THE ART OF FUSION
Big Bang Unico.
Case in 18K King Gold invented and developed by Hublot with a ceramic bezel. In-house chronograph UNICO movement. Interchangeable strap using patented One-Click system.
Big Bang Unico.
Case in 18K King Gold invented and developed by Hublot with a ceramic bezel. In-house chronograph UNICO movement. Interchangeable strap using patented One-Click system.
This time of the year is one of reflection, and in hindsight, I can say it has been rewarding. I look forward to continue working smart in the New Year and achieving goals in time.The power of creative fusion is the theme for this edition.
From our cover, the rare and exclusive Hublot Big Bang Gold Crystal, a quiet spectacular piece mastered by Hublot. Hublot continues its revered Art of fusion and Innovation. To our fusion of magnificent and chic pieces.
Take time to enjoy this edition. The entire team and I hope that we will be delivering contents of your dreams that will not only inform but will evoke your emotions and possibly influence your next watch purchase or an idea for a piece to gift a loved one during the festivities.
This edition like the others before it is only because of your unwavering support and patronage over the years, Thank You!
I wish you a prosperous New Year ahead.
What better way to close the year than with the artfully crafted Hublot Big bang Gold crystal on the cover. A breath taking watch, this limited edition piece joins the league of daring innovative creations by watch makers who are continually pushing the design envelope. From materials to colors and finer complications Watch makers are bringing glamour to the wrist.
Speaking of Glamour, in this issue we have paid more attention to the ladies. You will enjoy the portfolio of Frederique constant ladies collection and interviews with leading women in watch making.
We want to appreciate our readers who have kept faith through our humble beginings, our dedication to continuosly serve you with the cutting edge of watch watch making and lifestyle remains unwavering. Please share your feedback with us by mail or leave a dm on any of our social pages. Happy reading!.
Sous la direction du rédacteur en chef de GMT, Brice Lechevalier et éditeur de GMT Africa, Deremi Ajidahun, les auteurs suivants ont apporté une expertise à cette édition..
Under the guidance of GMT’s Chief Editor, Brice Lechevalier and Publisher of GMT Africa, Deremi Ajidahun, the following writers have made expert contributions to this edition.
Membre expérimenté de l’équipe éditoriale de GMT Africa, elle écrit sur le style de vie de luxe et couvre la collection de zoom .
An experienced member of the GMT Africa editorial team, she writes on luxury lifestyle and covers zoom collection.
Journaliste spécialisée en horlogerie, elle thématise ses sélections de nouveautés.
A specialized watch journalist, she offers themed selections of new models.
Sophie Furley est rédactrice en chef de GMT Lady et éminence blonde de WorldTempus.
Sophie Furley is Editorin-Chief of GMT Lady and the blonde eminence of Worldtempus.
Au four et au moulin, le fondateur du magazine cherche à transmettre du plaisir aux lecteurs au fil des articles.
Involved in all aspects of the magazine, the founder seeks to convey a sense of pleasure to readers through the various articles.
L’éditeur GMT Africa et le PDG du groupe Hole19 partagent son point de vue et plus de 25 ans d’expérience sur le marché du luxe en Afriques.
Publisher GMT Africa and CEO Hole19 Group shares his perspective and over 25 years experience in the African luxury market.
Journaliste expert en horlogerie, il alimente notre rubrique Technique tout en présentant les dernières nouveautés.
An expert watch journalist, he provides content for our Tech Insights column as well as presenting the latest new models.
Journaliste experte en horlogerie, elle présente les nouveautés tout en s’occupant de la rubrique Saga.
An expert watch journalist who presents new models as well as handling the Saga column.
Membre expérimenté de l’équipe éditoriale de GMT Africa, elle écrit sur le style de vie de luxe et couvre la collection instagram et jetset.
An experienced member of the GMT Africa editorial team, she writes on luxury lifestyle and covers best of instagram & jetset collection.
Membre expérimenté de l’équipe éditoriale de GMT Africa, il rend compte des événements et des produits de la marque..
An experienced member of the GMT Africa editorial team, he reports on brand events and products.
Rédacteur en chef de GMT Africa et Zakaa Living, il écrit sur l’industrie horlogère en pleine croissance en Afrique..
Editor GMT Africa and Zakaa Living, he writes about the growing watch industry in Africa.
Forment le tandem de youtubeurs et photographes WatchArch, auteurs de notre shooting à Bongénie Grieder. Together they form the Watcharch tandem of YouTubers and photographers who orchestrated our Bongénie photoshoot.
David Formica, étudiant en design horloger, reproduit à la main une nouveauté dont il s’inspire.
A watch design student who shares a hand-drawn sketch of a new model that inspires him.
On dit souvent que ce que la Nature produit est irreproductible, tant les processus naturels requièrent du temps et une complexité qui échappe souvent à l’esprit humain. Une nouvelle fois, Hublot a rendu l’impossible possible en transmutant l’or dans sa forme la plus rare et exclusive, celle du cristal d’or. Une forme d’or unique, puisqu’il est impossible de reproduire deux cristaux d’or identiques. Au-delà de la fascination que l’or exerce sur l’Homme depuis la nuit des temps, il incarne tout ce qui fait la nature singulière de Hublot : les matières, les minéraux, les métaux, leur fusion et leur transmutation en de nouvelles expressions, à la fois inattendues et uniques. Une alchimie qui s’exprime autant dans la transmutation de la matière brute, que dans la chimie de l’esprit de la montre elle-même. Voici la Spirit of Big Bang Gold Crystal.
Fondée en Suisse en 1980, HUBLOT se distingue par son concept innovant résultant de l’association inédite de l’or et du caoutchouc : l’« Art de la Fusion » est né de l’imaginaire visionnaire de son Chairman, Jean-Claude Biver, et impulsé par l’habileté de Ricardo Guadalupe, son CEO depuis 2012.
La naissance de l’iconique modèle Big Bang en 2005, récompensé à plusieurs reprises, ouvre alors la voie à de nouvelles collections phares (Classic Fusion, Spirit of Big Bang) à complications simples aux plus sophistiquées, signant l’ADN d’exception de la Manufacture horlogère suisse à la croissance fulgurante. Respectueuse de la préservation de ses savoir-faire traditionnels de pointe et guidée par sa philosophie « Be First, Different and Unique », la Maison Horlogère suisse fait preuve d’une avant-garde constante, à travers ses innovations sur les matières (Magic Gold - or inrayable, céramiques de couleurs vives, saphir), la création de mouvements Manufacture (Unico, Meca-10, Tourbillon). Entre hier et aujourd’hui, HUBLOT s’est tournée vers un futur visionnaire pour une Maison de Haute Horlogerie : celui de la fusion avec les grands événements de notre temps (FIFA World CupTM, UEFA Champions LeagueTM, UEFA EUROTM) ainsi que les plus beaux ambassadeurs du moment (Chiara Ferragni, Pelé, Kylian Mbappé, Usain Bolt, Novak Djokovic). Retrouvez l’univers de HUBLOT dans notre réseau de boutiques situées dans les plus grandes villes du monde : Genève, Paris, Londres, New York, Hong Kong, Dubaï, Tokyo, Singapour, Zurich et sur HUBLOT.com
It is often said that what Nature creates cannot be reproduced, as natural processes require both time and a complexity which are beyond the realms of human endeavour. Once again, Hublot has made the impossible possible by transmuting gold into its rarest and most exclusive form: gold crystal. This form of gold is unique, since it is impossible to reproduce two identical gold crystals. Beyond the fascination that gold has exerted on man since the dawn of time, it embodies everything that makes Hublot so distinctive: materials, minerals, metals; their fusion and their transformation into new forms of expression, unique and quite unexpected. An alchemy expressed both in the transmutation of the raw material and in the chemistry created by the spirit of the watch itself. This is the Spirit of Big Bang Gold Crystal.
Founded in Switzerland in 1980, HUBLOT is defined by its innovation, which began with the highly original combination of gold and rubber. This "Art of Fusion" stems from the imagination of its visionary Chairman, JeanClaude Biver, and has been driven forward by CEO Ricardo Guadalupe since 2012. The release of the iconic, multi-award-winning Big Bang in 2005 paved the way for new flagship collections (Classic Fusion, Spirit of Big Bang), with complications ranging from the simple to the highly sophisticated, establishing the extraordinary DNA of the Swiss watchmaking house and ensuring its impressive growth.
Keen to preserve its traditional and cutting-edge expertise, and guided by its philosophy to "Be First, Different and Unique", the Swiss watchmaker is consistently ahead of the curve, through its innovations in materials (scratch-resistant Magic Gold, ceramics in vibrant colours, sapphire), and the creation of Manufacture movements (Unico, Meca-10, Tourbillon).
HUBLOT is fully committed to creating a Haute Horlogerie brand with a visionary future: a future which is fused with the key events of our times (FIFA World CupTM, UEFA Champions LeagueTM, UEFA EUROTM) and the finest ambassadors our era has to offer (Chiara Ferragni, Pelé, Kylian Mbappé, Usain Bolt, Novak Djokovic).
Discover the HUBLOT universe at our network of boutiques located in key cities across the globe: Geneva, Paris, London, New York, Hong Kong, Dubai, Tokyo, Singapore, Zurich and at HUBLOT.com.
Hublot vous invite au cœur d’un savoir-faire unique, dans les arcanes du métal le plus précieux et fascinant, l’un des plus anciens, né en même temps que la création de l’Univers, au moment du Big Bang, soit il y a 13.8 milliards d’année.
DAVID CHOKRONLa cristallisation naturelle de l’or remonte à des dizaines de millions d’années, au moment de la formation des chaînes montagneuses. C’est dans les fissures de la Terre, que les eaux chaudes et sous pression ont extrait l’or, le redéposant ensuite dans les roches sous forme de filons. Avec l’érosion,ces filons emportés par la pluie et les eaux se sont déposés dans les lits des rivières, donnant vie à des paillettes aurifères. Les conditions naturelles étant rarement réunies pour permettre la création des paillettes aurifères, le cristal d’or, à l’état naturel, représente la forme la plus rare d’or sur Terre. En véritable alchimiste des temps modernes, Hublot maîtrise aujourd’hui une technique unique permettant de reproduire presque à l’identique la cristallisation naturelle. En chauffant l’or le plus pur –24 carats – jusqu’à son point de fusion (1’064,18 degrés Celsius), ses atomes se volatilisent dans un mélange gazeux avant de s’imbriquer les uns aux autres sous l’effet d’une température basse, formant ainsi des structures aérées et ciselées. Des milliers de petits cristaux s’unissent les uns aux autresdessinant une architecture à la fois unique, aléatoire et totalement irreproductible. Une sélection fine alors s’opère pour ne conserver que les cristaux les plus parfaits, soit pas plus de 20% des cristaux produits.
Hublot invites you into the heart of a unique form of expertise, into the mysteries of the most precious and fascinating metal, as well as one of the oldest, born as the universe was created during the Big Bang, 13.8 billion years ago. The natural crystallisation of gold dates back tens of millions of years, to the time when the mountain ranges were formed. It was in these crevices in the earth that jets of pressurised heated water extracted the gold, redepositing it within seams in the rocks. As the rocks eroded, these seams were carried away by rain and water and deposited in the beds of rivers, creating nuggets of gold. On rare occasions, the right natural conditions would allow the gold to remain in its natural state: gold crystals, the rarest form of gold on earth.
A true alchemist for our times, Hublot has now mastered a unique technique allowing natural crystallisation to be reproduced almost exactly. By heating the purest 24-carat gold to its melting point of 1064.18 degrees Celsius, its atoms are vaporised into a gaseous mixture before interlocking as the temperature is lowered, forming an open angular structure. Thousands of small crystals join together to create an architecture which is random, unique, and impossible to reproduce. The most perfect of these crystals are then carefully selected, with no more than 20% of the crystals produced making the grade.
4
The Spirit of Big Bang is Hublot's tonneau-shaped watch, and it adopts all of the design codes of the iconic Big Bang: the six H-shaped screws on the bezel,
SPIRIT OF BIG BANG GOLD CRYSTALFICHE TECHNIQUE RÉFÉRENCE : 39 MM 665.CX.0660.LR 42 MM 643.CX.0660.LR
BOÎTIER : CÉRAMIQUE NOIRE SATINÉE ET POLIE
DIAMÈTRE : 39 MM
EPAISSEUR : 13,60 MM
ÉTANCHÉITÉ : 10 ATM (100 M)
DIAMÈTRE : 42MM
EPAISSEUR : 13,75 MM
CADRAN NOIR POLI AVEC CRISTAUX UNIQUES EN OR 24 CARATSUN PROCÉDÉ EXCLUSIF DÉVELOPPÉ PAR HUBLOT
SPIRIT OF BIG BANG GOLD CRYSTALDATA SHEET REFERENCE : 39 MM 665.CX.0660.LR 42 MM 643.CX.0660.LR
CASE: Satin-finished and polished black ceramic Diameter: 39 mm Thickness: 13.60 mm
Water resistance: 10 ATM (100 m) Diameter: 42 mm Thickness: 13.75 mm
DIAL Polished black with unique 24-carat gold crystalsAn exclusive process developed by HUBLOT
La Spirit of Big Bang, c’est la montre de forme tonneau de Hublot, aux codes incarnant tout l’esprit de l’iconique Big Bang : ses 6 vis de forme H sur la lunette, les oreilles de part et d’autre du boîtier, la couronne vissée surmoulée caoutchouc décoré du fameux H, la construction de type sandwich. Contrastant à la perfection avec le doré des cristaux, le boîtier de la Spirit of Big Bang Crystal d’or est ici habillé de céramique noire, assortie d’un bracelet en alligator noir cousu sur caoutchouc. Editée en 39 et 42 mm, elle vous donne le temps pendant 50 heures sans remontage de son mouvementmécanique automatique Caliber HUB1710.
the lugs either side of the case, the overmoulded rubber screw-down crown decorated with the iconic H, the sandwich type construction. To provide a perfect contrast with the gold of the crystals, the Spirit of Big Bang Cristal d’Or's case is covered in black ceramic and paired with a black alligator strap stitched onto rubber. Available in 39 and 42 mm, it will display the time for 50 hours without any winding of its Caliber HUB1710 automatic mechanical movement.
Un cadran d’or et de laque SOUS LA MAIN HABILE DU MAÎTRE CADRANIER, LES CRISTAUX D’OR SONT DÉPOSÉS SUR UN CADRAN NOIR RECOUVERT D’UNE FINE COUCHE DE LAQUE TRANSPARENTE DONT LE PROCÉDÉ DE FABRICATION A NÉCESSITÉ À LUI SEUL UNE ANNÉE DE RECHERCHE ET DÉVELOPPEMENT ET DONT L’EXÉCUTION NÉCESSITE UNE ATMOSPHÈRE CONTROLÉE POUR ÉVITER TOUTE APPARITION DE BULLES D’AIR SUR LA SURFACE. UNE VINGTAINE DE COUCHES DE LAQUE SONT NÉCESSAIRES POUR ENCAPSULER LES CRISTAUX D’OR, PUIS LE POLISSAGE PERMET DE RENDRE LA LAQUE INVISIBLE, PARFAITEMENT LISSE ET UNIFORME.
THE EXPERT HANDS OF THE MASTER DIAL-MAKER APPLY THE GOLD CRYSTALS TO A BLACK DIAL COVERED WITH A FINE LAYER OF TRANSPARENT LACQUER; THE MANUFACTURING PROCESS TOOK THIS CRAFTSMAN A YEAR TO RESEARCH AND DEVELOP, AND THE APPLICATION MUST BE UNDERTAKEN IN A CONTROLLED ATMOSPHERE TO ENSURE NO AIR BUBBLES CAN FORM ON THE SURFACE. IT TAKES AROUND TWENTY LAYERS OF LACQUER TO ENCAPSULATE THE GOLD CRYSTALS, AND THE DIAL IS THEN POLISHED TO RENDER THE LACQUER INVISIBLE, AND PERFECTLY SMOOTH AND UNIFORM.
SPIRIT OF BIG BANG GOLD CRYSTALFICHE TECHNIQUE
RÉFÉRENCE : 39 MM 665.CX.0660.LR 42 MM 643.CX.0660.LR
BOÎTIER : CÉRAMIQUE NOIRE SATINÉE ET POLIE
DIAMÈTRE : 39 MM
EPAISSEUR : 13,60 MM
ÉTANCHÉITÉ : 10 ATM (100 M) DIAMÈTRE : 42MM EPAISSEUR : 13,75 MM
CADRAN NOIR POLI AVEC CRISTAUX UNIQUES EN OR 24 CARATSUN PROCÉDÉ EXCLUSIF DÉVELOPPÉ PAR HUBLOT
SPIRIT OF BIG BANG GOLD CRYSTALDATA SHEET REFERENCE : 39 MM 665.CX.0660.LR 42 MM 643.CX.0660.LR
CASE: Satin-finished and polished black ceramic
Diameter: 39 mm Thickness: 13.60 mm
Water resistance: 10 ATM (100 m)
Diameter: 42 mm Thickness: 13.75 mm
DIAL Polished black with unique 24-carat gold crystalsAn exclusive process developed by HUBLOT
Quand l’or Hublot donne le ton et écrit de nouvelles règles, l’alchimie opère. When Hublot gold sets the tone and rewrites the rules, the result is pure alchemy.
Deependra Pandey transforme l’essai de son deuxième « Luxury Innovation Summit », rassemblant les acteurs de l’industrie du luxe et de la mode. Il a notamment convaincu Jean-Christophe Babin d’accepter la présidence du jury des « Luxury Innovation Awards 2021 ».
Deependra Pandey is building on the success of the first Luxury Innovation Summit to hold a second edition, once again bringing together stakeholders in the luxury and fashion industry. He has in particular convinced Jean-Christophe Babin to chair the jury of the 2021 Luxury Innovation Awards.
Bernard Fleury redonne officiellement vie à la marque Edouard Koehn aidé de son fils Axel, rachetée avant les années Covid avec ses enfants. Il s’était fait remarquer dans le milieu horloger en 2002 en relançant les montres Vulcain, après avoir dirigé la marque Revue Thommen.
Bernard Fleury, assisted by his son Axel, is officially reviving the Edouard Koehn brand that he and his children bought up before the Covid years. He had made his mark in the watch industry in 2002 by relaunching Vulcain watches, after having directed the Revue Thommen brand.
Jean-Christophe Teigner est le nouveau Secrétaire Général du Fine Watch Club, le club horloger de GMT et WorldTempus. Après des premiers pas dans le luxe en tant que directeur marketing de la banque Edmond de Rothschild en 2007, il a continué dans l’horlogerie au même poste chez Roger Dubuis en 2011, puis pour relancer les montres Tiffany en 2014 jusqu’en 2018, avant de bifurquer vers une start-up. Retour à la case horlo ! Jean-Christophe Teigner is the new Secretary General of the Fine Watch Club, created and run by GMT and WorldTempus. After his first steps in luxury as marketing director of the Edmond de Rothschild bank in 2007, he moved to the watch industry in 2011, taking up the same position at Roger Dubuis. He then relaunched Tiffany watches between 2014 and 2018, before branching off to a start-up – and now returning to watchmaking
Roland Hirschi se lance dans l’entreprenariat en créant cet été SAVinsight, réseau mondial de centres SAV en cours de constitution. Tombé dans l’horlogerie au tournant du troisième millénaire, il a effectué une grande partie de sa carrière chez Richemont, puis chez Breitling depuis 2017, parallèlement à divers engagements tels que la Fondation Wostep.
Roland Hirschi has embarked on an entrepreneurial venture this summer by creating SAVinsight, a global network of service centers that is currently being set up. Having entered the watch industry at the turn of the third millennium, he has spent a large part of his career at Richemont, then at Breitling since 2017, alongside various other commitments such as the Wostep Foundation.
Top Time Chevrolet Corvette
Hommage au passé, ce garde-temps automatique de 42 mm au bracelet en cuir de veau style course motorisée dispose d’un chronographe au huitième de seconde et est certifié COSC.
A tribute to the past, this 42mm automatic timepiece with a calfskin strap in motor racing style features an eighth of a second chronograph and is COSC certified.
CHF 5’250.–
DB25GMT Starry Varius
Possédant un second fuseau horaire (GMT), une indication jour/nuit et une date sautante, cette DB25GMT de 42 mm en titane se remonte manuellement pour atteindre une réserve de marche de cinq jours. Featuring a second time zone (GMT), a day/night indication and a jumping date, this 42mm titanium DB25GMT can be manually wound to achieve a five-day power reserve.
CHF 102’000.–
Perpetual Calendar
Logé dans un boîtier de 42,3 mm en acier, ce calendrier perpétuel avec date et mois indique réserve de marche côté cadran et années bissextiles côté mouvement.
Il est étanche à 120 m.
Powered by the IWC 69385 automatic movement with a 46-hour power reserve, this 41mm stainless steel chronograph has a blue leather strap for an additional touch of elegance.
CHF 49’900.–
Marine Torpilleur Panda Equipé d’un mouvement automatique maison certifié COSC, ce modèle de 42 mm présente un cadran blanc composé de deux compteurs bleus pour la réserve de marche et la petite seconde. Cette version panda est limitée à 300 pièces.
Equipped with an inhouse COSC-certified automatic movement, this 42mm model features a white dial with two blue counters for the power reserve and small seconds.
This panda version is a 300-piece limited edition.
CHF 7’800.–
D’humeur maussade avec l’arrivée de l’automne ? Les maisons horlogères vont vous changer les idées avec leur farandole de pièces. Fonction GMT, heures du monde, peinture miniature ou encore matériaux recyclés, l’industrie sort le grand jeu pour vous proposer une saison placée sous le signe de l’éclectisme.
World Heritage CHF 6’900.–
Feeling a bit glum with the arrival of autumn? Watch brands are here to boost your mood with their flurry of timepieces. Whether it’s tourbillons, the GMT function, excellent water resistance or upcycled materials, the industry is pulling out all the stops to offer you a season that is all about eclecticism.
Altruist Wilderness CHF 44’157.–
2’100.–
EDOUARD KOEHN ORIS Aquis Date Upcycle CHFRICHARD MILLE RM
74-02 Tourbillon
Automatique Maison
RICHARD MILLE RM
74-02 In-House Automatic Tourbillon
220 ans après son invention, 30 ans après sa renaissance, le régulateur à tourbillon ne cesse de se renouveler, de se réinventer, de séduire.
C’est un dilemme permanent dans l’horlogerie. D’un côté, la montre est de nature technique. De l’autre, elle est consommée par des clients qui, pour la plupart, ne veulent ou ne peuvent entrer dans des considérations techniques. Entre les deux, le tourbillon a réussi à se creuser une niche techno-lifestyle d’une fertilité sans cesse renouvelée. Imaginé comme une réponse aux nombreux défis de la chronométrie, il s’est transformé en outil de luxe. Il a pourtant été mis à toutes les sauces, de la plus économique à la plus coûteuse, de la plus discrète à la plus tapageuse. Mais il reste, bon an mal an, le roi du bal. Le plus étonnant est finalement que son étoile n’ait pas pâli.
Quand M. Breguet dépose son brevet en 1801 à Paris, il lui donne un nom évoca-
Two hundred and twenty years after its invention, thirty years after its rebirth, the perpetually renewed and reinvented tourbillon regulator remains as appealing as ever.
It’s one of watchmaking’s perpetual dilemmas. On the one hand, a watch is technical in nature; and on the other, it us acquired is consumed by customers who are mostly unwilling or unable to enter into technical considerations. Somewhere between the two, the tourbillon has succeeded in carving out a techno-lifestyle niche that is a consistently fertile source of inspiration. Developed as a response to the many challenges of precision timekeeping, it has morphed into a luxury instrument. Despite being interpreted in countless different ways ranging from the most economical to the most expensive, from subtly discreet to super-flashy, it remains king of the hill. At the end of the day, the most surprising thing is that its star remains undimmed.
teur. L’homme est habitué de la Cour et bien conscient que l’esprit à la française réclame des formules élégantes et frappantes. Marketeur avant l’heure, il habille d’un dis cours séduisant une idée qui ne l’est pas moins… pour les hor logers. Puisque la marche de la montre change quand on la met dans les positions verticales, il faut aller dans le sens du vent et jouer avec la gravité. Breguet imagine de mettre le balancier, accompagné du spiral, en rotation pour qu’il prenne toutes les positions : favorables, défavorables, neutres, il ne les subit pas, il en fait une moyenne. A l’horloger de faire en sorte que cette moyenne soit bonne pour que la montre soit précise.
Mais la recherche sur la chronométrie est si foisonnante en ces années charnières, entre 1780 et 1820, que cette invention est une solution parmi d’autres. La piètre qualité des alliages, le manque de fiabilité des usinages, l’absence d’étanchéité ; des huiles épaisses sont de bien pires ennemies de la précision que la gravité. Du coup, il sera peu mis en œuvre durant les années 1800 et 1900. Il est un objet de recherche, une voie pratiquée occasionnellement pour soumettre un mouvement à un concours d’observatoire ou de chronométrie, mais il est difficile à fabriquer et surtout, à régler. Il reste donc dans l’ombre. Puis dans les années 1980 et 1990, une génération de jeunes horlogers se penche sur le sujet. Amoureux de la période classique, généralement formés à l’école de la restauration, ils ont entre les mains les écrits, voire les œuvres, des grands du 19e siècle. Comme la Renaissance avait redécouvert les classiques des Grecs et des Romains, les horlogers d’Europe occidentale renouent avec les grandes complications nobles, lentement éteintes par la crise du quartz des années 1970/80 et par la mise en sommeil de la culture horlogère. Il reste attaché à la montre de poche qui l’a vu naître et que quelques collectionneurs commandent en quantités homéopathiques. Girard-Perregaux, Patek Philippe ou Jaeger-LeCoultre en fabriquent, mais comme une exception dans l’exception.
When Abraham-Louis Breguet filed his patent in Paris in 1801, he gave it an evocative name. As a frequent visitor to the Court, he was keenly aware that French culture demanded elegant and striking language. A ‘marketing ace’ well before the concept was invented, he provided a seductive message to accompany an idea that was likewise very appealing… to watchmakers. The fact that the rate of the watch changes when it is placed in a vertical position implied taking account of that reality and playing with gravity. Breguet imagined setting the balance along with the hairspring into rotation in such a way that it successively adopts every position – be it favorable, unfavorable or neutral. This means that instead of merely enduring them, it averages them out. It is up to the watchmaker to ensure this average is good and thus reflected in the accuracy of the timepiece.
There was however such a wealth of research on chronometry during those pivotal years between 1780 and 1820, that this invention was merely one solution among others. Poor-quality alloys, unreliable machining, the lack watertightness and thick oils were far worse enemies of accuracy than gravity. As a result, this option was rarely used during the 1800s and 1900s. It was an object of research, a path occasionally taken in order to submit a movement for an observatory or chronometry competition, but the difficulty of producing and especially adjusting it meant it remained in the shadows. Then, in the 1980s and 1990s, a generation of young watchmakers began to focus on this theme. Lovers of the classical period, generally those trained in restoration, they enjoyed access to the writings – and even the actual works – of the great 19th century horologists. Just as the Renaissance rediscovered Greek and Roman classics, Western European watchmakers began reviving the noblest horological complications that had been slowly extinguished by the quartz crisis of the 1970s and 80s and by the mothballing of the watchmaking culture. The tourbillon remained linked to the pocket watch that saw its birth and that some collectors commissioned in tiny quantities. Girard-Perregaux, Patek Philippe and Jaeger-LeCoultre produced them, but as an exception among exceptions.
Sous l’impulsion de Franck Muller, François-Paul Journe, Vincent Calabrese, Dominique Loiseau, George Daniels, Daniel Roth, Philippe Dufour pour ne citer que les plus connus, le tourbillon renaît. Et avec les modèles de Breguet, la boucle est bouclée. En l’espace de 10 ans, il conquiert la planète horlogère. Le monde est prêt à considérer à nouveau l’horlogerie mécanique à sa juste valeur et pour l’aider, on lui présente le tourbillon. Il a un nom accrocheur, une belle histoire et il tourne. On le voit. On le regarde. Le voilà propulsé au milieu de la scène par des prix très élevés, qui servent à en résumer la complexité, l’intérêt, le prestige. Et si cela ne suffit pas, il est soutenu par une campagne de promotion comme il n’y en a jamais eu : vingt, puis cinquante marques en parlent comme ce qu’ils savent faire de mieux. Le discours est martelé et le tourbillon accélère sa rotation. Il devient tornade. Depuis, il est toujours sur sa lancée. De moins de 10’000 frs à plus de 500’000, il résume à lui seul presque toute cette industrie. Masculin, féminin ou neutre, coloré ou sérieux, classique ou luxuriant, le tourbillon semble avoir découvert la fontaine de Jouvence.
The rebirth of the tourbillon was driven by watchmakers such as Franck Muller, François-Paul Journe, Vincent Calabrese, Dominique Loiseau, George Daniels, Daniel Roth and Philippe Dufour, to name only the best-known exponents. And with the advent of the Breguet models, the circle was complete. Within a decade, it conquered the watchmaking planet. The world was once again ready to consider mechanical watchmaking at its true value – and to foster this process, people were introduced to the tourbillon. It had a catchy name, a beautiful backstory and a visible rotation ensuring it would be seen and observed. It was propelled to a center-stage position by extremely high prices serving to convey its complexity, its advantages, as well as its prestige. And if that were not enough, it was supported by a peerless promotional campaign like no other: 20, then 50 brands began talking about it as representing the summit of their art. The message was hammered home and the tourbillon began spinning faster than ever, becoming a full-fledged tornado that has been going strong ever since. Valued from less than 10,000 Swiss francs to more than 500,000, it sums up almost the entire industry. Male, female or neutral, colorful or serious, classic or opulent, the tourbillon appears to have discovered the fountain of youth.
Tout savoir sur le tourbillon du 3e millénaire à commander sur the-watch-book.com
Everything you ever wanted to know about the third millennium tourbillon, to be ordered on the-watch-book.com
Devant le succès du livre The Millennium Watch Book paru l’an passé et les nombreux encouragements de ses lecteurs (par exemple « Le meilleur livre d’horlogerie de toute une génération »), GMT Publishing se lance dans la réalisation d’une collection de dix volumes supplémentaires jusqu’en 2030.
Pour mémoire, le concept du Millennium Watch Book consiste à résumer en 300 pages et 20 chapitres tout ce qu’il faut savoir sur l’horlogerie depuis l’an 2000. La collection Millennium Watch Book conserve cette approche éditoriale sur la haute horlogerie contemporaine (le 3e millénaire) et se déclinera de manière thématique tous les ans jusqu’en 2030. Cette année-là, son équipe de rédaction analysera la période 2020-2030 dans son ensemble (acteurs, brevets, montres emblématiques, tendances). D’ici-là, chaque année verra un nouveau volume numéroté paraître sur une catégorie de montres bien précise.
2021
Pour entamer cette nouvelle collection (dont l’édition 2020 devient le n°0 et l’édi-
Following the success of The Millennium Watch Book published last year and the many words of encouragement from its readers (including comments such as “the best watchmaking book of a whole generation”), GMT Publishing is embarking on the production of a collection of ten additional volumes until 2030.
For the record, the concept of The Millennium Watch Book is to sum up in 300 pages and 20 chapters everything you need to know about watchmaking since the year 2000. The Millennium Watch Book collection retains this editorial approach to contemporary fine watchmaking (the third millennium) and will be published thematically every year until 2030. In that year, its editorial team will analyze the period 2020-2030 as a whole (players, patents, emblematic watches, trends). Until then, a new numbered volume will be published each year on a specific watch category.
2021: THE TOURBILLON
Prévoyez un peu d’espace et de temps pour votre collection Millennium Watch Book. Allow a bit of space and time for your Millennium Watch Book collection.
Commandez le N° 0 et le volume 2021 sur the-watch-book.com Order No. 0 and the 2021 volume via the-watch-book.com
tion 2021 le n°1), GMT Publishing choisit pour 2021 le thème du tourbillon du fait du 220e anniversaire de son invention. Le Millennium Watch Book – Tourbillon revient sur les racines de son invention par Abraham-Louis Breguet, son histoire contemporaine, l’évolution de ses brevets, le rôle des collectionneurs, tout en sélectionnant 50 montres à tourbillon incontournables, toujours magnifiquement illustrées. Une série limitée de 220 exemplaires numérotés attend les lecteurs les plus motivés. Préparez un demi-mètre linéaire dans votre bibliothèque, cette collection porte les couleurs de la passion.
To launch this new collection (of which the 2020 edition will be No. 0 and the 2021 edition No. 1), GMT Publishing has chosen the theme of the tourbillon for 2021 because of the 220th anniversary of its invention. The Millennium Watch Book – Tourbillon looks back at the roots of its invention by Abraham-Louis Breguet, its contemporary history, the evolution of its patents, the role of collectors, while selecting 50 must-have tourbillon watches, always beautifully illustrated. A limited edition of 220 numbered copies awaits the most motivated readers. Prepare half a linear meter on your bookshelves for this collection that is all about passion.
On parle souvent du GPHG comme des Oscars de l’Horlogerie, qu’en pensez-vous ? Fantastique ! Le GPHG est en effet le prix le plus reconnu dans le domaine et nous avons maintenant notre Académie !
Qu’apporte l’Académie du GPHG introduite l’an passé ? L’Académie implique largement les acteurs de la branche dans le processus de sélection et de vote. Aujourd’hui nous avons 500 membres de l’Académie (au lieu du seul jury de 30 personnalités qui officiait par le passé) représentant un vaste réseau d’ambassadeurs de la passion horlogère, qui participent à toutes les sélections et récompensent ensemble les créations contemporaines, contribuant à leur mise en valeur et rayonnement. Une plateforme digitale dédiée, sécurisée, a été mise en place pour les besoins de l’Académie et l’inscription des modèles par les marques se fait maintenant sur ce nouveau support qui facilite les interactions. La création de l’Académie représente donc un développement important, une ouverture et une internationalisation déterminantes.
Au cours des 20 précédentes éditions du GPHG depuis 2001, laquelle vous a le plus marquée ? Je ne les ai pas toutes vécues… ! L’édition 2012 est la première édition sous l’égide
How do you feel about the fact that GPHG is often referred to as the watch industry Oscars?
It’s fantastic! The GPHG is indeed the most recognized award in the field, and we now have our own Academy!
What is indeed the significance of the GPHG Academy introduced last year?
The Academy enables broad industry involvement in the selection and voting process. Instead of the single jury of 30 personalities that used to officiate in the past, the Academy currently has a 500-strong membership. It thereby constitutes a vast network of ambassadors representing the passion for watchmaking and taking part in all the selections. They thereby jointly reward contemporary creations that they contribute to highlighting and promoting around the world. A dedicated and secure digital platform has been set up for the purposes of the Academy and brands now enter models for the competition via this new medium which facilitates interaction. The creation of the Academy represents an important development signaling ever greater openness and internationalization.
Of the 20 previous GPHG editions since 2001, which one made the biggest impression on you?
de la Fondation du GPHG, qui a été constituée en mai 2011, donc marquante car ma première édition en tant que directrice. Nous avons par ailleurs eu de très belles éditions en 2018 et 2019 avec Edouard Baer, poétique en maître de cérémonie, et avec de grandes ovations dans la salle lors de la remise du Prix spécial du Jury à JeanClaude Biver par exemple, ou encore de la dernière édition de Carlo Lamprecht en tant que président de la Fondation, et d’autres moments d’émotions lors de remise de certains prix. Les 50 personnes autorisées dans la salle entourées de 1000 ballons rouges représentant le public ont également fait de l’édition 2020 une année plutôt marquante !
I didn’t experience them all! The 2012 edition was the first edition under the aegis of the GPHG Foundation, which was established in May 2011, so for me personally it was significant because it was my first edition as director. We also had very pleasant editions in 2018 and 2019 with Edouard Baer, who brought a poetic touch to his role as master of ceremonies, as well as massive ovations such as when the Special Jury Prize was awarded to JeanClaude Biver. I also fondly remember Carlo Lamprecht’s last edition as President of the Foundation, along with other particularly moving moments during the presentation of some prizes. The 2020 edition was also pretty memorable with only 50 people allowed in the theatre, surrounded by 1,000 red balloons representing the rest of the audience!
« Nous fêtons cette année nos vingt ans. »
“We are celebrating our 20th anniversary this year.”
D’après vous, dans quels pays trouve-t-on le plus grand nombre de fans du GPHG ?
Là où il y a des fans d’horlogerie, donc à-peu-près partout ! Nos expositions sont une occasion unique de voir réunies en un même lieu les 84 plus belles montres de l’année. Depuis 2011, nos expositions itinérantes ont présenté les montres sélectionnées aux quatre coins du monde en plus de Genève : Beijing, Bern, Dubaï, Hong Kong, La Chaux-de-Fonds, Macao, Mexico, Milan, New Delhi, Puebla, Rome, Séoul, Shanghai, Singapour, Taipei, Venise, Zürich. Les montres lauréates ont été spécifiquement mises à l’honneur après la cérémonie de remise des prix à l’occasion d’expositions organisées à Dubaï, Londres, Moscou, Paris, Singapour et Vienne. L’horlogerie fait rêver partout.
En quoi l’édition 2021 se distingue ? Nous fêtons cette année nos vingt ans. A cette occasion nous organisons au Musée Rath, à Genève, une exposition tout à fait exceptionnelle qui se tiendra en parallèle à la présentation des 84 montres présélectionnées et qui réunira les vingt montres ayant gagné le Grand Prix de l’Aiguille d’Or de 2001 à 2020.
Par ailleurs, nous avons cette année un nouveau président du Jury. Il s’agit de Nicholas Foulkes, historien, écrivain, journaliste, autorité internationalement reconnue en matière de culture, d’horlogerie et d’art. Le jury, issu de l’Académie, se réunit à huis clos quelques jours avant la cérémonie afin d’évaluer physiquement les 84 montres présélectionnées et voter pour déterminer le palmarès, le vote de l’Académie étant également pris en compte dans le résultat final (détails dans notre règlement disponible sur GPHG.org).
Que vous manque-t-il essentiellement pour propulser le GPHG encore plus en avant et augmenter sa notoriété dans le grand public ? Il nous manque un financement pérenne permettant au Grand Prix, qui a acquis ses lettres de noblesse, de poursuivre son développement et notamment de doper le marketing et la communication autour de la compétition et de la cérémonie de remise des Prix (célébrités, tapis rouge, retransmissions, etc.) afin d’augmenter la notoriété dans le grand public et célébrer comme il se doit cette industrie.
Which country do you think has the most GPHG fans?
Wherever there are watch fans, so pretty much everywhere! Our exhibitions are a unique opportunity to see the 84 most beautiful watches of the year in one place. Since 2011, our traveling exhibitions have presented the selected watches in the four corners of the world in addition to Geneva: Beijing, Bern, Dubai, Hong Kong, La Chaux-de-Fonds, Macao, Mexico City, Milan, New Delhi, Puebla, Rome, Seoul, Shanghai, Singapore, Taipei, Venice and Zurich. The winning watches have been specifically honored after the award ceremony at exhibitions held in Dubai, London, Moscow, Paris, Singapore and Vienna. Watchmaking inspires dreams the world over.
What is different about the 2021 edition? This year we are celebrating our 20th anniversary. On this occasion, we are organizing an exceptional exhibition at the Rath Museum in Geneva, which will be held in parallel with the presentation of the 84 nominated watches and which will bring together the 20 watches that won the “Aiguille d’Or” Grand Prix between 2001 and 2020.
In addition, we have a new Jury President: Nick Foulkes, a historian, writer, journalist, and internationally recognized authority on culture, watchmaking and art. Drawn from the Academy, the Jury meets behind closed doors a few days before the ceremony to physically evaluate the 84 nominated watches and vote to determine the winners, with the vote of the entire Academy also taken into account in the final result (see details in our rules available on the gphg.org website).
What is fundamentally lacking in order to take the GPHG to the next level and increase its reputation among the general public? We lack sustainable funding enabling the Grand Prix, whose stature is now firmly
established, to pursue its development and in particular to boost marketing and communication around the competition and the awards ceremony (celebrities, red carpet, broadcasting, etc.) – all in order to raise its public profile and to celebrate this industry as it deserves.
Au cours des huit précédentes éditions d’Only Watch depuis 2005, laquelle vous a le plus marqué ?
La première et la dernière ! Malgré l’improbabilité de devenir une réalité heureuse inhérente à chaque projet, la première représentait la traduction d’une idée dans sa concrétisation. C’était un élan fondateur qui a été immédiatement accompagné et soutenu. Pratiquement à chaque nouvelle édition, les montants des adjudications ont fortement grimpé, voire doublé. La dernière a brisé un plafond de verre avec un total de 38,5 millions de francs suisses. Inimaginable ! Son intensité et son ampleur ont agi comme une lame de fond qui a positionné Only Watch comme un événement de référence en matière de créativité horlogère. Et sa finalité caritative le propulse dans la lumière. Nous recevons d’ailleurs énormément de demandes d’inscriptions d’acheteurs potentiels pour la vente du 6 novembre, afin d’y assister physiquement et en plus grand nombre. La jeune génération en particulier souhaite donner du sens à ses achats et entrer à l’occasion d’Only Watch dans le cercle des collectionneurs. Nous sentons une bascule, il se passe quelque chose.
Comment l’expliquez-vous ?
Sans doute par un mélange de constance, d’intelligence émotionnelle et de pitch
Out of the eight previous editions of Only Watch since 2005, which made the biggest impression on you?
The first and the last! Despite the improbability of an idea becoming reality that is inherent in every project, the first one embodied that very dream come true! This foundational momentum was immediately backed and supported. With almost every new edition, bids have risen steeply, even doubling from one to the next. The last one broke a glass ceiling with a total of 38.5 million Swiss francs, which was truly incredible! Its intensity and scale acted like a groundswell that positioned Only Watch as a benchmark event in terms of watchmaking creativity. Its purpose places it firmly in the spotlight and we are indeed receiving an enormous amount of requests from potential buyers to register for the sale on November 6th in order to attend it in person and in greater numbers. The younger generation in particular wants to give meaning to their purchases and to enter the circle of collectors on the occasion of Only Watch. It’s a tipping point and something is definitely happening.
How do you explain this?
Probably a combination of consistency, emotional intelligence and a simple pitch
simple qu’un enfant de cinq ans peut comprendre : avec Only Watch on va demander à des gens de créer une montre, de nous la donner pour la vendre afin d’aider et un jour de guérir des enfants qui souffrent. Au fil des éditions, nous avons assisté à une ouverture des possibilités qui s’est faite de manière naturelle et en confiance. La transmission de la parole s’est accompagnée d’une transmission du type d’énergie inhérente au projet, chacun de nous en devenant le dépositaire responsable. Only Watch c’est une maison commune qu’horlogers, médias, partenaires et collectionneurs ont façonné ensemble avec respect les uns pour les autres. C’est beau à voir, à animer, à coordonner. C’est un privilège, en même temps qu’une grande satisfaction dans ma vie.
that a five-year-old child can understand: with Only Watch we are going to ask people to create a watch, donate it to us so that it can be sold in order to help, and one day, cure suffering children. Over the years, we have seen new possibilities opening up in a process that has taken place naturally and with confidence. Word of mouth has been accompanied by parallel transmission of the project’s inherent kind of energy, with each of us becoming a responsible custodian. Only Watch is a like a house that watchmakers, media, partners and collectors have jointly built in a spirit of mutual respect. It is beautiful to see, to enliven, to coordinate. It is a privilege and a source of great satisfaction in my life.
You used to run the Monaco Yacht Show; what do you particularly appreciate about watchmaking? There is true genius in watchmaking, along with exceptional expertise and great intelligence, for example in concentrating all these complications within such a small space – although I don’t try to understand all the technical ins and outs. My mission in this project is to unite, to release energies, to enable transcendence. I love
« A-peu-près 99 % du montant est reversé à la recherche, soit 74 millions de francs depuis 2005 ! »
Vous dirigiez auparavant le Monaco Yacht Show, qu’appréciezvous particulièrement dans l’horlogerie ? Il y a réellement du génie dans l’horlogerie, un savoir-faire d’exception, une grande intelligence à concentrer, par exemple, toutes ces complications dans si peu d’espace. Mais je ne cherche pas à comprendre tous les tenants et aboutissants techniques. Ma mission dans ce projet consiste à fédérer, libérer les énergies, permettre la transcendance. Le rapport humain me plait beaucoup, très délicat et fugace, car je ne reste jamais assez longtemps pour marquer les choses de mon empreinte. Je fais confiance à mes interlocuteurs et salue leur ouverture de cœur, leur panache quand ils enclenchent très vite le « Oui nous allons créer une pièce unique ET époustouflante ». Tous ont un vrai talent pour exprimer différemment la même histoire.
Quel est le plus beau commentaire que vous ayez reçu de la part d’une marque participante ?
Si je devais relever une réaction plus qu’une autre, j’évoquerais celles qui ont suivi mon appel sur scène lors de la cérémonie du Grand Prix d’Horlogerie de Genève en 2019, lorsque j’ai reçu le Prix Spécial du Jury. J’ai ensuite quitté en dernier le Théâtre du Léman, car le discours que j’avais improvisé a touché beaucoup de monde, et de nombreuses personnes sont venues les unes après les autres pour témoigner de leur histoire de vie ou déclarer à quel point c’était rassurant de voir de telles énergies éclore sans être coupées dans leur élan, ou que la simplicité, l’excellence et le succès pouvaient s’exprimer avec autant de fraîcheur. OW est l’exemple type d’une histoire personnelle qui s’est transformée en une histoire universelle.
“About 99% of the amount is donated to research, meaning 74 million francs since 2005!”
the human relationship which is very delicate and fleeting because I never stay long enough to leave my mark. I trust my respondents and salute their open-hearted attitude and their style when they quickly say: “Yes, we are going to create a unique AND breathtaking timepiece.” They all have a real talent for telling the same story in different ways.
What is the nicest comment you have received from a participating brand?
If I had to single out one reaction rather than another, I would mention those that followed my call on stage at the 2019 Grand Prix d’Horlogerie de Genève ceremony, when I was awarded the Special Jury Prize. I was subsequently the last person to leave the Théâtre du Léman, as the speech I had improvised touched many hearts. One after another, people came up to me to share their life stories or to say how reassuring it was to see such energies blossoming without being stopped in their tracks; and to realize that simplicity, excellence and success could be expressed in such a refreshing way. Only Watch is a typical example of a personal story that has become a universal story.
Par ailleurs, le soutien inconditionnel du chef de l’état monégasque depuis la première idée en 2004 compte beaucoup pour moi. Malgré le fait qu’il soit de plus en plus occupé, il se montre toujours très ouvert et bienveillant, validant tous les programmes soumis, rédigeant des mots de bienvenue, intégrant toujours OW dans son calendrier et demandant à chaque fois comment il peut aider. Sa confiance et son amitié sont une chance pour le projet.
En quoi l’édition 2021 se distingue ?
Tout d’abord parce qu’elle vient après la bascule de 2019. Egalement par le nombre record de marques et une qualité moyenne de montres qui a encore augmenté. C’est la meilleure garantie pour OW de continuer à exister. Elle se distingue aussi par la nouvelle capacité d’accueil de sa vente aux enchères qui se tiendra pour la première fois à Palexpo le 6 novembre à 14 h. Nous gardons l’exposition des pièces les 4, 5 et 6 novembre (jusqu’à midi) à l’Hôtel des Bergues avec son équipe magique et son confort absolu, mais grâce aux salles modulables de Palexpo, nous pourrons recevoir plus de participants.
Furthermore, the unconditional support of the Monegasque head of state since the first idea in 2004 means a lot to me. Despite the fact that he is increasingly busy, he is always very open and benevolent, approving all the programs submitted, writing words of welcome, consistently including OW in his calendar and asking how he can help on each occasion. The project is fortunate to benefit from his trust and friendship
What is different about the 2021 edition?
It is different firstly because it comes after the 2019 tipping point I mentioned earlier, but also because of the record number of brands and the even greater overall quality of the watches. This is the best guarantee of Only Watch’s longevity. It also stands out with regard to the new capacity of the auction, which for the first time will be held at Palexpo at 2 pm on November 6th. While we are maintaining the timepiece exhibition – from November 4th till noon on November 6th – at the Hôtel des Bergues with its magical team and its amazing comfort, the modular rooms at Palexpo will enable us to host more participants.
“Through
Quelle proportion des résultats des ventes de la biennale est reversée à la recherche contre la myopathie ?
A-peu-près 99 % du montant est reversé à la recherche, soit 74 millions de francs depuis 2005 ! Only Watch n’a pas de bureau, une collaboratrice une année sur deux, tous les participants œuvrent gracieusement qu’il s’agisse des horlogers, de Christie’s qui accueille une partie de l’expo itinérante et la vente aux enchères, de Ferrari pour le transport des montres, d’Air France pour mes voyages ou les médias qui offrent de la visibilité. Je travaille aussi bénévolement pour ce projet.
Les chercheurs bénéficiant d’Only Watch ont une chance assez unique de pouvoir donner leur pleine mesure sur le long terme grâce à des fonds substantiels, tout en faisant attention aux justes coûts.
Et la vie leur offre aujourd’hui la chance de voir le fruit de leur travail se transformer en essais cliniques sur les humains dès 2022. C’est si rare de pouvoir proposer un espoir réel de thérapie sur une lourde pathologie.
Voir les montres en vidéo sur la chaîne Youtube de WorldTempus et tous les articles sur le dossier Only Watch de WorldTempus.
What proportion of the proceeds from the biennial sales is donated to research against muscular dystrophy?
About 99% of the amount is donated to research, meaning 74 million francs since 2005! Only Watch has no office, one employee every other year, and all participants work free of charge, be they watchmakers; Christie’s which hosts part of the travelling exhibition and the auction; Ferrari which handles the shipping of the watches; Air France for my travels; or the media, which provides visibility. My work for this project is also pro bono.
The researchers benefiting from Only Watch have a unique opportunity to do their very best over the long term thanks to substantial funds, while nonetheless carefully monitoring costs.
And life is now offering them an opportunity to see the fruit of their labor transformed into clinical trials on humans as early as 2022. It is so rare to be able to offer real hope of a therapy for a serious disease!
View videos of the watches on the WorldTempus YouTube channel and read all the articles in the Only Watch dossier on the WorldTempus website.
« A travers leurs pièces uniques ET époustouflantes, les horlogers ont un vrai talent pour exprimer différemment la même histoire. »
their unique and breathtaking timepieces, watchmakers have a real talent for telling the same story in different ways.”DAVID CHOKRON
Hublot accueille une nouvelle ambassadrice mondiale et le visage de sa dernière campagne internationale.
Chiara Ferragni est une femme d’affaires, entrepreneuse, styliste et influenceuse italienne devenue célèbre grâce à son blog consacré à la mode, The Blonde Salad. Elle est considérée comme l’une des entrepreneuses digitales les plus puissantes de son temps et compte plus de 25 millions d’abonnés sur Instagram. Cette année marque son entrée dans l’univers des montres en tant que nouvelle ambassadrice mondiale de Hublot et elle sera le nouveau visage de la dernière campagne internationale de la marque.
Hublot welcomes a new global ambassador and the face of its latest global campaign.
Chiara Ferragni is an Italian business woman, entrepreneur, stylist and influencer who rose to fame with her fashion blog, The Blonde Salad. She is considered one of the most powerful digital entrepreneurs of her time, with over 25 million followers on Instagram. This year marks her entry into the world of watches as Hublot’s new global ambassador and she will be the new face of the brand’s latest global campaign.
« Tout ce que je fais, je le fais pour le partager », explique-t-elle. « Les choses que j’aime, les expériences que je vis, mon quotidien, mes enfants, mon travail. Je mets mon cœur dans tout ce que j’entreprends pour inciter les autres à croire en eux-mêmes et en leurs rêves… Les messages et les valeurs de Hublot me parlent, c’est pourquoi j’ai choisi de rejoindre cette famille. Une fusion de passion et de détermination a fait de moi ce que je suis, dans tous mes rôles, et a forgé la femme d’affaires que je suis devenue. Cette même fusion a fait de Hublot l’entreprise qu’elle est aujourd’hui. »
Lady by GMT est ravi de présenter Chiara sur sa couverture où elle porte la montre Hublot Integral King Gold Pavé dotée d’un boîtier de 42 mm King Gold serti de plus de 1’000 diamants. La montre est animée par le mouvement chronographe à remontage automatique Unico de la manufacture Hublot avec fonction flyback, mécanisme de roue à colonnes et 72 heures de réserve de marche. Le cadran est squeletté et a aussi subi un traitement noir mat qui contraste merveilleusement avec le boîtier King Gold.
N’hésitant pas à porter de grandes montres, elle essaie aussi plusieurs autres modèles Big Bang pour la séance photos de la campagne Hublot. Nous la voyons porter une Big Bang Unico Sapphire de 42 mm avec des bracelets de différentes couleurs comme le rose, l’orange et le vert. Elle arbore aussi le modèle Unico Black Magic, prouvant que classer les montres par genre appartient au passé.
Ricardo Guadalupe est honoré de voir Chiara rejoindre l’équipe d’ambassadeurs de la marque qui comprend des personnalités comme la légende du football Pelé, le numéro un du tennis mondial Novak Djokovic, les champions d’athlétisme Dina AsherSmith et Usain Bolt, sans parler de la cheffe aux trois étoiles Michelin, Clare Smyth.
“Everything I do, I do to share,” she explains, “the things I love, the things I experience, my daily life, my children, my work. I put my heart into everything to inspire others to believe in themselves and their dreams… Hublot’s messages and values speak to me, that’s why I have chosen to join this family today. A fusion of passion and determination has shaped who I am, across all my roles, and forged the businesswoman I have become. This same fusion has also made Hublot the company it is today.”
Lady by GMT is delighted to feature Chiara on its cover wearing the Hublot Integral King Gold Pavé that comes in a 42mm King Gold case set with over 1,000 diamonds. The timepiece is powered by Hublot’s Unico in-house self-winding flyback chronograph movement with column-wheel mechanism and 72-hour power reserve. The dial is skeletonized and features a matt black treatment that contrasts beautifully with the watch’s King Gold case.
Not shy of wearing large watches, she also tries on a number of other Big Bang models for Hublot’s campaign photo shoot. We spot her wearing a Big Bang Unico Sapphire 42mm timepiece on different colored straps including pink, orange, and green. She also rocks a Unico Black Magic timepiece, proving that classifying timepieces by gender is truly a thing of the past.
Ricardo Guadalupe is honored to have Chiara join the brand’s team of ambassadors that includes the likes of football legend Pelé, tennis world No. 1 Novak Djokovic, track and field champions Dina Asher-Smith and Usain Bolt, not to mention three-Michelin-star chef Clare Smyth.
« Qui ne connaît pas Chiara Ferragni ? », demande Ricardo Gua dalupe. « Son extraordinaire destin ne doit rien à la chance. Cette femme visionnaire et déterminée est quelqu’un qui a appris comment grandir et évoluer avec son temps. En décrivant et en partageant qui elle est et ce qu’elle aime, elle a réalisé son rêve et prouvé aux hommes et aux femmes de sa génération que tout est possible. Chez Hublot, nous aimons les femmes et les hommes inspirants qui croient en leurs rêves et remuent ciel et terre pour les réaliser, qui affirment leur personnalité particulière, qui sont prêts à prendre des risques, qui n’ont pas peur de ce que les gens vont dire et qui suivent leur voie avec authenticité et passion. C’est pourquoi Chiara s’intègre si bien à notre famille. »
Il semble que Hublot et Chiara Ferragni sont en parfaite harmonie et que partager leurs deux mondes ne peut leur être que bénéfique.
extraordinary destiny is not down to luck; this visionary and determined woman is someone who learnt how to grow and evolve with her time. By portraying and sharing who she is and what she loves, she has realized her dream, inspiring the men and women of her generation that anything is possible. At Hublot, we love inspiring women and men who believe in their dreams and move heaven and earth to fulfill them, who assert their distinctive personality, are willing to go out on a limb, who are not afraid of what people will say and who follow their path with authenticity and passion. That’s why Chiara fits so well into our family.”
It sounds like Hublot and Chiara Ferragni are the perfect match and can only benefit from joining each other’s worlds.
Dans une conversation téléphonique depuis Paris, la passion d’Amanda Mille pour les voitures est contagieuse lorsqu’elle me parle du Richard Mille Racing Team, l’équipe d’endurance 100 % féminine. Les trois pilotes – Beitske Visser, Sophia Flörsch et Tatiana Calderón –terminent en ce moment leur deuxième année sous les couleurs de Richard Mille.
Constituer une telle équipe n’a pas été tâche facile, expliquet-elle. Trouver un partenaire technique a été le premier défi. « Une fois que nous avons rencontré Philippe (Philippe Sinault, directeur de Signatech Automobiles), nous avions les outils pour commencer. Mais trouver les pilotes LMP2 n’était pas simple non plus, tout le monde ne peut pas faire ça. »
Talking on the phone from Paris, Amanda Mille’s passion for cars is contagious as she tells me all about the Richard Mille Racing Team’s 100% female endurance racing crew. The three drivers – Beitske Visser, Sophia Flörsch, and Tatiana Calderón – are currently coming to the end of their second year of racing under the Richard Mille colors.
Putting such a team together was no easy task, she explains. Finding a technical partner was the first challenge. “Once we met with Philippe (Philippe Sinault, director of Signatech Automobiles) we had the tools to start,” she shares, “but it wasn’t easy to find the LMP2 drivers either; not everyone can do this.”
From father to daughter, Amanda Mille’s love for racing is definitely in her genes.
Tel père, telle fille, l’amour d’Amanda Mille pour la course automobile est assurément dans ses gènes.
Après avoir terminé dans le top 10 des European Le Mans Series en 2020, le trio féminin de course automobile a mis la barre encore plus haute en rejoignant le Championnat du monde d’endurance (WEC) qui se déroule en Europe, en Asie, au MoyenOrient et qui comprend la légendaire course des 24 Heures du Mans. « Les réactions du monde essentiel lement masculin de la course automobile ont toujours été politiquement correctes, » raconte Amanda. « le plus merveilleux c’était tous ces messages et ces com mentaires adorables que les filles ont reçu sur les réseaux sociaux pour les féliciter après les 24 Heures du Mans. Elles ont travaillé très dur et cela mérite le respect.
Tout au long de la saison, les pilotes ont porté une nou velle version sportive de la montre RM 07-01, une édition limitée de 50 pièces baptisée RM 07-01 Racing Red. La montre est immédiatement reconnaissable grâce à son boîtier high-tech rouge vif en carbone TPT® et quartz TPT® confectionné pour être assorti à leur voiture Oreca 07 Gibson LMP2 affectueusement surnommée « Roxy ». Le carbone TPT® et le quartz TPT® sont plus communément utilisés pour la résistance aux chocs dans les voitures de course, rendant cette édition limitée encore plus spéciale.
Cette montre est équipée du calibre squeletté automatique de la marque CRMA2 et d’un boîtier incurvé forme tonneau pour un confort maximal sur le poignet pendant la course. Le trio a porté la montre pendant la compétition, mais l’important n’est pas d’être vues avec la montre au poignet, explique Amanda Mille : « Tous les partenariats Richard Mille sont pour le long terme. Nous nous y investissons dans la durée. Nous progressons ensemble, il ne s’agit pas seulement de porter des montres pour qu’elles soient vues, nos partenaires nous renseignent sur la résistance aux chocs, le confort et la performance dans des situations extrêmes du monde réel. En fin de compte, la haute horlogerie est au cœur de tout ce que nous faisons. »
« Créer des montres pour les femmes n’a jamais été un plan B pour nous. Notre premier mouvement maison a été lancé dans une montre pour femme tout comme notre premier tourbillon automatique développé à l’interne », souligne-t-elle.
« Chaque pièce Richard Mille est créée dans la limite de ce qui est possible en matière de recherche et développement et de qualité. Cela a toujours été notre vision, que nous fassions des montres pour les femmes ou pour les hommes. C’est notre façon de travailler et j’en suis très fière. »
Elle-même pilote de course amatrice, Amanda Mille avait prévu de participer à un rallye d’endurance à l’ancienne avant que la COVID ne frappe, mais elle a dû y renoncer pour l’instant à cause de ses obligations familiales et de son travail de Directrice de la marque et des partenaires chez Richard Mille. Cependant elle ne manque jamais l’autre projet de course féminin, le fameux Rallye des Princesses. « Ce que j’adore dans la conduite c’est que je peux laisser mon téléphone derrière moi et simplement profiter du temps que je passe derrière le volant », confie-t-elle avec un sourire.
Voilà quelque chose que nous pouvons tous comprendre, sans distinction de genre !
After coming in the top-10 of the European Le Mans Series 2020, the female racing trio raised the bar even higher by joining the World Endurance Championship (WEC) season that competes in Europe, Asia, and the Middle East and includes the legendary 24 Heures du Mans race. “Reactions from the predominantly male world of racing have always been politically correct,” says Mille, “but what was wonderful were all the lovely messages and comments the girls received on social media congratulating them after the 24 Hours of Le Mans. They have worked so hard and that deserves respect.”
Throughout the season the drivers have been wearing a new sporty version of the RM 07-01 collection, a 50-piece limited edition that goes under the name of RM 07-01 Racing Red. Equipped with the brand’s automatic skeletonized caliber CRMA1, it is immediately recognizable thanks to a high-tech flame-red case in Carbon TPT® and Quartz TPT® made to match the team’s Oreca 07 Gibson LMP2 car fondly named “Roxy”. Carbon TPT® and Quartz TPT® are more commonly used for shock resistance in racing cars, making this limited edition even more special, while the curved shape ensures maximum comfort on the wrist while racing.
The trio has been wearing the timepiece throughout the competition, but it isn’t about being seen with the watch on the wrist, as Mille explains: “All Richard Mille partnerships are for the long term. We progress together; it is more than just wearing watches to be seen, as our partners give us feedback about shock resistance, comfort, and performance in extreme realworld situations. At the end of the day, fine watchmaking is at the heart of what we do.”
“Creating women’s watches was never a plan B for us. Our first in-house movement was unveiled in a women’s watch as was our first in-house automatic tourbillon”, she notes.
“Each Richard Mille timepiece is created to the limit of what’s possible in terms of R&D and quality. This has always been our vision, whether we are making timepieces for ladies or gentlemen; this is our way of working and I am very proud of that.”
An amateur racing driver herself, Mille was planning to compete in an endurance vintage rally before COVID hit, but she had to put it on hold due to family commitments and her work as Richard Mille’s Brand & Partner Director. But she never misses the brand’s other female racing project, the famous Princess Rally. “What I love about driving is that I can leave my phone behind and just enjoy my time behind the steering wheel”, she shares with a smile.
That is something we can all relate to, regardless of gender!
MR01
BOÎTIER : acier brossé, lunette polie, verre bombé en hésalite DIAMÈTRE
MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique (42 h de réserve de marche), micro-rotor
FONCTION : heure, minute, petite seconde CADRAN : argent, saumon ou bleu, guilloché, finition grainée
BRACELET : cuir de veau italien, boucle ardillon
MR01
CASE: brushed steel, polished bezel, domed hesalite glass DIAMETER:
MOVEMENT: mechanical self-winding (42h power reserve), micro-rotor
FUNCTION: hours, minutes, small seconds
DIAL: silver-toned, salmon pink or blue, guilloché, frosted finish STRAP: leather, pin buckle
With its much talked-about first participation in Only Watch – for which it produced a one-off single-pusher pulsometer chronograph – the youthful Baltic start-up brand is winning over an audience of aesthetes impressed by its pragmatic approach and its resolutely human scale. The six existing product lines that are mainly sporty by nature are joined this fall by a first classic collection named MR01. According to its founder Etienne Malec, “This collection highlights understatement while preserving Baltic’s aesthetic identity; its models offer a modern interpretation of a classic watch, thanks to three finishes: the guilloché off-center seconds subdial, the circular-brushed railway-type minutes track and the frosted dial. This elegance is confirmed on the back of the brushed case with polished bezel, where the self-winding movement daintily surrounds the micro-rotor powering it. Its design and size are aimed at both male and female customers –of which the first 200 for each dial color will receive a numbered watch. The watchmaking landscape grows more beautiful by the day.
Avec une première participation à Only Watch très remarquée pour lequel un chronographe pulsomètre monopoussoir unique a été réalisé, la jeune pousse Baltic séduit un public d’esthètes sensibles à son approche pragmatique toute en finesse ainsi qu’à sa dimension humaine. Ces six lignes de produits existants, plutôt de typologie sportive, sont complétées cet automne par une première collection classique, la MR01. Pour son fondateur Etienne Malec, « Cette collection met en avant la sobriété tout en conservant l’identité esthétique de Baltic, ses montres proposent l’interprétation moderne d’une montre classique, cela grâce à trois finitions : le sous-cadran de seconde guilloché et décentré, le chemin de fer en brossé circulaire ainsi que le cadran grainé ». L’élégance se vérifie au dos du boîtier brossé avec lunette polie, où le mouvement automatique enveloppe délicatement le micro-rotor qui l’anime. Son design et sa taille visent la mixité des acquéreurs, dont les 200 premiers de chaque couleur de cadran verront leur montre numérotée. Le paysage horloger ne cesse de s’embellir.
BOÎTIER : acier (ou traité DLC sablé noir) poli/ brossé satiné, fond transparent, couronne vissée en acier sertie de céramique ; étanche à 100 m DIAMÈTRE : 41 mm
MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique (calibre BVL 257, 42 h de réserve de marche) FONCTIONS : heures, minutes, secondes, 24 fuseaux horaires et indicateur 24 h CADRAN : bleu finition soleillée (ou noir mat), index appliques en or plaqué rhodium BRACELET : acier poli/brossé satiné (ou caoutchouc texturé) avec fermoir déployant à trois lames
CASE: steel (or black sandblasted DLCcoated), polished/satin-brushed, transparent caseback, steel screw-down crown set with ceramic; water-resistant to 100m DIAMETER: 41mm
MOVEMENT: mechanical self-winding (Caliber BVL 257, 42h power reserve)
FUNCTIONS: hours, minutes, seconds, 24 time zones and 24-hour indicator DIAL: sunburst blue (or matt black) finish, applied rhodiumplated gold hour-markers
BRACELET/STRAP: polished/satin-brushed steel (or textured rubber) with triple folding clasp
Avec l’Octo Roma WorldTimer, Bvlgari parcourt le monde en un clin d’œil. Polymorphe selon l’angle et la lumière, cette nouveauté des Geneva Watch Days débarque sur tous les continents en tant que citoyenne du monde horloger, s’adaptant à toutes les cultures. Permettant une lecture instantanée des 24 fuseaux horaires représentés par autant de villes (avec parfois des clins d’œil comme St-Barth pour les Caraïbes), elle véhicule une culture universelle de la belle horlogerie de luxe, l’esprit de la dolce vita en plus. Simplement actionné par la couronne, son disque rotatif double à l’extérieur du cadran permet d’ajuster les fuseaux à l’heure de référence choisie comme un jeu d’enfant. Moins extrême que l’Octo Finissimo qui s’est imposée en dix ans comme la montre la plus titrée de l’histoire de l’horlogerie, la ligne Octo Roma plus consensuelle poursuit sa montée en force. Dorénavant indiscutable, le statut de manufacture horlogère d’exception de Bvlgari va de pair avec un design contemporain affirmé, conférant à l’Octo Roma WorldTimer des atouts d’autant plus percutants qu’ils s’accompagnent d’un rapport qualité-prix rare à ce niveau d’expertise.
Bvlgari travels the world in a flash with the Octo Roma WorldTimer. Polymorphic depending on the angle and the light, this new model introduced at Geneva Watch Days is arriving on all continents as a citizen of the watchmaking world, adapting to all cultures. Enabling instant reading of all 24 time zones represented by as many cities (with occasional nods such as St. Barts for the Caribbean), it conveys a universal culture of fine luxury watchmaking, infused with the Dolce Vita spirit. Its double rotating disk on the outside of the dial is easily operated via the crown and makes child’s play of adjusting time zones to the chosen reference time. Less extreme than the Octo Finissimo, which in ten years has become the most successful watch in watchmaking history, the more widely accessible Octo Roma line continues to grow in popularity. Bvlgari’s status as an exceptional watch Manufacture is now indisputable, as is its contemporary design, endowing the Octo Roma WorldTimer with assets that are all the more striking in that they are accompanied by a quality/price ratio that is rare at this level of expertise.
Le cœur de la Haute horlogerie de Cartier bat encore. Pas seulement dans les versions squelette que la marque édite pour chacun de ses modèles, mais aussi dans les grandes complications innovantes. Au moment de leur lancement, elles avaient défrayé la chronique par leur inventivité. Celle-ci est entretenue par des variations subtiles autour de modèles tels que la Rotonde de Cartier Astromystérieux. Son mouvement squelette est ancré sur des disques de saphir transparent superposés, une illusion qui est le concept même des Heures Mystérieuses de la marque. Le calibre semble suspendu dans le vide et tourne sur lui-même comme un tourbillon, en une heure. Ses chiffres romains, et les ponts de son squelette, sont garnis de Super-LumiNova vert. Mais pour obtenir l’un des cinq exemplaires édités, les conditions sont plus que spéciales. L’Astromystérieux fait partie d’un coffret de trois pièces de la Haute Horlogerie de Cartier, toutes en platine et toutes garnies de matière luminescente. Livrées dans un écrin en marqueterie de très haute facture, elles sont indissociables.
BOÎTE : platine, verre et fond en saphir transparent, étanche 30 m (3 bar) TAILLE : 43,5 mm de diamètre, 11,9 mm d’épaisseur MOUVEMENT : mécanique à remontage manuel, calibre 9462MC à 55 h de réserve de marche, pont en rotation sur platine en saphir avec fonction tourbillon FONCTIONS : heures et minutes CADRAN : tour d’heures gris galvanique avec chiffres romains BRACELET : alligator bleu canard sur boucle ardillon en platine
CASE: platinum, transparent sapphire crystal and caseback, water-resistant to 30m (3 bar) DIMENSIONS: 43.5mm in diameter, 11.9mm thick MOVEMENT: mechanical manualwinding Caliber 9462MC with 55h power reserve, bridge rotating on a sapphire crystal plate with tourbillon function
FUNCTIONS: hours and minutes DIAL: gray galvanic chapter ring with Roman numerals STRAP: duck blue alligator leather secured by a platinum pin buckle
The heart of Cartier Haute Horlogerie continues to beat, in the skeletonized versions that the brand issues for each of its models as well as in its innovative Grand Complication timepieces. Their inventiveness had made headlines at the time of their launch and this momentum is maintained by subtle variations on models such as the Rotonde de Cartier Astromystérieux. Its skeletonized movement is suspended from superimposed transparent sapphire disks, an illusion representing the fundamental concept of the brand’s Mysterious Hours. The caliber appears to be floating in space and spins like a tourbillon, completing one full rotation every hour. Its Roman numerals and the bridges forming its skeleton are coated with green Super-LumiNova. However, obtaining one of these five watches involves certain very special conditions, since the Astromystérieux is part of a set of three Cartier Haute Horlogerie timepieces – all made of platinum and all coated with luminescent material. Delivered in a very finely crafted marquetry presentation box, they are inseparable.
The new Delfin Mecano is forged from the same DNA as its brilliant 1960s forerunner, able to function perfectly at up to 200m deep, thanks to the Edox Double O-ring seals. Edox has
given the watch face an eye-catching makeover with a skeletonised movement exposing some of the intricate motions of the stunning Calibre 853. Delfin – The Water champion.
BOÎTE : titane poli ou titane DLC noir, verre et fond saphir, étanche à 100 m
DIMENSIONS : 42 mm de diamètre, 16,5 mm d’épaisseur MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique, calibre CYR718, 4 Hz, 60 h de réserve de marche, 443 composants, heures et minutes au centre, petite seconde, double chronographe indépendant avec compteur 30 minutes
FONCTIONS : heures et minutes au centre, petite seconde, double chronographe indépendant avec compteur 30 minutes
CADRAN : tridimensionnel, squelette, tour d’heure en saphir, chiffres arabes, rehaut en PVD noir, petite seconde en saphir fumé, compteur 30 minutes en saphir fumé, aiguilles squelettées, rhodiées et luminescentes BRACELET : Cordura gris avec boucle déployante coordonnée à la boîte, bracelet supplémentaire en caoutchouc noir
CASE: polished titanium or black DLC-coated titanium, sapphire crystal and caseback, water-resistant to 100m DIMENSIONS: 42mm in diameter, 16.5mm thick MOVEMENT: mechanical self-winding, Caliber CYR718, 4 Hz, 60h power reserve, 443 components, central hours and minutes, small seconds, independent double chronograph with 30-minute counter
FUNCTIONS: central hours and minutes, small seconds, double independent chronograph with 30-minute counter DIAL: 3D, openworked, sapphire chapter ring, Arabic numerals, black PVD-treated inner bezel ring, smoked sapphire small seconds, smoked sapphire 30-minute counter, openworked, rhodium-plated and luminescent hands STRAP: Grey cordura with folding clasp matching the case, adiditonal black rubber strap LIMITED EDITION: 50 of each version
In general watchmaking parlance, the term double chronograph refers to the German expression “Doppelchronograph ”, used for split-seconds models. Cyrus gives it an entirely literal meaning with its Klepcys DICE, a capitalized acronym standing for Double Independent Chronograph Evolution. By the term ‘double’, the brand from Le Locle is designating two independent chronographs housed in the same polished titanium or black DLC titanium case and powered by Caliber CYR718. In practice, each of the two chronographs can be started, run and then stopped either together or separately. They make it possible to measure two events with different start and finish times, or to perform the same tasks as a split-seconds mechanism, i.e. recording a simultaneous start with finishing times that need to be distinguished from each other. This implies almost duplicating the chronograph organs, and in particular the column wheel that controls the movement’s activation sequence. There is only one such sequence, because Caliber CYR718 is a (double) monopusher movement and this determines the startstop-reset order. These pushers are integrated into the crowns. True to a proven design principle that is more appropriate than ever on this model, they are symmetrically positioned on either side of the case and thus reflect the inner workings of the mechanism.
Dans le langage courant de l’horlogerie, un double chronographe renvoie à l’allemand Doppelchronograph, qui désigne les rattrapantes. Cyrus lui donne un sens littéral avec sa Klepcys DICE. DICE en majuscules parce qu’il s’agit d’un acronyme : Double Independent Chronograph Evolution. Par double, la marque du Locle désigne donc deux chronographes, indépendants, au sein d’une même boîte, en titane poli ou titane noir DLC, où le calibre CYR718 assure le fonctionnement. Dans la pratique, chacun des deux chronographes peut s’actionner, fonctionner et être arrêté ensemble ou séparément. Ils permettent de mesurer deux évènements dont les instants de départ et d’arrivée sont différents, ou d’effectuer les mêmes tâches qu’une rattrapante, soit un démarrage simultané et avec un temps à l’arrivée qu’il s’agit justement de distinguer. Cela suppose de quasiment dupliquer les organes de chronographe, et en particulier la roue à colonnes qui pilote la séquence d’activation du mouvement. Séquence au singulier parce que le calibre CYR718 est (double) monopoussoir, ce qui impose la succession départ, arrêt, remise à zéro. Ces poussoirs sont intégrés dans les couronnes. Fidèle à un principe de design éprouvé, et plus opportun que jamais, elles se répondent de part et d’autre de la boîte dans un effet symétrique, miroir d’un fonctionnement interne.
Highlife Automatic Skeleton BOÎTIER : acier inoxydable avec ou sans revêtement PVD en titane gris anthracite, fond saphir, étanche à 50 mètres DIAMÈTRE : 41 mm
MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique, calibre maison FC-310, 28’800 alt/h, 38 heures de réserve de marche CADRAN : squeletté, anneau intérieur gris foncé ou bleu marine avec graduation des secondes imprimée en blanc, appliques noirs ou argentés avec traitement luminescent blanc
FONCTIONS : heures, minutes, secondes BRACELET : acier inoxydable avec ou sans revêtement PVD en titane gris anthracite, second bracelet en caoutchouc gris foncé ou bleu marine inclus EDITION LIMITÉE : 888 pièces chacune
Highlife Automatic Skeleton
CASE: stainless steel with or without PVD coating in anthracite gray titanium, sapphire crystal caseback, water-resistant to 50m DIAMETER: 41mm MOVEMENT: mechanical self-winding, in-house Caliber FC-310, 28,800 vib/h, 38h power reserve
DIAL: openworked, dark gray or navy blue inner ring with white-printed seconds scale; black or silver-toned with white luminescent coating FUNCTIONS: hours, minutes, seconds BRACELET/STRAP: stainless steel bracelet with or without PVD coating in gray titanium; additional strap in dark gray or navy blue rubber LIMITED EDITION: 888 of each version
Née en 1999, ce n’est qu’en 2020 que la collection Highlife fait son grand retour avec notamment des calendriers perpétuels. Un an plus tard, 2021 marque une nouvelle étape, et pour cause, la manufacture propose un modèle mis à nu avec deux versions squelettées en 888 exemplaires chacune : Highlife Automatic Skeleton. Sur les traces de la collection Heart Beat, qui offre une vue dégagée sur le balancier à 12 h, le travail de squelettage effectué sur le cadran de la Highlife Automatic Skeleton se distingue notamment par un accès visuel direct sur le barillet, entre 5 h et 6 h. Sur le verso du garde-temps, le fond saphir partage également ce désir d’exposer le cœur au regard extérieur. Dans un complexe jeu d’ombres et de lumières, le cadran conserve la traditionnelle représentation du globe terrestre présent au sein de la collection Highlife. Etes-vous prêt pour un voyage au centre de la Terre ?
Born in 1999, the Highlife collection did not make its comeback until 2020, notably in the form of perpetual calendars. A year on, 2021 marks a new stage, since the Manufacture is offering a model that shows it all with two 888-piece openworked versions: Highlife Automatic Skeleton. Following in the footsteps of the Heart Beat collection, which offers an unobstructed view of the balance at 12 o’clock, the openworking on the dial of the Highlife Automatic Skeleton is distinguished by direct visual access to the barrel, between 5 and 6 o’clock. The sapphire crystal caseback also shares this desire to expose the heart of the watch. In a complex play of light and shadow, the dial retains the traditional depiction of the globe pictured in the Highlife collection. Ready for a journey to the center of the Earth?
BOÎTE : platine 950, verre et fond en saphir transparent, étanche à 30 m (3 bar)
TAILLE : 40 mm de diamètre, 8 mm d’épaisseur
MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique par micro-rotor, calibre GG727.25 à tourbillon une minute, 60 heures de marche
FONCTIONS : heures et minutes CADRAN : argenté avec motif rainuré horizontal, index en appliques, aiguilles squelette BRACELET : en platine avec boucle déployante
25H
CASE: 950 platinum, transparent sapphire crystal and caseback, water-resistant to 30m (3 bar) SIZE: 40mm in diameter, 8mm thick
MOVEMENT: mechanical with automatic winding by a micro-rotor, Caliber GG727.25 with one-minute tourbillon, 60h power
reserve
FUNCTIONS: hours and minutes DIAL: silver-toned with horizontal grooved pattern, applied hour-markers, skeleton hands
BRACELET: platinum with folding clasp
Gucci a cent ans et fait pour l’occasion son retour dans la haute horlogerie. Après quelques incursions dans le courant de la décennie 2000, la marque phare du groupe Kering a de nouveau recours aux ateliers de La Chaux-de-Fonds où sont réunies les manufactures de GirardPerregaux et d’Ulysse Nardin. Sans trop le dire donc, le géant du luxe italien s’appuie sur une des plus sérieuses institutions horlogères pour lancer une gamme de montres à son image. Entièrement pensée par son directeur artistique Alessandro Michele, la ligne 25H a de multiples sens. Référence à la 25e heure, ou au chiffre 25 qui est un des fétiches du créateur, elle est aussi une montre homme, à complication, précieuse et au dessin très particulier. Pas de couronne (elle est cachée sous la lunette), un design intégré (avec une boîte coussin très 70’s), son motif de rainures en volume sur le cadran est repris par les structures porteuses de la cage de tourbillon. Toutes les minutes, elles s’alignent, parachevant le rendu très géométrique de cette pièce entièrement en platine.
Gucci is one hundred years old and is taking the occasion to mark its grand return to the world of Haute Horlogerie. After a few forays during the 2000s, the Kering group’s flagship brand has once again entered the fray by choosing to cooperate with the workshops in La Chaux-de-Fonds housing the Manufactures of both Girard-Perregaux and Ulysse Nardin. While remaining fairly discreet about it, the Italian luxury giant is thus relying on one of the most serious watchmaking institutions to launch a range of watches reflecting its image. Entirely developed by the brand’s artistic director Alessandro Michele, the 25H line conveys multiple meanings. As well as being a nod to the 25th hour, or to the number 25 which is one of the designer’s fetishes, it is also a complicated and precious men’s watch with a highly distinctive aesthetic. The integrated design features a very 1970s-style cushion-shaped case with no visible crown (since it is hidden under the bezel), and the horizontal grooved pattern on the dial is picked up in the structures supporting the tourbillon cage. They line up once a minute, rounding off the very geometric rendering of this all-platinum model.
Slim d’Hermès Squelette Lune BOÎTE : titane grade 5, lunette en platine, fond saphir, étanche à 30 mètres DIAMÈTRE : 39,5 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique (calibre extra-plat de manufacture Hermès H1953) FONCTIONS : heures, minutes, double phase de lune CADRAN : squeletté BRACELET : cuir d’alligator mat graphite
Slim d’Hermès Squelette Lune CASE: grade 5 titanium, platinum bezel, sapphire crystal caseback, water-resistant to DIAMETER: 39.5mm MOVEMENT: mechanical self-winding (ultra-thin Manufacture Hermès H1953 calibre) FUNCTIONS: hours, minutes, double moon phase DIAL: openworked STRAP: matt graphite alligator leather
Is the devil really in the details? That’s certainly what the Slim d’Hermès Squelette Lune suggests, displaying its seductive power through an infinite number of details and subtle contrasts. Its case? A sleek 39.5mm circle sculpted in bead-blasted titanium, encircled by a platinum bezel and punctuated by a white gold crown for discreet elegance and lightness. Its movement? The Manufacture Hermès H1953 ultra-thin self-winding calibre visible through the openworked dial for a journey to the heart of the wheels of time. Featuring alternating matt and shiny finishes, this extremely airy tableau swept over by slender blued hour and minute hands creates the perfect backdrop for the highly legible indications. Not forgetting the stars of this technical and lyrical show: two small moons playing hide-and-seek at 6 o’clock.
Le diable se cache-t-il vraiment dans les détails ? C’est ce que laisse à penser la Slim d’Hermès Squelette Lune qui déploie son pouvoir de séduction à travers une infinité de détails et de contrastes subtils. Son boîtier ? Un cercle épuré de 39,5 mm sculpté en titane microbillé, auréolé d’une lunette en platine et ponctué par une couronne en or gris pour une élégance discrète, tout en légèreté. Son mouvement ? Le calibre automatique extra-plat de Manufacture Hermès H1953 visible à travers le cadran squeletté pour un voyage au cœur des rouages du temps. Marqué par une alternance de finitions mates et brillantes, ce tableau très aérien survolé par les fines aiguilles bleuies des heures et des minutes donne la rime à la lisibilité des indications. Sans oublier les reines de ce spectacle à la fois technique et poétique : deux petites lunes qui jouent à cache-cache à 6 h.
Nonante ans après son premier modèle, la Reverso fait toujours autant rêver. Pour cet anniversaire, celle qui préside actuellement à la tête de la marque, Catherine Rénier, explique avoir choisi les œuvres de trois artistes afin de créer une trilogie commémorative Reverso Tribute Enamel Hidden Treasures. Reproduites en émail Grand Feu au verso du boîtier, leurs « toiles représentent un tournant majeur dans la tradition artistique occidentale – du réalisme de Courbet au post-impressionnisme de Van Gogh en passant par le style expressif et expérimental de Klimt et de la Sécession viennoise – mais elles font aussi l’objet d’histoires fascinantes ». En effet, ces trois tableaux sont restés cachés ou oubliés pendant des décennies avant que le destin ne les sauve de la disparition. La manufacture aux 180 savoir-faire a donc confié à ses artisans spécialistes de l’émaillage et du guillochage le soin de réaliser 10 pièces (forcément) uniques de chaque œuvre. Un « bassin » d’un millimètre de profondeur a été taillé sur le boîtier pour y accueillir les mini-reproductions en émail, incroyablement fidèles aux tableaux des maîtres. Jaeger-LeCoultre organise à Paris et New York une grande exposition célébrant 90 ans de saga Reverso, jusqu’à Noël.
Ninety years after its first model, the Reverso remains as inspirational as ever. For this anniversary, the brand’s current CEO, Catherine Rénier, explains that she chose the works of three artists to create a commemorative Reverso Tribute Enamel Hidden Treasures trilogy. Reproduced in Grand Feu enamel on the caseback, their paintings “represent three markers of a major watershed in the Western artistic tradition, from the 19th century Realism of Courbet to Van Gogh’s Post-Impressionism, to the expressive and experimental spirit of Klimt and the Vienna Secession” – but they are also the subject of fascinating stories. Indeed, these three paintings remained hidden or forgotten for decades before fate saved them from extinction. The Manufacture, with its 180 skills, therefore entrusted its enameling and guillochage specialists with the task of creating 10 necessarily one-of-a-kind timepieces depicting each work. A one millimeter-deep “basin” was cut into the case to accommodate the miniature enamel reproductions, which are incredibly faithful to the paintings of the great masters. Jaeger-LeCoultre is organizing a major exhibition in Paris and New York that will run through till Christmas, celebrating 90 years of the Reverso saga.
Peripheral Dual Time Big Date
BOÎTIER : acier poli et brossé, fond saphir, étanche à 50 m
TAILLE : 42x42 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique (42 h de réserve de marche), rotor périphérique, décor Côtes de Genève FONCTIONS : heures, minutes, secondes, grande date, 2e fuseau, jour/nuit CADRAN : trois décors concentriques, rotor périphérique visible, index et aiguilles luminescents BRACELET : cuir de veau bleu ou noir, coutures main, boucle déployante
Peripheral Dual Time Big Date
CASE: polished and brushed steel, sapphire back, water resistant to 50m SIZE: 42x42mm MOVEMENT: mechanical self-winding (42h power reserve), peripheral rotor, Côtes de Genève motif FUNCTIONS: hours, minutes, seconds, large date, dual-time display, day/night indication DIAL: three concentric patterns, visible peripheral rotor, luminescent hands and hourmarkers STRAP: hand-sewn blue or black calf leather, folding clasp
Depuis son redéploiement annoncé en 2019 et mis en œuvre pleinement cette année, Perrelet s’active sur tous les fronts avec un nouveau site et des lancements de produits réguliers. Dévoilée cet automne, la nouvelle collection La Peripheral Dual Time Big Date se décline en argenté, bleu et noir et se distingue par sa fonctionnalité exemplaire. Grande date, deuxième fuseau horaire et indication jour/nuit s’affichent très clairement, alors que la lisibilité globale de la montre est renforcée par la matière luminescente sur les aiguilles et index. L’aspect pratique n’empêche en rien la recherche esthétique soulignée par l’approche originale du boîtier, mêlant une forme coussin à une lunette octogonale. De même, cette nouveauté reste fidèle à l’ADN Perrelet (cadrans en mouvement par la fameuse Turbine ou le Double Rotor) avec la masse oscillante périphérique gravée glissant sous les index au gré des mouvements du poignet. Dans sa nouvelle dynamique, Perrelet réalise ses propres calibres, à l’image du mouvement automatique visible à travers le fond saphir de cette montre au caractère fort.
Since its redeployment announced in 2019 and fully implemented this year, Perrelet has been active on all fronts with a new website and regular product launches. The new Peripheral Dual Time Big Date collection unveiled this fall comes in silver, blue and black versions, all featuring exemplary functionality. The large date, dual-time and day/night indications are clearly displayed, while the overall readability of the watch is enhanced by the luminescent material on the hands and hour-markers. The practical aspect does not impede the sophisticated design accentuated by the original approach to the case, combining a cushion shape with an octagonal bezel. Likewise, this new release remains faithful to the Perrelet DNA (involving dials set in motion by the famous Turbine or the Double Rotor) with the engraved peripheral oscillating weight sliding beneath the hour-markers in step with wrist movements. As part of its new dynamic momentum, Perrelet makes its own calibers, such as the self-winding movement visible through the sapphire back of this watch with its strong character.
BOÎTIER : Quartz TPT®, fond saphir, étanche à 50 mètres DIMENSIONS : 40,10 x 48,15 x 13,10 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique, calibre maison RMAS7, 28’800 alt/h, 55 heures de réserve de marche CADRAN : squeletté FONCTIONS : heures, minutes, secondes, date surdimensionnée, affichage des 24 heures
BRACELET : caoutchouc blanc
EDITION LIMITÉE : 150 pièces
Aux côtés du Mans Classic depuis sa création en 2002, Richard Mille célèbre ce vingtième anniversaire avec un garde-temps aux couleurs de la mythique course automobile : la RM 029 Automatique Le Mans Classic. Travaillant avec North Thin Ply Technology® (NTPT®) depuis 2013, année où elle a sorti la RM 011 Carbon NTPT®, la manufacture poursuit sa collaboration mais avec un autre matériau : le quartz. Similaire à la fabrication du Carbon NTPT®, celle du Quartz TPT® diffère cependant par l’usage de fibres de silice. Bien que la maison horlogère ait déjà eu recours à ce type de matériau, qui apporte plus grande durabilité et résistance à la chaleur, ce n’est pas pour autant qu’elle se repose sur ses lauriers. La RM 029 Automatique Le Mans Classic en est la preuve « vivante » car, pour la première fois, Richard Mille propose une lunette composée de deux couleurs de quartz. En effet, dans celle-ci, constituée de Quartz TPT® vert, sont incrustées des bandes de Quartz TPT® blanc, ce défi technique étant rendu possible grâce à la structure du matériau qui résulte du processus de fabrication TPT®.
Richard Mille has been a partner of the Le Mans Classic since its creation in 2002 and is celebrating this 20th anniversary with a timepiece in the colors of the legendary car race: the RM 029 Automatic Winding Le Mans Classic. The Manufacture has been working with North Thin Ply Technology® (NTPT®) since 2013 – when it released the RM 011 Carbon NTPT® – and is continuing its collaboration, but with another material: quartz. While similar to the production of Carbon NTPT®, that of Quartz TPT® differs, by the use of silica fibers. Although the watchmaking company has already resorted to this type of material, which provides greater durability and resistance to heat, it is not resting on its laurels. The RM 029 Automatic Winding Le Mans Classic is “living” proof of this, since Richard Mille is offering its first ever bezel made in two quartz colors: green TPT® quartz inlaid with strips of white TPT® quartz,. This technical challenge was made possible by the structure of the material resulting from the TPT® manufacturing process.
CASE: Quartz TPT®, sapphire caseback, water-resistant to 50m DIMENSIONS: 40.10 x 48.15 x 13.10mm MOVEMENT: mechanical self-winding, in-house Caliber RMAS2, 28,800 vph, 55h power reserve DIAL: openworked FUNCTIONS: hours, minutes, seconds, oversized date, 24-hour display STRAP: white rubber
LIMITED EDITION OF 150
L’Académie du GPHG a retenu cette montre parmi les finalistes de la catégorie Complication pour Homme (voir les résultats et analyses dès le 4/11 sur WorldTempus.com).
The GPHG Academy has nominated this watch among the finalists in the Men’s Complication category (see results and analysis as of 4/11 on WorldTempus.com).
DAVID CHOKRONDepuis 1972 et le lancement de la Royal Oak, Audemars Piguet associe haute horlogerie, sportivité et fiabilité comme nulle autre marque n’est parvenue à le faire avec autant de réussite et de longévité. La montre que la manufacture du Brassus nous a confiée pour ce banc d’essai en est l’ultime expression puisqu’il s’agit de la Royal Oak Offshore Chronographe Tourbillon dévoilée en juin de cette année.
C’est un boîtier entièrement revisité qui a été spécialement conçu pour cette référence de prestige. Saluons le choix cohérent du titane. Ce matériau est définitivement l’alliage le plus approprié à une telle montre à vocation sportive. Sa résistance, mais surtout sa légèreté, ont une importance primordiale. Et la légèreté n’est pas uniquement un atout de confort pour le porteur. La légèreté réduit en effet l’énergie absorbée en cas de choc ce qui constitue un argument très sérieux lorsqu’il s’agit de protéger une mécanique d’une telle complexité. S’il appartient à la famille Offshore, le boîtier d’un diamètre de 43 mm seulement a été entièrement redessiné pour offrir une esthétique et une ergonomie remarquables. Le cadran dévoile l’architecture du mouvement sans prétériter la lisibilité. L’intégration du bracelet amovible est parfaitement ajustée et offre un confort immédiat. La couronne vissée et les élégants et préhensibles poussoirs sont en céramique noire. Le mouvement est quant à lui fixé au boîtier par un cercle d’emboîtage absorbant un maximum de chocs et de vibrations, pour une solidité et une précision accrues. En vraie sportive, cette Offshore est étanche à 100 mètres.
Since 1972 and the launch of the Royal Oak, Audemars Piguet has combined Fine Watchmaking, sportiness and reliability in a way that no other brand has managed to do with such success and longevity. The watch that the Manufacture in Le Brassus has entrusted to us for this test bench is the ultimate expression of this approach, since it is the Royal Oak Offshore Selfwinding Flying Tourbillon Chronograph unveiled in June this year.
An entirely revisited case was specially designed for this prestigious model. Let’s begin by saluting the coherent choice of titanium. This material is definitely the most appropriate alloy for this kind of watch with a sporting vocation. Its resistance and especially its lightness are of paramount importance. An asset designed to ensure more than just comfort on the wrist, this lightness reduces the energy absorbed in case of impacts and is thus a very serious argument when it comes to protecting such a complex mechanism. While part of the Offshore family, the case with a comparatively modest 43mm has been entirely redesigned to offer remarkable aesthetics and ergonomics. The dial reveals the movement architecture without impeding legibility. The integration of the removable strap is perfectly adjusted and provides immediate comfort. The screw-lock crown and the elegant, easy-grip pushers are in black ceramic. The movement is attached to the case by a ring that absorbs a maximum of shocks and vibrations, ensuring increased solidity and precision. True to its nature as a sports watch, this Offshore is water-resistant to 100m.
Le calibre 2967 est un chronographe flyback tourbillon automatique. Déjà connu dans la récente collection Code 11.59 by Audemars Piguet, il a ici été adapté au diamètre du boîtier. Pour une fiabilité et une précision indéfectibles les ponts ont été usinés en titane ! Bien que sportive par son architecture, la combinaison des états et des traitements de surfaces, les finitions sont dignes des plus hauts standards de la haute horlogerie. Impossible de détailler l’ensemble des atouts de ce calibre dans cette seule rubrique. Notons une autonomie idéale pour un remontage automatique de 65H. Le chronographe quant à lui offre la fonction flyback. Celle-ci est certes devenue totalement obsolète dans sa vocation première d’aide à la navigation des pilotes d’aéronefs. En revanche, et c’est là encore un atout de fiabilité important, le risque de casse en activant le poussoir de remise à zéro lorsque le chronographe est en prise, est ici nul. Le mécanisme automatique reçoit son énergie d’une masse oscillante en or 22 ct pour une efficience optimale.
La prise en main et une observation attentive de la montre inspirent une confiance absolue et immédiate en tout point. On s’attendait donc à des mesures correspon-
Caliber 2967 is a selfwinding tourbillon flyback chronograph movement. Having already made its appearance in the recent Code 11.59 by Audemars Piguet collection, it has been adapted here to the case diameter. To ensure unwavering reliability and precision, the bridges have been machined from titanium! While resolutely sporty in terms of its architecture, it features a combination of surface treatments and finishes worthy of the highest Fine Watchmaking standards. While it would be impossible to detail all the key features of this caliber in this column, one should note its 65-hour autonomy that is ideal for a selfwinding movement. The chronograph notably includes the flyback function. While the latter has in fact become totally obsolete from the standpoint of its initial role as a navigation aid for aircraft pilots, it nonetheless represents an important asset with regards to reliability, since there is no risk of breakage by activating the zero-resetting pusher when the chronograph is engaged. The selfwinding mechanism receives its energy from a 22K gold oscillating weight designed for optimal efficiency.
Holding the watch in your hand and observing it carefully inspires absolute and immediate confidence in every respect. We therefore expected measurements cor-
dant à ce sentiment. Elles se sont révélées bien au-delà ! L’efficacité du système automatique et l’autonomie (vérifiée) ont déjà été mentionnées. La chronométrie est hallucinante. Rappelons que, comme en tir, l’essentiel d’un bon réglage se résume par une faible dispersion des valeurs de marche. Pour poursuivre avec cette analogie, elles sont toutes au cœur de la cible. L’incidence du chronographe sur l’amplitude est si insignifiante qu’elle n’apparaît pas dans notre tableau de mesures. Outre la précision ahurissante révélée par nos mesures, nous avons été littéralement ébahis par l’équilibrage de la cage de tourbillon qui ne révèle pas la moindre irrégularité.
responding to this feeling – and they turned out to be much more than that! The efficiency of the selfwinding system and the (verified) autonomy have already been mentioned. The timekeeping precision is amazing. Let’s remember that, just as in shooting sports, the essence of good setting is a narrow scattering – in this case of rate values. To continue with this analogy, these are all at the center of the target. The impact of the chronograph on the amplitude is so insignificant that it does not appear in our measurement table. In addition to the astounding precision revealed by our measurements, we were literally astounded by the poising of the tourbillon cage which does not show the slightest irregularity.
0H : Plein Armage Marche (sec/j) / Rate (sec/day) 6.8 7.3
0Hrs : Fully wound Amplitude / Amplitude 286 257
24H après Marche (sec/j) / Rate (sec/day) 6.6 7.2
24Hrs later Amplitude / Amplitude 278 248
C’est une véritable leçon de belle horlogerie que nous offre cette nouvelle Offshore. Les codes de la haute horlogerie semblent avoir évolués pour le meilleur. La sportivité n’est ici pas une question de sponsoring ou de design, mais bien le fruit de recherches et de développement. Parvenir à conjuguer la haute horlogerie et la sportivité à un tel degré d’excellence est probablement aussi unique que nouveau. Car si vous avez les moyens de vous offrir une telle montre, vous pourrez réellement la porter au quotidien qu’elles que soient vos activités. Pour résumer mon sentiment à l’issue de ce banc d’essai, je dirais que si ma vie devait dépendre d’une montre, c’est peut-être bien cette Royal Oak Offshore Chronographe Tourbillon que je choisirais. Et jamais je n’aurais pensé qu’il puisse s’agir d’un tourbillon.
This new Offshore is a real lesson in Fine Watchmaking, of which the codes appear to have evolved for the better. Sportiness is not a question of sponsorship or design, but the result of research and development. To succeed in combining Haute Horlogerie and sportiness to such a degree of excellence is probably as unique as it is novel, because if you can afford such a watch, you can truly wear it every day, no matter what you do. To sum up my feelings at the end of this test bench, I would say that if my life depended on a watch, this Royal Oak Offshore Flying Tourbillon Chronograph might well be the one I would choose. And I would never have thought that it could be a tourbillon!
Un collectionneur, un CEO, un détaillant et une influenceuse : 4 comptes qui comptent à suivre de toute urgence !
A collector, a CEO, a retailer and an influencer: four accounts that count and well worth following ASAP!
Ce que l’on aime : Cette collectionneuse est une experte en horlogerie qui raconte des histoires avec ses pièces. Elle ne se contente pas d'acquérir mais aussi de vous aider à apprécier chaque montre différemment.
Pourquoi follower ? : You get everything about each unique piece she sees or acquires and a front row seat into the life of a watch lover mom.
What’s to like? This collector is a watch expert that tells stories with her pieces. She is not just about acquiring but also helping you appreciate each watch differently.
Why follow? You get everything about each unique piece she sees or acquires and a front row seat into the life of a watch lover mom.
Ce que l’on aime : Ce PDG vous engage dans le style de vie d'un expert du luxe. Il est projetant constamment l'Afrique à travers des collaborations étonnantes.
Pourquoi follower ? : Apprendre comment les partenariats se forment, se maintiennent et réussissent.
CEO Armin Strom
What’s to like? This CEO engages you with the lifestyle of a luxury expert. He is constantly projecting Africa through amazing collaborations.
Why follow? To learn how partnerships are formed, maintained and succeeding.
Ce que l’on aime : Le seul partenaire africain des plus grandes marques suisses.
Pourquoi follower ? : Apportez le luxe à votre porte, une montre à la fois.
What’s to like? The sole African partner to top swiss brands.
Why follow? Bringing luxury to your doorstep one timepiece at a time.
Ce que l’on aime : Il est un gardien de confiance de vos plaisirs coupables.
Pourquoi follower ? : Vous cherchez un guide pour votre style de vie de luxe fantastique? Cherchez pas plus loin.
What’s to like? He is a trusted gatekeeper to your guilty pleasures.
Why follow? Looking for a guide to your fantasy luxury lifestyle? Look no further.
Créée par un jeune couple il y a plus de trente ans, la marque Frédérique Constant a toujours accordé aux femmes la même place que les hommes dans ses collections de montres. La plupart du temps de style classique, équipées de mouvements automatiques ou à quartz, ces montres ont régulièrement intégré les innovations de la marque en matière de design, comme l’ouverture du cadran sur le mouvement – le fameux Heart Beat, ou de technologie, comme les montres connectées (qui ressemblent à des montres traditionnelles mais avec toutes les fonctions des montres connectées les plus performantes). Evoluant de manière élégante pour rester dans l’air du temps depuis leur manufacture basée dans le canton de Genève, les montres Frédérique Constant se distinguent en outre par leur excellent rapport qualité-prix. Bientôt la meilleure amie de votre poignet ?
Founded by a young couple more than 30 years ago, the Frederique Constant brand has always placed women on an equal footing with men in terms of its watch collections. Mostly classic in style, equipped with automatic or quartz movements, these timepieces have regularly incorporated the brand's innovations in regards to design, such as the famous "Heart Beat" dial opening revealing the movement; as well as when it comes to technology, exemplified in its smartwatches (which look like traditional watches but feature all the most effective smartwatch functions). Elegantly evolving so as to keep pace with the times, Frederique Constant watches produced by the Geneva-based Manufacture are also distinguished by their excellent value for money. Soon to be your wrist's new BFF?
Bucherer BLUE : nouvelle saison
Bucherer BLUE: new season
DAVID CHOKRON BRICE LECHEVALIERPlongez dans le BLUE inspiré par l’inattendu, explorez de nouveaux territoires : une passion profonde anime Bucherer BLUE, l’attrait de l’extraordinaire. Les personnes en quête d’innovation permanente apprécieront BLUE, de la couleur du ciel et de la mer. C’est ainsi que Bucherer BLUE combine une sophistication créative à un style exceptionnel. En collaboration étroite avec les marques partenaires, des chefs-d’œuvre BLUE sont réalisés pour répondre aux attentes des amoureux de montres de luxe innovantes et d’objets design. Déjà plus de 50 différents modèles de montres ont été créés pour Bucherer BLUE avec 24 des plus grandes marques de montres du monde. Cette sélection de montres réinterprète d’incontournables modèles iconiques avec une touche de bleu. Uniquement disponibles chez Bucherer.
Inspired by the unexpected, explore uncharted territory: Bucherer BLUE is driven by a deep-felt passion for the extraordinary. People who are constantly looking for innovation will appreciate BLUE, the color of sky and sea. Bucherer BLUE thus combines creative. sophistication with exceptional style. In close cooperation with partner brands, BLUE masterpieces are designed to meet the expectations of devotees of innovative luxury watches and design objects. Already more than 50 different watch models have been created for Bucherer BLUE with 24 of the world’s leading watch brands. This selection of watches reinterprets iconic models with a touch of blue. Available exclusively from Bucherer.
Créée en 2018, Trilobe a déjà conquis le jury du GPHG à trois reprises, le fondateur et les collectionneurs d’Only Watch à deux reprises, des artistes tels que Daniel Buren, et surtout la marque a trouvé son public.
Created in 2018, Trilobe has already won over the GPHG jury three times, the founder and collectors of Only Watch twice, as well as artists such as Daniel Buren. Above all, the brand has found its audience.
Le temps libéré, l’art stimulé Time liberated, art stimulatedDAVID CHOKRON
Trois collections en trois ans, avec une approche esthétique immédiatement identifiable et un contenu technique irréprochable, ainsi que nous le verrons en présentant cette trilogie ci-après. Le tout à une période qu’il est difficile de qualifier de favorable… Le succès de Trilobe et l’approche bien pensée, courageuse et humble de ses dirigeants forcent le respect. Comme se plait à le dire son fondateur Gautier Massonneau, « Vous avez l’heure, moi j’ai le temps ».
Portée par « le temps libéré » pour leitmotiv, la marque à l’ADN architectural a surpris le monde horloger avec les indications horaires annulaires de la première ligne de montres, Les Matinaux (une référence au recueil de poèmes de René Char), équipées d’un calibre X-Centric exclusif et déclinées en cinq versions chromatiques et une variante personnalisable. L’esthétique inhabituelle interpelle autant que le nom de cette jeune pousse très prometteuse, qui fait référence au motif architectural universel à trois lobes. Captant l’attention, les cercles excentriques sont fonctionnels puisque ses disques tournants indiquent les heures, minutes et secondes au fur et à mesure que les chiffres gravés sur leurs anneaux défilent devant les trilobes servant d’index. Très inspiré par l’architecture, Gautier Massonneau a aussi souhaité donner au squelettage de l’anneau des secondes la forme de la rose de la Sainte-Chapelle à Paris, dans un boîtier aux surfaces polies et satinées se distinguant par ses cornes rapportées.
En 2021, les lancements se succèdent (voir en pages suivantes), la distribution s’internationalise dans le monde entier et les temps forts de Trilobe marquent les esprits. Ainsi, sa nouvelle collection Nuit Fantastique (sans aiguille !) est sélectionnée dans la catégorie Petite Aiguille du GPHG, et le sculpteur Daniel Buren a accepté de réaliser une œuvre d’art unique en collaboration avec Trilobe pour la vente Only Watch 2021, « qui démontre à tous que « La Réciproque » est aussi belle entre l’art et l’horlogerie qu’entre la poésie et l’audace ».
Au XVIIIe siècle, le philosophe allemand Hegel a défini l’architecture comme le premier art et la sculpture comme le deuxième art. Depuis, le 12e art a été attribué à l’art de la mesure du temps. Trilobe est parvenu à les faire œuvrer main dans la main.
Three collections in three years, with an immediately identifiable aesthetic approach and impeccable technical content, as we shall see in presenting the trilogy below. Trilobe’s success and the well thought-out, courageous and humble approach of its leaders command respect. As its founder Gautier Massonneau likes to say in a French play on words: “Vous avez l’heure, moi j’ai le temps”, meaning “You have the time of day, I take time for time”.
Impelled by its “Time liberated” leitmotif, the brand with an architectural DNA surprised the watchmaking world with the ring-based time indications of its first line of watches: Les Matinaux (a reference to René Char’s collection of poems), equipped with an exclusive X-Centric calibre and available in five color versions as well as one customizable variation. The unusual aesthetics are as appealing as the name of this promising young company, which refers to the universal three-lobe architectural motif. The eccentric circles are eye-catching and functional, given that the rotating disks indicate hours, minutes and seconds as the numbers engraved on their rings move past the trilobes serving as indexes. Inspired by architecture, Gautier Massonneau also wanted to give the openworked seconds ring the shape of the rosetta adorning the Sainte-Chapelle in Paris, framed a case with polished and satin-finished surfaces distinguished by its attached lugs.
In 2021, launches have appeared in rapid-fire succession (see following pages), distribution is becoming more international and Trilobe has experienced some key landmarks. For example, its new Nuit Fantastique (hands-free) collection was selected in the “Petite Aiguille” category of the GPHG, while the sculptor Daniel Buren agreed to create a unique work of art in collaboration with Trilobe for the Only Watch 2021 auction and intended to demonstrate that “this reciprocity between art and watchmaking is as beautiful as it is between audacity and generosity”.
In the 18th century, the German philosopher Hegel defined architecture as the first art and sculpture as the second. Since then, the art of measuring time has been granted the status of “12th art”. Trilobe has managed to make them work hand in hand.
BOÎTE : acier, verre et fond en saphir transparent, étanche 50 m (5 bar)
TAILLE : 40,5 mm et 38,5 mm de diamètre, 9,2 mm d’épaisseur MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique par micro-rotor, calibre X-Centric à 48 h de réserve de marche, 4 Hz, 230 composants, 5,78 mm d’épaisseur
FONCTIONS : heures, minutes, secondes sur anneaux excentrés CADRAN : grainé, couleur bleue, applique monobloc en acier satiné et anglé BRACELET : alligator bleu avec système d’échange rapide, boucle ardillon en acier
Nuit Fantastique. Le nom de la dernière collection en date de Trilobe est un indice de l’esprit dans lequel ses montres sont élaborées. Pas d’allusion à une terminologie virile, historique, automobile, géographique, ou latine. Pas de performance, d’hyperbole, de superlatif, de langage technoïde ou une froide nomenclature chiffrée. Trilobe est une marque architecturale et poétique. Architecturale dans le design. Poétique dans son langage, et jusque dans les objets dont elle s’entoure. Qui d’autre présente sur son stand, lors des salons, une pile de recueils de poèmes de René Char ? C’est donc à la croisée de ces deux arts que se situe Nuit Fantastique.
Mécaniquement, Trilobe est profondément identifiée à son principe d’affichage, trois anneaux excentrés par rapport au cadran et les uns par rapport aux autres.
CASE: steel, glass and transparent sapphire crystal and caseback, water-resistant to 50m (5 bar) SIZE: 40.5mm and 38.5mm diameter, 9.2mm thick MOVEMENT: mechanical with automatic winding via a micro-rotor, X-Centric caliber with 48h power reserve, 4 Hz, 230 components, 5.78mm thick FUNCTIONS: hours, minutes, seconds on off-centered rings
DIAL: grained, blue, satin-finished and chamfered one-piece steel applique STRAP: blue alligator leather with quick-release system, steel pin buckle
Nuit Fantastique. The name of Trilobe’s latest collection is a clue to the spirit in which its watches are crafted. There are no allusions to manly, historical, automotive, geographical, or Latin terminology. No performance-related boasts, hyperbole, superlatives, “technoid” language or cold numerical nomenclature. Trilobe is an architectural and poetic brand. Architectural in its design. Poetic in its language, and even in the objects with which it surrounds itself, since who else has a stack of René Char’s poetry books on their booth at trade fairs? Nuit Fantastique is at the exact crossroads between these two arts.
Mechanically, Trilobe is deeply identified with its display principle based on three rings off-centered in relation to the dial and to each other.
Trilobe Nuit Fantastique Or Rose Edition Havane BOÎTE : or rose 18 ct, verre et fond en saphir transparent, étanche 30 m (3 bar) TAILLE : 40,5 mm de diamètre, 9,2 mm d’épaisseur MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique par micro-rotor, calibre X-Centric à 48 h de réserve de marche, 4 Hz, 230 composants, 5,78 mm d’épaisseur FONCTIONS : heures, minutes, secondes sur anneaux excentrés CADRAN : grainé, couleur havane, applique monobloc satiné et anglé BRACELET : alligator chocolat avec système d’échange rapide, boucle ardillon en or rose
Trilobe Nuit Fantastique Pink Gold Havana Edition CASE: 18K pink gold, transparent sapphire crystal and caseback, water-resistant to 30m (3 bar) SIZE: 40.5mm diameter, 9.2mm thick MOVEMENT: mechanical with automatic winding via a micro-rotor, X-Centric caliber with 48h power reserve, 4 Hz, 230 components, 5.78mm thick hours, minutes, seconds on off-centered rings grained, havana-colored, satin-finished and chamfered STRAP: chocolate alligator leather with quick-release system, pink gold pin buckle
Mécaniquement, Trilobe est profondément identifiée à son principe d’affichage, inauguré sur sa première collection, baptisée Les Matinaux. Trois anneaux, un pour les heures, l’autre pour les minutes et le troisième pour les secondes, défilent chacun à leur rythme. Ils sont excentrés par rapport au cadran et les uns par rapport aux autres. Les Matinaux pointe l’heure avec trois index, les trilobes éponymes. Pour Nuit Fantastique, les localisations sont plus évidentes à identifier. L’heure se lit à midi, où se trouve le seul trilobe complet de ce cadran. La minute est indiquée, de cinq en cinq, dans la partie haute d’une applique sur le cadran, en forme de huit, symbole d’infini verticalisé. La seconde, elle, est dans la partie basse. Cette forme occupe tout un axe vertical entre 7 et 11 h (traditionnellement). Sur ce huit infini, un pointeur, extrémité stylisée d’un autre trilobe, s’insère dans le contour à la surface satinée et au chanfrein poli, qui détache encore plus cette forme de la surface environnante, parfaitement mate. Le cadran, vaste et principalement vide, est terminé grainé et proposé en argent, bleu profond ou noir. A ces trois teintes s’ajoute désormais un marron Havane, accordé non pas avec une boite en acier mais avec l’autre métal qu’utilise Trilobe, l’or rose. La collection Nuit Fantastique sera donc aussi accessible dans une boite de 40,5 mm en
Mechanically, Trilobe is deeply identified with its display principle introduced with its first collection named Les Matinaux. Three rings – one for the hours, another for the minutes and the third for the seconds – each run at their own pace. They are off-centered in relation to the dial and to each other. Les Matinaux literally points to the time by means of three indexes, the eponymous trilobes after which the brand is named. For Nuit Fantastique, the locations are more immediately identifiable. The hour is read off in the 12 o’clock position where the only complete trilobe of this dial is located. The minutes are indicated in five-minute increments on the upper part of a figure-eight shaped dial applique symbolizing verticalized infinity, and seconds are displayed in the larger lower section. Within this infinite eight shape occupying an entire vertical axis between 7 and 11 o’clock, the stylized tip of another trilobe merges into the contour graced with a satinfinish surface and a polished chamfer, making this shape stand out even more clearly against the perfectly matt surrounding surface. The large, mainly blank dial features a grained finish and is available in silver, deep blue or black versions. In addition to these three shades, a Havana brown iteration is now available, matched not with a steel case but with the other metal used by Trilobe, pink gold. The Nuit Fantastique collection will therefore also be available in a 40.5mm pink gold case.
Trilobe x Daniel Buren La Réciproque
BOÎTE : aluminium noir et blanc, fond en verre transparent
TAILLE : 30 x30 cm de côté, 5,15 cm d’épaisseur
MOUVEMENT : mécanique à remontage manuel, calibre D-Centric à 8 jours de réserve de marche, 2,5 Hz, 590 composants FONCTIONS : heures, minutes, secondes sur anneaux excentrés
Trilobe x Daniel Buren La Réciproque
BOX: black and white aluminum, transparent glass caseback SIZE: 30cm by 30cm, 5.15cm thick MOVEMENT: mechanical manual-winding D-Centric caliber with 8-day power reserve, 2.5 Hz, 590 components FUNCTIONS: hours, minutes, seconds on off-centered rings
Pour ceux qui pensaient que les déclarations d’affinité de Trilobe avec l’architecture et le design étaient lointaines, allusives, la marque vient de fournir une réponse sans équivoque. Dans le cadre de la neuvième édition d’Only Watch, et pour sa seconde participation, Trilobe a créé une pièce unique, d’un nouveau gabarit, avec l’un des sculpteurs français les plus connus. La Réciproque a été dessinée avec Daniel Buren. Son nom résume l’échange qui lui a donné vie. Il ne s’agit plus d’une pièce de poignet, mais d’une horloge, de forme carrée, et qui porte le motif signature du sculpteur : des rayures verticales noires et blanches, larges (8,7 cm), graphiques, qui structurent l’espace par leur régularité, leur contraste, leur force structurante. Deux fois par jour, à 2 heures 13, l’espace d’un instant, ces bandes sont parfaites quand les trois anneaux signature de Trilobe se positionnent dans la continuité de la boite : un instant fugace, la concordance improbable du rectangle et du cercle, fruit d’un dialogue d’égal à égal. Un geste de design et d’art qui repose sur une maitrise qui, comme aux âmes bien nées, n’attend point le nombre des années.
For anyone who may have thought Trilobe’s statements regarding its affinities with architecture and design were mere distant hints, the brand has just provided an unequivocal answer. As part of the ninth edition of Only Watch, and for its second participation, Trilobe has created a one-of-a-kind model in a new format stemming from collaboration with one of the most famous French sculptors. La Réciproque was indeed designed with Daniel Buren and its name sums up the sense of community and sharing that gave it life. It is no longer a wristworn piece, but instead a square-shaped clock bearing the artist’s signature motif: wide, graphic black and white vertical stripes creating a distinctive structure through their regularity, their contrast, their defining force. Twice a day at precisely thirteen minutes past two, these stripes are perfect when Trilobe’s three signature rings align with the case, creating for one fleeting moment an unlikely match between rectangle and circle, resulting from a dialogue between equals. An aesthetic and design touch based on an impressive degree of mastery achieved by the still youthful brand.
Caliber X-Centric
Mouvement mécanique à remontage automatique par micro-rotor excentré NOMBRE DE COMPOSANTS : 230 DIAMÈTRE : 35,2 mm, soit 15 1/2 lignes
EPAISSEUR : 5,78 mm NOMBRE DE PIERRES : 33 FRÉQUENCE : 28 800 A/h (4 Hz)
RÉSERVE DE MARCHE : 48 heures INDICATIONS : heures, minutes, secondes sur trois anneaux excentrés FINITIONS : ponts et platine anglés, microbillés et traités noir, coq anglé et satiné, micro-rotor soleillé et traité noir
Comme si la démarche horlogère de Trilobe n’était pas assez originale, et iconoclaste, elle inclut le cœur mécanique qui les fait battre. Dès le départ, Trilobe s’est reposée sur un principe d’affichage développé à ses spécifications pour installer l’indication des heures, des minutes et des secondes sur des anneaux excentrés et non-concentriques. Conséquence impossible à deviner de cette implantation, il faut les entrainer de l’intérieur. Impossible d’utiliser une roue à denture extérieure. Il a fallu les tailler entièrement sur-mesure. Dès le départ, le projet était de proposer un calibre entièrement dédié, développé sur-mesure pour Trilobe. C’est aujourd’hui chose faite avec le calibre X-Centric. Et comme à son habitude, la marque n’a pas été au plus facile. Ce mouvement est donc intégré, fin, automatique, et pour concilier ces deux caractéristiques, il a confié son remontage à un micro-rotor. Résultat, le calibre X-Centric accomplit toutes les fonctions nécessaires à Trilobe dans une hauteur totale de 5,78 mm. L’implantation architecturée (on ne se refait pas) des organes de ce mouvement, dans un alignement vertical, est un contrepied à celle des indications côté cadran. Décidément, Trilobe n’en est pas à un paradoxe près.
Caliber X-Centric
Mechanical movement with automatic winding via an eccentric micro-rotor
NUMBER OF COMPONENTS: 230 DIAMETER: 35.2mm, or 15 1/2 lignes
THICKNESS: 5.78mm NUMBER OF JEWELS: 33 FREQUENCY: 28,800 vph (4 Hz)
POWER RESERVE: 48 hours INDICATIONS: hours, minutes and seconds on three off-centered rings FINISHES: chamfered, microblasted and black-treated bridges and plate, chamfered and satin-finished balance-bridge, sunburst and blacktreated micro-rotor
As if Trilobe’s approach to watchmaking were not sufficiently original and iconoclastic, it includes the mechanical heart that makes them tick. Right from the outset, Trilobe has relied on a display principle developed to its specifications to install the indication of the hours, minutes and seconds on off-centered and nonconcentric rings. As a result of this layout, it is impossible to guess that they must be driven from the inside. There was thus no way of using a wheel with external teeth and they had to be cut entirely to size. From the beginning, the project was to offer a caliber entirely dedicated to Trilobe and made to measure. This has now been done with the X-Centric caliber. And as usual, the brand has not taken the easy route. This movement is thus integrated, thin, self-winding and to reconcile these two characteristics, it has entrusted its winding to a micro-rotor. As a result, the X-Centric caliber performs all the necessary functions for Trilobe within a total thickness of 5.78mm. The architectural layout of the vertically aligned movement organs provides an interesting counterpoint to that of the dial indications, representing further proof that Trilobe definitely loves paradoxes!
The vertical alignment of the movement organs is a counterpoint to that of the dial
L’alignement vertical des organes de ce mouvement est un contrepied à celui des indications côté cadran.
Trilobe Secret Les Matinaux
BOÎTE : acier ou or rose 18 ct, verre et fond en saphir transparent, étanche 50 m (5 bar) TAILLE : 38,5 ou 40,5 mm de diamètre, 9,8 mm d’épaisseur MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique par micro-rotor, calibre X-Centric à 48 h de réserve de marche, 4 Hz, 230 composants, 5,78 mm d’épaisseur FONCTIONS : heures, minutes, secondes sur anneaux excentrés intégrés au cadran CADRAN : bleu soleillé, carte du ciel nocturne sur-mesure avec étoiles en relief et luminescentes BRACELET : alligator bleu avec système d’échange rapide, boucle ardillon en acier ou or rose
CASE: Steel or 18K pink gold, transparent sapphire crystal and caseback, water-resistant to 50m (5 bar) SIZE: 38.5 or 40.5mm diameter, 9.8mm thick MOVEMENT: mechanical with automatic winding via a micro-rotor, X-Centric caliber with 48h power reserve, 4 Hz, 230 components, 5.78mm thick FUNCTIONS: hours, minutes, seconds on off-centered rings integrated into the dial DIAL: sunburst blue, custom-made night sky chart with raised luminescent stars STRAP: blue alligator leather with quick-release system, steel or pink gold pin buckle
Dans un nouveau retournement des codes de l’horlogerie, Trilobe installe un nouveau glissement de sens. Une montre « secret » suggère un couvercle, une animation qui révèle une couleur, une forme. Mais Secret de Trilobe est bien plus intime. Car son secret est le vôtre. Un sens caché, un évènement mystère, une date qui n’a de sens que pour vous, pour lui, pour elle. « Secret » est donc un cadran personnalisé, installé au choix dans une pièce issue de la collection Les Matinaux ou Nuit Fantastique, en acier ou en or rose. Ce sur-mesure prend la forme d’une carte du ciel nocturne, avec des étoiles en relief sur une trame bleu soleillé (également déclinable sur d’autres couleurs). Un algorithme interne définit la voûte céleste à une date, une heure et à un emplacement donné. Auparavant, la marque aura recueilli la demande d’un client, définissant le où et le quand, qui sont justement le secret en question. Une Trilobe Secret est donc la montre d’un moment de vie, celui d’une naissance, d’une union, placé sous les auspices célestes. Les étoiles qui nappent le cadran d’une Trilobe Secret se révèlent sous un nouveau jour… la nuit, puisqu’elles sont luminescentes. Cette voûte d’un jour s’éclaire donc tous les soirs.
A la montre Secret, Trilobe ajoute désormais un étage supplémentaire dans la personnalisation. Secret s’habille également d’un écrin d’exception. Sous le
In a new reversal of watchmaking codes, Trilobe is introducing a new shift in meaning. A “secret” watch suggests a cover, an animation that reveals a color, a shape. But Secret de Trilobe is far more intimate, for its secret is yours. A hidden meaning, a mystery event, a date that only makes sense to you, to him, to her. “Secret” is therefore a personalized dial, fitted in a model from the Les Matinaux or Nuit Fantastique collections, in steel or pink gold. This made-to-measure dial takes the form of a map of the night sky, with stars appearing in relief against a blue sunburst pattern (also available in other colors). An internal algorithm defines the sky chart at a given date, time and location. Prior to that, the brand will have noted the client’s request, defining the where and the when that are precisely the secret in question. A Trilobe Secret is therefore the watch of a very special moment in life: that of a birth, a union, placed under celestial auspices. The stars studding the dial of a Trilobe Secret are revealed in a new light… at night, since they are luminescent. This sky chart therefore lights up every evening.
Trilobe has added an extra level of customization to the Secret watch. Secret is also adorned with an exceptional presentation box. Beneath the sycamore and
A dial and now a presentation box that are intimate and unique: a private story that Trilobe transforms into astronomical language.
Un cadran, et désormais un écrin, intimes, uniques, une histoire privée que Trilobe ne fait que transformer en langage astronomique.
Trilobe Secret Nuit Fantastique
BOÎTE : acier, verre et fond en saphir transparent, étanche 50 m (5 bar) ou or rose 18 ct étanche 30 m (3 bar) TAILLE : 38,5 ou 40,5 mm de diamètre, 9,8 mm d’épaisseur MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique par micro-rotor, calibre X-Centric à 48 h de réserve de marche, 4 Hz, 230 composants, 5,78 mm d’épaisseur FONCTIONS : heures, minutes, secondes sur anneaux excentrés CADRAN : bleu soleillé, carte du ciel nocturne sur-mesure avec étoiles en relief et luminescentes, applique monobloc satiné et anglé BRACELET : alligator bleu avec système d’échange rapide, boucle ardillon en acier ou or rose
couvercle en bois de sycomore et de cèdre, une carte du ciel issue de l’algorithme maison devient un élément décoratif d’une enceinte précieuse. Dédiée d’abord à abriter la montre, elle peut, si on le souhaite, endosser un nouveau rôle plus aromatique. Chaque écrin est réalisé par le tabletier parisien Elie Bleu. Spécialiste de la boite précieuse, il façonne à la main des jeux de plateau, des écrins sur-mesure et surtout, des humidors. La grande boite laquée bleue a donc vocation à accueillir jusqu’à quarante cigares, format Robusto, dans les meilleures conditions. Pour ceux que cette cave à cigare intéresse seule, elle est disponible indépendamment de la montre et offerte pour toute montre en édition platine.
Trilobe Secret Fantastic Night
CASE: Steel, transparent sapphire crystal and caseback, waterresistant to 50m (5 bar) or 18K pink gold water-resistant to 30m (3 bar) SIZE: 38.5 or 40.5mm diameter, 9.8mm thick MOVEMENT: mechanical with automatic winding via a micro-rotor, X-Centric caliber with 48h power reserve, 4 Hz, 230 components, 5.78mm thick FUNCTIONS: hours, minutes, seconds on off-centered rings
DIAL: sunburst blue, customized night sky chart with embossed and luminescent stars, monobloc satin-finished and chamfered applique
STRAP: blue alligator leather with quick-release system, steel or pink gold pin buckle
cedar wood cover, a sky chart produced by the company’s algorithm becomes a decorative element of a precious receptacle. Initially intended to house the watch, it can if desired take on a new, more aromatic role. Each of these items is crafted by the Parisian table-maker Elie Bleu, a specialist in precious boxes that handcrafts board games, made-to-measure presentation boxes and, in many cases, humidors. The large blue lacquered box is designed to accommodate up to 40 Robusto-format cigars in the best possible conditions. For those who are interested in this cigar box alone, it is available independently from the watch and complimentary with any platinum-edition watch.
Pour sa quatrième édition, le premier concours international de photos de montres ouvert au grand public a invité les propriétaires de montres mécaniques du monde entier à les mettre en scène sur deux thèmes relativement simples à interpréter : la « liberté » et « nos amis les bêtes ».
Ainsi, tout le mois de juillet, le Watch Photo Awards s’est consacré à la liberté (retrouvée !?) et a incité les participants à prendre une photo de leur montre dans un cadre, un environnement ou avec des accessoires qui évoquent la liberté. Au mois d’août, le thème retenu portait sur « nos amis les bêtes », et pouvait concerner aussi bien les animaux de compagnie que ceux qui vivent de manière sauvage. La sélection d’août sera publiée dans le GMT Hiver.
Un jury de cinq personnes analyse toutes les photos soumises chaque mois et
Stéphane Warin Laetitia GraberFor its fourth edition, the first international watch photo competition open to the general public invited owners of mechanical watches from around the world to stage them around two relatively simple themes: “Freedom” and “Our animal friends”.
Throughout the month of July, the Watch Photo Awards competition was devoted to freedom (regained!?) and encouraged participants to take a photo of their watch in a setting, environment or with accessories evoking this sense of liberty. The theme chosen for August was “Our animal friends” and could relate to both pets and animals living in the wild. That month’s selection will be published in the GMT Winter edition.
A jury of five people analyzes all the photos submitted each month (uploaded in
effectue son vote en le basant sur des critères d’esthétisme, de technicité et de respect du thème. Dix photos sont sélectionnées par thème et ensuite proposées au vote du public, afin que ce dernier à son tour choisisse la meilleure d’entre elles. L’auteur de la meilleure photo des deux thèmes remporte un weekend pour deux au château de Bonmont. Les auteurs des vingt photos sélectionnées voient leur œuvre publiée dans les médias partenaires et exposée dans des lieux tels que des musées ou des salons horlogers. Les photos des 20 finalistes 2021 sont ainsi exposées au Musée Rath de Genève jusqu’au 13 novembre. Départagé par le public, le gagnant final entre les deux thèmes devient membre du jury du WPA pour un an en 2022.
Cette année, le partenaire hôtelier du Watch Photo Awards est le Château de Bonmont, aux portes de Genève et au pied du Jura, dans un somptueux parc offrant une vue imprenable sur le Léman et le Mont Blanc.
high definition to the Watch Photo Awards website) and votes on the basis of aestheticism, technicality and respect for the theme. Ten photos per theme are selected and then put to the public vote, so that the public in turn chooses the best one. The author of the best photo of the two themes wins a weekend for two in a luxury hotel in Switzerland. The authors of the 20 selected photos have their work published in the partner media and exhibited in places such as museums and watch fairs. The photos by the 20 finalists selected in 2021 will be on show until November 13th in Geneva’s Musée Rath. The final winner between the two themes is chosen by the public and becomes a member of the WPA jury for one year in 2022.
This year, our hotel partner for the Watch Photo Awards is the Château de Bonmont, located near Geneva at the foot of the Jura mountains, in splendid grounds offering breathtaking views of Lake Geneva and Mont Blanc.
A quel point voulez-vous vraiment être à l’heure ? Nous décomposons les différentes options pour vous…
How on time do you really want to be? We break down the different options for you…
Soyons réalistes. La femme moderne est une femme occupée. Les hommes disent qu’ils sont occupés, mais ils ne savent pas de quoi ils parlent. En tant que groupe, si vous me dites que vous ne savez pas être multi-tâches, ne venez pas me dire que vous êtes occupés. Etant donné les vies que nous menons, il est important d’avoir une montre qui nous permet d’être à l’heure. Mais nous avons nos téléphones, me direz-vous. Ecoutez, lorsque je suis à la bourre, que je scrute les rues pour trouver un taxi disponible, tout en parcourant mes notes avant une réunion et en essayant de maintenir un parapluie au-dessus de ma tête sous la morne pluie de Genève, la dernière chose qu’il me faut c’est farfouiller dans mon sac à la recherche de mon téléphone. Premièrement, il me faudrait une troisième main pour ça. Deuxièmement, je ne prends pas le risque de le sortir (tout en jonglant aussi avec un sac, un carnet de notes, un ordinateur portable et un parapluie) et de le laisser tomber dans la rue. De plus, je ne veux pas être distraite par des alertes de courriels et de textos. Je veux regarder ma montre et savoir quelle heure il est. Point. Toute femme qui lit ceci comprend ce que je veux dire.
Selon le degré de ponctualité que votre vie requiert, voici quatre niveaux de précision disponibles pour vous sur une montre bracelet. Choisissez judicieusement en fonction de vos besoins et de vos désirs (même si nos désirs nous mènent rarement vers des choix judicieux).
Let’s face it. The modern woman is a busy woman. Men say they’re busy, but they don’t know what they’re talking about – as a group, if you say you don’t know how to multi-task, don’t come and tell me about being busy. Leading the lives that we lead, it’s important that we have a watch that keeps us on time. But we have our phones, I hear you say. Listen, when I am on the go, scanning the streets for an available taxi, glancing through my notes before a meeting and trying to keep an umbrella over my head in the miserable Geneva rain, the last thing I need to do is fish around in my bag for my phone. First of all, I’d need a third hand for that. Secondly, I’m not taking the risk of pulling it out (while also juggling a bag, notebook, laptop and umbrella) and dropping it in the street. At the very least, I don’t want to get sidetracked by email and text message alerts. I want to look at my watch and know what time it is. Period. Every woman reading this understands what I mean.
Depending on how on time you need your life to be, here are the four levels of precision available to you in a wristwatch. Choose wisely according to your needs and desires (even if our desires rarely lead us towards wise choices).
Ce sont des montres mécaniques qui ont subi des tests prouvant qu’elles ont un niveau particulier de performance de précision. Le principal organisme certificateur pour les chronomètres est le Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres (COSC). Pendant 10 jours de tests, les mouvements certifiés COSC ont le droit de perdre jusqu’à 4 secondes ou de gagner jusqu’à 6 secondes (-4/+6) par jour. Il y a 86'400 secondes dans une journée, donc un mouvement de montre qui mesure 86'395 secondes dans une journée (ce qui signifie qu’il a perdu 5 secondes) ne recevra pas la certification COSC. Omega offre la certification Master Chronometer, qui est un certificat COSC auquel s’ajoutent des tests supplémentaires de l’Institut fédéral suisse de métrologie (METAS) garantissant la précision entre -0/+5 secondes par jour. Rolex applique la certification Chronomètre Superlatif, qui se base aussi sur la certification COSC, avec une batterie de tests internes additionnels qui assurent une précision entre -2/+2 secondes par jour. C’est pourquoi la certification chronomètre est considérée comme la norme d’excellence de la précision pour les montres mécaniques modernes.
DAVID CHOKRONThese are mechanical timepieces that have been through tests certifying that they have a particular level of precision performance. The main certifying body for chronometers is the Official Swiss Chronometer Testing Institute (COSC). Over 10 days of testing, COSC-certified movements are permitted to lose up to 4 seconds or gain up to 6 seconds (-4/+6) per day. There are 86,400 seconds in a day, so a watch movement that measures 86,395 seconds in a day (which means it has lost 5 seconds) will not receive COSC certification. Omega offers the Master Chronometer certification, which is a COSC certificate topped up with additional testing from the Swiss Federal Institute of Metrology (METAS), guaranteeing precision between -0/+5 seconds per day. Rolex applies the Superlative Chronometer certification, which is also based on COSC certification, with additional internal testing which guarantees precision ranging between -2/+2 seconds per day. This is why chronometer certification is considered the gold standard of precision for modern mechanical timepieces.
Ce sont des montres dotées de systèmes mécaniques intégrés qui leur permettent théoriquement d’offrir une plus grande précision de chronométrage. Ces systèmes peuvent être des échappements à haute vitesse (par exemple, toute montre Zenith équi pée d’un mouvement El Primero), des tourbillons (comme la Richard Mille RM71-02 Automatic Tourbil lon Talisman) ou un mécanisme de force constante (comme le système de fusée-chaîne dans la FB1 de Fer dinand Berthoud). A moins que ces montres disposent d’une véritable certification chronomètre, il n’est pas vraiment possible de dire si elles donnent l’heure avec plus de précision que n’importe quelle autre. En théo rie, c’est le cas. En pratique, peut-être pas. Vous en achèteriez une et la porteriez non pas parce que vous vous souciez de perdre plus de quatre secondes par jour, mais parce que vous admirez la maestria et le talent présents dans ces montres.
Ce n’est pas parce qu’une montre ne possède pas des mécanismes sophistiqués ou un certificat de chronométrage qu’elle va mal donner l’heure. De nombreuses entreprises horlogères ont des standards internes stricts en accord avec la réputation de leurs marques – elles ont une image à défendre – et leurs montres fonctionnent aussi bien que n’importe quel chronomètre. Il y a Jaeger-LeCoultre, avec son célèbre test des 1'000 heures de contrôle, qui fait subir aux montres toute une série de contrôles de qualité rigoureux pour garantir la précision du chronométrage, parmi d’autres facteurs de performance. Patek Philippe signe ses montres avec le sceau Patek Philippe, qui assure le respect de certaines normes esthétiques et de précision entre -3/+2 secondes par jour, ce qui représente une marge d’erreur plus étroite que les niveaux du COSC.
Si vous appréciez la précision plus que tout autre chose, choisissez une montre à quartz et ne laissez personne vous dire le contraire. Dans une montre mécanique, la fréquence la plus élevée que vous pouvez aisément trouver dans les boutiques est de 5Hz. Une montre à quartz bat à 32,768Hz, autrement dit c’est tout simplement incomparable en termes de performance chronométrique. Aujourd’hui, une montre à quartz produite par une marque de haute horlogerie est aussi belle, bien réalisée et richement décorée que n’importe laquelle de ses sœurs mécaniques. Evidemment, il manque l’élément du patrimoine mécanique, mais si ce n’est pas ce que vous recherchez dans une montre, pourquoi cela vous dérangerait-il ? Achetez ce dont vous avez besoin, achetez ce que vous voulez !
These are watches with built-in mechanical systems that theoretically allow them to offer greater timekeeping precision. Such systems can include high-speed escapements (for example, any Zenith watch with an El Primero movement), tourbillons (such as the Richard Mille RM 71-02 Automatic Tourbillon Talisman) or a constant-force mechanism (like the fusée-and-chain system in the Ferdinand Berthoud FB1). Unless these watches come with actual chronometer certification, it isn’t really possible to tell if they keep time any better than any other watch out there. In theory, they do. In practice, they might not. You would buy one and wear one, not because you’re worried about losing more than four seconds a day, but because you admire the skill and artistry present in these timepieces.
Just because a watch doesn’t come with fancy mechanisms or a timing certificate doesn’t mean it’s going to keep time poorly. Lots of watch companies have strict internal standards in accordance with their brand reputation – they have an image to uphold – and their watches can perform as well as any certified chronometer out there. There is Jaeger-LeCoultre, with their famed 1,000 Hour Control test, which puts watches through a stringent round of quality checks to ensure timekeeping precision, among other performance factors. Patek Philippe signs their watches with the Patek Philippe Seal, which maintains certain aesthetic standards as well as precision timekeeping between -3/+2 seconds per day, which is a smaller margin of error than COSC levels.
If you value precision above all else, choose a quartz watch and don’t let anyone tell you any different. In a mechanical watch, the highest frequency you can easily find in boutiques is 5Hz. A quartz watch beats at 32,768Hz, which means there’s simply no comparison in terms of chronometric performance. Today, a quartz watch produced by an haute horlogerie brand is as beautiful, well-made and highly decorated as any of its mechanical brethren. Sure, the mechanical heritage factor is lacking, but if that’s not what you’re looking for in a watch, why should that bother you? Buy what you need – buy what you want!
PHOTOS: Denis Hayoun (Diode SA)
TEXTE / TEXT: Brice Lechevalier
Au 21e siècle, les festivités font partie de l’ADN de l’horlogerie en général, et de GMT en particulier, dont toute l’équipe adore fédérer et animer la grande famille horlogère. C’est d’autant plus vrai lorsqu’il s’agit de célébrer le 20e anniversaire de notre site WorldTempus.com, ainsi que celui de notre partenaire le Grand Prix d’Horlogerie de Genève, né la même année. La fête d’anniversaire fut donc le thème soufflé au talentueux photographe Denis Hayoun (qui avait réalisé la photo du premier numéro de GMT en l’an 2000), à qui nous avons confié une sélection de montres élégantes dans toutes les gammes de prix. Vivement les vingt prochaines bougies !
In the 21st century, festivities are part of watchmaking’s DNA in general, and particularly of GMT whose entire team loves to unite and enliven watchmaking’s big happy family. This is all the more true when it comes to celebrating the 20th anniversary of our WorldTempus.com website, as well as that of our partner the Grand Prix d’Horlogerie de Genève, which was born the same year. Birthday/ Anniversary parties was the theme suggested to talented photographer Denis Hayoun (who took the photo of the first issue of GMT in 2000), to whom we entrusted a selection of elegant watches across all price ranges. We look forward to the next 20 candles!
BON ANNIVERSAIRE WORLDTEMPUS ! HAPPY BIRTHDAY WORLDTEMPUS!Incontournable, unique, le Chef Philippe Chevrier est le champion gastronomique toutes catégories du Canton de Genève : doublement étoilé depuis 27 ans, 19/20 au Gault&Millau, membre de l’association « Les Grandes Tables du Monde ». Aujourd’hui, il nous reçoit avec son regard Paul Newman dans son fief, son vaisseau amiral, le magnifique Domaine de Châteauvieux.
Philippe Chevrier a su laisser son empreinte dans l’inconscient gustatif genevois, son savoir-faire-plaisir dans plus d’une dizaine d’établissements de la cité de Calvin et de ses environs. Il continue encore aujourd’hui de marquer son temps, en se réinventant avec la même passion, la même appétence innée pour toujours ravir tous ses clients.
Que représente le temps dans votre métier ?
Le temps pour moi c’est la précision, d’ailleurs n’est-elle pas suisse ?!? (Grand sou-
The inescapable, one-of-a-kind Philippe Chevrier is the gastronomic champion of the Canton of Geneva. Blessed with a Paul Newman-style gaze, this renowned chef has held two Michelin stars for the past 27 years and enjoys a 19/20 Gault & Millau rating. A longstanding member of Les Grandes Tables du Monde, he welcomes us into his magnificent flagship Domaine de Chateauvieux restaurant.
Philippe Chevrier has made an indelible imprint on Geneva’s culinary subconscious, distilling his gourmet pleasure-oriented expertise into more than a dozen establishments in the city of Calvin and its surroundings. He continues to make his mark today, perpetually reinventing himself with the same passion, the same innate appetite for delighting his guests.
rire). Avec mes équipes nous avons su avec travail, l’amadouer, le maitriser pour en faire un allier de la créativité, du plaisir de nos clients. Nous ne le subissons pas nous l’utilisons avec raison, ingrédient invisible qui mène à la perfection ou à s’en approcher.
Pour votre première étoile, quelle montre avez-vous acquise ? Je suis très fidèle et mes choix horlogers ce sont toujours portés vers des Rolex qui, à mes yeux, représentent la quintessence de la précision mécanique, de la durabilité, d’un style élégant, sportif, une force tranquille, comme Porsche pour les voitures. Ce fut la Daytona acier fond blanc qui captiva mon poignet pour la 1re étoile. Une merveille !
Et pour votre deuxième étoile ? Encore et toujours une Rolex, cette fois une Yacht-Master acier qui est toujours un ravissement à porter, intemporelle, discrète, elle a été de tous mes voyages, je ne passe pas une semaine sans la porter.
Une anecdote sur votre passion pour les montres Rolex ? Oui, comme mon ADN, où la fidélité est une pierre angulaire. Chacun de mes employés après 10 ans de loyaux services reçoit en cadeau une Rolex. C’est pour moi un choix du cœur, genevois, local, emblématique de la durée, de la confiance, de l’appréciation du travail bien fait.
Avec des pincettes, si vous étiez obligé de choisir une montre d’une autre marque ?
Obligé ? Me voilà cuit (rires), un choix me vient à l’esprit sans vraiment être forcé et contraint, certainement une Patek Philippe Aquanaut : classique, design, endurante, précise, sportive… mais ne le dites pas trop fort, je reste fidèle à ma marque à la couronne !
What does time represent within your profession?
Time for me is about precision – doubtless an inherently Swiss quality? Together with my teams, we have found ways of working with it, taming it and mastering it so as to enlist it as an ally of creativity and in pampering our clients’ tastebuds. We do not endure time, but rather use it mindfully as the invisible ingredient resulting in perfection or something very similar.
Which watch did you acquire to celebrate your first Michelin star?
I am very loyal and my watchmaking choices have always been Rolex models, which I view as representing the quintessence of mechanical precision, durability, an elegant, sporty style and quiet strength – much like Porsche when it comes to cars. It was the Daytona steel with a white dial that won over my wrist to mark the first star. A true marvel!
And for your second star?
Once again a Rolex, this time a steel Yachtmaster which is always a delight to wear, a timeless and discreet model that has been with me wherever I travel; I never go a week without wearing it.
Could you share a story about your passion for watches (Rolex)?
Yes indeed, it reflects my DNA of which loyalty is a cornerstone. Each of my employees receives a Rolex as a gift after 10 years of faithful service. For me, it's a heart-felt choice, bound up with Geneva and the region, symbolizing enduring values and appreciation of a job well done.
What if you were absolutely forced to choose a watch from another brand?
Do I really have to? I’m toast then! (laughter). Perhaps one choice comes to mind that wouldn’t be too hard to make: a Patek Philippe Aquanaut that is classic yet with a beautiful design, as well as durable, accurate and sporty… But don't say that too loudly, as I remain true to my brand with the crown logo!
1 L’EPÉE 1839 + MB&F = ORB
Sévissant depuis des années sur la conception d’horloges mécaniques futuristes, le tandem MB&F et L’Epée se réinvente à chaque série limitée, comme avec son Orb en noir ou blanc, déployant quatre ailes pour prendre différentes formes et positions.
L’EPÉE 1839 + MB&F = ORB
Active for years in the creation of futuristic mechanical clocks, the MB&F and L'Epée tandem reinvents itself with each limited series, as is the case with its black or white Orb which unfolds four wings to adopt different shapes and positions.
2 L’OR LUDIQUE DE DEGUSSA
Avec le lingotin Combibar de Degussa, l’or fin s’offre en 50 mini lingots d’un gramme, détachables très facilement pour composer autant de petits cadeaux éblouissants. Pour les patrons désireux de récompenser les collaborateurs ou les grands-parents avec beaucoup de petits-enfants ?
Degussa’s Combibar ingot features fine gold in 50 one-gram mini-ingots, which can be easily detached to create dazzling little gifts. For bosses seeking to reward employees or grandparents with lots of grandchildren?
3 GOLDMUND, LES SCULPTEURS DE SON
Avec sa ligne d’enceintes sans fil Prana, le fabricant genevois haut de gamme Goldmund ajoute une corde à son arc dans la création de plaisirs acoustiques d’exception (notamment des amplis et home-cinéma sur-mesure).
GOLDMUND, THE SOUND SCULPTORS
With its Prana line of wireless speakers, high-end Geneva-based manufacturer Goldmund has added another string to its bow in the creation of exceptional acoustic delights (notably custom-made amplifiers and home cinemas).
4 OISEAUX ENCHANTEURS DE REUGE
Présent aux Geneva Watch Days, Reuge a non seulement dévoilé une identité visuelle plus contemporaine mais également un millésime 2021 des tabatières « Les Oiseaux Enchanteurs » encore plus séduisant, prouvant son leadership mondial dans l’automate musical artisanal de luxe.
“ENCHANTING BIRDS” BY REUGE
Geneva Watch Days saw Reuge not only unveil a more contemporary visual identity but also an even more captivating 2021 vintage of the "Enchanting Birds" snuffboxes, further confirming its world leadership in luxury handcrafted musical automatons.
Looking for a fragrance not made for a stereotypical gender? Fragrance Du Bois is made to share. Sahraa Oud captures the untamed wildness of Arabia; immediately invoking the mystery and majesty of the desert.
This fragrance celebrates chivalrous origins and the art of mixing seriousness with a small bit of madness. Fresh, Aromatic, Woody, French Gallantry could serve as a model of perfumed harmony. The vigorous freshness of its top notes and subtle combination of base notes offers a sensual trail.
3
Powerful, opulent and smooth, Al Wasl is a radiant, sensual amber oud both striking and intensely personal. A new standard of luxury for Widian that more than lives up to the prestige of its name.
4
Inspired by Omani Frankincense with a smoky aroma, Royal Incense charms your senses with its antique allure, one that instantly demands warmth and tranquility. Honey, Musk, Amber and Leather binding as it flows.
Wildly romantic yet strinkinly refined and elegant, Argos Brivido Della CAccia unfolds with enigmatic compositions. An animalistic fragrance with accents of supple leather and birch wood that is equally bold as it is romantic.
This Momax piece fully humidifies, purifies air and monitors air quality. Say no to bacteria with its UV-C ultraviolet light, H14 HEPA filter, built-in air quality and relative humidity sensors delivering fresh and moisturized air.
7 MOMAX - JOYFIT
Joy Fit true wireless Bluetooth headset is the best choice for sports players. Ergonomic silicone ear mount, soft texture, IPX5 anti-sweat and waterproof function, and automatic connection and pairing.
1 RUARK AUDIO - R3
Whatever your taste in music, R3 is a remarkable all-in-one system that will fulfil the needs of even the most discerning listener
2 ZIKKO DR ROCK MINI 2 MASSAGE GUN
Do you want a way to release muscular tension, increase blood flow or ease full on chronic inflammation? The Dr Rock massage gun is most effective and truly portable for all occasions.
1
Functionality has never been this chic. The Momax Q LED mirror is a 4 in 1 mirror that can be used as LED make up mirror, bedside lamp, Bluetooth speaker and wireless charger. It is mounted on a well-made weighted mirror base with anti-slip pad.
Ce serait vraiment dommage de ne pas avoir un avis masculin dans ce magazine, notamment du fait de sa revendication égalitaire des genres, et nous avons donc demandé à quelques spécialistes de l’horlogerie quelle montre pour dame ils porteraient s’ils pouvaient. Le résultat est intéressant, et le bon goût n’est pas une question de genre !
It would be a real shame not to have some male voices in this magazine so, in defense of gender equality, we asked a group of industry gentlemen what women’s watch they would wear if they could. The results are interesting, as you will discover below. Good taste is definitely not gender specific!
Je porterais une montre radicalement féminine mais également radicalement différente, à la fois pionnière et leader dans sa catégorie. Il pourrait s’agir ainsi de la Diamond Punk d’Audemars Piguet, qui a remporté le Prix de la Montre joaillière du GPHG en 2015. Très innovant, son décor en trois dimensions et ses pyramides de diamants ont surpris tout le monde, d’autant qu’elle faisait partie d’une trilogie structurale. La haute joaillerie s’est depuis installée dans l’offre de la marque du Brassus.
I would wear a watch that is radically feminine yet also dramatically different, both pioneering and a leader in its category. This could for example be Audemars Piguet's Diamond Punk, which won the GPHG Jewellery Watch Prize in 2015. Its highly innovative 3D decoration and diamond pyramids surprised everyone, especially as it was part of a structural trilogy. High jewelry has since become an integral part of the range offered by the brand from Le Brassus.
CEO Zakaa Luxury
Bien que relativement récente, ma montre favorite est la Miss Audrey Sweet Art de Bovet ! C’est un concept original, elle est magnifiquement réalisée dans un format parfait et c’est une pièce que je porterais dans tous ses formats. Et non moins important : elle est aussi charmante que la dame dont elle porte le nom ! Ma fille Zhadie Alake et moi-même avons eu la chance de bénéficier d’une présentation par Miss Audrey en personne ! Et il se trouve que c’est aussi sa montre préférée !
Though relatively new, my pick would be Bovet’s Miss Audrey Sweet Art! It’s an original concept, beautifully executed with a perfect size and a timepiece I would wear in all its formats. Just as importantly, it’s as charming as the lady after whom it is named! My daughter Zhadie Alake and I were fortunate to have a presentation in person by Miss Audrey! It also happens to be her favorite watch!
Une montre chiquissime et tout terrain à la fois ! Et son pedigree est impeccable : basée sur un motif Hermès datant de 1938, la Cape Cod a été lancée en 1991. Le designer Henri d’Origny a placé le cadran carré de la montre dans un boîtier rectangulaire faisant référence à une chaîne d’ancre. En 1998, Martin Margiela, alors directeur artistique du prêt-à-porter féminin d’Hermès, a eu l’idée géniale d’y incorporer un bracelet en cuir à double tour de poignet. Résultat : une gueule d’enfer, une montre à porter aussi bien au premier rang d’un défilé parisien qu’en mode amazone au fin fond de la jungle.
A watch that is both supremely chic and made for all occasions! It also has an impeccable pedigree, based on a Hermès motif dating back to 1938. The Cape Cod was launched in 1991, when Henri d'Origny fitted the watch's square dial inside a rectangular case referencing an anchor chain. In 1998, Martin Margiela – serving at the time as artistic director of women’s ready-to-wear at Hermès – had the ingenious idea of incorporating a double tour strap. The result is a watch that can be worn both on the front row of a Parisian fashion show and for modern-day adventurers deep in the jungle.
J’ai un faible pour la Serpenti de Bvlgari. A chaque fois que je vois une femme porter cette pièce, je me demande toujours à quoi elle ressemblerait sur mon poignet. J’adore ce design. Cependant, sur un plan plus réaliste, je suis assez convaincu que je serais tout à fait capable de porter une ancienne Patek Philippe Golden Ellipse de taille moyenne, qui serait considérée aujourd’hui comme une montre de femme.
I have a soft spot for the Bvlgari Serpenti. Whenever I see a woman wearing this timepiece I always wonder what it would look like on my own wrist. I seriously love that design. On a more realistic note though, I am pretty convinced that I could pull off wearing a vintage, medium-sized Patek Philippe Golden Ellipse which today would be considered a ladies’ watch.
Directeur
Editorial, Blackbird Watch Manual Editorial Director, Blackbird Watch ManualJ’ai toujours exprimé de l’admiration pour les Complications Poétiques de Van Cleef & Arpels. Elles transforment l’art mécanique en véritable histoire avec leurs scènes animées miniatures, comme Le Pont des Amoureux. Même s’il existe une version masculine de cette montre, elle semble encore un peu délicate pour mon poignet, hélas !
I have always expressed admiration for Van Cleef & Arpel’s Poetic Complications, which elevate mechanical artistry into true storytelling with their miniature animated scenes, such as Le Pont des Amoureux. Although there is a men’s watch interpretation of this timepiece, it still feels a little dainty for my wrist, unfortunately!
Ce n’est pas facile de répondre à cette question tant il y a de belles montres féminines. Si j’oublie un peu ma masculinité, il y a en effet des montres féminines que je porterais avec plaisir. Mon coup de cœur va à la montre Cadenas de Van Cleef & Arpels. Autant une montre qu’un magnifique bracelet. Bref, un très bel objet.
This is not an easy question, as there are so many beautiful ladies’ watches out there. If I were to set aside my masculinity, there are indeed some women’s watches that I would love to wear. My favorite is the Van Cleef & Arpels Cadenas watch that is as much a timepiece as a magnificent bracelet. In short, a very beautiful object.
En tant que joaillier et horloger, j’ai une passion pour Bvlgari. Même si personnellement je porte la montre la plus discrète, l’Octo Finissimo en titane fini mat, j’adore leurs montres joaillières. Je n’ai pas encore assez confiance en moi pour porter des diamants sur mes montres, mais si j’étais une femme, je n’hésiterais pas : ce serait forcément la montre joaillière Serpenti Secret de Bvlgari. C’est le mariage suprême entre horlogerie et haute joaillerie. Et c’est un cercle complet, car c’est ainsi que l’histoire des montres bracelets a commencé : avec des montres à secret pour les femmes.
“As a jeweler and watchmaking devotee I personally have a huge passion for Bvlgari. Although I personally wear the most discreet watch out there – the Octo Finissimo in full matt-finished titanium – I utterly love their jewelry watches. I don’t have the confidence yet to wear diamonds on my watches, but if I were a lady, I wouldn’t even need to think twice, as it would have to be the Bvlgari Serpenti Secret jewelry watch. This model embodies the ultimate match between watchmaking & fine jewelry. It also means coming full circle, as that is how the history of wristwatches started – as ladies’ watches with dials hidden beneath covers.
Merci à tous les hommes ci-dessus pour leur disponibilité et pour avoir joué ce jeu pour nous. Nous apprécions vraiment. Thank you to all the gentlemen above who were good sports and played this game for us. We truly appreciate it.
Conformément à la tradition, la 9e édition d’Only Watch (lire l’interview de Luc Pettavino en p.36) a été officiellement dévoilée au MYS en présence des dirigeants des marques et des médias les plus proches (voir notre dossier Only Watch sur WorldTempus.com). Les 55 créations uniques effectuent depuis une exposition itinérante mondiale orchestrée par Christie’s, s’achevant à Genève du 4 au 6 novembre pour la vente aux enchères en faveur de la recherche.
In keeping with tradition, the 9th edition of Only Watch (see the interview with Luc Pettavino on p.36) was officially unveiled at MYS in a ceremony attended by brand managers and the closest media (see our OnlyWatch dossier on WorldTempus.com). The 55 one-of-a-kind creations have since been on a worldwide touring exhibition orchestrated by Christie's, culminating in Geneva from November 4th to 6th with the auction in aid of research.
Horloger officiel du MYS, Ulysse Nardin y a cette année dévoilé sa nouvelle série limitée Diver Monaco Yacht Show ainsi qu’une version en or rose de la spectaculaire grande complication Marine Mega Yacht. Ses VIP ont pu admirer les montres en musique lors de cocktails chaque soir à bord du yacht Liberty, en partenariat avec les cognacs Louis XIII.
As official watchmaker of the MYS, Ulysse Nardin unveiled its new Diver Monaco Yacht Show limited series and a pink gold version of the spectacular Marine Mega Yacht grand complication. VIPs were able to admire the watches to the sound of music during cocktails each evening on board the yacht Liberty, in partnership with Louis XIII cognacs.
C’est sur le stand Brabus où étaient exposés bolides terrestres et la ligne de bateaux Shadow Black Ops que son propriétaire et CEO, Constantin Buschmann, a accueilli Jean-Marc Pontroué (CEO de Panerai) afin d’annoncer ensemble leur partenariat, et notamment une série limitée de 100 Submersible S Brabus Black Ops Edition (PAM01240) reflétant leur design et esprit innovateur.
It was on the Brabus booth – where its supercars and its line of Shadow Black Ops were on display – that the brand owner and CEO Constantin Buschmann welcomed Jean-Marc Pontroué (CEO of Panerai) to announce their partnership, and in particular a limited series of 100 Submersible S Brabus Black Ops Edition timepieces (PAM01240) reflecting the design and innovative spirit of these distinctive dayboats.
Un mois avant la réouverture officielle de son flagship store genevois (1’200 m2, le plus grand de Suisse), Cartier avait convié la presse à découvrir les nouveaux espaces encore en chantier, après plus de deux ans de rénovation. Exercice original en compagnie des architectes et du directeur du patrimoine Pierre Rainero, sous la houlette de la directrice du marché suisse, Laurence Bourgeois. Appartenant au patrimoine Cartier, une impressionnante fresque murale en mosaïque y accueille les visiteurs, représentant l’iconique panthère au bord du lac, avec le jet d’eau d’un côté et les montagnes de l’autre. Magasin historiquement important, son nouveau millésime permettra aux clients d’accéder également aux pièces anciennes et restaurées Cartier Tradition, ainsi qu’à la Collection Cartier rarissime horsmusée. En décembre, une exposition de 90 pièces pourra être admirée au second étage, transformé en « Résidence ». Cité de Calvin, rue du Rhône bien sûr !
A month before the official reopening of its Geneva flagship store (1,200m2 the largest in Switzerland), Cartier invited the press to discover the new premises still under construction, after more than two years of renovation. It proved an original experience under the guidance of Swiss market director Laurence Bourgeois, accompanied by the architects involved along with heritage director Pierre Rainero. Visitors to the boutique are greeted by an impressive mosaic mural that is part of Cartier’s heritage, depicting the iconic panther by the lake, with the Jet d’Eau on one side and the mountains on the other. This latest incarnation of a historically important store will also give customers access to antique and restored Cartier Tradition timepieces, as well as the rare Cartier Collection outside the museum. In December, a 90-piece exhibition will be open to visitors on the second floor, which has been transformed into a "Residence". And all that naturally on Geneva’s legendary Rue du Rhône!
L’explorateur et photographe, Cory Richards, a inspiré Vacheron Constantin dont il est l’ambassadeur et portait un prototype lors de son ascension de l’Everest, donnant naissance à deux séries limitées Overseas : Everest Dual Time et Everest Chronographe.
Explorer and photographer Cory Richards has inspired Vacheron Constantin – for which he serves as an ambassador and wore a prototype during his ascent of Everest – to issue two Overseas limited series: Everest Dual Time and Everest Chronograph.
Numéro un mondial de tennis avec un palmarès long comme son bras, Novak Djokovic a accepté de rejoindre la grande famille de sportifs ambassadeurs d’Hublot juste avant l’US Open, et il a choisi de porter la Big Bang Meca-10 en céramique bleue avec 10 jours de réserve de marche.
The world’s number one tennis player with a record as long as his arm, Novak Djokovic agreed to join Hublot's large family of sports ambassadors just before the US Open and chose to wear the Big Bang Meca-10 in blue ceramic with a 10-day power reserve.
53 Gana street, Maitama, Abuja TEL: +234 814 000 0265 zakaaurban.com