

Title Izenburua
DEAR GRANDMA / EL VASCO
98 min. / color / 2022
Cast Protagonistak
JOSEBA USABIAGA, EDUARDO BLANCO, ITZIAR AIZPURU, INES EFRÓN, LAURA OLIVA
Direction Zuzendaritza
JABI ELORTEGI
Screenplay Gidoia
XABIER ZABALETA, ARANTXA CUESTA
Executive Production
Produkzio Exekutiboaa ANA MURUGARREN
Production
Ekoizpena
ITZIAR ZEBERIO, XABI ZABALETA, JABI ELORTEGI, ANTONIO PITA, MARCELO ORTEGA
Direction of Photography
Argazki Zuzendaritza JON SANGRONIZ
Edition Muntaiaa RAÚL LOPEZ
Art Direction Arte Zuzendaritza ALEJANDRA ISLER
Sound Soinua HERNÁN CONEN
A production by Produkzio-etxe EL VASCO LA PELICULA AIE , PAUSOKA ENTERTAINMENT, PRISMA CINE, OESTE FILMS
With the participation of Parte hartzaileak
EITB, GOBIERNO VASCO, INCAA, DIPUTACIÓN DE VIZCAYA
With the support of Laguntzarekin
EITB, Gobierno Vasco, INCAA, Diputación de vizcaya
Mikel has decided that his life needs a drastic change and so he accepts the invitation from a distant relative to travel to Argentina and restart his life there. But it won’t be long after his arrival before Mikel realizes that his “uncle” Chelo is no more than a happy-go-lucky gambling addict and alcoholic, with absolutely nothing to offer him.
Mikel Bermeon bizi da, baina nazkatuta dago. Lana galdu du, zuen harremana pikutara joan da eta, gainera, uztaila izan arren, euria dario etengabe. Horregatik, Argentinan bizi den urruneko senide baten gonbitea onartu du: Argentinara joango da bizitzera, bertan lan egin eta giro berri bat ezagutzera. Baina, gauzak ez dira Mikelek uste bezala aterako.
B /736849333 PAUSOKA
In 2009, my previous film premiered at the film festival. During the promotion I remember receiving a request for friendship on the Facebook social network. He was an Argentine “relative” who saw the film and the name of the director, my name, coincided with his. I accepted the request for friendship and contacted us. Indeed, there was a familiar link between us, although very far away.
On the other hand, the writer had also had experiences with the Basque diaspora. In one of our trips to Argentina we stayed with them and to our surprise, the quote was in an Euskal Etxea and they also had prepared something very special: A great Basque party.
The festival took place with all the ingredients of the Basque culture, a culture that those present knew better than us. They knew more popular songs than us, they danced traditional dances in which we were unable to take 2 steps, they recited "bertsos"…
Years later, sharing those experiences with other friends who had traveled to another Latin American country, I discovered that they had also experienced a similar situation, and that they knew more people who had gone through similar things. But it wasn't just the Basques. Friends from other European regions or countries, Galicians, Italians, Greeks… had also experienced similar situations in American countries.
In this way, we thought that these stories could become a pretty comedy in which many people felt recognized in the situations our character experiences.
2009an estreinatu zen nire aurreko filma zinemaldian. Promozioan, gogoan dut adiskidetasun-eskaera bat jaso nuela Facebook sare sozialean. Argentinako “senide” bat zen, filma ikusi zuena, eta zuzendariaren abizena, nire izena, berea. Adiskidetasun-eskaera onartu eta harremanetan jarri ginen. Hain zuzen, familia-lotura zegoen gure artean, baina oso urrun.
Bestalde, gidoilariak euskal diasporarekin ere esperientziak izan zituen. Argentinara egindako bidaietako batean, haiekin geratu ginen, eta, gure harridurarako, hitzordua Euskal Etxe batean izan zen, eta, gainera, zerbait berezia prestatu ziguten: Euskal festa handi bat.
Jaia euskal kulturaren osagai guztiekin gertatu zen, han zeudenek guk baino hobeto ezagutzen baitzuten kultura. Guk baino herri-kanta gehiago ezagutzen zituzten, dantza tradizionalak egiten zituzten, non gu ez baikinen 2 urrats emateko gai, bertsoak errezitatzen zituzten…
Urte batzuk geroago, Latinoamerikako beste herrialde batera bidaiatu zuten lagunekin bizipen haiek partekatuz, konturatu nintzen haiek ere antzeko egoera bat bizi izan zutela, eta antzeko gauzetatik pasatako jende gehiago ezagutzen zutela. Baina ez zen euskaldunoi bakarrik gertatzen. Europako, Galiziako, Italiako, Greziako eta beste herrialde batzuetako lagunek ere antzeko egoerak bizi izan zituzten Amerikako herrialdeetan.
Horrela, uste dugu istorio horiek komedia polit bat izan zitezkeela, non pertsona asko sentituko baitira gure pertsonaiak bizi dituen egoeren aurrean.
Title Izenburua
THE RITE OF SPRING / LA CONSAGRACIÓN DE LA PRIMAVERA
109 min. / color / 2022
Cast Protagonistak
VALÈRIA SOROLLA, TELMO IRURETA, EMMA SUÁREZ
Direction Zuzendaritza
FERNANDO FRANCO
Screenplay Gidoia FERNANDO FRANCO, BEGOÑA AROSTEGUI
Executive Production
Produkzio Exekutiboa
GUADALUPE BALAGUER TRELLES, MERCHE HERRANZ LLORENTE
Production
Ekoizpena
JAIME ORTIZ DE ARTIÑANO, FERNANDO FRANCO, KOLDO ZUAZUA, GONZALO SALAZAR-SIMPSON
Direction of Photography
Argazki Zuzendaritza SANTIAGO RACAJ
Edition Muntaiaa
MIGUEL DOBLADO
Art Direction Arte Zuzendaritza CARMEN ALBACETE
Sound Soinua
DANIEL DE ZAYAS (DIRECTO), NACHO ARENAS (MUNTAIAA), NACHO ROYO (MEZCLAS)
A production by Produkzio-etxe BLIZZARD FILMS, LAZONA, KOWALSKI FILMS, FERDYDURKE FILMS
With the support of Laguntzarekin
Cuenta Parte hartzaileak RTVE, Canal Sur, EiTB, Movistar Plus+ y Cosmopolitan; la colaboración de la Comunidad de Madrid; el apoyo de la Agencia Andaluza de Instituciones Culturales; y la financiación del ICAA.
Laura has just arrived in Madrid to study at University. One night, she accidentally meets David, who has cerebral palsy. The relationship with the boy and his mother will give Laura the push she needs to overcome her complexes and insecurities and confidently enter a new phase. A story about that vital moment when anything is possible and how the most unexpected encounters can change our lives.
Madrilera iritsi berri da Laura unibertsitate-ikasketak egiteko. Gau batean, ezustean, David ezagutuko du, garun-paralisia duen mutil bat. Mutilarekin eta haren amarekin izango duen harremanari esker, Laurak alde batera utziko ditu konplexuak eta segurtasun ezak, etapa berri bati konfiantzaz aurre egiteko. Istorio honek bizitzako momentu bat kontatzen du, non dena baita posible, eta ezustean ezagutzen ditugun pertsonak erabakigarriak izan daitezkeela.
E KowalskiFilms?fref=ts
P watch?v=rkIWriIx7xw KOWALSKI
“Since La herida (Wounded) it's clear that I like films based on a psychological portrait of characters who experience emotional situations at a crossroads in their life. Laura comes from a conservative environment that has nothing to do with what she finds at David's home, a kind of oasis of tolerance that she’s not used to at all. Her passage to adulthood will mainly consist of reassessing the notions that had been instilled in her and realising that everything is much more ambiguous than certain simplistic moral categorisations. It is a character that inevitably connects with the situation that we have all gone through in one way or another: emancipation, leaving the nest and the consolidation of our own identity.
But beyond that, a series of questions are set out that continue to affect us even as adults and which, in a way, are addressed to us from a place of evasive ambiguity that, inevitably, requires us to position ourselves”.
“Zauritik nabaria da gustuko dudan zinema, bizi-bidegurutzeetako egoera emozionaletatik igarotzen diren pertsonaien erretratu psikologikoan oinarritua. Laura ingurune kontserbadore batetik dator, eta ez du zerikusirik Daviden etxean aurkitzen duenarekin. Tolerantziako oasi moduko bat da David, eta ez dago ohituta. Helduaroan, batez ere, ikasitako nozioak birplanteatzean datza, eta dena kategoria moral manikeak baino askoz anbiguoagoa dela konturatzean. Guztiok, modu batera edo bestera, igaro dugun egoera horrekin lotzen duen pertsonaia da: emantzipazioa, habia uztea eta nortasun propioa sendotzea.
Baina, horretatik haratago, zenbait galdera planteatzen dira, heldu gisa ere eragiten digutenak, eta, nolabait, anbiguotasun irristakorreko eremu batetik interpelatzen gaituztenak, ezinbestean jarrera bat eskatzen baitute”.
Title Izenburua SURO / SURO
116 min. / color / 2022
Cast Protagonistak VICKY LUENGO, POL LÓPEZ, ILYASS EL OUAHDANI
Direction Zuzendaritza MIKEL GURREA
Screenplay Gidoia MIKEL GURREA, FRANCISCO KOSTERLITZ
Executive Production
Produkzio Exekutiboa
LAURA RUBIROLA, CLÀUDIA
MALUENDA, ARIADNA DOT
Production
Ekoizpena
XABIER BERZOSA, TONO FOLGUERA, LAURA RUBIROLA, CLÀUDIA
MALUENDA
Direction of Photography
Argazki Zuzendaritza JULIÁN ELIZALDE
Edition Muntaiaa ARIADNA RIBAS
Art Direction Arte Zuzendaritza ISONA RIGAU
Sound Soinua XANTI SALVADOR, LEO DOLGAN
A production by Produkzio-etxe IRUSOIN, MALMO PICTURES, LASTOR MEDIA, NOCTURNA PICTURES
With the support of Laguntzarekin
Televisió de Catalunya, RTVE, Movistar+, Filmin, ICAA, ICEC, MEDIA, Ajuntament de Figueres
Helena and Ivan decide to make a new life for themselves amongst cork trees, but their different points of view on how to live on the land surface, challenging their future as a couple.
Helenak eta Ivanek bizitza berri bat eraiki nahi dute artelatz-basoetan, baina, lurrean bizitzeko moduari buruzko ikuspuntu ezberdinak dituztenez, bikotearen etorkizuna kolokan jarriko da.
P youtu.be/OGIJevrj_YI
“Suro” is one of those stories based on instincts and sensations, rather than idees or concepts.
It's a character movie. The centrality of history lies in Helena and Ivan, their emotions and their points of view, changing, contradictory, in harmony and in conflict, with each other and with themselves.
The tension between the inside and the outside, between what the characters show and what they really think, has required giving a leading role to the eyes of each one, in order to be able to approach the palpable and immediate reality, so that we can reveal the world of emotions inside each character.
As a viewer, I love that sense of intuit that something is about to come, that the characters in the movie have a written destiny that we can perceive, without being able to determine it, but that they plan on the whole story.
And one thing I'm particularly interested in in in a movie is rhythm. I did not want to make a contemplative film set in the rural world. The latent tension I have talked about marks a rhythm that advances at a stroke. And I've also wanted to address that tension through the atmosphere of the movie. The scorching heat of summers in the mountain area of Alt Empordà, the risk of fires and the incessant Tramontana, are enemies of the cork campaign. I wanted the viewer to feel those elements in the atmosphere of the film, priming the warm colors, giving the photograph a dry and bright character, typical of a desert in the forest.
And I wanted this film to breathe characters and context, to move with them fluently, and to offer an immersive experience that doesn't let the viewer down to the end.
“Suro” da sena eta sentsazioetan oinarritzen diren istorio horietako bat, ez ideietan edo kontzeptuetan.
Pertsonaien filma da. Istorioaren zentralitatea Helena eta Ivanen esku dago, haien emozioetan eta ikuspuntuetan, aldakorretan, kontraesankorretan, harmonian eta gatazkan, ingurukoarekin eta bere buruarekin.
Barnekoaren eta kanpokoaren arteko tentsioak, pertsonaiek erakusten dutenaren eta benetan pentsatzen dutenaren artekoak, bakoitzaren begiradari protagonismoa eman behar izan dio, errealitate haztagarri eta berehalakora zehaztasunez hurbiltzeko, pertsonaia bakoitzaren barne-emozioen mundua ezagutarazteko.
Ikusle naizen aldetik, izugarri gustatzen zait zerbait iristear dagoela sumatzen dudan sentsazio hori, filmeko pertsonaiek patu idatzi bat dutela, hauteman dezakeguna, zehaztu ezin duguna, baina historia osoari buruzko plangintza egiten duena.
Eta film batean bereziki interesatzen zaidan zerbait erritmoa da. Ez dut landa-munduan girotutako film kontenplatiborik egin nahi izan. Aipatu dudan tentsio sorra aizkoraz aurrera doan erritmoa da. Eta tentsio hori filmeko atmosferaren bidez ere tratatu nahi izan dut. Alt Empordà mendialdeko uden bero urratzailea, sute-arriskua eta Tramontana etengabea kortxoaren kanpainaren etsaiak dira. Nahi izan dut ikusleak elementu horiek filmaren atmosferan sentitzea, kolore beroei lehentasuna emanez, argazkiari izaera lehor eta bizia emanez, basamortuko berezko izaera.
Eta nahi izan dut film honek pertsonaiak eta testuingurua errespetatzea, haiekin modu arinean mugitzea, eta ikuslea amaierara arte askatuko ez duen murgiltze-esperientzia eskaintzea.
Title Izenburua
LULLABY / SEHAINTZA
100 min. / color / 2022
Cast Protagonistak
LAIA COSTA, SUSI SÁNCHEZ, RAMÓN BAREA, MIKEL BUSTAMANTE
Direction Zuzendaritza
ALAUDA RUÍZ DE AZÚA
Screenplay Gidoia ALAUDA RUÍZ DE AZÚA
Executive Production
Produkzio Exekutiboa
NAHIKARI IPIÑA, MANU CALVO, MARISA FDEZ. ARMENTEROS, SANDRA HERMIDA
Direction of Photography
Argazki Zuzendaritza
JON D. DOMÍNGUEZ
Edition Muntaiaa
andrés GIL
Art direction Arte Zuzendaritza MÓNICA AUSÍN
Sound Soinua ASIER GONZÁLEZ
A production by Produkzio-etxe SAYAKA PRODUCCIONES S.L., ENCANTA FILMS S.L., BUENAPINTA MEDIA
With the participation of Parte hartzaileak TVE, EITB, ORANGE
With the support from Laguntzarekin ICAA, GOBIERNO VASCO
Amaia (Laia Costa) has just become a mother and realizes that she doesn't really know how to be one. When his partner was absent for work for a few weeks, he decided to return to his parents' house, in a beautiful coastal town in the Basque Country and thus share the responsibility of taking care of his baby.
What Amaia does not know is that, although she is now a mother, she will not stop being a daughter.
Amaia (Laia Costa) ama izan berri da eta nola izan ez dakiela konturatzen da. Aste batzuez bikotekideak lanetik alde egin zuenez, gurasoen etxera itzultzea erabaki zuen, Euskal Herriko kostaldeko herri polit batera, eta, horrela, haurra zaintzeko ardura partekatzeko.
Amaiak ez dakiena da, orain ama izan arren, ez diola alaba izateari utziko.
LINKS ESTEKAK D @Contactasayaka
“Cinco lobitos” is my first film, a dream come true. And that which I dreamed big. I dreamed of making a first film of myself, personal.
I dreamed of telling a story that talked about an imperfect family and the difficulty in expressing affections to those we most want. I dreamed of doing this accompanied by producers who believed in what we did.
And I even dreamed that the audience would make it their own. Fulfilling a dream is unusual and magical, as if life gives you something, like being happy and knowing it.”
“Cinco lobitos” nire lehen filma da, egia bihurtutako ametsa. Eta nik handia egiten nuen hori. Nire lehen filma egin nahi zuen, pertsonala.
Familia inperfektu bati eta gehien maite ditugunei afektuak adierazteko zailtasunari buruzko istorio bat kontatzea zuen amets. Egiten genuen horretan sinesten zuten ekoizle batzuekin egin nahi zuen hori.
Eta amets egiten zuen ikusleek berea egingo zutela. Amets bat betetzea ohiz kanpokoa eta magikoa da, bizitzak zerbait oparituko balu bezala, hala nola zoriontsu izatea eta jakitea
Title Izenburua
THE DINNERGUEST/ EL COMENSAL
100 min. / color / 2022
Cast Protagonistak
SUSANA ABAITUA, GINES GARCIA
MILLAN, ADRIANA OZORES, FERNANDO OYAGÜEZ, ANE GABARAIN, IÑAKI MIRAMÓN
Direction Zuzendaritza
ANGELES GONZALEZ-SINDE
Screenplay Gidoia
ANGELES GONZALEZ-SINDE con la colaboración de GABRIELA YBARRA
Executive Production
Produkzio Exekutiboa
ISABEL DELCLAUX, GERARDO HERRERO
Direction of Photography
Argazki Zuzendaritza
JUAN CARLOS GOMEZ
Edition Muntaiaa
IRENE BLECUA
Art direction Arte Zuzendaritza
ELENA GARCIA MARMOL
Sound Soinua
EDUARDO ESQUIDE
A production by Produkzio-etxe
ENBABIA FILMS S.L Y TORNASOL S.L , OKOLIN PRODUCCIONES A.I.E
With the participation of Parte hartzaileak
RTVE, Movistar Plus, Gobierno de Navarra, ICAA
Iciar and Fernando are young. The two go through the most traumatic experience of their brief lives: the loss of one parent. However, Fernando and Iciar cannot share pain or strategies for managing it. They live in different times. Fernando in 1977 in Bilbao faces the kidnapping of his father by ETA. Iciar in 2011 in Navarra faces the fulminant cancer of her mother.From this unexpected loss, Iciar became aware of the tragic kidnapping and murder of his grandfather, whom he never met, at the hands of ETA in 1977.
Iciar eta Fernando gazteak dira.' Bizitza laburreko esperientziarik traumatikoena bizi dute biek: gurasoetako baten galera. Baina Fernandok eta Iciarrek ezin dute oinazea partekatu, ez eta hura maneiatzeko estrategiak ere. Garai desberdinetan bizi dira. Fernandok, 1977an, ETAk aita bahitu zion Bilbon. 2011n, Nafarroan, amaren berehalako minbiziari aurre egin dio.
P /watch?v=PuoUvAuTrlQ
That social violence leaves traces is something that no one denies today. That this violence generates damage if it is not publicly expressed, is not constructed in the form of a story and is not shared, is something less known.
Numerous studies by anthropologists, psychiatrists and sociologists confirm that social violence is not resolved simply with a peace agreement, however important and complex it has been to reach it. The symbolic elaboration of the lived, the suffered and the lost is needed.
Somehow the fear, tensions and suffering experienced nests in our body and in our psyche, whether we want it or not, whether we know it or not, and generate in us conditioning factors that will prevent a path free from bonds and a new principle if they are not resolved. These past wounds are inherited from parents to children, conditioning behaviors and emotions, until someone dedicates to stand, look back and break the chain.
Cinema, like literature, can be a liberating vehicle through which suffering is expressed and resolved. It cannot repair the loss, nor compensate for the horror experienced, but it can contribute to a new peaceful space of coexistence where everyone feels heard. It is natural and healing that in recent times novels have appeared that try to report on what happened over 40 years of violence and 829 deaths. But it is not his contribution to the end of silence the main virtue of “The Commensal” nor the only thing that drew me initially from the project. It was the voice of her young author, Gabriela Ybarra, the discarded distance that never falls into the easy or the sentimental, getting emotional.
Indarkeria sozialak arrastoak uztea inork ukatzen ez duen zerbait da. Indarkeria horrek kalteak eragiten dituela publikoki adierazten ez bada, ez dela kontakizun gisa eraikitzen eta ez dela partekatzen, ez da hain gauza jakina.
Antropologoen, psikiatren eta soziologoen azterketa ugarik berresten dute gizarte-indarkeria ez dela bake-akordio baten bidez soilik konpontzen, oso garrantzitsua eta konplexua izan arren. Bizitakoa, sufritutakoa eta galdutakoa sinbolikoki landu behar dira.
Beldurrak, tentsioek eta sufrimenduak, nolabait, gure gorputzean eta gure psikean dute habia, nahi dugun ala ez, jakin ala ez, eta baldintzatzaile horiek eragotzi egingo dute loturarik gabeko bidea eta printzipio berri bat, konpontzen ez badira. Iraganeko zauri horiek gurasoengandik seme-alabengana heltzen dira, jokabideak eta emozioak baldintzatuz, norbaitek gelditu, atzera begiratu eta katea hautsi arte.
Zinea, literatura bezala, sufrimendua adierazteko eta konpontzeko bidea izan daiteke. Ezin du galera konpondu, ezta bizi izan duen izua konpentsatu ere, baina lagun dezake denok entzuten dugun bizikidetzarako espazio lasai berri batean. Naturala da, eta sendagarria da azken bolada honetan 40 urtez baino gehiagoz gertatutako indarkeria eta 829 hildako kontatzen saiatzen diren eleberriak agertzea. Baina ez da isiltasunaren amaierari egiten dion ekarpena “El Comensal”-ren bertute nagusia, ez eta proiektutik hasiera batean erakarri ninduen bakarra ere. Gabriela Ybarra idazle gaztearen ahotsa izan zen. Inoiz ez da erraza, ez sentimentala, hunkitzea lortu du.
Title Izenburua
LOS XEY, A REAL MOVIE STORY / LOS XEY, PELIKULAZKO ISTORIO BAT 96 min. / color / 2022
Direction Zuzendaritza
ENEKO OLASAGASTI, DAVID BERRAONDO
Screenplay Gidoia
ENEKO OLASAGASTI, DAVID BERRAONDO
Executive Production
Produkzio Exekutiboa
DAVID BERRAONDO
Production
Ekoizpena
JOSÉ RAMÓN PEDROZA, Mª EUGENIA LOMBARDI
Direction of Photography
Argazki Zuzendaritza JOSELU CASTRO
Edition Muntaiaa JOSELU CASTRO, ENEKOP OLASAGASTI
Sound Soinua HAIMAR OLASKOAGA
A production by Produkzio-etxe SINCRO EKOIZPENA, HV FILMS, 80 MUNDOS
With the support of Laguntzarekin
RTVE, EITB, Dpto. Cultura Gobierno Vasco, Diputación Foral De Gipuzkoa, Ayto. Donostia/San Sebastian, Ciudad de Buenos Aires, INCAA, ICAIC
Ever since their creation in 1940 until their dissolution in 1961 the Basque group Los Xey was one of the most famous singing groups in the world. Not only did they triumph in Spain but also in America from Argentina to the US but they left a lasting impression for many generations, even inaugurating Mexican television besides taking part in numerous films and recordings.
In this documentary we will recover their memory in the 21st century accompanied by their modern day counterparts the Golden Apple Quartet.
Sortu zirenetik 1940an desegin ziren arte 1961ean, Los Xey munduko ahots-musikako talderik ospetsuenetakoa izan zen.
Ez zuten arrakasta Espainian bakarrik erdietsi baita Amerikan ere, 9 urtez Argentinatik Estatu Batuetaraino herrialdez herrialde ibili baiziren, Mexico eta Cubako telebistetako hasieratan parte hartuz. Belaunaldi askorentzat arrasto ezabaezina utzi zuten.
Dokumental hau XXI. mendean haien memoria berreskuratzeko ahalegina da, gaur egungo beren parekideen laguntzaz, Golden Apple Quartet.
Their excellent voices, repertoire, humour, etc. What were the musical keys to their success? How did it change their lives? What was behind that could be defined as the American dream?
They lived in troubled times, that is, the post-war from Peron’s Argentina in the 40s to pre-revolutionary Cuba, where they met the lowest classes and the most powerful elite, not to mention communities of Basque emigrants and republican refugees. We want to narrate the social context of their successful musical career.
9 years touring America, some with their families and others made there. Sabin Olaskoaga and Xipri Larrañaga portrayed the human side in detail in their memoirs.
Haien ahots bikainak, errepertorioa, umorea... Zeintzuk ziren beren arrakastaren gako musikalak? Nola aldatu zituen honek haien bizitzak? Zer zegoen amets amerikartzat bezala definitu dezakegunaren atzean? Bizitzea egokitu zitzaien garaia urte gora beheratsuak izan ziren. Gerraostea, 40ko hamarkadan Peronen Argentinatik hasi eta iraultzaren aurreko Kubaraino, non beraiek klase xumeenekin eta elite boteretsuenekin tratua izateko aukera izan zuten eta baita, emigratutako euskaldunen eta errefuxiatu errepublikarren komunitateekin ere. Beren ibilbide musikal arrakastatsua garatu zuten testuinguru soziala kontatu nahi dugu. Bederatzi urte Ameriketan zehar bidaiatzen, batzuk beren familiekin, beste batzuk han osatu zituzten. Sabin Olaskoagak eta Xipri Larrañagak beren memorietan xehetasunez erretratatzen duten alde gizatiarra.
Title Izenburua
TO BOOKS AND WOMEN I SING / A LOS LIBROS Y A LAS MUJERES CANTO
72 min. / color / 2022
Cast Protagonistak
ANTONIA DEIAS, LORETO CASADO, VIKI CLARAMUNT, WALTRAUD KIRSTE, ANNE ELORZA
Direction Zuzendaritza
MARIA ELORZA
Screenplay Gidoia
MARIA ELORZA
Executive Production
Produkzio Exekutiboa
MARIAN FERNÁNDEZ PASCAL
Production
Ekoizpena
KOLDO ALMANDOZ
Direction of Photography
Argazki Zuzendaritza
MARIA ELORZA
Edition Muntaiaa
MARIA ELORZA
Sound Soinua
MARIA ELORZA, ANNE ELORZA, XANTI SALVADOR
A production by Produkzio-etxe TXINTXUA FILMS
With the support of Laguntzarekin
Gobierno Vasco, Diputación de Gipuzkoa
A woman was almost called ‘Avioneta’ (Small Airplane) at birth. Another had a library in the back seat of her car. Yet another fractures her finger with the rebel shelves of her bookshop. Lectors read to cigar makers while they work. Women remember poems while they iron. And to them all I sing. Standing against fire, water, moths, dust, ignorance and fanaticism, an anonymous female army looks after books. An intimate resistance, lacking epic events, revolution or weapons.
Emakume bati ia ¨Avioneta¨ izena jarri zioten. Beste batek, liburutegi bat izan zuen bere kotxeko atzeko eserlekuan. Besteak, etxeko liburutegiko apal errebeldeen ondorioz hatz bat hautsi zuen. Zigarrogileek irakurketak entzuten dituzte lanean ari diren bitartean. Plantxagileek poemak gogoratzen dituzte. Horiei guztiei kantatzen diet.
Suaren, uraren, sitsaren, hautsaren, ezjakintasunaren eta fanatismoaren aurka, emakume armada anonimo batek liburuak zaintzen ditu. Erresistentzia intimo bat da, epikarik gabekoa, iraultzarik gabekoa, armarik gabekoa.
B vimeo.com/741911295
Can books kill?, should some books be torched?, why are libraries gardens?, who are the guardians of libraries?, what does singing to women and books mean?
Virgil, the quintessential Latin poet, began the Aeneid by stating “Of arms and the man I sing...”. And we wanted the film’s title to hint at that verse, because even if our intentions are almost the opposite, we also want to engage in dialogue with past tradition.
This film is the portrait of four characters and their books. Women who have spent their lives reading and studying and so, safeguarding a precious heritage. They are Tonina, survivor of her own library’s collapse, and collector of Dante figurines; Wal, who, as a child, only had two books at home -a recipe book and a bible- and who is now a Goethe specialist and talks about him as if he were an old friend; Loreto, who dresses up as the authors and characters she reads about, and recites her favourite passages; and lastly Viki, who, for a while, kept the literature belonging to the Labour Party of Spain in the trunk of her car and travelled around the province lending books to workers. All of them exemplify different conceptions of literature, of reading, but at the same time are brought together by literature, very present and intertwined with their lives.
Portraying these women also involves inquiring into the nature of images. And asking ourselves what a literary image is, what a cinematography image is, and how to switch from one to another. And I think this is where the film’s real cinematography or authorship lies.
Liburuek hil dezakete?, Ba al dago erre beharko genukeen libururik?, Liburutegiak zergatik dira lorategiak?, Nortzuk dira liburutegien emakume zaindariak?, Zer esan nahi du emakumeei eta liburuei abestea?
Virgiliok –latinez idazten zuten poeta handienetakoa– Eneidari hasiera eman zion «Armei eta gizakiari» abestuko ziela adieraziz. Film honen izenburuarekin bertso horri keinua egin nahi izan diogu. Gure helburuakia kontrakoak diren arren, badugu asmoa iraganeko tradizioarekin ere elkarrizketa egiteko.
Film hau lau pertsonaiaren eta horien liburuen erretratua da. Bizitza irakurtzen eta ikasten eman duten emakumeak dira, ondare oso baliotsua zaindu dutenak. Tonina bere liburutegi suntsitutik bizirik atera zen, eta Danteren irudi bilduma osatu du; Wal, txikitan sukaldaritza liburu bat etabiblia baino ez zituena, gaur egun Goethe-n inguruko espezialista da, eta horretaz hitz egiten du filosofoa aspaldiko laguna izango balitz bezala; Loreto irakurtzen dituen egile eta pertsonaiez mozorrotzen da, eta bere pasarte kuttunak errezitatzen ditu; eta azkenik Viki, garai batean Alderdi Laboristaren liburutegia maletategian eramaten zuena, probintzian barna liburuak langileei maileguz emanez. Bakoitzak literaturaren ikuskera desberdinak erakusten ditu, baina amankomunean dute horien bizitzetan zehar irakurketa oso garrantzitsua izan dela, eta bizitzarekin berarekin oso lotuta egon da.
Emakume horiek erretratatzeko irudien izaera ere ikertu behar izan dugu. Eta geure buruari galdetzen diogu irudi literario bat zer den, irudi zinematografiko bat zer den, eta nola pasa daitekeen bat izatetik bestea izatera. Hain zuzen, filmaren lan zinematografikoaren eta egiletzaren erdigunea bilaketa hori da.
Title Izenburua
BI ARNAS / BI ARNAS
58 min. / color / 2022
Cast Protagonistak
MARI NIEVES DIEZ,IRATXE SORZABAL,NEKANE TXAPARTEGI,PACO ETXEBERRIA,SERGE PORTELLI
Direction Zuzendaritza
JON MIKEL FERNANDEZ ELORZ
Screenplay Gidoia
JON MIKEL FERNANDEZ ELORZ
Executive Production
Produkzio Exekutiboa
IMANOL ARZUAGA SARRATEA
Direction of Photography
Argazki Zuzendaritza
JON MIKEL FERNANDEZ ELORZ
Edition Muntaiaa
DANI LOPEZ
Sound Soinua
MANUEL RUIZ
A production by Produkzio-etxe BORDAGORRI PRODUKZIOAK
With the support of Laguntzarekin
450 personas a través de una campaña de Crowdfunding
"BI ARNAS" Es un testimonio sobre la tortura, reflejo de una injusticia y de un diálogo que nunca ha llegado a producirse. Dos son las Protagonistak: la madre, María Nieves Díaz, y su hija torturada, Iratxe Sorzabal
“BI ARNAS” torturaren gaineko testigantza bat da, bidegabekeria baten isla eta sekula eskaini ez den elkarrizketa bat. Bi dira protagonistak: ama, Maria Nieves Diaz, eta alaba torturatua, Iratxe Sorzabal.
D @biarnas
P /watch?v=x1JUzuFAqtQ BORDAGORRI
This documentary tells the story of two breaths: on the one hand Iratxe Sorzabal's breath; on the other, her mother's, Mari Nieves Diaz. Both, each on their own way, have been suffocated by torture. The former has lived in person how her breath left her body. The latter has felt it through the body of the daughter who was once part of her. This story wants to narrate those two invisible breaths, their suffocation, their double suffering. This is the story of Iratxe's agony, heard mainly through the mother's voice and memories, and supported by her daughter's own voice when possible.
Historia honetan bi arnas kontatzen dira; Iratxe Sorzabalena eta Mari Nieves Diazena, bere amarena. Biek ala biek, bakoitzak bere modura, torturak eragiten duen arnas falta sufritu dute, beste hainbat sufrikariorekin batera. Lehenak, bere azalean pairatu du bizitzarekiko behin-behineko etena. Bigarrenak, berriz, bere parte izan zen alabaren gorputzean. Bi arnas ikusezin horiek ikustarazi nahi ditu historia honek, bi itolarri horiek, sufrimendu bikoitz hori. Kasu honetan, amaren ahotik eta bizipenetatik, baina alabak bere azalean sufritutakoa ardatz hartuta, eta ahal den neurrian Iratxeren ahotsa ere entzunaraziz.
Title Izenburua
BLUE FILES / KARPETA URDINAK
113 min. / color / 2022
Cast Protagonistak
/ Experts Adituak
OLATZ RETEGI, OLATZ BARRENETXEA, MIGUEL ANGEL NAVARRO, IÑAKI
MARKEZ, BENITO MORENTIN, ITZIAR CABALLERO, JEANNETE RUIZ
GOIKOTXETA, JULENE ZUAZUA, MARITXU JIMENEZ, GABRIELA LOPEZ NEYRA, IRENE REDONDO, MARIA ANTONIETA, ANDREA GALON, PAU PEREZ SALES, PACO ETXEBERRIA, LAURA PEGO.
/ Experts Adituak
JOXE IRIARTE “BIKILA”, FRANCISCO
VILLA GIMENEZ “PATXI”, NEREA
OLAZIREGI MARTÍNEZ, ITZIAR
AMEZAGA EPALZA, SANDRA
BARRENETXEA, AIZETI FDZ ZABALA, AINGERU CARDAÑO REOYO, XABI
VIDAURRE SANZ, EGOITZ GARMENDIA VERA, ENKARNI BLANCO ABAD, MARI LUZ DOMINGUEZ GONZALEZ, IÑAKI BIDAURRE SANZ, NEKANE EGUZKITZA BILBAO, BEGOÑA MARTÍNEZ DE MURGIA MENDIZABAL, HAIZEA MURGI RODRIGUEZ, MARGA AGUNDEZ BASTERRA.
Direction Zuzendaritza ANDER IRIARTE
Screenplay Gidoia
ANDER IRIARTE, JORGE GIL, OLATZ RETEGI
Executive Production
Produkzio Exekutiboa
KATTI POCHELU, ANDER IRIARTE
Direction of Photography
Argazki Zuzendaritza EÑAUT CASTAGNET
Edition Muntaiaa
AMAIA MERINO, LAURENT DUFRECHE, ANDER IRIARTE
Sound Soinua
UNAI GIMENEZ & IÑIGO ETXARRI
A production by Produkzio-etxe MIROKUTANA, GASTIBELTZA
With the support of Laguntzarekin
CNC, GV, AKITANIA, GOGORA, DIP GIPUZKOA, OIARTZUNGO UDALA, FOKU, PETER & MOREAU, AHOTSA, HAMAIAKA, BERRIA, ALTERNATIVA.
Ander sospecha que, al igual que muchos otros, lo que padeció su padre en comisaría fue tortura. Mientras resuelve sus sospechas se sumerge en el mundo de los médicos forenses, psicólogos, psiquiatras y abogados que han elaborado el "Proyecto de investigación de la tortura y malos tratos en el País Vasco entre 19602014". Junto a ellos ahonda en conceptos como la tortura psicológica o el Protocolo de Estambul, dándonos a conocer la realidad de la tortura en el norte global.
Anderrek susmatzen du, beste askok bezala, aitak komisarian jasan zuena tortura izan zela. Bere susmoa argitu nahian, Eusko Jaurlaritzak -Bake eta Bizikidetza Planaren barruan- egindako “1960tik 2014ra bitartean Euskal Autonomia Erkidegoan gertatutako tortura eta tratu txarrak ikertzeko proiektua” ezagutuko du. Ikerketa honek argitaratzen dituen emaitzekin, proiektuan parte hartu zuten mediku, psiokologo, psikiatra eta abokatuen eskutik tortura psikologikoa, Istanbulgo Protokoloa edo hurbilketa estatistikoa bezalako kontzeptuetan sakonduko du, ipar globaleko torturaren errealitatea ezagutaraziz.
Even though the condemnation of torture had been a feature in my world, when I want to the presentation of the report from the Basque Institute of Criminology I saw the light. The incidence, dimension, scientific methodology and, most importantly, the capacity of torture to remain in the shadows surpassed my worst nightmares. In the documentary I start from an incident in my family, as this will help the spectator to accompany me on the journey, but during these six years our obsession has been to explain the dimension of modern torture in its totality, using the Basque case. Although directors think that each film is the most important in the world, the fact is that as a filmmaker you rarely have the chance to do something that has the potential to contribute something significant to society, and I think that this is one such case. Looking to the future, I would like this film to be remembered as the referential film with regard to what has happened in the heart of the West, that it will be a driving force for divulging what has happened and will lead to a social movement for reparation and measures to prevent any repetition.
Torturaren salaketa nire bizitzaren parte izan den arren, -Kriminologiaren Euskal Institutuaren txostenaren aurkezpenekitaldira joan nintzenean, begitik zikina atera nuen. Torturaren dimentsioa, eragina, metodologia zientifikoa eta batez ere itzalean irauteko zuen gaitasunak, nire amesgaiztorik okerrenak gainditzen zituen. Dokumentalean ikusleari bidaian lagunduko dion familiako gertaera batetik abiatzen naizen arren, azken sei urte hauetako obsesioa, euskal kasua erabiliz tortura modernoaren dimentsioa bere osotasunean azaltzea izan da. Zuzendarioi film bakoitza munduko gauzarik garrantzitsuena iruditzen bazaigu ere, egia esan, zinemagile gisa gutxitan izaten duzu gizarteari zerbait esanguratsua emateko ahalmena, eta nire ustez, hori da honako kasua. Etorkizunari begira, gustatuko litzaidake dokumentala hemen jasandakoaren erreferente gisa gogoratzea, gertatu dena zabaltzeko motorra izatea eta horrek, mugimendu sozial batera eramatea, konpontzeko eta ez errepikatzeko neurriak hartzera bultzatuz.
Title Izenburua
MY WAY OUT / MY WAY OUT
69 min. / color / 2022
Cast Protagonistak
VICKY LEE, LESLEY WALLS, GERI LOVE, ANDIE WATKISS, KAM ANGEL
Direction Zuzendaritza
IZASKUN ARANDIA
Screenplay Gidoia IZASKUN ARANDIA
Executive Production
Produkzio Exekutiboa
IZASKUN ARANDIA, PETER STEPHENS
Direction of Photography
Argazki Zuzendaritza
NEREA FALAGAN
Edition Muntaiaa
MAITANE CARBALLO, ZIGOR GARRO
Sound Soinua HAIMAR OLASKOAGA (MEDIAVOX)
A production by Produkzio-etxe IZAR Films, AltContent
Documentary about the legendary trans nightclub The WayOut in London and its founder, Vicky Lee. The club is approaching its 30th anniversary, and we look back at the past 3 decades in London's trans scene, and the club's impact on the trans community as a safe and unique place.
Londresko The WayOut trans dantzaleku eta Vicky Lee haren sortzaileari buruzko dokumentala. Dantzalekuak 30 urte beteko ditu laster, eta atzera begirada bat egin dugu Londreseko trans eszenaren azken 3 hamarkadetan barna sakonduz, eta leku seguru eta paregabe honek trans komunitatean duen eragina aztertuz.
LINKS ESTEKAK
E /mywayoutfilm
D @MyWayOutFilm
Q @mywayout_film
B /645345712/d30d8be39f
In 2016, while working on another project, I met Vicky Lee, owner of The WayOut trans club in London. I was fascinated by her story and impressed by the impact and effect her club has had on the lives of many trans people. At The WayOut club they feel free to be themselves without being judged or their lives in danger. It is a place where they can express themselves, they can chat, dance and socialize in a safe environment. Our film tells the survival story of 5 people who are linked through the WayOut club, their safe haven. There's a little bit of everything for everyone in the film, and while it's a documentary that depicts some very rough experiences, it's also full of hope, joy and disco music that will make us want to dance again. Making this film has made me more aware of my own privilege as a cis person and I hope that this learning experience will be trasmitted through my film and that My Way Out will bring visibility to the trans community.
2016an, beste proiektu batean ari nintzela, Vicky Lee ezagutu nuen, Londresko The WayOut trans klubaren jabea. Liluratu egin ninduen bere istorioak eta txundituta utzi ninduen bere dantzalekuak trans pertsona askoren bizitzan izan duen eraginak. The WayOut klubean libre sentitzen dira beraiek izateko, epaituak izan gabe, ezta euren bizitzak arriskuan egon gabe ere. Giro seguruan hitz egiteko, dantzatzeko eta sozializatzeko lekua da. Gure filmak WayOut klubaren bidez lotzen diren 5 pertsonen biziraupen istorioa kontatzen du. Filmean denetarik dago mundu guztiarentzat, eta esperientzia oso gogor batzuk deskribatzen dituen dokumentala bada ere, esperantzaz, alaitasunez eta disko musikaz beteta dago, berriro dantzatu nahi izango dugu! Film hau egiteak kontzienteago egin nau pertsona cis gisa dudan pribilegioaz, eta espero dut ikaskuntzaesperientzia hori nire pelikularen bidez transmititzea eta film honek trans komunitateari ikusgarritasuna ematea.
Title Izenburua
MUAK / MUAK
30 min. / 2022
Cast Protagonistak
JOKIN ETCHEVERRIA, ANE LINDANE, GASTON ARMAGNO
Direction Zuzendaritza
JOKIN ETCHEVERRIA
Screenplay Gidoia
JOKIN ETCHEVERRIA, GASTON ARMAGNO
Executive Production
Produkzio Exekutiboa
JOKIN ETCHEVERRIA
Edition Muntaiaa
AITOR ELOSEGI
Art Direction Arte Zuzendaritza
MAIANA AGORRODY
A production by Produkzio-etxe
Media Attack – Diego Urruchi
J.O.K Films
With the support of Laguntzarekin
Itxaro Borda, Eric Dicharry, Jon Garmendia, Maiana Agorrody
MUAK ECO FIGHT is a digital fanzine. The season showcased focuses on the environmental struggle through interviews with various ecological participants.
There are animal rights activists, marijuana legalists, natural wine producers, or just regular people converted to veganism and urban folk went into exile at the countryside. They all have in common a strong ecological conscience and act on a daily basis for the well-being of our planet.
MUAK ECO FIGHT fanzine digitala da. Erakutsi den denboraldiak ingurumenaren aurkako borroka du ardatz, hainbat partaide ekologistari egindako elkarrizketen bidez. Badira animalien eskubideen aldeko aktibistak, marihuana legalistak, ardo ekoizle naturalak edo beganismora bihurtutako ohiko jendea eta hiriko jendea landa erbestera joan zena. Guztiek dute komunean kontzientzia ekologiko sendoa eta egunero jarduten dute gure planetaren ongizatearen alde.
E /muak.eus
P /watch?v=GbZga9NahS8 J.O.K
jokin@jok-films.com
MUAK “Eco Fight” is a bizarre audiovisual object that uses the image codes of its time. the crossing of different genres that are the TV Show but also the happening or the interview.
For its first season, the digital fanzine MUAK ECO FIGHT is a short series that proposes the development of ideas around ecology in an entertaining way. In addition, I've also decided to mix the serious with the fun, so that we can create a free space, where we can laugh at sacred themes like ecology today. Mixing the serious with the gamber is a provocation, which I find interesting when it comes to pushing reflections on the developed theme, within our audience. In my opinion, satire still has a high critical value, and it still exists. MUAK Eco Fight is also born of this reflection.
MUAK “Eco Fight” ikus-entzunezko objektu bizarro bat da, bere garaiko irudi-kodeak erabiltzen dituena. hainbat genero gurutzatzen direnean, hala nola TV Show-a, baina happening-a edo elkarrizketa.
Lehen denboraldirako, MUAK ECO FIGHT fanzine digitala ekologiaren inguruko ideiak modu entretenigarrian garatzea proposatzen duen serie laburra da. Gainera, serioa eta dibertigarria nahastea ere erabaki dut, espazio libre bat sortu ahal izateko, non gai sakratuei buruz barre egiten uzten baitiegu, hala nola gaur egungo ekologiari buruz. Serioa eta ganberroa nahastea probokazio bat da, eta interesgarria iruditzen zait gure ikusleen artean gai garatuei buruzko gogoetak bultzatzeko orduan. Nire ustez, satirak balio kritiko handia du oraindik, eta existitzen jarraitzen du. MUAK Eco Fight gogoeta horretatik ere sortu zen.”
Title Izenburua
MY GRANDFATHER´S DEMONS / LOKATZ DEABRUAK 85 min. / 2022
Voices Actors Jainkoaren Maitasuna ISABEL NAVEIRA, LUIS IGLESIA, LEDICIA SOLA, MONTI CASTIÑEIRAS, NACHO CASTAÑO, CELSO BUGALLO
Direction Zuzendaritza
NUNO BEATO
Screenplay Gidoia POSSIDONIÓ CACHAPA, CRISTINA PINHEIRO
Executive Production
Produkzio Exekutiboa
CARLOS JUÁREZ, XOSÉ ZAPATA, NUNO
BEATO, DIOGO CARVALHO, EMMANUEL QUILLET, MARTINE VIDALENC
Direction of Photography
Argazki Zuzendaritza CELIA BENAVENT
Sound Soinua
DANIEL CAMALHÂO, EMILIO GARCÍA
Edition Muntaiaa
AURORA SULLI
Art Direction Arte Zuzendaritza ANA OLIVEIRA
A production by Produkzio-etxe Media Attack – Diego Urruchi
CARETOS FILM A.I.E, BASQUE FILMS, SARDINHA EM LATA, MIDRALGAR
With the support of Laguntzarekin
ICAA, AGADIC, IBERMEDIA, EURIMAGE, CRTVG.
Rosa is a successful professional. The sudden death of the grandfather who raised her and the feeling of not having returned that love, bring her back to the home where she was raised.
Thanks to a series of letters and clues she discovers that her grandfather left her an important task that will help her make peace with herself and others, while she repairs her grandfather’s past mistakes.
Rosa profesional arrakastatsua da. Hazi zen aitonaren bat-bateko heriotza eta maitasun horri ez zegokiola sentitzea hazi zen etxera eraman zuten.
Gutun eta pista batzuei esker jakin du aitonak zeregin garrantzitsu bat utzi ziola, bere buruarekin eta besteekin adiskidetzen laguntzeko, aitonaren iraganeko akatsak konpontzen dituen bitartean.
My Grandfather’s Demons is an animation feature film that centres its narrative in Rosa, a young city woman who lives an agitated life pursuing the social gratification that money and the city seem to bring her.
With this film, I mean to create an identification with a way of life that so many times consumes us, makes us retreat form our most profound being and pushes us into automatic actions that distance us from the Other. Independence turned isolation and pushed away the need we have of living connected to a community.
Rosa’s search is directly connected with taking comfort form the Others embrace, to the need of friendship connections, to sharing and to mutual help. We all need the Other’s presence an the human bonds that grow beyond the pursuit of economic independence ant the illusion that it creates for us. This film also works on the clash between time lived in the city, where it never seems to be enough and where we end up just reacting, driven by the pressure of daily stress, and Time in the country life, where it seems to slow down, allowing us to think and contemplate.
iskanbilatsua du.
Film honen bidez, gehiegitan kontsumitzen gaituen bizimoduarekin identifikazioa sortu nahi dut, gure izate intimoenetik urruntzen gaitu eta elkarrengandik urruntzen gaituzten ekintza mekanikoetara bultzatzen gaitu. Independentzia, orduan, isolamendu bihurtzen da, eta komunitate bati lotuta egoteko behar naturala urruntzen du.
Arrosaren bilaketak zerikusi zuzena du bestearen besarkadaren erosotasunarekin, adiskidetasun-loturekin, partekatzearekin eta elkarrekiko laguntzarekin. Guztiok behar ditugu arrakasta ekonomikotik eta horrek sortzen duen ilusiotik at aurrera egingo duten giza loturak. Bi denboraldiren arteko talka ere aztertzen du film honek. Lehenik eta behin, hirian bizi izandako denbora, inoiz ez dirudiena nahikoa eta eguneroko bizitzako estresari aurre egiten diogunean erreakzionatzera bultzatzen gaituena. Bigarrenik, landa-eremuko bizi-denborak hausnarketa eta begiespenerako egoera egokia ematen eta sortzen du.
Title Izenburua
20,000 SPECIES OF BEES / 20.000 ERLE ESPEZIE 120-150 min. / color
Cast Protagonistak
SOFIA OTERO, PATRICIA LÓPEZ ARNAIZ, UNAX HAYDEN, ANE GABARAIN, ITZIAR LAZKANO
Direction Zuzendaritza
ESTIBALIZ URRESOLA SOLAGUREN
Screenplay Gidoia
ESTIBALIZ URRESOLA SOLAGUREN
Executive Production
Produkzio Exekutiboa
LARA IZAGIRRE GARIZURIETA, VALÉRIE DELPIERRE
Direction of Photography
Argazki Zuzendaritza GINA FERRER
Edition Muntaiaa RAÚL BARRERAS
Art Direction Arte Zuzendaritza IZASKUN URKIJO
Sound Soinua EVA VALIÑO
A production by Produkzio-etxe GARIZA FILMS, INICIA FILMS
With the support of Laguntzarekin
Gobierno Vasco, ICAA, RTVE, ETB, Movistar+, TVC, Diputación Foral de Álava
Lucía is 8 years old and is a girl with a penis whom everyone calls Aitor, who longs for the arrival of summer to leave behind the hostile school climate. Ane, Lucía's mother, mired in a professional and sentimental crisis, will take advantage of the holidays to travel with her three children to her mother's house, where her mother and her aunt Lourdes reside, closely linked to beekeeping and the production of honey. This summer, that will change their lives, will force these women from three very different generations to be honest with themselves and decide how they want to continue showing themselves to the world.
Luciak 8 urte ditu eta zakila duen neskatoa da. Denek esaten diote Aitor, eta uda iristea nahi du eskolako etsai-giroa atzean uzteko. Ane, Luciaren amak, krisi profesional eta sentimentalean murgilduta dabil eta oporrak aprobetxatuko ditu bere hiru seme-alabekin amaren etxera bidaiatzeko. Ama eta izeba Lourdes bertan bizi dira, erleak haztearekin eta eztia ekoiztearekin estuki lotuta. Uda honetan, bizitza aldatuko zaie. Oso desberdinak diren hiru belaunaldiko emakume horiek zintzoak izan beharko dute beren buruekin eta munduaren aurrean benetan ikusiak izan nahi duten bezala aurkeztu.
After the death of his father, Tamara has to resume contact with his uncle Leonardo, who sees in her the future heir of the family legacy: a warehouse full of sculptures and drawings made by his grandfather, the anarchist artist Joaquín Lucarini. Tamara, who has chosen to live outside family histories, will have to take a position on it and resize the name and family work within its own codes.
Aita hil ondoren, Tamarak Leonardo osabarekin harremanetan jarri behar du berriro. Osabak familiako ondarearen oinordeko izango dena ikusi du: aitonak, Joaquín Lucarini artista anarkistak, egindako eskulturez eta marrazkiz betetako biltegia. Tamarak familia-istorioetatik at bizitzea aukeratu du, eta jarrera bat hartu beharko du horri buruz, eta izena eta familialana bere kodeen barruan birdimentsionatu.
Title Izenburua
EL PESO / THE BAGGAGE
80’ min. / color / Año2023
Cast Protagonistak
LEONARDO LUCARINI, TAMARA LUCARINI CORTÉS
Direction Zuzendaritza
TAMARA LUCARINI CORTÉS
Screenplay Gidoia TAMARA LUCARINI CORTÉS
Executive Production
Produkzio Exekutiboa
AITOR ARENAS SUSO, ANA ANGULO UMARAN, ITXASO FRAU TERRADILLOS
Direction of Photography
Argazki Zuzendaritza
IYÁN ALTUBE
Edition Muntaiaa
NAGORE ECEIZA
Sound Soinua
ION ARENAS
A production by Produkzio-etxe
BANATU FILMAK, KATZ ESTUDIO
With the support of Laguntzarekin
NOKA
CAST & CREW FITXA TEKNIKOA/ARTISTIKOA
Languages Hizkuntzak: Castellano
Direction Zuzendaritza: Irati Gorostidi Agirretxe Screenplay Gidoia: Irati Gorostidi Agirretxe
Production Ekoizpena: APELLANIZ Y DE SOSA, TRACTORA, PIRENAIKA
Leire Apellaniz, Usue Arrieta, Ainara Elgoibar, Maddi Barber
Cast Aktoreak: Santiago Fernández de Mosteyrín, Jaume Ferrete, Claudia Pagès, Iskandar Rementeria, Maite Ronse, Natalia Suárez, Marina Suárez
SYNOPSIS SINOPSIA
1978. While talks are going on for a new agreement in the metal industry, a group of libertarian militants encourage their fellow factory workers to defend their radical position. Meanwhile, they watch in dismay as the workers’ movement becomes fragmented.
1978an, metalaren hitzarmena berritzeko negoziaketen erdian, militante libertario talde batek irmo eusten dio bere ideia erradikalei lantegiko lankideen aurrean, eta aldi berean, langile mugimenduaren atomizazioaz jabetzen dira, etsipenez.
KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com
Fedea Documentala / 24 min. / 2022
CAST & CREW FITXA TEKNIKOA/ARTISTIKOA
Languages Hizkuntzak: Castellano
Direction Zuzendaritza: Maider Fernández
Iriarte
Screenplay Gidoia: Maider Fernández
Iriarte, Irati Gorostidi Agirretxe
Production Ekoizpena: APELLANIZ Y DE SOSA, Leire Apellaniz
Cast Aktoreak: Alai Goñi, Blanca Morera, María José Dronda, Joxemari Arrinda, Jenifer Gómez, Mari Carmen del Hierro, Nora Etxabeguren, María Luisa Garcés, Elisa Pérez
Sound Soinua: Andrea Sáenz Pereiro
SYNOPSIS SINOPSIA
The Virgin appeared to Sofía. Then she travelled to Lourdes and was cured of something incurable. In another time and another place, a group of doctors meet to discuss her case. What happens when science and religion meet?
Sofiari Ama Birjina agertu zitzaion. Gero, Lurdesera joan zen, eta gaitz sendaezin batetik sendatu zen. Beste garai batean eta beste leku batean, mediku-talde bat haren kasua aztertzeko bildu da. Zer gertatzen da zientziak eta erlijioak topo egiten dutenean?
KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com
CAST & CREW FITXA TEKNIKOA/ARTISTIKOA
Languages Hizkuntzak: Euskara
Direction Zuzendaritza: Aitzol Saratxaga
Screenplay Gidoia: David Pérez Sañudo, Ainara Mentxaka
Production Ekoizpena: AMANIA FILMS, BEUDE, ECPV, Kevin Iglesias
Cast Aktoreak: Sara Balerdi, Mikel Losada
Music Musika: Nerea Alberdi
Muntaiaa Muntaiaa: Josémiguel Villalta
Sound Soinua: Adriana Rolloso
Direction of photography Argazki
Zuzendaritza: Ernesto Báez
SYNOPSIS SINOPSIA
Father and daughter live in an isolated, inhospitable forest, terrified by a mist that emerges from between the trees and that has a devastating effect on the minds and bodies of all living things. While they try and protect themselves, the mist grows closer and closer.
Aita-alaba bakarrik bizi dira baso urrun eta aldendu batean. Bizi ere ikaratuta bizi dira, zuhaitz artetik aldiro sortzen den lanbroak erabat kaltetu eta suntsitzen baititu izaki bizidun ororen gorputz eta gogoa. Babesten saiatzen diren arren, lanbroa gero eta hurbilago dator.
KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com
SYNOPSIS SINOPSIA
Having lost the council aid that allowed them to keep their rehearsal venue, the women’s choir that Rita belongs to is about to fold up. Now the group must decide whether or not to accept sponsorship by one of the companies causing the most pollution in the valley.
Rita-k abesten duen emakume-korua desagertzeko zorian dago, galdu egin baitute entsegu-lokala ordaintzeko jasotzen zuten diru-laguntza. Orain erabaki egin beharko dute ibarra gehien kutsatzen duten enpresetako baten babesa onartzen duten ala ez.
CAST & CREW FITXA TEKNIKOA/ARTISTIKOA
Languages Hizkuntzak: Castellano
Direction Zuzendaritza: Estibaliz Urresola Solaguren
Screenplay Gidoia: Estibaliz Urresola Solaguren
Production Ekoizpena: SIRIMIRI FILMS, KATZ ESTUDIO, GARIZA FILMS
Estibaliz Urresola Solaguren, Ana Angulo, Itxaso Frau,Lara Izagirre
Cast Aktoreak: Begoña Suarez, Miguel Garcés, Xanti Aguirrezabalaga, Jone Laspiur, Garazi Olaizola, Oier Zuñiga, Ainhoa Jauregi
KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com
SYNOPSIS SINOPSIA
Matixa, 22, lives with her parents. Her bedroom and her stability are in disarray: the situation is explosive. Helped by her friend Leire, she looks for support outside the family. Convinced that cutting ties with her mother will make her freer, she decides to leave home.
Matixa, 22 urteko gaztea gurasoen etxean bizi da. Logela eta egonkortasuna hankaz gora jarrita, egoera lehertu egiten zaio. Familiatik kanpo bilatzen du babesa, lagun duen Leirek lagunduta. Amarengandik askatzeak libreago egingo duela erabakita, etxetik joateko hautua egiten du.
CAST & CREW FITXA TEKNIKOA/ARTISTIKOA
Languages Hizkuntzak: Euskara
Direction Zuzendaritza: Enara Garcia, Ainhoa Olaso
Screenplay Gidoia: Ainhoa Olaso
Production Ekoizpena: Ainhoa Olaso, Enara Garcia
Cast Aktoreak: Ane Sagüés Abad, Miren Gaztañaga, Aroa Blanco, Mila Goikoetxea
Muntaiaa Muntaiaa: Imanol Muro Encinas
Sound Soinua: Andrea Saenz Pereiro, Maider Urkitza
Direction of photography Argazki
Zuzendaritza: Andrea Martinez Gomez
KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com
SYNOPSIS SINOPSIA
Izaro and Clara, both 17, work as instructors at a children’s summer camp. On a hot summer’s day, Clara gives her friend Izaro a passionate kiss. Izaro, filled with desire, feels confused as she tries to process what has happened to her and is willing to follow wherever Clara wants to take her.
Izaro eta Clara, 17 urteko neska nerabe bi, begirale lanetan ari dira haurrentzako udalekuetan. Egun berotsu batean, Clarak irrikaz musukatzen du laguna. Izaro, grinak itsututa, noraezean dabil gertatu zaiona kudeatu nahian, baina...
CAST & CREW FITXA TEKNIKOA/ARTISTIKOA
Languages Hizkuntzak: Euskara
Direction Zuzendaritza: Maider Oleaga
Screenplay Gidoia: Maider Oleaga
Production Ekoizpena: MAIDER OLEAGA, SUMENDI FILMAK, GALAPAN PRODUCTIONS, Maider Oleaga, Ander Sagardoy, Eneko Sagardoy, Ander Barinaga-Rementeria
Cast Aktoreak: Izaro Nieto, Ángela Echaniz Oyarzabal, Xabier Elizalde
Music Musika: Marta Sánchez Muntaiaa Muntaiaa: Maialen Sarasua
Oliden
KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com
ZINEGOAK
Bilbao, JUNE EKAINA
Information Informazioa: Tel.: + 34 944 156 258 zinegoak@zinegoak.com www.zinegoak.com
Zinegoak, Bilbao International LGTB+ film festival was launched in 2004. The aim is to bring to the Basque audience a type of cinema that is independent, social and vindicatory, that is entirely absent from the Basque comercial circuit. Its end: to denounce the violation of Human Rights on the LGTB+ community all over the globe, to show the sexual and affective diversity and to become a meeting point throughout high-quality films. It has become one of the most important European LGBT+ film festivals, with an average of 10.000 people attending its dozen venues and 100 films programmed, only in Bilbao. It also curates cinema and awarenessraising activities throughout Basque Country.
Zinegoak 2004an sortu zen, Bilboko eta Euskadiko gainerako lurraldeetako ikus-entzuleei zinema independente, sozial eta errebindikatiboa gerturatzeko asmoz. Helburua: LGTB+ biztanleriaren giza eskubideen urraketa mundu osoan salatzea, aniztasun afektibo-sexuala erakustea, eta topagune izatea kalitatezko zinemaren bidez. Europako LGBT+ jaialdi garrantzitsuenetako bat da. 10.000 pertsona inguru ditu, dozena bat egoitza Bilbon, 100 bat obra proiektatuta, eta zine eta sentsibilizazio jarduerak Euskadi osoan zehar.
Cine y Derechos Humanos Human Rights Film Festival
Donostia / San Sebastián, APRIL APIRILA
Information Informazioa: Tel.: + 34 943 481 157 cinema_cinema@donostia.eus www.zinemaetagizaeskubideak.eus
Organised by the Office of Human Rights of the city of San Sebastian and Donostia Kultura, its objective is to promote the debate and the reflection and to raise the audience awareness about the violation of the human rights in all the world through the universal language of cinema. So, the Festival aspires to inform and to form the citizens through a program as attractive as possible.
Donostiako Udaleko Giza Eskubideen Arloak eta Donostia Kulturak antolatuta, zinemaren hizkuntza unibertsalaren bidez mundu osoko giza eskubideen urraketen inguruan ikusleen eztabaida, hausnarketa eta sentsibilizazioa sustatzea du helburu. Horrela, bada, herritarrak informatu eta trebatu nahi ditu Zinemaldiak, ahalik eta programazio erakargarrienaren bidez.
Festival Internacional de Cine Documental Musical International Music
Documentary Film Festival
Donostia / San Sebastián, MAY MAIATZA
Information Informazioa: Tel.: + 34 697 911 789
info@dockofthebay.es
www.dockofthebay.es
Dock of the Bay is an event focused on publicising music documentary film work, both Spanish and international. The films may approach the topic of music in terms of different thematic or formal aspects.
Dock of the Bay nazioko eta nazioarteko musika hedapenean oinarritutako jaialdia da. Lan horiek alderdi tematiko eta formal desberdinetatik hel diezaiokete musikaren gaiari.
Animakom Fest
Bilbao International Animation Community Festival
Bilbao, DECEMBER ABENDUA
Information Informazioa: Tel.: +34 650 015 184 info@animakom.com www.animakom.com
Animation Film Festival with two international competitive sections of short films (one professional and one student), with a special focus on animation films directed by women and complementary training activities -master class for prosessionals, workshops for children.
Animaziozko Zinemaren Jaialdia, nazioarteko film laburren bi sail lehiakorrekin (bata profesionala eta bestea ikasleena), emakumeek zuzendutako animaziozko zineman eta prestakuntza-jarduera osagarrietan arreta berezia jarriz (profesionalentzako master class, haurrentzako tailerrak).
Bilbao, JUNE EKAINA
Information Informazioa: Tel.: + 34 660 767 124 info@caostica.org www.caostica.com
Caostica is an International Shortfilm and Music Video Festival that takes place in Bilbao (Basque Country) with these sections: Videozinema (Fiction Shortfilms), Animation and Videoclip (Music Video). All prizes are given by a professional jury except of Bizarre Prize. The Caostica Association will award the Bizarre Prize to the participant whom best represents the fresh, innovative, quirky, irreverent, Martian, jokester, weird, risky, brave and daring spirit that characterizes this festival, regardless of the section in which he or she is registered. In addition to this the Festival will award a prize to the best film in basque language, independently of the section in which its signed up. 4.500 € in prizes.
Caostica Bilbon ospatzen den Film Laburren eta Bideoklipen Nazioarteko Jaialdia da. Sail hauek ditu: VideoZinema (fikziozko film laburrak), animazioa eta bideoklipak. Epaimahai profesional batek ematen ditu sari guztiak, Bizarro saria eta Caostica elkarteak ematen duen euskarazko lan onenaren saria izan ezik. 4.500 €sarietan.
Information Informazioa: Tel.: + 34 616 336 263
aitor@animadeba.com
www.animadeba.com
Animadeba is a animation film festival that takes places in Deba, located in the province of Gipuzkoa. The main objective of the festival is to promote independent animation films for adults. The programme highlights the international short film competition and the feature film exhibition. In addition to the film screenings, the festival is completed with paralell activities such us animation workshops, master classes, presentation of the animation projects and musical performances, among other things.
Animadeba Deban (Gipuzkoa) ospatzen den animazio jaialdia da. Bere helburu nagusia helduentzako animazio independenteko zinema sustatzea da. Bere programan film laburren nazioarteko lehiaketa eta film luzeen erakusketa nabarmentzen dira. Filmen emanaldiez gain, jaialdia beste hainbat jarduerarekin osatuko da, hala nola animazio tailerrak, eskola magistralak, animazio proiektuen aurkezpena eta musika emanaldiak, besteak beste.
Information Informazioa: Tel.: +34 943 481 212 ssiff@sansebastianfestival.com www.sansebastianfestival.com
San Sebastian is a non-specialized competitive film festival. The Festival consists of the Official Section, New Directors, Horizontes Latinos, Zabaltegi - Tabakalera, Perlak, Culinary Zinema, Nest, Zinemira and Made in Spain. The San Sebastian Festival has reconfigured its structure into three main areas: a festival that selects and programmes films; a festival that promotes the development of films in post-production (Films-to-be); and a festival that reflects on the cinema from a wide- ranging perspective: industrial, creative, educational (Thought and debate).
Donostia Zinemaldia espezializatu gabeko jaialdi lehiakorra da, nazioarteko lehiaketa ofizial batekin eta sail hauekin: New Directors, Horizontes Latinos, Zabaltegi-Tabakalera, Perlak, Culinary Zinema, Nest. Students filma, Zinemira eta Made in Spain. Ikusleen, komunikabide espezializatuen eta industria zinematografikoko profesionalen aurrean filmak aukeratzeaz eta erakusteaz gain, Donostia Zinemaldiak postprodukzioko proiektuak eta filmak sustatzen ditu (Films-tobe), eta zinemaz ikuspegi zabal batetik hausnartzen duen jaialdia da: industriala, sortzailea, prestakuntzakoa (Pentsamendua eta eztabaida).
Bilbao, OCTOBER URRIA
Information Informazioa: Tel.: + 34 946 024 668 administracion@kcd-ongd.org www.kcd-ongd.org
This is a strange year, undoubtedly it is the rarest that has lived the festival. For the 12th edition, 84 films from 46 countries have been programmed, all related to the four thematic axes of the festival: Sustainable Development, Gender Equity, Interculturality and Human Rights. In case no face-to-face projections can be made, they will be made online. Whether in one way or another, the festival continues its policy of offering a balanced programming and dissemination among women and men.
Aurtengoa urtea bitxia da, zalantzarik gabe jaialdiak inoiz bizi izan duen arraroena. 12. ediziorako 46 herrialdetako 84 film programatu dira, guztiak jaialdiaren lau ardatz tematikoekin lotuta: garapen Iraunkorra, Genero Ekitatea, Kulturartekotasuna eta Giza Eskubideak. Aurrez aurreko proiekziorik egin ezin bada, online egingo dira. Era batera edo bestera, jaialdiak emakumeen eta gizonen arteko programazio eta hedapen orekatua eskaintzeko politikarekin jarraitzen du.
Information Informazioa: Tel.: + 34 946 571 060 info@seriesland.eus www.seriesland.eus
Bilbao Seriesland is the first International Digital Series Festival in the Basque Country. A center of union for the Best Indie Content and its creators coming from all corners of the world.
October; Season of Series in Bilbao, Season of "Wolves" in Bilbao... The Bilbao Seriesland Market it is the first Marketplace which is specifically dedicated to the Digital Series, oriented to professionals that want to make deals during the festival.
Bilbao Seriesland es el primer Festival Internacional de Series Digitales del País Vasco. Un punto de unión para el Mejor Contenido Independiente y sus creadores, venidos de todo el mundo. URRIA; Temporada de Series en Bilbao, Temporada de "Lobos" en Bilbao...
En Bilbao Seriesland Market es la primera Feria/ Mercado específicamente dedicada a las Series Digitales. Está orientado a todos aquellos profesionales que quieran cerrar acuerdos durante el festival y conocer el contenido más novedoso de la red.
Donostia / San Sebastián, OCTOBER URRIA
Information Informazioa: Tel.: + 34 943 481 157 cinema_cinema@donostia.eus www.sansebastianhorrorfestival.eus
Promoted by Donostia Kultura since 1990. The best genre movies of the season are included in the program, together with cult classics. The atmosphere at the town is completed with comic-book, fx or art exhibitions, plus shows, workshops...etc. The best party of the fantastic genre!
Donostia Kulturak antolatuta, 1990ean ekin zion bere ibilbideari. Denboraldi bakoitzeko beldurrezko, zientziafikziozko, animaziozko... zinemarik onena klasikoen proiekzioekin elkartzen da. Hiriko giroa jarduera paraleloekin osatzen da, hala nola komiki erakusketak edo efektu bereziak, ikuskizun ezberdinak, tailerrak. Fantastikoaren benetako festa.
Bilbao, MAY MAIATZA
Information Informazioa: Tel.: +34 944 204 870 fant@fantbilbao.eus www.fantbilbao.eus
Originally born in 1994 as a film exhibition by the hand of a group of Fantasy film lovers, and currently organized by the Department of Culture of Bilbao Town Council, Bilbao Fantasy Film Festival FANT is dedicated to films on this genre with the idea of making available, as much to fans as the general public releases that do not reach our screens through conventional channels of distribution and exhibition, as well as offering retrospectives of classic horror, mystery and science fiction films.
FANTBilbao erakusketa gisa sortu zen 1994an, fantasiazko generoa gustuko duen talde baten eskutik, eta, gaur egun, antolatzailea Bilboko Udaleko Kultura Arloa da. FANT generoko zineman espezializatuta dago, eta publiko orokorraren eskura jartzen ditu banaketa- eta erakusketa-kanal konbentzionalen bidez pantailetara iristen ez diren estreinaldiak, bai eta zinema klasikoko atzera begirakoak eskaintzen dituztenak ere.
Bilbao, SEPTEMBER IRAILA
Information Informazioa: Tel.: + 34 946 612 004 g.reguera@athletic-club.eus www.thinkingfootballfilmfestival.com
In this year 2020 marked by a global pandemic, both festivals Thinking Football Film Festival and Letras y Futbol, organized by the Athletic Club Foundation, merge into one. On the whole, the Thinking Football Film Festival programme aims to help raise key issues on understanding the global social phenomenon that football has become over the last one hundred years. A week of cinema, encounters and football culture, with free entry in the Sala BBK and San Mamés.
Munduko pandemiak markatutako 2020 honetan, Athletic Club Fundazioak antolatutako Thinking Football Film Festival eta Letrak eta Futbola jaialdiak bat egingo dute. Oro har, Thinking Football Film Festivalen programazioak futbola azken mendean bilakatu den fenomeno sozial eta globalari buruzko ulermengakoak planteatzen lagundu nahi du. Zine, topaketa eta futbol kulturako astea, sarrera doan BBK Aretoan eta San Mamesen.
Bilbao, NOVEMBER AZAROA
Information Informazioa: Tel.: +34 944 248 698 info@zinebi.eus www.zinebi.eus
ZINEBI – the only international Class A festival in Spain in the documentary and short film category recognised by FIAPF since 1974, accredited by the Hollywood Academy as a qualifier for the Oscars and by the Spanish Academy for the Goya Awards.
ZINEBI is a festival that firmly supports emerging authors. The international short film contest and the ZIFF-Zinebi First Film section, are its most obvious signs of identity. It also features Mikeldis of Honour, which are awarded to acknowledge the careers of distinguished directors, and it has carefully selected Beautiful Docs and Bertoko Begiradak sections. ZINEBI INDUSTRY is yet another part of the festival, intended to promote the Basque audiovisual industry.
Zinebi, Espainiako A klaseko nazioarteko jaialdi bakarra film laburren eta dokumentalen kategorian, FIAPFek 1974tik aitortua, Hollywoodeko Akademiak Oscar sarien eta Goya sarien kalifikatzaile gisa kreditatua.
Zinebi gorabidean diren egileen aldeko apustu sendoa egiten duen jaialdia da. Film laburren nazioarteko lehiaketa eta ZIFF-Zinebi Firts Film saila dira film laburren ezaugarri nagusienak. Ohorezko Mikeldiak ere nabarmentzen dira, zuzendari ospetsuen ibilbidea eta Beautiful Docs eta Bertoko Begiradak atalen hautaketa zorrotza aintzatesten dutenak. Gainera, ZINEBI INDUSTRY ospatzen da, euskal ikus-entzunezkoen industria bultzatzeko.
CIMASUB Ciclo Internacional de Cine Submarino International Cycle of Underwater Film
Donostia / San Sebastián, NOVEMBER AZAROA
Information Informazioa: info@cimasub.com www.cimasub.com
Organised by the Underwater Activities Section of the Real Sociedad Donostia - San Sebastian since 1975, the objective of the International Cycle of Underwater Film is to show the audience the wonders of the submarine world that surround us in this blue world, and divers can see and enjoy. The program includes conferences by submarine filming professionals and underwater field experts.
Donostiako Real Sociedad de Futboleko Urpeko Jardueren Atalak antolatzen du 1975az geroztik, eta Itsaspeko Zinemaren Nazioarteko Zikloa itsas hondoan urpekariek gozatzen dituzten eta mundu urdin honetan inguratzen gaituzten edertasunak jendeari hurbiltzen saiatzen da.
Itsaspeko gaiei buruzko dokumentalak eta filmak emateaz gain, itsaspeko irudiaren sektoreko eta, oro har, itsas inguruneko profesionalek hitzaldiak antolatzen dituzte.
Bilbao, NOVEMBER AZAROA
Information Informazioa: Tel.: + 34 944 050 565
info@begira.eu
www.bilbaoschoolfest.com
Bilbao International School Zinema Fest celebrates its 2020 edition from 23 to 27 November with the participation of some of the most important film schools worldwide. In addition to contributing to the dissemination of the most up-to-date audiovisual creation, for five days the festival will become a reference and a framework for reflection for new trends in the international film scene, weaving a network of collaboration and encouraging the exchange of ideas, experiences and knowledge.
Bilbao International School Zinema Fest jaialdiaren 2020ko edizioa azaroaren 23tik 27ra egingo da, munduko zinema-eskola garrantzitsuenetako batzuen parte-hartzearekin. Ikus-entzunezko sorkuntza gaurkotuena zabaltzen laguntzeaz gain, jaialdia nazioarteko zinemagintzaren joera berrientzako erreferentzia eta gogoeta-esparru bihurtuko da bost egunez, lankidetzasare bat ehunduz eta ideien, esperientzien eta jakintzaren trukea sustatuz.
Bilbao, DECEMBER ABENDUA
Information Informazioa: Tel.: + 34 657 719 668 press@mendifilmfestival.com www.mendifilmfestival.com
A high-mountain festival at sea level. In December, Bilbao is full of alpinists, adventurers, sport men, filmmakers, producers and artists of international renown. Since its beginning in 2008, BBK Mendi Film Bilbao-Bizkaia Festival has become one of the international benchmarks within the series of film festivals related to mountaineering, climbing, adventure and extreme sports. It has also become, in record time, one of the main lures within the sector.
But Mendi Film is way more than just cinema. Due to the numerous parallel activities, it keeps growing every year and bringing to everybody's reach creativity, inspiration, spreading, training and, above all, fun.
Itsas mailako goi-mendiko jaialdia. Bilbo alpinista, abenturazale, kirolari, zinemagile, ekoizle eta nazioarteko artista ospetsuz betetzen da abenduan. 2008an hasi zenetik, BBK Mendi Film Bilbao-Bizkaia nazioarteko erreferente nagusietako bat bihurtu da mendiko, eskaladako, abenturako eta muturreko kiroleko zinemaldien zirkuituan, eta sektoreko erakargarritasun handienetako bat izatera iritsi da denbora errekorrean.
Baina Mendi Film zinema baino askoz gehiago da. Bere jarduera paralelo ugarien ondorioz, urtez urte hazten jarraitzen du eta bisitari guztien eskura sormena, inspirazioa, dibulgazioa, prestakuntza eta, batez ere, dibertsioa jartzen ditu.
BILBAO BIZKAIA FILM COMMISSION
Plaza Circular 1-1º 48001 Bilbao
T: +34 944 205 334 / +34 944 205 397 info@bifilmcommission.com
www.bifilmcommission.com
DONOSTIA / SAN SEBASTIÁN FILM COMMISSION
San Roque Kalea, 120 20009 Donostia
T: +34 943 482 800 filmcommission@donostia.eus
www.sansebastian-gipuzkoafilmcommission.eus
VITORIA - GASTEIZ FILM OFFICE
Calle Pintor teodoro dublang 25 01001 Vitoria-Gasteiz
T: +34 945 16 16 16 filmoffice@vitoria-gasteiz.org www.vitoria-gasteiz.org/filmoffice