რუსკა ჟორჟოლიანი: "რთულია ორი კულტურის საზღვარზე დგომა!"
Ruska Jorjoliani: To Stand on the Border of Two Cultures Is a Very Difficult Task
გვანცა გუბელაძე GVANTSA GUBELADZE ღეს მის ნაწარმოებებზე მთელი იტალიური სამწერლობო საზოგადოება საუბრობს. აფასებენ, როგორც პერსპექტიულ მწერალს და ნაწარმოებს დადებით რეცენზიებს უძღვნიან, თუმცა ამ წარმატებამდე მისასვლელი გზა მარტივი სულაც არ ყოფილა. ყველაფერი კი ომის ცრემლიანი ისტორიით დაიწყო გალის რაიონ სოფელ ჭუბურხინიდან. რუსკა ჟორჟოლიანი დღეს აღიარებული იტალიურენოვანი ქართველი მწერალია. მან ჟურნალ Diplomat-ს უამბო იმ თავგადასავალზე, რომელმაც ორი ქვეყნის ლიტერატურის საზღვრამდე მიიყვანა.
დ
uska Jorjoliani is a famous Georgian who writes in the Italian language. The Italian writing community speaks positively about her works today and appreciates her as a promising writer with several laudable works. However, the path taken to achieve her success was not exactly easy as Jorjoliani explains. Everything started with the tearful history of the war from the village of Chuburkhini in the Gali district. Ruska Jorjoliani had a conversation with us at Diplomat magazine and took us on a trail of the adventure that brought her to the literature frontiers of two countries.
R
DIPLOMAT 43