Genç
Kalemler Tahrir Heyeti•
imzası
ile yayım
iki yazı.
YENİ LİSAN Türkçe Terkipierin Güzelliği Eski lisa.n klişeli bir lisan idi. Yeni lisa.n bu klişeleri kelimelere tahvii ettiği için tahlili bir li san halini alacaktır. Arapça, Acemce kelimelerin yalnız Türkçe terkipler şeklinde kulla.nılma.sı be daiı.ta. daha. muvafıktır. Türkçe terkipierin Arap ça. Acemce terkiplerden daha. güzel olduğu aşa ğıda beş esas ile isbat olunabilir: ı 1 Arapça, Acemce kelimeler Türkçe terkip Iere dahil olunca lisa.nımızın tecvidine ve bedaiı. tine ınuvafık telaffuz edilmek mecburiyatinde kalırlar. Halbuki Arapça., Acemce terkipiere gi rince o lisa.nla.ra. mahsus tecvidlere tlı.bi kalma ları za.ruridir: Adem-i ipüdai-ipüdai a.da.m, be nefşe-i rengin-rengin menekşe misallerinden a.n la.şılaca&ı gibi. . . 2 l Arapça, Acemce terkipler Türkçeye klişe halinde girerler. Bunların bazılarını biz, kendi miz ibdlı. etsek bile bir Arap, bir Acem süa.üyle ibdlı. etmiş oluruz. Bu klişeler uzun bir kelime den başka. bir şey değildir. Böyle uzun kelimele rin bedaiı.te ne kadar muhalif olduğunu anlayan Almanlar
onları hemen pa.rça.J.amışlardır. Mil let-i Musliha müellifi.n.iıı bu hususta., uzun Al
manca
kelimelerin
kısaltılması
hususunda.
pek
büyük hizmeü olm.uştur kl. bahsiıniz.i. ta.a.yyün edeceğinden dolayı şimdilik tafsllinden vazgeç ük. Türkçede bu yabancı uzun kellıneleri çıka-
159