NO. 93 MARS 2021
FWT RIDER INTERVIEW / CLAIRE MCGREGOR
FREE
Gratuit
P19 SOTVO ID-
EA PL
MY VERBIER LIFE
E MAGAZINE C RC HE TE
S OU ZV
VERBIER FIRSTS / OSKAR HALL
E MAGAZINE C RC TE MAGAZIN
C
M EW ITH Y OU
INFO LIFESTYLE PEOPLE FRANÇAIS ENGLISH
MERCI D'EMP OR
verbierlife
SE O TA KE Y YH OUR COP
Our exclusive March selection : Exceptional alpine estate near the ski slopes. Over 1000 m2 living space & 12 bedrooms
Your luxury partner BARNES VERBIER Rue du centre sportif 22 - 1936 Verbier Tel: +41 27 771 90 06 verbier@barnes-international.com
NEWS
10
Nouvelles News
Mars
March FEATURES 22
Interview: Claire McGregor
28
Verbier Firsts: Oskar Hall
36
COVER PHOTO: Oskar Hall Skier: Elisabeth Gerritzen © Verbier Life SARL 2020/21. Tous droits réservés. Aucune partie de ce magazine ne peut être reproduite sans autorisation. Les opinions exprimées dans ce magazine ne sont pas nécessairement celles des équipes de publication et de rédaction. Tous les commentaires sont les bienvenus.
verbierlife
6
Édito Editorial
8
Ce mois-ci Don’t miss this month
34
Language corner
42
My Verbier Life: Thomas Roulin
44
Food
47
Wine
48
Rēpertoire Directory
Verbier Picnics
40 7 tips for working fom Verbier
4
REGULARS
Publicité Pour toute demande concernant la publicité ou la rédaction, veuillez contacter : +41 79 545 59 82 verbierlife@verbier.ch Directrice de publication Kirstie Swinnerton Traduction Yoann Peyron, JC Méroz
Votre Banque, vos valeurs
Martigny, Succursale Place Centrale 9 1920 Martigny Tél. 058 855 38 00 Verbier, Bureau de représentation Rue du centre sportif 22 1936 Verbier Tél. 058 855 38 30
Vous recherchez une banque universelle proche de ses clients, discrète et différente ? Venez nous rendre visite pour en savoir plus.
En Suisse romande nous sommes aussi présents à Neuchâtel et Vevey.
Call Center 00800 800 767 76 contact@bps-suisse.ch
www.bps-suisse.ch
Banca Popolare di Sondrio (SUISSE)
MARS 2021
5
Édito Editorial verbier_life
www.verbierlife.com
• Les journées qui s'allongent sont synonymes d'après-ski barbecue et de bières fraîches au soleil. D'accord, cette année sera un peu différente, mais tous les ingrédients sont réunis pour un mois pleinement réussi. On peut voir de petits groupes piqueniquant sur les pistes et faisant le plein d'énergie avant la session de l'après-midi. Ashleigh Maxwell vous suggère une sélection des meilleurs spots de Verbier pour faire une halte pique-nique durant vos activités tout en profitant de la vue et du soleil.
• The longer days are a call for après-ski BBQ’s and cold beers on sunny terraces. OK, so this year will be a bit different, but we still have all the ingredients to make the best of the month ahead. Up on the slopes at small groups can be spotted sitting in improvised picnic spots re-fueling before the afternoon session. Ashleigh Maxwell suggests some of Verbier’s best locations for you to take a pause from skiing or walking to soak in the views and the sunshine while you enjoy your mountain picnic.
La DJ et snowboardeuse locale Claire McGregor participe au Freeride World Tour cette saison et espère atteindre la finale, l'Xtreme de Verbier, à la fin du mois. Elle raconte à Verbier Life comment elle a su tirer profit de la pénurie de travail pour augmenter son volume d'entraînement sur et en dehors de la montagne.
Verbier-based DJ and snowboarder, Claire McGregor, is competing in this season’s Freeride World Tour, hoping to make it to the final at the Xtreme Verbier at the end of this month. She tells Verbier Life how she’s turned the negative of no work into a positive, taking the opportunity to train on and off the mountain.
Les rideurs et les photographes associent souvent leur bureau à la montagne. Le photographe Oskar Hall, qui s'est fait un nom en immortalisant des rideurs pros sur le vif, partage ses « Premières à Verbier » à la page 28, tandis que son confrère Thomas Roulin se livre dans « My Verbier Life » à la page 42. Tout le monde à Verbier ne peut se targuer d'avoir la montagne comme bureau, néanmoins, le télétravail étant à la mode, beaucoup ont aujourd'hui la chance d'opérer depuis la station. La coach en leadership Fredrika (« Freddie ») Rylander vous donne sept conseils à mettre en place pour travailler plus efficacement à la maison. Intenso, la nouvelle épicerie fine spécialisée de Verbier, apporte les saveurs authentiques de la gastronomie italienne à Verbier : nous avons rencontré le propriétaire Thomas Saurino et son chef exécutif Ciro Guarino. Nous vous invitons à nous faire part de toute information que vous souhaitez publier dans les prochains numéros du magazine en envoyant un e-mail à verbierlife@verbier.ch. Profitez bien du soleil et de la neige printanière.
6
verbierlife
Riders and photographers often say that their office is in the mountain: photographer Oskar Hall, who has made his name capturing pro riders in action, shares his Verbier Firsts on page 28 whilst fellow photographer Thomas Roulin shares his ‘My Verbier Life’ on page 42. Not everyone in Verbier has their office on the mountain but, as working from home has become more widespread, many people have been fortunate enough to relocate their office to a base in the resort. Fredrika (“Freddie”) Rylander, Executive Leadership Coach, offers seven practical tips to maximise the effectiveness of working from home. Verbier’s newest specialist delicatessen ‘Intenso’ brings the authentic taste of Italy to Verbier: we meet the owner Thomas Saurino and executive chef Ciro Guarino. Please feel free to get in contact with any information you would like to share in our future issues of the magazine, email verbierlife@verbier.ch. Enjoy the sunshine and spring snow.
W VERBIER 5* LUXURY HOTEL Experience Extra Altitude Ski-in/Ski-out 123 stylish rooms & suites Signature bars & restaurants Away® spa featuring La Prairie
W Verbier
Rue de Médran 70 - 1936 Verbier T. +41 27 472 88 88 E. info.wverbier@whotels.com wverbier.com
MARS 2021
7
Send your submission to verbierlife@verbier.ch
Ce mois-ci DON’T MISS THIS MONTH Piste de luge Savoleyres – La Tzoumaz
Photo: Melody Sky
Toboggan run between Savoleyres and La Tzoumaz
• Saviez-vous que Verbier a accès à l'une des plus longues pistes
de luge de Suisse ? Située entre Savoleyres et La Tzoumaz, la piste sillonne les pentes sur 10 km et vous garantit de franches rigolades. Le parcours est adapté à tout public, mais il est conseillé d'accompagner les enfants de moins de huit ans d'un adulte. Ouverture de la piste à 10h et dernière descente à 15h. Les luges sont disponibles à la location à l'arrivée du téléphérique de Savoleyres. Vérifiez toujours que la piste de luge soit ouverte sur www.infosnow.ch ou au Tél + 41 27 305 1600 avant d'y monter et veillez à bien rester sur le parcours. • Did you know Verbier has access to one of the longest sledge runs in Switzerland? Located between Savoleyres and La Tzoumaz the route offers 10km of twists and turns – and a lot of laughs. The route is suitable for all ages but children under eight should be accompanied by an adult. The slope opens at 10am with the last run taking place at 3pm and sleds are available to rent at the top of the Savoleyres cable car. Call ahead to check if it’s open – and make sure you stick to the route! Always check the toboggan run is open at www.infosnow.ch or Tel: + 41 27 305 1600 before heading up there.
8
verbierlife
Plats à emporter et vues à la cabane Mont Fort Take-away and views from Cabane Mont Fort • Les terrasses ensoleillées de nos restaurants préférés nous manquent à tous. Rappelez-vous que beaucoup proposent encore de délicieux plats à emporter, notamment la cabane Mont Fort – l'occasion idéale de faire une petite pause en montagne et de refaire le plein d'énergie tout en profitant de vues imprenables. • We’re all missing the sunny terraces of our favourite restaurants. Don’t
forget many, like the Cabane Mont Fort, are still offering delicious takeaways, so you can take a pause from your day on the mountain and refuel while still enjoying your favourite views.
Photo: Melody Sky
Xtreme Verbier 2021 Online
• À l'instar des autres événements sportifs, le FWT
a dû s'adapter pour se conformer aux restrictions Covid en vigueur. L'édition de cette année est réduite à trois étapes : Ordino-Arcalis en Andorre, Fieberbrunn en Autriche et enfin l'Xtreme de Verbier ici-même. Toutes les épreuves du FWT seront retransmises EN DIRECT ! Regardez les manches d'Autriche (du 6 au 12 mars) et de Verbier (du 22 au 30 mars) sur le site internet ou sur la chaîne YouTube du FWT. Rendez-vous sur www.freerideworldtour.com et sur les réseaux sociaux pour les dernières news. • The FWT has, like all other sporting events, had to
adapt to comply with the Covid restrictions in place. This winter the tour will only take place in three locations: Ordino-Acalis in Andorra, Fieberbrunn, Austria with the last event of the winter being here for the Xtreme Verbier. All FWT events will be LIVE! Watch all the action from Austria (March 6-12) and Verbier (March 22-30) as it happens on the FWT website or the FWT YouTube channel. Go to www.freerideworldtour.com and the FWT social media channels for updates.
WEKLEEN® – NETTOYAGE AUX UV SANS EAU NEW WATERLESS UV CLEANING – WEKLEEN®
Traîneau à chiens
Dog Sledding
• Une toute nouvelle entreprise vient de s'installer à Verbier. WeKleen® propose des produits de nettoyage aux UV sans eau, idéals pour les voituriers et les services immobiliers agréés. Déjà reconnue comme une étoile montante dans le domaine des solutions technologiques innovantes, l'entreprise contribue aux Objectifs de développement durable des Nations unies en réduisant la surconsommation et en préservant les ressources en eau douce. « La mission de WeKleen® est de préserver l'environnement au sein de la station de Verbier tout en mettant en place une infrastructure urbaine saine et intelligente après la pandémie », commente la co-fondatrice Laura Romanin. Pour plus de renseignements sur WeKleen® et ses services, rendez-vous sur https://wekleen.io/solutions/ • A brand new business in Verbier, WeKleen® Waterless UV
• Profitez des vues panoramiques époustouflantes sur les Combins tout en vous laissant tirer par dix chiens de traîneau. Découvrez la vie de la meute et la façon dont elle fonctionne. Lors de la sortie, vous aurez l'occasion de caresser les chiens et de prendre des photos. Pour celles et ceux qui souhaitent aller plus loin, vous pourrez même apprendre à atteler les chiens et à piloter le traîneau vous-même. Pour plus de renseignements, www.chienstraineau.ch ou +41 79 922 0978.
Cleaning is a product distribution, ideal for car valeters and licensed real estate services. WeKleen® has already been designated a rising star in innovative tech solution, a programme designed to responsibly contribute to United Nations Sustainable Development Goals by responding to a call-to-action, reducing overconsumption and preserving fresh water. "WeKleen® UV Cleaning’s mission is to contribute to Verbier’s local environment whilst creating a safe, smart city infrastructure post pandemic,” comments co-founder Laura Romanin. For more information on WeKleen® and the services available, go to https://wekleen.io/solutions/
• Enjoy the stunning panoramic views of the Combins while being pulled in a sled by ten dogs. Learn about the life of the dogs and how the team works together. During the excursion, there will be the opportunity to pet the dogs and take pictures. For those wanting to explore further, you can even learn how to harness the dogs and drive the sled yourself. For more information, www.chienstraineau.ch or Tel: +41 79 922 0978 MARS 2021
9
Send your submission to verbierlife@verbier.ch
Nouvelles News Info Covid-19 Essential Covid-19 Information • Comme nous qui nous adaptons à cette nouvelle vie avec le coronavirus, les rubriques Actualités et Événements du magazine ont revêtu un nouveau visage. Toutes les informations publiées sont correctes au moment de la rédaction, mais, comme chacun le sait, les règles ne cessent d’évoluer. Nous faisons de notre mieux pour vous faire part des événements qui auront bien lieu, mais des changements de dernière minute restent possibles. Nous vous encourageons à vous renseigner à l’avance auprès des entreprises concernées. Pour tout savoir sur les règles et les règlements officiels, rendez-vous sur www.bag.admin.ch ; pour tout renseignement concernant Téléverbier, rendez-vous sur www.easyverbier.com/fr/covid et sur le site de l’office de tourisme www.verbier.ch • We all are adapting to the new way of living with the Corona virus – the News
and What’s On sections in the magazine have had to adapt too. Information in the magazine is correct at the time of writing, but, as we all know, the rules and regulations are constantly changing. We are doing our best to let you know what events are still happening, but things might alter. Contact individual businesses to check details in advance. To keep up to date with the official rules and regulations head to www.bag.admin.ch or for information from Téléverbier go to www.easyverbier.com/en/covid and the Tourist Office www.verbier.ch
Association Annapurna • Depuis 2007, l’Association Annapurna s’est donnée pour but d’améliorer la situation
d’enfants défavorisés dans la ville de Pokhara. « Nous hébergeons et scolarisons des jeunes filles en grande précarité. Le revenu principal du Népal est le tourisme mais il ne permet pas de subvenir aux besoins du peuple. La grande pauvreté qui sévit dans le pays est occultée par les médias et les agences de voyages. L’instruction étant souvent un privilège accordé aux garçons, nous nous focalisons sur les jeunes filles. Nous subvenons aux besoins de 28 filles qui nous sont parvenus par le service de la protection de l’enfance du district. Elles sont issues de familles monoparentales qui ne peuvent pas subvenir à leurs besoins. Certaines sont orphelines. Le comité de l’association Annapurna à Bagnes est heureux de vous présenter la nouvelle maison d’accueil pour enfants défavorisés construite grâce à la générosité de donateurs suisses et internationaux. Juillet 2019 les enfants et responsables ont aménagé dans notre nouvelle maison. Soutenue par Les Elfes International et d’autres organisations publiques ainsi que par des donateurs, l’association poursuit ses objectifs. » Aide d’urgence – Depuis juillet 2020, le comité d’Annapurna a statué un montant fixe par année pour de l’aide d’urgence dans les villages (forage de puits, réfection d’école, aides sporadiques aux familles nécessiteuses, dispensaires, homes etc.) www.annapurna.ch TWINT: +41 79 454 1657 / BSVS CH120076 5001 0006 0040 8 • Since 2007, the Annapurna Association has set itself the goal of improving the situation of disadvantaged children in the city of Pokhara, Nepal.
“We provide accommodation and schooling for young girls in need. The main income in Nepal is tourism, but this does not provide for the needs of all the people – the poverty in the country is often hidden by the media and travel agencies. As education is often a privilege for boys, the association mainly focuses on young girls. We support 28 girls who have come to us through the district child protection service. They come from single-parent families who are unable to support them, some of them are orphans. The committee of the Annapurna Association in Bagnes is pleased to present the new reception house for underprivileged children built thanks to the generosity of Swiss and international donors. In July 2019 the children and those looking after them moved into their new home. Supported by Les Elfes International, other public organisations and donors, the association continues to pursue its objectives.” Emergency aid – Since July 2020, the Annapurna committee has decided on a fixed amount per year for emergency aid in the villages (drilling wells, repairing schools, sporadic aid to needy families, dispensaries, homes etc.). www.annapurna.ch TWINT: +41 79 454 1657 / BSVS CH120076 5001 0006 0040 8
10
verbierlife
Park City Canyons Deer Valley Vail Beaver Creek Aspen Snowmass Copper Keystone Breckenridge Steamboat Sun Valley Mammoth Squaw Santa Monica Killington New York City Whistler Verbier Val d’Isére Oslo London Denver Jackson
SKI THE SUREFOOT DIFFERENCE
COMFORT + PERFORMANCE NEVER EXPERIENCED BEFORE IN SKI BOOTS THE COMFORT IS IMMEDIATE. THE PERFORMANCE MAKES A DIFFERENCE IN EVERY TURN.
Surefoot’s proprietary fitting process fits you into the most comfortable and best performing boot you could imagine, immediately. With 3D imaging, custom fit insoles, memory foam injected liners, and an integrated heating system, you’re ready for the best skiing of your life– in just over an hour. Whether you’re a beginner or a seasoned expert, Surefoot has the right boot for you. Come in and experience the Surefoot difference today.
SKIER: Camilla Fraschini, Surefoot buyer (6 yr.) MARS 2021
11
NEWS / ÉVÉNEMENTS
Banca Popolare di Sondrio (SUISSE) – Thinking Sustainable • Depuis mars 2020, BPS (SUISSE) est membre de Swiss Sustainable Finance (SSF), une plateforme qui vise à renforcer la position de la Suisse sur le marché mondial de la finance durable par le biais de l’information, de la formation et de la promotion de la croissance. « L’adhésion à SSF constitue une étape de plus dans le cadre du projet de durabilité de BPS (SUISSE). Ce projet est né du désir de proposer à notre clientèle des placements qui soient à la fois durables et rentables, en vertu de critères écologiques, sociaux et de gouvernance. L’orientation vers la durabilité de BPS (SUISSE) fait désormais partie intégrante des stratégies de la Banque liées aux produits financiers toujours plus innovants » souligne Nicolas Baumann, responsable BPS (SUISSE) Martigny/Verbier et de la région Valais depuis 2017. Les enjeux du changement climatique sont de plus en plus pris en compte non seulement par les institutions et organismes internationaux, mais aussi par la société civile et les investisseurs. La nécessité d’apporter un soutien concret au développement d’une économie durable, capable d’atteindre les objectifs établis en matière de protection de l’environnement, ne cesse de croître. Dans ce contexte, ‘les obligations vertes’ (Green bonds) offrent une excellente occasion d’associer le financement d’objectifs de durabilité à l’ambition plus classique d’obtenir des rendements financiers intéressants. La forte croissance enregistrée par ces instruments ces dernières années confirme que cette catégorie d’investissement joue un rôle de plus en plus crucial dans la stratégie d’investissement des institutions financières. » Pour en savoir plus : www.bps-suisse.ch/fr/news_esg__obligations_vertes.jsp • Since March 2020, BPS (SUISSE) has been a member of Swiss Sustainable Finance (SSF) – a platform that aims to strengthen Switzerland's
position in the global market for sustainable finance through information, education and growth promotion. "Membership of SSF is a further step in the sustainability project of BPS (SUISSE). This project was born out of the desire to offer our clients investments that are both sustainable and profitable, based on ecological, social and governance criteria. The sustainability orientation of BPS (SUISSE ) is now an integral part of the Bank's strategies for increasingly innovative financial products", says Nicolas Baumann, Head of BPS (SUISSE) Martigny/Verbier and the Valais region since 2017. “The challenges of climate change are increasingly taken into account, not only by international institutions and organisations, but also by civil society and investors. The need to provide concrete support for the development of a sustainable economy, capable of achieving the established objectives in terms of environmental protection, continues to grow. In this context, Green bonds offer an excellent opportunity to combine the financing of sustainability objectives with the more traditional ambition of achieving attractive financial returns. The strong growth recorded by these instruments in recent years confirms that this investment category is playing an increasingly crucial role in the investment strategy of financial institutions.” To learn more go to: www.bps-suisse.ch/en/news_esg__green_bonds.jsp
Maia Medicine – Rétablissement profond
Maia Medicine – Deep Reset • Spécialisée dans le rétablissement profond de la santé, de l'immunité et du bien-être, Pia Dyson de Maia Medicine vous apporte les moyens les plus accessibles pour préserver votre santé intérieure comme extérieure en ces temps difficiles. Installée à Verbier, Pia conçoit des programmes de guérison synergiques mêlant qigong thérapeutique, yoga, reiki et soins énergétiques par le son. Elle propose des séances privées, des retraites ainsi que des programmes de rétablissement, en personne ou en ligne. Pour plus de renseignements sur Pia et ses ateliers du mois, rendez-vous sur www.maiamedicine.com • Specialising in deep health, immunity and stress resets, Verbier-based Pia
Dyson of Maia Medicine offers her advice on the most accessible means to staying healthy, from inside out, during these challenging times. Pia creates synergistic healing programmes infused with medicinal qigong, yoga, reiki and Energetic Sound Healing. Pia offers private sessions, retreats and reset programmes, in person and online. To find out more information about Pia and her workshops this month contact her at www.maiamedicine.com
12
verbierlife
Thinking Sustainable !
News ESG Green Bond Pour en savoir plus
Verbier, Bureau de représentation Rue du centre sportif 22 1936 Verbier Tél. 058 855 38 30 Succursales et Agences en Suisse et à l’étranger: Bâle, Bellinzona, Berne, Biasca, Castasegna, Celerina, Chiasso, Coire, Locarno, Lugano, Martigny, Neuchâtel, Pontresina, Poschiavo, St. Moritz, Vevey, Zurich et MC-Monaco Call Center 00800 800 767 76 esg@bps-suisse.ch www.bps-suisse.ch
Banca Popolare di Sondrio (SUISSE) Votre Banque, vos valeurs
Gestion de fortune en fonds de placement durables BPS (SUISSE) a intégré la durabilité dans ses stratégies financières et propose des solutions d’investissement de plus en plus “vertes”. La Banque offre à ses clients des placements qui – en vertu de critères écologiques, sociaux et de gouvernance – soient à la fois durables et rentables.
NEWS / ÉVÉNEMENTS
Chez Elite, dormez au naturel Enjoy natural sleep with Elite Beds • Le fabricant de literie haut de gamme Elite, s’engage depuis de nombreuses années à offrir à sa clientèle des produits certifiés Ecolabel européen, d’une part pour la protection de l’environnement, et d’autre part pour préserver la santé de ses clients en excluant toute substance nocive de ses produits tels que les composants organiques volatiles. Le bois utilisé provient toujours de Suisse romande et très souvent des forêts valaisannes. La laine de mouton et le crin de cheval destinés à la fabrication des matelas proviennent de Suisse aussi. Découvrez dans la boutique de Verbier la gamme complète pour un sommeil réparateur, respectueux autant de votre santé que de celle de la planète ! Elite Gallery, Route de Verbier Station, 53. Tél : +41 27 771 90 70
• Elite Beds are manufacturers of high-
end mattresses, beds and linen, and have long been committed to protecting both the environment and their customers’ health. All Elite Beds are certified by European Ecolabel, guaranteeing that no harmful chemical substances such as volatile organic compounds are used in the manufacturing process. The wood is all sustainable and sourced from the French-speaking part of Switzerland, mostly from the forests of Valais. The sheep wool and horsehair used in the mattresses are also from local suppliers. Visit the Verbier boutique and discover the collection that will ensure you sleep peacefully in the knowledge that your natural, chemical-free mattress will benefit your health as well as the planet. Elite Gallery, Route de Verbier Station, 53. Tel: +41 27 771 90 70
Verbier International School • L'école VIS a le plaisir de vous annoncer qu'elle est désormais certifiée « Cambridge
International School » ! « Nous proposons dès à présent aux élèves de 14 à 16 ans (années 10 et 11) de préparer et de passer les examens IGCSE ici à l'école VIS. Nous nous réjouissons de ce nouveau chapitre passionnant et sommes convaincus que notre première série de candidats de juin 2021 obtiendra d'excellents résultats. » www.verbierinternationalschool.ch • VIS is thrilled to announce that we have been approved to be a Cambridge
International School! “Beginning immediately, we are offering 14 to 16-year old students (Years 10 and 11) the opportunity to prepare for and sit the IGCSE exams here at VIS. We look forward to this exciting new chapter, and we are confident that our first set of candidates in the June 2021 series will achieve great succes. ” www.verbierinternationalschool.ch
Visite First Track Lab
• Si vous avez toujours rêvé de voir comment sont fabriqués les skis et les snowboards, alors rendez-vous au First Track Lab, au Châble. Lors de la visite, vous découvrirez le processus de fabrication des skis et des snowboards de marques emblématiques. La visite a lieu de 16h à 18h et est ouverte à toute personne âgée de sept ans ou plus à un tarif unique de CHF 20. Pour plus de renseignements et pour réserver, contactez l'office de tourisme. www.verbier.ch +41 27 775 3888 • If you’ve always wanted to see how skis and snowboards are made,
then head down to Le Châble First Track Lab and find out. The tour takes place from 4pm to 6pm and introduces you to the manufacturing process of skis and snowboards for iconic brands in the industry. The tour costs CHF 20 and is available for anyone of seven years old or above. For more information and to book, contact the Tourist Office. www.verbier.ch +41 775 3888
14
verbierlife
NEWS / ÉVÉNEMENTS
Special offers from W Verbier
• L'offre spéciale « valaisan » : Accédez au bar, aux restaurants et au spa de
• Valaisan Offer: Enjoy access to the hotel’s bar, restaurants and spa for
l'hôtel pour seulement CHF 499. Le tarif comprend une chambre double pour deux personnes et le petit déjeuner. Offre valable jusqu'au 11 avril 2021. Un justificatif prouvant que vous résidez en Valais est exigé à votre arrivée (pièce d'identité ou facture du foyer).
a special price of CHF 499. The price is for a double room for two guests, including breakfast. Valid until April 11, 2021. Proof of Valais residency is required on arrival in the form of ID or a household bill showing the address.
Offre « Stay, Save and Savor » : Évadez-vous et dînez avec style. Cette offre spéciale comprend un crédit « bar et restauration » de CHF 100 par nuit et par chambre. Le crédit peut être utilisé sur tous les produits des menus, tous les jours sauf le vendredi et le samedi.
Stay, Save and Savor Offer: Hit ‘escape’ and dine in style. This special package includes one CHF 100 ‘beverage & food’ credit per night per room. The credit can be used for all items on the menus any day except Friday and Saturday.
Pour réserver, contactez : reservations.wverbier@whotels.com
Reservations at: reservations.wverbier@whotels.com
Oh My Dog!
• OH MY DOG s’adresse à tous les
propriétaires canins de Verbier qui souhaitent passer la journée sur les pistes sans se soucier de leur ami poilu. Sabine garde votre compagnon la journée ou la nuit tout en veillant à son bien-être pendant que vous profitez de votre séjour à Verbier. Pour tout renseignement et les tarifs, contactez Sabine à ohmydog@gmail.com ou +41 77 452 3759
16
verbierlife
• OH MY DOG is perfect for dog owners in Verbier who want to spend a whole day up the mountain without worrying about their furry friend. Sabine is able to take your dogs, just for the day, or overnight and make sure they are well looked after while you make the most of your time in Verbier. For prices and information contact Sabine at ohmydog@ gmail.com or +41 77 452 3759
www.leselfes.com
SCAN ME
International Autumn, Winter, Spring and Summer Camps Boys & Girls 6 - 17 years old Verbier
Rue du Centre Sportif 20, 1936 Verbier
+41 27 775 35 90
info@leselfes.ch
NEWS / ÉVÉNEMENTS
Peindre pour une cause Painting for a cause • Alice Luetchford, artiste peintre de montagne et skieuse professionnelle, nous fait l'honneur de passer l'hiver dans les 4 Vallées. Inspirée par ses longues heures d'entraînement aux côtés de son mari malvoyant, Alice met en peinture la magie et la splendeur des montagnes. Travaillant principalement à la peinture à l'huile, Alice a réalisé des collections sur les Alpes françaises, autrichiennes et allemandes et prépare actuellement une série sur le thème des 4 Vallées. « J'apprécie énormément les bienfaits de la montagne sur la santé mentale. Je peins aussi pour apporter ce bien-être à mes clients et aux collectionneurs à travers mon art », confie-t-elle. Alice réalise également des peintures sur commande, notamment de sommets, de pistes ou de couples. Toutes les recettes lui servent à financer sa carrière de skieuse professionnelle aux côtés de son mari handicapé, James. Champions britanniques en 2017, ils préparent actuellement les prochains Jeux paralympiques. www.luetchfordskiracers.com @luetchfordskiracers
• Alice Luetchford is a ski racing mountain painter, currently based in the 4 Vallées for this winter season. Inspired by her time spent training with and guiding
her severely sight-impaired husband, Alice captures the joy and magnificence of the mountains in paint. Working predominantly in oil paints, Alice has released collections inspired by the French, Austrian and German Alps, and this season is working on a series inspired by the 4 Vallées. “I hugely appreciate the benefits of being in the mountains for mental health. I paint to bring that benefit into my clients’ and collectors’ lives too through my art,” comments Alice. Alice also paints commissions, such as favourite peaks, pistes and couples skiing together. All Alice’s proceeds go towards funding her ski racing career with her disabled husband, James. British Champions in 2017, they are working towards a Paralympic Games. www.luetchfordskiracers.com @luetchfordskiracers
Pop-Up Store @ Swiss Souvenirs
• Après six semaines de fermeture, Swiss Souvenirs se réjouit de
• After six weeks of being closed, Swiss Souvenirs is celebrating the
rouvrir ses portes, avec une boutique éphémère tous les mercredis de 15h à 18h durant le mois de mars. Vous la trouverez dans le même bâtiment que la boutique principale, en face du cinéma sur la place Centrale, avec un parking client à l'avant. Dans le cadre de la lutte contre la COVID-19, Swiss Souvenirs et la boutique éphémère continueront de suivre rigoureusement les directives nationales et fédérales du label « Clean & Safe » en fournissant à chaque client une paire de gants jetables, un masque jetable (si vous n'en avez pas) et du désinfectant. « Votre sécurité nous tient à cœur. » Swiss Souvenirs, Centre Étoile, rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tél : +41 76 308 1949 ou +41 79332 1020. E-mail : swisssouvenirs@gmail.com. Facebook : Swiss Souvenirs Verbier, Instagram : @swisssouvenirsverbier.
reopening of the store, with a pop-up sale store every Wednesday from 3pm to 6pm during the month of March. The pop-up store can be found in the same building as the main boutique, across from the cinema in the Place Centrale with customer parking out the front. Swiss Souvenirs and the pop-up sale store will continue to follow the national and federal guidelines of ‘Clean and Safe” by providing each customer that enters with a pair of disposable gloves, a disposable mask (if you do not have your own) and disinfectant, to continue the precautions against COVID-19. “Your safety is important to us.” Swiss Souvenirs, Centre Etoile, Rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tel: +41 76 308 1949 or +41 79332 1020. Email: swisssouvenirs@gmail.com. Facebook: Swiss Souvenirs Verbier, Instagram @swisssouvenirsverbier.
18
verbierlife
CREATIVE SWISS
EXPERT EN
MARKETING Vos solutions pour : STRATÉGIE DE MARQUE DESIGN GRAPHIQUE LOGO INDENTITÉ VISUELLE ÉDITION SITES WEB MÉDIAS SOCIAUX
YOUR
MARKETING
EXPERT
Your solutions for: BRANDING STRATEGY GRAPHIC DESIGN LOGO VISUAL IDENTITY LEAFLETS WEBSITES SOCIAL MEDIA
Ne vous contentez pas d’être comme tout le monde. Dont just be like everyone else!
PENSEZ CRÉATIF !
THINK CREATIVELY!
Educational Excellence in Verbier
Verbier International School For more information, please visit : www.lvis.ch + 41 27 565 26 56 / info@lvis.ch
Le sport et la santé au coeur de votre région ! Physiothérapie
Diététique Fitness Préparation physique Coaching Cours collectifs
Ostéopathie Ergothérapie Institut Neuroperformance
N O S CO
URS :
it Ados ng Tone F / e v o Fit M oor Cycli E Yoga d n I p OUC ypum
Bod
Pilates
GYM D
r nfos su Plus d’i w.ast-sa.ch ww
Mais aussi : SALLE DE FITNESS ZONE FONCTIONNELLE COACHING PRÉPARATION PHYSIQUE
www.socreativeswiss.ch CONTACT: T. 077 269 65 15 Email: stephanie@so-creative.me
g Route de Corberaye 6c, 1934 Le Châble A +41 27 776 15 94 #alpsportstherapies m info@ast-sa.ch i www.ast-sa.ch
NEWS / ÉVÉNEMENTS
Mont-Fort Zipline
• Si ce n'est pas encore fait, essayez la plus haute tyrolienne du monde. Dévalez les 1'400 m qui séparent le Mont-Fort du col des Gentianes à une vitesse de pointe avoisinant les 130 km/h. Réservation en ligne obligatoire sur www.easyverbier.com. • If you haven’t tried it yet, book your place to try the world’s highest zipline.
Zoom 1,400 metres from Mont-Fort to the Col des Gentianes at up to 130km an hour. You must pre-book online at www.easyverbier.com
Take-away @ Pow Pow • Tout nouveau à Verbier, Pow Pow
Kitchen donne rendez-vous aux amateurs de poulet : ailes de poulet grillées, lamelles de poulet marinées à la saumure et panées, ou encore plats d'accompagnement et sauces savoureuses. Ouvert du mercredi au dimanche Pour consulter le menu complet, rendez-vous sur www. powpowkitchen.com • One of Verbier’s most recent
newcomers, Pow Pow Kitchen is the place for chicken lovers. Offering BBQ’d wings, along with butter-brined and breadcrumb chicken strips with various delicious side dishes and sauces. Open from Wednesday to Sunday. For the full menu go to www.powpowkitchen.com.
20
verbierlife
Verbier Pizza • Nouveauté de l'hiver signée
Gunpowder Verbier, Verbier Pizza propose toutes vos pizzas préférées accompagnées de pain à l'ail et au fromage et de dough balls. Les becs sucrés apprécieront la calzone au Nutella ou le délicieux brownie au chocolat. Ouvert du mercredi au dimanche. Livraison possible – champagne et prosecco disponible si vous êtes à cours de munitions. www.verbierpizza.com • New this winter, Verbier Pizza, located at Gunpowder Verbier, offers all your favourite pizzas along with cheesy garlic bread and dough balls. Those with a sweet tooth can order the Nutella Calzone or a delicious chocolate brownie. Delivery available (champagne and Prosecco can also be ordered if your supply has run out). Open from Wednesday to Sunday. www.verbierpizza.com
Votre bien-être, notre raison d’être. Depuis 125 ans, à Aubonne, au bord du lac Léman, nos artisans s’emploient à faire du lit de vos rêves une réalité en utilisant des matériaux naturels et régionaux. Des pieds à la tête en passant par le matelas, nous réalisons le vôtre dans la matière, la couleur et la forme de votre choix, du plus design au plus classique. Des couchages d’exception à découvrir dans nos « Elite Gallery ».
Manufacture suisse depuis 125 ans Verbier - Route de Verbier Station 53 • www.elitebeds.ch Genève – Aubonne – Lausanne – Gstaad – Sion – Verbier – Crans-Montana – St-Moritz – Zurich – Lucerne – Bâle – Paris – Milan
22
verbierlife
INTERVIEW WITH FWT RIDER
CLAIRE McGREGOR
• La DJ et snowboardeuse Claire McGregor a quitté sa Nouvelle-Zélande natale il y a plus de 12 ans avant de poser ses valises à Verbier pour de bon. Après sa première qualification pour le Freeride World Tour cet hiver, elle reconnaît que les restrictions anti-Covid ont joué un rôle à la fois positif et négatif dans son rêve de participer au prestigieux événement. Elle s'est confiée à Verbier Life sur les hauts et les bas de sa saison en cours...
• DJ and snowboarder, Claire McGregor, left her native New Zealand more than 12 years ago and has made Verbier her base ever since. Qualifying for the Freeride World Tour for the first time this winter, Covid restrictions have had both a negative and positive impact on her dream of competing in the prestigious event. Verbier Life finds out about the highs and lows of the season so far… • VL : À quel âge as-tu commencé le snowboard ? La Nouvelle-Zélande abrite des stations de ski incroyables, mais nous allions rarement à la montagne en famille. J'avais 18 ans quand j'ai débarqué à Chamonix et ai appris le snowboard. VL : Tu as passé la saison 08/09 à Chamonix avant de choisir Verbier comme résidence d'hiver. En quoi la station de Verbier est-elle spéciale pour toi ? C'est à Chamonix que j'ai découvert ma passion pour le snowboard et c'est à Verbier que je l'ai cultivée. J'adore tout ce qui touche à la montagne ici. Je n'ai jamais vu une station avec un domaine skiable de qualité aussi vaste. Ça, ajouté à un groupe de copains cosmopolite et animé des mêmes valeurs, fait que je suis bien ici. VL : Tu as acquis une certaine notoriété en temps que DJ à Verbier ces dernières années. T'es-tu toujours intéressée à la musique ? La musique a toujours été une passion, mais travailler en tant que DJ m'est un peu tombé dessus. Je suis arrivée à Verbier après un été à Ibiza et je pensais tout connaître sur la dance. J'ai commencé à jouer gratuitement au Casbah en 2009. J'étais vraiment nulle. Je ne savais pas mixer et jouais seulement mes chansons préférées. J'ai fini par en apprendre suffisamment pour être rémunérée et transformer mon loisir en emploi à plein temps.
• VL: What age were you when you started snowboarding?
New Zealand has some incredible ski resorts, but we rarely visited the mountains as a family. I was 18 years old when I arrived in Chamonix and I learnt to snowboard there. VL: You spent one season in Chamonix back in winter 08/09 before choosing Verbier as your European winter home. What makes Verbier special to you? Chamonix was where I learnt my passion for snowboarding and Verbier is where I nurtured it. I love everything about the mountains here. The quantity of quality lift-accessible terrain is unrivalled to any resort I have been to. That, coupled with a cultural mixing pot of like-minded friends for life is why I can't leave. VL: You’ve become well-known for DJ’ing around Verbier over the past few years: has music always been an interest of yours? Music has always been a passion but working as a DJ was something I fell into. I arrived in Verbier after spending one summer in Ibiza and thought I knew everything about dance music. I started playing in the Casbah for free in 2009. I was terrible at DJ’ing. I didn’t know how to mix and only played my favourite songs. Eventually I learnt enough to get paid and turn my hobby into full-time employment.
MARS 2021
23
Noveau / New SHOWROOM Rue du Centre Sportif 5 -1936 Verbier /Suisse www.artsdecos.ch
ARTS ' DECOS Créations SA
Alpimages
DÉCORATION D’INTÉRIEUR / ARCHITECTURE D’INTÉRIEUR / POSEUR DE SOLS
Savoir-Faire
Shopping
Services
Media
ATELIER
BOUTIQUE
PROJET
FOLLOW US
Rideaux - Stores - Coussins Couvre-lits-Têtes de lits
Cadeaux -Bougies Mobilier - Art de la Table
Rénovation - Homestaging Aménagement - 3D
Facebook Instagram
Photo: Charlotte Percle
“Most people might've given up after eight years and four operations. I'm very pleased that I didn't. " VL: How do you spend your summers? Claire: For most of the time, it has been wherever I can find work. I have spent some summers here in Verbier, but it can be quiet for DJs. I spent some summer months working between Ibiza/Mallorca and finally the end of winter 2019, I made the decision to follow the snow to the southern hemisphere. For me, it was the first time living back home for over a decade and was hugely beneficial for my progression. I finished on top of the podium in three out of the four FWQ competitions last year. This was after never having won anything before and I attribute these results to the time I spent on snow in New Zealand.
VL : Que fais-tu pendant l'été ? La plupart du temps, je vais là où je trouve du travail. J'ai passé quelques étés ici à Verbier, mais c'est parfois calme pour les DJ. J'ai travaillé quelques mois d'été entre Ibiza et Majorque, puis, à la fin de l'hiver 2019, j'ai décidé de suivre la neige dans l'hémisphère sud. C'était la première fois que je retournais chez moi en plus de dix ans et ça m'a fait énormément progresser. J'ai terminé sur la plus haute marche du podium dans trois des quatre épreuves du FWQ l'an dernier. Je n'avais jamais rien gagné jusque-là et j'attribue ces résultats au temps que j'ai passé sur la neige en NouvelleZélande. VL : Cette saison a dû être très différente pour toi. As-tu pu travailler cet hiver ? Ça a été dur pour beaucoup de secteurs. J'avoue que ça a été particulièrement difficile pour les DJ. Personne ne sait quand la vie nocturne reprendra son cours normal et beaucoup de gens du métier cherchent un plan B. Et non, je n'ai pas trouvé de travail cet hiver. C'était super de pouvoir se coucher à une heure raisonnable, mais côté finances, c'était assez tendu. Heureusement, j'ai des amis formidables qui m'ont aidée à payer mon loyer et d'autres choses cet hiver. Je ne serais pas ici sans leur soutien. Ce n'est pas non plus une année propice au sponsoring, du coup j'ai créé une page GoFundMe afin de couvrir mes frais d'assurance et de voyage pour les deux prochains mois. Je peux ainsi me concentrer sur l'entraînement et participer au Freeride World Tour. VL : Quand as-tu décidé de participer au FWT ? Était-ce difficile de se qualifier ? Le Freeride World Tour est l'une des premières choses que l'on apprend sur Verbier. On le voit partout, et lorsque j'ai commencé à participer à des compétitions pour le plaisir en 2011, je considérais le Freeride World Tour comme beaucoup trop ambitieux. C'était certainement le cas à l'époque et entre-temps, j'ai dû arrêter la compétition quelques années en raison de blessures, d'obligations professionnelles et d'un manque de motivation. Aller en Nouvelle-Zélande en 2019 et décrocher la deuxième place lors de la première épreuve de qualification l'an dernier m'a donné la force de retenter ma chance. Je n'arrive toujours pas à croire que j'y suis enfin arrivé – l'attente fut très longue. La plupart des gens auraient probablement abandonné après huit années et quatre opérations. Je suis très heureuse de ne pas l'avoir fait.
VL: This winter must have been dramatically different for you, have you been able to work at all this winter? Claire: It has been hard for a lot of industries. I can’t deny that it’s been especially difficult for DJs. No one knows when nightlife will return to normal and a lot of people in the business are trying to think of a plan B. I haven't been able to find any work this winter. It has been fantastic for getting to bed at a reasonable hour, but the financial burden has been stressful. I have some amazing friends who, in a position to help out, have covered my rent and more this winter. I wouldn't be here without their support. It’s not an easy year to find brands who want to sponsor me either, so I have started a GoFundMe page to help with my insurance and travel costs for the next 2 months, so I can concentrate on training and take part in the Freeride World Tour. VL: When did you decide you wanted to compete on the FWT? How hard was it to qualify? Claire: The Freeride World Tour is one of the first things anyone learns about Verbier. We see it everywhere and when I started out doing some competitions for fun in 2011, I thought the Freeride World Tour was far too ambitious. For sure it was back then and I’ve since had some years off freeride competitions through injuries, work commitments and lack of motivation. Going to New Zealand in 2019 and getting second place in the first Freeride qualifier of last season was all the encouragement I needed to give it one more go. I still can't believe that it's finally happened – it's been a really long wait. Most people might've given up after eight years and four operations. I'm very pleased that I didn't. VL: The FWT has only three events, rather than the normal five. Which location are you looking forward to most? Claire: I am looking forward to requalifying for FWT22, finding my feet in a stressful environment and staying on them all the way to the bottom of each run. Qualifying will mean I make the finals and then be able look forward to Verbier.
MARS 2021
25
VL : Le FWT ne compte que trois épreuves, au lieu des cinq habituelles. Quelle est celle que tu attends avec le plus d'impatience ? J'ai hâte d'essayer de me requalifier pour le FWT22, de trouver mes marques tout en gérant la pression et de réaliser de beaux runs sans tomber. Me qualifier signifierait participer à la finale et avoir le plaisir de me rendre à Verbier. VL : Comment t'entraînes-tu physiquement et mentalement pour l'événement ? Je vais tous les jours en montagne et je fais de longues séances. Surtout dans de mauvaises conditions. Je m'entraîne aussi à la maison avec YouTube et du matériel improvisé, ce qui est moins amusant, mais faire du renforcement musculaire m'aide à me préparer mentalement. Mon amie Mirjiam Steiner enseigne la méditation, alors je viens de m'y mettre. VL : L'instabilité du manteau neigeux cette saison a entraîné de nombreuses avalanches aux conséquences tragiques. Comment le fait de perdre des personnes proches affecte-t-elle ta pratique ? C'est très douloureux de perdre des amis en montagne et c'est particulièrement difficile à digérer lorsque cela arrive suite à des décisions qu'il m'est déjà arrivé de prendre. Nous devons honorer les amis que nous avons perdus en tirant les enseignements de ce qui s'est passé et de ce qui a mal tourné. Arrêter complètement ne serait pas juste. Skier sur l'immense domaine de Verbier est quelque chose que nous appréciions mutuellement et renoncer pour eux serait un affront. J'ai beaucoup appris et je continuerai à apprendre sur la sécurité en avalanche afin de limiter les risques en hors piste. VL : Quand as-tu descendu l'intimidant Bec des Rosses pour la première fois ? C'était juste après l'Xtreme de Verbier, en 2013 il me semble. J'ai descendu le couloir « Dog-leg », j'ai bu une bière et c'était plié. Je continue à monter sur le Bec aussi souvent que je peux et j'ai toujours les chocottes. VL : En tant que DJ, tu es habituée à être sur le devant de la scène. Si tu te qualifies, à ton avis, comment te sentiras-tu à la porte de départ du Bec devant des milliers de spectateurs ? J'ai l'impression que ce n'est pas le même genre de scène. Ou peut-être que je suis habituée à l'une des deux. C'est ma première participation au Freeride World Tour et j'espère qu'il y en aura d'autres ! Au départ, je contrôlerai mes émotions et visualiserai le plan. Suivez Claire dans son périple vers la finale de Verbier. IG : clairemcgregor1 Regardez les épreuves du FWT en ligne sur www.freerideworldtour.com
26
verbierlife
VL: How are you physically and mentally training for the event? Claire: I am going up the mountain every day and making them long days. Especially in bad conditions. I’m doing some home workouts with YouTube and improvised furniture which is less fun, but getting stronger helps my mental preparation. My mindful friend, Mirjiam Steiner, is teaching meditation and I'm just learning. VL: The unstable snowpack this season caused numerous avalanches with tragic consequences. How does losing people you know and care about effect your riding? Claire: It’s so painful to lose friends to the mountain and it is especially difficult to process when they go having made decisions that I have made before. We have to honour our friends that we’ve lost by educating ourselves about how it happened and what went wrong. It would also be improper to stop altogether. Skiing Verbier’s big mountain terrain is something we mutually enjoyed and it would be an insult to retire for their sake. I’ve learnt a lot and I will continue to learn about avalanche safety to minimise the risk when going off-piste. VL: When did you first ride the intimidating Bec des Rosses? Claire: It was just after the Verbier Xtreme, maybe 2013. I made it down the ‘Dog-leg Couloir’, had a beer and that was it. I keep going up the Bec as often as I can and it always scares me. VL: As a DJ, you’re used to being in the spotlight, how do you think you will feel if/when you’re standing at the starting gate on the Bec with thousands of eyes watching you.? Claire: I feel like it's quite a different spotlight. Or maybe I’m used to one of them. It’s my rookie season on the Freeride World Tour and I’d love to have more! At the start gate I'll be controlling my emotions and visualising the plan. Follow Claire on her journey to hopefully reach the finals in Verbier. IG: clairemcgregor1 Watch the FWT events online at www.freerideworldtour.com
VERBIER VERBIER FIRSTS
FIRSTS
28
verbierlife
Oskar
Hall
• Né en Suisse d'une mère finlandaise et d'un père américain, Oskar Hall a la chance de vivre à Verbier depuis sa plus tendre enfance. Fasciné par les premiers freestyleurs et leurs figures spectaculaires, il a toujours été encouragé par son père à considérer la montagne comme un snowpark naturel géant. Cette approche lui a permis de développer son côté créatif et de découvrir une passion dans une autre. Au début, la photographie était pour lui un moyen d'immortaliser des moments forts avec ses amis. Mais c'est vite devenu une obsession mêlant ski, montagne et quête de poudreuse paradisiaque. Aujourd'hui, Oskar fait partie de The Faction Collective, où il s'occupe du design graphique des skis, des publicités sur les réseaux sociaux et réalise des photos/vidéos pour des parties de films importants avec des skieurs tels qu'Alex Hall, Antti Ollila, Mathilde Gremaud, Sam Anthamatten, mais aussi des légendes locales comme Elisabeth Gerritzen et Yann Rausis. Ce qui a commencé comme un rêve est devenu une réalité. • Born in Switzerland to a Finnish mother and American father, Oskar Hall has been lucky to call Verbier home in the Alps since he was a toddler. Fascinated by the early hotdoggers and their helicopter spins, he has always been encouraged by his father to treat the entire mountain like a natural snowpark. This outlook tapped into a creative side, allowing Oskar to find a passion within a passion. At first, photography was a way for him to capture a decisive moment with his friends – but it quickly became an obsession with the relationship between skier, mountain, and the search for heavenly powder. Today, Oskar is part of the Faction Collective, developing art for ski design, creating social ads, and shooting photo/video for major film segments with skiers such as Alex Hall, Antti Ollila, Mathilde Gremaud, Sam Anthamatten, as well as some local legends Elisabeth Gerritzen and Yann Rausis. What started as a dream has become a reality.
MARS 2021
29
VERBIER VERBIER FIRSTS FIRSTS
• VL: La première fois que tu es venu à Verbier ?
• VL: First time you came to Verbier? Oskar : My parents have been coming to Verbier since the 70s. I was here before I could walk, circa 1995.
VL : La première fois que tu as fait du ski ou du snowboard ? Oskar : C'était aux Esserts, en 1995, au bout d'une laisse, des chaussures blanches aux pieds et la combi vert citron la plus tendance.
VL: First time you skied or snowboarded? Oskar : Les Esserts, 1995, skiing with a leash, white ski boots and the freshest lime-green onesie.
Oskar : Mes parents viennent à Verbier depuis les années 70. Je suis venu ici avant de savoir marcher, vers 1995.
VL: La première chose que tu fais au réveil ? Oskar : Bien que je n'aie que 26 ans, j'ai subi de nombreuses blessures et j'ai été opéré plusieurs fois des deux genoux. Donc, je m'étire et je m'échauffe le matin avant de partir en montagne. J'essaie de commencer par une petite séance de yin yoga, suivi de 20 minutes de corde à sauter et d'un bon smoothie banane chocolat pour faire le plein d'énergie. VL: La première chose que tu fais quand tu descends de la montagne ? Oskar: L'année dernière, j'allais directement au Pub Mont Fort pour boire un verre ou deux, mais maintenant, je fais un petit bain de glace pour récupérer. Ensuite, je transfère mes images/vidéos et je passe la soirée à faire du montage sur Lightroom. VL : La première personne que tu te rappelles avoir rencontrée à Verbier ? Oskar : Comme j'ai grandi ici depuis tout petit, j'étais entouré par ma famille et mes amis d'école. Cela dit, la première personne célèbre que je me souviens avoir rencontrée est le multi-médaillé d'or aux X Games, Jon
VL: First thing you do when you wake up? Oskar : Although only 26, I’ve been injury-ridden and had multiple surgeries on both knees, so stretching and warming up before a day on the mountain is essential for me. I try to start with some Yin Yoga, followed by 20 minutes jumping rope and a nice banana chocolate smoothie to help me get fired up. First thing you do when you come off the mountain? Oskar : Well last year I would go straight to the Pub Mont Fort for a drink or two, but now an ice bath soothes the pains just fine. Later on, I upload my images/ video and spend the evening editing on Lightroom. VL: First person you remember meeting in Verbier? Oskar : Seeing as I grew up here from a very young age, I was surrounded by my family as well as school friends. That being said, the first notable person I remember meeting was multiple X Games gold medalist, Jon Olsson. I was very young but I remember seeing a full film crew with him, documenting his skiing. I was totally inspired, not so much to be in the spotlight, but more
Verbier Music Festival
« Ton premier endroit pour prendre un café ? Pas de café, pastis au Pub Mont Fort ! »
Olsson. J'étais très jeune mais je me souviens avoir vu une équipe de tournage complète à ses côtés pour un reportage sur sa pratique du ski. J'étais totalement captivé, pas tellement par le côté médiatique, mais plutôt par les caméras et l'aspect créatif des choses. Je voulais participer. VL: Ton premier emploi à Verbier ? Oskar : J'ai commencé comme stagiaire en commerce en ligne chez The Faction Collective en 2018. Je m'occupais des commandes, du chat en direct sur le site Web et des garanties, etc. Mais tout au long de mon stage, j'ai fait preuve de polyvalence et j'ai approfondi mes compétences photographiques. J'ai finalement eu l'occasion d'assister à quelques shootings de produits et même à un tournage de film. Ma passion alliée à ma persévérance m'ont permis d'obtenir le poste de créateur de contenu à plein temps dont je rêvais. Ton premier choix de boisson ? Un double pastis servi par Stefan du Pub Mont Fort. Le top. Ton premier endroit pour prendre un café ? Pas de café, pastis au Pub Mont Fort ! La première personne que tu choisirais pour aller en montagne ? L'Homme, le Mythe, le Zinzin, Alex Curtaud. Vous vous demandez probablement qui c'est, mais je suis sûr que vous avez déjà entendu parler de lui. Quelles que soient les conditions – pluie, grésil, soleil – Alex fait le spectacle et met l'ambiance sur les pistes. Mais surtout, c'est l'un des rares mecs qui boit du pastis avec moi.
by the camera gear and the creation aspect of things. I wanted in. VL: First job in Verbier? Oskar : I started out as an E-comm intern at the Faction Collective in 2018, dealing with orders, live chat on the website and warranties etc. Throughout my tenure as an intern though, I showed my versatility and pushed my photographic skills and eventually I had was given an opportunity to attend a few gigs to shoot some products, and even a film shoot. Luckily for me, a mix of passion and perseverance got me the dream full-time content creator job. VL: First choice of drink? Oskar : ‘Un double pastis’ from Stefan at the Pub Mont Fort. Nothing beats it. VL: First place for coffee? Oskar : Skip coffee, pastis at the Pub Mont Fort! VL: First person you would choose to hang out with on the mountain? Oskar : The Man, the Myth, Le ZinZin – Alex Curtaud. You may think you don’t know of him, but you definitely do. No matter the conditions – rain/sleet/ shine – Alex will ensure the best shred with the best vibes all season long. Most importantly though, he’s one of the few dudes that drinks pastis with me. MARS 2021
31
« Une session de printemps au park. Du soleil, 15 degrés, de la neige humide avec tous les Zins »
Ton premier choix d'appareil photo ? J'ai toujours été inspiré par le côté tactile de l'analogique et la liberté de création qu'offre le labo. Je trouve que l'on se perd peu à peu dans le monde numérique, où d'innombrables images apparaissent chaque jour. J'aime revenir aux sources dans mes travaux personnels. Mon Leica M6 me pousse à prendre le temps et à agir de façon plus réfléchie. Cela dit, pour les besoins professionnels, j'utilise mon fidèle Sony A7r IV et ses incroyables fonctions autofocus/FPS ainsi que les divers objectifs GM de Sony. VL: Ton premier autre choix d'emploi ? Oskar: Cela peut sembler cliché, mais je vis mon rêve et je ne me vois pas exercer un métier non créatif. VL: La première personne que tu choisirais de photographier ? Oskar: J'ai eu la chance de photographier certaines de mes idoles, tels que les skieurs Sam Anthamatten, Antti Ollila et Alex Hall, mais si je devais en choisir un, ce serait l'insaisissable Candide Thovex. Nous avions prévu quelques séances photos, mais le monde étant à l'arrêt, tout est suspendu pour le moment.
32
verbierlife
VL: First choice of camera? Oskar : I’ve always been inspired by the tactility of analogue and the freedom of creation in the darkroom. I find that we are slowly getting lost in a digital world where countless images are surfacing every day. For personal work, I enjoy going back to the roots, my Leica M6 pushes me to slow things down and be more deliberate. That being said, for commercial purposes I shoot with the trusty Sony A7r IV and its incredible autofocus/FPS capabilities as well as the various Sony GM lenses. VL: First other choice of work? Oskar : It might sound clichéd, but I’m living my dream and I could not see myself working in a non-creative industry. VL: First person you would choose to photograph? Oskar : I’ve been lucky to photograph some of my skiing idols such as Sam Anthamatten, Antti Ollila and Alex Hall but if I was to choose one skier it would be the elusive Candide Thovex. We’ve had a few shoots planned but with the world at standstill they have been put on hold for the moment.
VERBIER FIRSTS
VL: Le premier endroit que tu choisirais d'aller photographier ? Oskar: Le Japon/Japow/Gnarnia. Je n'y suis jamais allé, mais un voyage au paradis est clairement envisagé. À mon sens, tout freerideur qui se respecte rêve de fendre des mètres de poudreuse immaculée.
First place you choose to visit to photograph? Oskar : Japan/Japow/Gnarnia. I haven’t been just yet, but a trip to heaven is definitely on the cards. I’m quite certain that unique, chest-high, blower-powder is on every freeride skier’s list.
VL: La dernière chose que tu ferais à Verbier si tu devais partir pour toujours ? Oskar: Une session de printemps au park. Du soleil, 15 degrés, de la neige humide avec tous les Zins : Beni, Alex, Nico, Dylan L., le DeadRat Crew et vous tous. Des bières, de la musique, des sauts et des bonnes vibes jusqu'au coucher du soleil, le top du top.
Last thing you would choose to do in Verbier if you had to leave forever? Oskar : Spring Park Session. Sunny, 15 degrees, slushy conditions with all the boys: Beni, Alex, Nico, Dylan L., the DeadRat Crew and the rest of you. Beers, music, jumps and good vibes until the sun goes down, nothing can beat it.
Oskarbattista
Oskarbattista
Language Corner JOKES
www.verbierlanguageschool.com
• Où dimanche vient-il avant jeudi ? – Dans le dictionnaire
• Where does Sunday come before Thursday?
– Qu’est-ce qui commence par E, qui
– What starts with E, ends with E and yet has only one letter in it? – Doctor, I feel funny…
finit par E et qui ne contient qu’une seule lettre ? – Une enveloppe !
34
verbierlife
– In the dictionary.
Locally expert, globally connected.
Your partner in property now in Verbier. Rue Médran 21 – 1936 Verbier T. +41 27 565 19 30
naef-prestige.ch
35
MARS 2021 GENEVA | NYON | LAUSANNE | VEVEY / MONTREUX | NEUCHATEL | FRIBOURG | VERBIER | INTERNATIONAL
LIEUX DE PIQUE-NIQUE D'HIVER À VERBIER:
WINTER PICNIC SPOTS IN VERBIER:
• Avec un peu d'imagination, on trouve une infinité de superbes places de pique-nique d'hiver à Verbier. Que vous ayez apporté votre déjeuner pour une journée sur les pistes ou que vous cherchiez un endroit spécial pour vous arrêter lors d'une promenade hivernale, un pique-nique en montagne est toujours spécial. • With a little imagination, there are endless amazing winter picnic spots in Verbier. Whether you’ve packed a lunch for a day on the resort’s slopes, or you’re looking for a special spot to stop on a winter walk, a mountain picnic is always special.
CHEMIN DES LUIS • Au départ de la station de la télécabine de Savoleyres, en haut de la station, cette route tranquille est le lieu de pique-nique idéal pour les skieurs et les snowboarders. Une petite balade sur cette route tranquille offre de nombreux endroits où se reposer et croquer un morceau à l'écart de la foule. Profitez du soleil et admirez la vue magnifique sur le village. • Starting from the Savoleyres lift station at the top end of town, this quiet road is the perfect picnic lunch getaway for skiers and snowboarders. A short gentle stroll along this quiet road offers plenty of great spots to rest and have a bite away from the crowds. Bask in the sunshine and take in the beautiful views over the village.
36
verbierlife
Text: Ashleigh Maxwell
CROIX-DE-CŒUR • Tout comme la célèbre enseigne hollywoodienne, mais en mieux, les lettres emblématiques de "VERBIER" à la Croix-deCoeur sont devenues un point de rencontre privilégié dans la station. Situé en plein cœur du secteur skiable de Savoleyres et offrant une vue imprenable sur la station et sur la vallée du Rhône, c'est un endroit idéal pour s'arrêter et manger un morceau sur les pistes. • Just like the famous Hollywood sign, but
better, the iconic “Verbier” letters at Croix de Coeur have become a favourite meeting point in the resort. Located right at the heart of the Savoleyres ski sector and offering sweeping views down over the town and also into the Rhone Valley, this is a great spot to stop for a bite to eat on the mountain.
ROUTE DU SOLEIL • Cette magnifique route reliant Verbier au charmant village ensoleillé de Sarreyer est fermée pendant l'hiver, ce qui en fait un itinéraire de promenade très apprécié des habitants et des visiteurs. Traversant le versant nord du Val de Bagnes, la route se faufile à travers les ravins et les crêtes qui se déversent au fond de la vallée depuis Verbier et offre des vues tout simplement incroyables sur toute la vallée et bien au-delà. Les randonneurs doivent se méfier des chutes de pierres, surtout si le niveau de danger d'avalanche est élevé, mais ils trouveront une multitude d'endroits merveilleux pour pique-niquer le long de ce chemin relativement plat. • This stunning road from Verbier to the charming sun-lit village of Sarreyer is closed during the winter,
making it a popular walking route for locals and visitors. Traversing the north side of the Val de Bagnes, the road weaves its way around the gullies and ridges that spill to the valley bottom from Verbier and offers simply incredible views of the entire valley and far beyond. Walkers should be wary of rock falls, especially with an elevated avalanche danger level, but will find a multitude of wonderful places to picnic along the relatively flat path.
MARS 2021
37
LIEUX DE PIQUENIQUE
LES GENTIANES • Le petit plateau au sommet du téléphérique des Gentianes offre de nombreux endroits où s'arrêter pour casser la croûte. Perché au milieu des plus grands sommets de Verbier, avec le Mont-Fort et le Bec des Rosses qui vous surplombent, le Col des Gentianes est un lieu privilégié pour faire une pause. • The small plateau at the top of the Gentianes lift offers many great spots to stop for a quick bite. Perched amongst Verbier’s biggest peaks, with Mont-Fort and the Bec des Rosses towering above you, the Col des Gentianes is a special place for a break.
ST CHRISTOPHE
LES RUINETTES - LA CHAUX • Le chemin reliant les Ruinettes à La Chaux n'est pas seulement idéal pour les promeneurs : à un petit détour à peine de la piste de Fontanet, il est l'endroit rêvé pour s'arrêter un instant, loin de l’agitation des pistes. Découvrez les installations artistiques et admirez la vue incroyable sur le massif du Grand Combin tout en mangeant un morceau, avant de rejoindre la piste des Ruinettes. • The track from Ruinettes to La Chaux isn’t just great for walkers: a short detour from the Fontanet run, the track is the perfect place to stop for a bite, away from the hustle and bustle of the slopes. Check out the art installations and admire the incredible views of the Grand Combin massif while having a bite to eat, before jumping back on the slope to Ruinettes.
38
verbierlife
• Cette courte route forestière au départ de Périn est un classique incontournable à Verbier. Bien que le détour soit assez important par rapport aux pistes, la courte marche offre l'endroit idéal pour pique-niquer. Après avoir profité d'un magnifique coup d’œil sur la cuvette de Verbier à travers les arbres le long du parcours, la forêt dense s’éclaircit à St Christophe pour révéler l'un des meilleurs points de vue de la vallée, avec en prime une jolie petite chapelle. Avec suffisamment d'espace pour accueillir quelques petits groupes, l'endroit est parfait pour un piquenique. • This short forest route from Périn is an absolute classic in
Verbier. While it’s a significant detour from the slopes, the short walk offers the ultimate picnic spot. After catching stunning glimpses of the Verbier bowl through the trees along the route, the dense forest opens up at St Christophe to reveal one of the best views in the valley, topped off with a lovely little chapel. With enough room for a few small groups to gather, the spot is a stellar option for a picnic.
7 conseils pour travailler efficacement depuis Verbier 7 tips for working fromVerbier Text: Fredrika Rylander
40
verbierlife
• Cela fait déjà un an que beaucoup d'entre nous ont découvert les joies du travail à domicile. Le moment est donc venu de vérifier si vous avez pris les bonnes habitudes. La coach en leadership Fredrika (« Freddie ») Rylander vous propose 7 conseils pratiques pour redoubler d'efficacité depuis votre bureau de montagne • Poursuivez ce qui a bien fonctionné Dans le monde virtuel d'aujourd'hui, il est impératif de conserver les habitudes qui se sont avérées gagnantes jusque-là. Il est inutile de tout chambouler soudainement : vos collègues savent qui vous êtes et s'attendent à ce que vous le restiez, surtout dans une période soumise à tant de nouvelles inconnues. Continuez à vous informer auprès de votre équipe et de vos supérieurs concernant les attentes et les priorités de l'entreprise. Communiquez, communiquez, communiquez L'une des grandes difficultés à l'heure actuelle est le manque d'interactions informelles. Fini les discussions autour de la machine à café, ou avant et après les réunions physiques (vous vous en souvenez ?). Pour y remédier, vous devez vous montrer très prompt à la communication mais également à l'écoute – un point sur lequel on ne saurait trop insister. Communiquez par tous les canaux disponibles ; prévoyez de petites pauses bavardage avec vos collègues. Si vous êtes responsable d'une équipe, pourquoi ne pas conclure la semaine par un court message vidéo à l'attention de vos collaborateurs ? Privilégiez la confiance La confiance est un élément important dans tout lieu de travail, et cela est d'autant plus vrai à distance. Vous devez accepter que certains de vos collègues aient des rythmes de travail différents et fassent l'objet de distractions familiales. Il est donc primordial que vous conveniez ensemble des limites et des attentes de chacun. Officialisez-les et revoyez-les régulièrement. Aménagez-vous un espace de travail et respectez le code vestimentaire Quelle que soit la taille de votre appartement ou de votre chalet, il est essentiel que vous aménagiez un espace de travail adéquat où vous pourrez vous installer pour travailler de manière productive. Si vous disposez d'un espace limité, vous pouvez vous procurer une table pliante et une caisse pour y ranger vos objets à la fin de la journée. Aussi tentant soit-il, ne restez pas en pyjama ; habillez-vous comme si vous sortiez. Prendre une douche le matin vous aidera en outre à commencer votre journée de travail du bon pied. Planifiez votre semaine et votre journée Il est facile de se laisser distraire et une journée peut passer extrêmement vite. Afin de vous aider à rester concentré, planifiez minutieusement votre semaine. Fixez-vous des objectifs pour la semaine ainsi que des échéances intermédiaires chaque jour. À la fin de la journée, faites le bilan de ce que vous avez accompli et félicitez-vous. Faites de petites pauses et de l'exercice Veillez à interagir avec les autres pendant la journée et à faire de l'exercice. Sortez faire un tour, allez acheter des fruits savoureux ou passez chez l'un de nos sympathiques bouchers. Vous pouvez par exemple faire une marche rapide jusqu'à la Marlenaz et revenir. Croyez-moi, ce trajet a permis de résoudre de nombreux problèmes personnels et de découvrir moult nouvelles perspectives ! Créez un groupe de travail On ne dirait peut-être pas à première vue, mais Verbier regorge de gens en quête de motivation, de nouvelles idées et d'inspiration. Prenez contact avec les autres professionnels de la station et demandez-leur ce qu'ils font. Pourquoi ne pas organiser une heure de brainstorming, d'échange d'informations ou de soutien une fois par semaine avec des personnes qui sont dans la même situation que vous ?
• It’s already been one year since many of us found ourselves working from home for the first time. An opportune moment to appraise and ensure you have adopted the right habits to effectively work from home. Fredrika (“Freddie”) Rylander, Executive Leadership Coach, offers seven practical suggestions to maximise the effectiveness of working from your mountain office. • Continue what worked well In your new virtual world, it is essential to maintain all those old habits that served you so well over all these years. There is no need to suddenly change: everyone knows who you are and expects you to stay who you are – especially in these days of so many new unknowns. Keep checking in with your team and your boss as to expectations and priorities. Communicate, Communicate, Communicate Your current challenge is the lack of informal interaction. No more chats around the coffee machine, or before and after physical meetings (remember those?). To compensate, you will have to adopt an overactive level of communication, and don’t forget that listening is a key element of your communication. Communicate through all available channels; add that extra catch-up with colleagues. If you are the team lead, why not close your week with a short video message to your team? Trust above all While trust is important in any work environment, in a remote work environment trust should be a given between all team members. Appreciate members may have to work different hours and will have home distractions. In this context it is important that, together, you agree on the boundaries and what you expect from each other. Formalise these and review them regularly. Create a working environment and mind the dress code However small or large your apartment or chalet is, it is key that you create the right work area where you can get into the right headspace to work productively. If you only have a small space, why not get a folding table and a box where you can pack your work items away at the end of the day? However tempting, do not stay in your pyjamas; get dressed as if you were going out, and oh, why not grab a shower before work? It will help you get into a more effective work mode. Plan your week and day It is easy to get distracted and a day can go by quickly. To help you stay focused, plan your week in detail. Set yourself objectives for the week and milestones every day on how to meet them. At the end of the day, look back at what you achieved and pat yourself on the back. Take short breaks and exercise Make sure you interact with others during the day and that you exercise. Take a walk, buy some tasty looking fruit or maybe pop in to one of our friendly butchers. Why not try a speed walk up to Marlenaz and back? Trust me, many work challenges have been solved, and new opportunities ascertained, on that route! Create a work group It might not feel like it, but Verbier is full of people trying to stay motivated and find new ideas/inspiration. Check in with the other professionals in town and learn what they are up to. Why not set up a brainstorming/information exchange/support hour once a week with people in similar situations? If you handle this period of remote working well, it is a unique opportunity to create work satisfaction and success for you and your team. Something you will benefit from for many years to come!
Bien gérer cette période de travail à distance vous apportera satisfaction et réussite professionnelle à vous et à votre équipe. Et vous en récolterez les fruits pendant de nombreuses années ! MARS 2021
41
My Verbier Life Thomas Roulin
• Vous trouverez généralement Thomas lors des événements de Verbier, appareil photo à la main et toujours un grand sourire aux lèvres. Ce haut-savoyard d'origine a débarqué à Verbier il y a 18 ans. Féru de photographie, il a débuté sa carrière chez Alpimages comme photographe d'événements, puis a allègrement poursuivi sa passion à Verbier. Lui et sa femme, Fleur, ont décidé de racheter Alpimages il y a huit ans. À cette occasion, ils ont élargi la gamme de services et emménagé dans des locaux plus spacieux afin d'installer un atelier d'encadrement et un studio photo. Alpimages continue de proposer un éventail de services photographiques et vend aussi de nombreuses illustrations et posters sur le thème des alpes dans sa boutique La Galerie du Poster. « Nous nous sommes rendu compte que proposer des poster à côté de nos services existants était une excellente idée. Nous avons de superbes impressions originales de Verbier et du Valais datant des années 50, des posters de Swiss Air, ainsi que de nouvelles illustrations et cartes de vœux original d'artistes locaux talentueux, notamment Sam Bruchez, Viviane Monteiro, Molly Goodens, Melody Sky et Rosalind Monks, en plus d'artistes internationaux tels que Paul Thurlby et Mr Z. Venez y faire un tour. » www.alpimages.ch
• You’ll normally find Thomas out and about at events in Verbier with a camera in his hand and a big smile. Originally from Haute Savoie, Thomas came to Verbier 18 years ago. A keen photographer, his is first job was with Alpimages capturing people and events, he has happily continued taking photos in Verbier ever since. Eight years ago, Thomas and his wife Fleur bought Alpimages expanding the business adding new services including bigger premises space with for a framing atelier and photo studio. Alpimages continues to offer a variety of photography services alongside selling Alpine themed prints and illustrations at La Galerie Du Poster. “We saw there was a great opportunity to offer prints alongside our existing services. We have some great vintage original prints from Verbier and Valais back in the 50s, posters from Swiss Air, alongside new original prints from talented locals, Sam Bruchez, Viviane Monteiro, Molly Goodens, Melody Sky and Rosalind Monks and international artists including Paul Thurlby and Mr Z and many more, come and take a look.” www.alpimages.ch
42
verbierlife
• Pourquoi Verbier ? Parce qu’ici, tout peut arriver.
Ta piste de ski préférée ? Actuellement les Esserts, car j’adore y voir mes enfants s’y éclater en ski ou en snowboard.
Une adresse déjeuner ? Le Chalet Blanc, j’y ai souvent rendez-vous avec des clients et j'ai la chance de pouvoir profiter de la vue.
Un après-ski ?
Un lieu pour dîner ?
Chez Dany pour sa féerie.
Le Rouge bien sûr ! Espérons que tout revienne à la normale la saison prochaine.
Tu écoutes quoi en montagne ? Fip – la meilleure des radios : pop, classique, électro.
Tu lis quoi en montagne ? Souvent mes e-mails car je travaille sur les pistes.
Une chose à éviter ? D’oublier de faire de magnifiques photos souvenirs avec notre équipe de photographes.
Dis-nous un secret ? J’ai 20 ans d’archives photo de la vie nocturne à Verbier, et qui sait ce qu’on pourrait y trouver…
À voir absolument... Notre nouvelle galerie avec tous nos talentueux artistes.
Avec qui partagerais-tu une fondue ? Avec Roger Federer, mais c’est déjà fait et je suis prêt à recommencer ;)
• Why Verbier? Because anything can happen here. Favourite ski slope? At the moment Les Essert because I love to watch my two children having fun skiing or snowboarding there. Lunch? Chalet Blanc, I often do photoshoots there and I am lucky enough to be able to have lunch there at the same time. Après Ski? Le Rouge, of course, hopefully things will get back to normal next season! Mountain music? Fip – the best radio station: a mix of pop, classic and electro.
Dinner?
Chez Dany for the atmosphere.
Mountain read? Most of the time my emails - I spend a lot of time on the slopes working. Avoid? Forgetting to have your souvenir photos taken by our team of photographers. Tell us a secret? I have 20 years of photo archives of Verbier's nightlife, and who knows what you might find in there? Don’t miss… Our new gallery with artwork by all our talented artists. Who would you share a fondue with? I would love to have another fondue with Roger Federer ;)
MARS 2021
43
Food
Fondé à Genève en 2018, Intenso a fait découvrir à Verbier les saveurs authentiques de l'Italie grâce à Thomas Saurino.
Established in Geneva in 2018, Intenso’s authentic taste of Italy has been brought to Verbier by Thomas Saurino.
Thomas Saurina Intenso Executive Chef, Ciro Guarino
44
verbierlife
• « Le parcours d'Intenso a commencé par l'introduction de la cuisine italienne dans les foyers genevois, » sourit le propriétaire Thomas Saurino. « Au fil des ans, nous avons ouvert des restaurants et une épicerie fine avec une boutique en ligne et maintenant, au début de cet hiver, nous avons ouvert Intenso Verbier ». L'enthousiasme de Thomas Saurino pour les produits italiens de qualité est contagieux lorsqu'il explique le concept à la base de sa création. « Intenso apporte les meilleurs ingrédients frais en provenance directe de l'Italie. Nous collaborons uniquement avec les meilleurs producteurs afin d'apporter en Suisse des saveurs authentiques de produits italiens de qualité ». En entrant dans l'épicerie fine de Verbier, vous pouvez constater le souci du détail de Thomas et de son équipe dans cette caverne d'Ali Baba des produits italiens, des anciennes étagères en bois au four à pizza en pierre à dôme de cuivre. « Eduardo, le pizzaiolo, est originaire du berceau de la pizza - Naples, où il a commencé à faire des pizzas à l'âge de 11 ans seulement. Eduardo est professeur de fabrication de pizzas et utilise de la farine biologique provenant d'Italie, la recette de sauce tomate maison d'Intenso et uniquement de la Mozzarella de la meilleure qualité, » raconte Thomas à Verbier Life. « Proposer des pizzas raffinées n'est qu'une des nombreuses facettes d'Intenso. Le chef exécutif, Ciro Guarino, peut créer pour vous une expérience italienne personnalisée à votre domicile, avec des cocktails et une vaste sélection de vins italiens. Nous proposons également un menu fixe comprenant une entrée, un plat principal et un dessert de votre choix pour CHF 80. Notre menu à emporter comprend une soupe aux lentilles de Norcia, des raviolis artisanaux, des lasagnes traditionnelles, une parmigiana d'aubergine et une délicieuse glace Fruttini faite maison pour le dessert ». « Si vous préférez cuisiner vous-même, » suggère Thomas, "nous vous proposons des ingrédients curés exceptionnels pour créer votre propre festin italien ; jambon de Parme, fromages, pâtes, sauces, truffes... Il nous tient à cœur de vous offrir la meilleure qualité. A tel point que d'autres restaurants italiens font appel à nos services pour leur fournir tous les ingrédients dont ils ont besoin - un autre service disponible chez Intenso ». Intenso vous invite à visiter son épicerie fine située rue du Centre Sportif 22 (près de la Cordée des Alpes et à côté de Barnes), où l'équipe peut vous aider à apprécier d'authentiques plats de cuisine italienne ici à Verbier sans avoir besoin de traverser une frontière. www.intensoitalianfood.ch
• “Intenso’s journey started with bringing Italian food to homes in Geneva,” smiles owner Thomas Saurino. “Over the years, we have set up restaurants and a delicatessen with an online shop and now, at the beginning of this winter, we have opened Intenso Verbier.” Thomas Saurino’s enthusiasm for quality Italian ingredients is infectious as he explains the concept behind his creation. “Intenso brings the best, fresh ingredients direct from Italy. We only work with the best producers bringing authentic tastes of quality Italian products to Switzerland.” Walking into the Verbier delicatessen you can see Thomas and his team’s attention to detail in this Aladdin’s cave of Italian goodies: from the old wood shelving to the copper-domed stone pizza oven. “Eduardo, the pizza chef, comes from the original home of pizza – Naples, where he started making pizzas when he was only 11 years old. Eduardo is a pizza-making professor, and uses organic flour from Italy, Intenso’s own tomato sauce recipe and only the best-quality Mozarella,” Thomas tells Verbier Life. “Offering fine pizzas is just one of the many components of Intenso. Executive chef, Ciro Guarino, can create the ultimate customised Italian experience for you in your own home, with cocktails and an extensive selection of Italian wines. We also have a set menu with a starter, main course and dessert of your choice for CHF 80. Our takeaway menu includes Norcia lentil soup, artisanal ravioli, traditional lasagne, aubergine parmigiana and delicious homemade Fruttini gelato for dessert.” “If you prefer cooking for yourself,” Thomas suggests, “we have exceptional curated ingredients for you to create your own Italian feast; Parma ham, cheese, pasta, sauces, truffles… We take great pride in making sure we offer the best quality. So much so that other Italian restaurants use our services to provide them with all the ingredients they need – another service available from Intenso.” Intenso invites you to visit its delicatessen located at Rue du Centre Sportif 22 (near La Cordée des Alps and next to Barnes) where the team can help you to enjoy authentic Italian cuisine here in Verbier without crossing any borders. www.intensoitalianfood.ch
Recette du chef Ciro Guarino
Recipe from chef Ciro Guarino
100g de pâtes fraîche tagliolini 30cl d’huile extra vierge pressée à froid 20g de Parmigiano Reggiano Dop 24/30 mois 10cl de bouillon de légumes 3g de sel 3g de poivre 10g de purée à la truffe d’hiver artisanale 15g de truffe fraîche d’hiver
100g fresh tagliolini pasta 30cl cold pressed extra virgin oil 20g of Parmigiano Reggiano Dop 24/30 months 10cl vegetable stock 3g of salt 3g of pepper 10g home-made winter truffle puree 15g of fresh winter truffle
Préparation Cuire 2 minutes les pâtes dans l’eau salée Dans une petite casserole mélanger l’huile, sel, poivre et la purée de truffe et tiédir Égoutter les pâtes et les mélanger avec la sauce Rajouter le bouillon et émulsionner avec le Parmigiano Reggiano durant 2 minutes
Preparation Cook the pasta in salted water for 2 minutes. In a small saucepan, mix the oil, salt, pepper and truffle puree together and allow to cool. Drain the pasta and mix with the sauce. Add the stock and emulsify with Parmigiano Reggiano for 2 minutes.
Dressage et finalisation Faire un petit nid à l’aide d’une louche et d’une pince de cuisine puis finaliser la recette en ajoutant la truffe fraîche râpée
To finish the dish Make a small nest using a ladle and kitchen tongs Finish the recipe by adding the freshly grated truffle.
Tagliolini à la truffe d’hiver (Ingrédients pour une portion)
Tagliolini with winter truffles ( Ingredients for one portion )
MARS 2021
45
PERSONNALITÉ DE L’ANNÉE 2014 CHEZ DECANTER MAGAZINE LE PLUS GRAND PROPRIÉTAIRE DE VIGNOBLES DANS LES MEILLEURS TERROIRS DU SUD DE LA VALLÉE DU RHÔNE PIONNIER EN AGRICULTURE BIOLOGIQUE DÈS 1950 PUIS BIODYNAMIQUE EN 1974
DISPONIBLE CHEZ
MACBIRCH SA | CASE POSTALE 261 | 1936 VERBIER | SWITZERLAND | TEL 027 771 44 34 | WWW.MACBIRCH.CH
Décoder la Bourgogne Unravelling Burgundy Text: Marcus Bratter • Je pense souvent qu'acheter des vins de Bourgogne, c'est un peu comme jouer aux fléchettes au pub, et je ne suis pas doué pour les fléchettes. Quand vous regardez ces bouteilles chères sur l'étagère et que vous essayez de vous souvenir quel vin, quel producteur, vous allez probablement, au final, acheter au prix fort et espérer que tout aille pour le mieux. J'aime l'approche de la cible à fléchettes et j'ai pensé que cela pourrait être une bonne façon d'expliquer comment fonctionne la Bourgogne, alors imaginez que l'anneau extérieur de la cible à fléchettes soit la région de Bourgogne dans son ensemble. La Bourgogne commence au nord à Dijon et se termine 250 km plus au sud à Mâcon. Entre ces deux villes clés, il y a quatre sousrégions, la Côte de Nuits, la Côte de Beaune, la Côte Chalonnaise et le Mâconnais. Il y a aussi la Côte de Chablis et l'Yonne qui se trouve à 150 km au nord-ouest de Dijon. Donc, en gros, cinq régions. En ce qui concerne les cépages, c'est très simple, les blancs sont constitués de chardonnay, les rouges de pinot noir parfois assemblé avec du Gamay, comme ici en Valais. Les quelques anneaux suivants du jeu de fléchettes sont les sousrégions ou les appellations. Le Chablis compte quatre niveaux d'appellation : Petit-Chablis, Chablis, Chablis Premier Cru et Chablis Grand Cru. La Côte de Nuits en ont 43, la Côte de Beaune 35, la Côte Chalonnais et la Mâconnaise ont 9 appellations chacune Une fois que vous avez fait le tour de toutes ces appellations et que vous avez compris l'influence qu'elles exercent et le style de vin qu'elles produisent, vous pouvez passer à l'étape suivante, celle du vigneron. Le vigneron aura une influence considérable sur les vins qu'il produit. Et enfin, le millésime ou l'année, qui est la clé pour comprendre quel est le meilleur achat. Les millésimes récents, depuis 2016, semblent produire de grands vins, mais sont pour la plupart trop jeunes pour être bus, surtout les grands rouges. 2005, 2003, 1999 sont quelques années à retenir. Mais bien sûr, tout comme le jeu de fléchettes, après quelques verres, il devient plus difficile d'atteindre la cible. Ce qui peut être vraiment étonnant dans la région de Bourgogne, c'est la petite taille des appellations et des vignobles. La Tâche, par exemple, ne fait que 6 hectares au total et l'un de mes préférés (pour des raisons évidentes) est le Clos-de-Tart avec 7 hectares. Je n’ai pas parlé des climats, mais en Bourgogne, quand on parle d’un climat, on ne lève pas les yeux au ciel, on les baisse sur la terre. Discutez avec Greg chez Macbirch, une véritable source de connaissance de la Bourgogne, mais préparez-vous à une longue conversation. Une fois les frontières ré-ouvertes, ce n'est pas très loin en voiture, alors pourquoi ne pas vous diriger vers l'ouest et visiter la région par vous-même? www.macbirch.ch
• I often think buying Burgundy wines is a bit like playing darts in the pub: I’m not good at darts, I just throw and hope for the best. When you look at those expensive bottles on the shelf, it can be daunting trying to remember which wine, which grower. You will probably, in the end, just buy on price and hope for the best. But I like the dartboard analogy and thought its structure might be a good way to explain how Burgundy works. Imagine the outer ring of the dart board as the overall Burgundy region: Burgundy starts in the north at Dijon and finishes 250km further south in Mâcon. Between these two key cities there are four subregions, Côte de Nuits, Côte de Beaune, Côte Chalonnaise and the Mâconnais and, 150km north-west of Dijon, there is also the region of Chablis et Yonne. So basically – five regions. As far as grape styles go, it is really simple, whites are Chardonnay, reds are Pinot Noir sometimes blended with Gamay, just like here in the Valais. The next few rings of the dart board are the subregions or appellations. Chablis has four levels of appellation: Petit Chablis, Chablis, Chablis Premier Cru et Chablis Grand Cru. The Côte de Nuits has 43, Côte de Beaune has 35, Côte Chalonnaise and the Mâconnais each have 9 appellations. Once you get your head around all these appellations and understand the influence they have and the style of wine they produce you can move on to the next level, that of the winemaker. The maker has considerable influence on the wines produced. And finally, the year (or vintage) is key to understanding which is the best buy. Recent vintages since 2016 seem to be producing great wines but are mostly too young to drink, especially the bigger reds. 2005, 2003, 1999 are a few handy dates to remember. But of course, just like the dartbord, after a few drinks it gets harder to hit the target. What can be truly amazing in the Burgundy region is the tiny size of the appellations and vineyards. La Tâche, for example, is just six hectares in total and Clos-de-Tarte, one of my favourites (for obvious reasons), just seven hectares. I haven’t mentioned the Burgundy 'climates' as that is another story, but I will say, to see them you must look at the ground not the sky. Have a chat to Greg at Macbirch, a real source of Burgundy knowledge, but be prepared for a long chat. Once the borders reopen it’s not far to drive, so why not head west and visit the region first-hand. www.macbirch.ch MARS 2021
47
Répertoire General
Avocate 079 330 0475 Ambulance 144 Police & Emergency 117 Fire 118 Police Cantonale 027 775 63 20 Police Municipale de Bagnes 027 775 35 45 Tourist Office 027 775 38 88 Televerbier 027 775 25 11 Sports Centre 027 771 66 01 Cinema 027 771 24 35 Doctors Popescu 027 771 66 77 Dentist 027 771 21 21 Dentist - Châble 027 776 12 63 Médical Les Arcades 027 771 70 20 Cabinet Médical Du Châble 027 776 22 24 Verbier Jobs 079 763 9023 Vet ( Sembrancher) 027 565 73 00
Taxis
Aaricia Limousine & Alpen Taxi 078 721 21 21 Taxi Carron 079 342 42 42 Taxi Coquoz 079 606 09 66 Private Taxi Limousine 076 583 88 68 Taxi Service Verbier 077 211 55 47 A Bon Port – Taxi Dorsaz 079 351 21 27 -Lemania Voyages 079 220 33 87 May Taxi Limousine SA. 0800 771 771 Taxi Lili 079 815 79 24 Taxi Rebelo 078 709 36 69 Taxi Vogel 079 301 28 05 Taxi Ghislaine 079 347 17 16 Taxi De Nuit (de 20h à 5h) 079 625 90 85 Taxi Edelweiss 079 460 67 60 Tesla Transfers 078 681 79 15
Ski Schools Adrenaline 027 771 74 59 Altitude 027 771 60 06 Ecole Suisse de Ski 027 775 33 63 Element 079 272 5230 European Snowsports 027 771 62 22 Freshtracks 079 388 37 29 Independent Snowboard School 079 700 13 75 La Fantastique 027 771 41 41 New Generation 027 771 11 81 Performance Verbier 079 690 97 99 Powder Extreme 076 479 87 71 Swiss Snow School 079 325 85 35 Vivid Snowboard School 079 283 87 35 Warren Smith Ski Academy 079 416 30 57
48
verbierlife
Childcare
Petit Verbier La crèche les Moulins
079 577 49 38 027 771 65 85
Restaurants A Team (pizza delivery) 027 771 30 00 Al Capone 027 771 67 74 Aiseki Sushi 077 471 51 48 Borsalino 027 771 17 50 Experimental Chalet 027 775 40 00 Brasserie La Bec 027 775 44 04 Brasserie Le V (Vanessa) 027 775 28 00 La Cabine 027 565 70 02 Carrefour 027 771 55 55 Chalet Carlsberg 027 775 25 35 Le Catogne 027 771 65 05 Le Caveau 027 771 22 26 Le Chalet Adrien 027 771 62 00 Les Chamois 027 771 75 25 La Channe by Marco Bassi 027 771 15 75 Chez Dany 027 771 25 24 Restaurant La Cordée 027 775 45 45 Cuckoo’s Nest 027 771 26 15 Eat -Hola Tapas Bar (W Verbier) 027 472 88 88 Ecurie 027 771 27 60 Les Esserts 027 771 71 88 Etoile Rouge 027 775 69 69 Fer a Cheval 027 771 26 69 La Grange 027 771 64 31 Igloo des Gentianes 027 775 25 58 Le “22” by Le Crock 027 771 69 34 Le Jardin 077 489 16 30 La Marlenaz 027 771 54 41 Marmotte 027 771 68 34 Cabane Mt-Fort 027 778 13 84 Chez Martin 027 771 22 52 Le Mayentzet 027 775 25 49 Gunpowder Verbier 027 775 69 79 Milk Bar (tea room) 027 771 67 77 Le Mouton Noir 027 771 19 79 Namaste 027 771 57 73 La Nonna 027 565 6905 Offshore 027 565 21 37 Olympique 027 771 26 15 La Pergola 027 771 33 44 Relais des Neiges 027 771 33 21 Le Rouge 027 771 80 00 Scalco 027 565 86 80 Shed 027 565 14 28 Silk 027 771 99 90 Le Sonalon 027 565 35 30 Toro Negro 027 771 99 01 Les Touristes 027 771 21 48 La Vache 027 771 32 91 Vie Montagne 027 565 91 60 Vieux Verbier 027 771 16 68 Vinabagnes 079 433 14 47 W Kitchen (W Verbier) 027 472 88 88 W Living Room (W Verbier) 027 472 88 88
Physiotherapy/Osteopathy + Acupuncture Alp’Sports Thérapies SA (Fitness, physiothérapie …) 027 776 15 94 PhysioVerbier 076 726 8243
Massage - Beauty A Fleur de Peau 079 611 28 86 Alixir Beauty 076 448 86 16 Away Spa (W Verbier) 027 472 88 90 Centre Massages & Thérapie 027 771 7180 Chilali 079 621 14 99 Dagmar 079 530 51 37 Institut Artémis 027 771 21 58 Maï Thérapie 027 771 55 44 Massage 1936 027 979 1936 Massage Verbier 079 824 47 37 Spa du Chalet Adrien 027 771 62 00 Spa 5 mondes (Hôtel Cordée) 027 775 45 45 The Chapel 027 588 00 26 Valmont Spa 027 771 34 05 Verbien-être 076 204 14 28 Verbier Touch 078 723 96 74 Britta Kobes / Physiotherapy 079 354 3029 Wholeycow 077 463 06 47 1936 therapies 027 979 1936
Nightlife Big Ben Bar Cav & Art Crock No Name Farinet Farm Club Le Loft L'Etoile Verbier O'Bar.. ? Pub Mont Fort South (Farinet) Stein Bar T Bar
027 771 10 50 027 566 71 03 027 771 69 34 027 771 66 26 027 775 40 00 027 771 73 00 027 775 69 69 079 280 23 09 027 771 90 62 027 771 66 26 027 771 50 77 027 771 50 00
www.allverbier.com
L’IMMOBILIER DE MONTAGNE À VERBIER : LOCATION, VENTE, ADMINISTRATION ET ESTIMATION D’APPARTEMENTS ET CHALETS
BUREAU COMMERCIAL FREDDY MICHAUD SA Route de Verbier Station 61 CH-1936 Verbier +41 (0)27 775 27 52 michaud@verbier.ch
The Sport Massage Specialists +41 27 979 1936 massage1936.com
50
verbierlife
MARS 2021
51