Озеро Комо выпуск 31

Page 87

ОЗЕРО | LIFESTYLE MAGAZINE 31th ISSUE | JANUARY - MARCH 2022 | LAKE PAST | ПРОШЛОЕ WWW.OZEROKOMO.COM @OZEROKOMO RIVISTAOZEROKOMO OZEROKOMOVESTI OZEROKOMOTV.IT FUTURE | БУДУЩЕЕ PRESENT | НАСТОЯЩЕЕ

BLUE MIND

AMER YACHTS, A BETTER WORLD.

blue mind noun [U] /blu:.’maind/ a calm state of mind caused by being close to water, for example when looking at the ocean or swimming or stay on board on Amer Yachts.

#evolutionarybiology #neuroimaging #neurophysiology #bluemind #amygdala #prefrontalcortex

Courtesy of Dr. Wallace J Nichols

www.ameryachts.com 100 120 950 РЕКЛАМА
L ARIOH O T E L S. C O M L ARIOH O T E L S. C O M L ARIOH O T E L S. C O M L ARIOH O T E L S. C O M РЕКЛАМА

How to survive?

The protracted crisis has nearly brought not only our modest publication, but also bigger industry players to a dead end. Hoteliers, airlines, and all those engaged in the tourist business are now scratching their heads over this question.

Unfortunately, there is hardly anyone left who still believes that “everything will be fine,” as we were promised, if not multinational companies with a million dollar budget, of course. But… giving up is just not our style.

We are making a big leap into the future, putting ourselves at the same level as major publishers. Let us present a very important novelty. From now on, you become not only our readers, but also our viewers. The Arloopa app brings our articles to life. All you have to do is download the app, scan the Arloopa logo on some of the pages of this issue, and voila - you are in a different reality

Орешек знанья тверд, но все же мы не привыкли отступать!

Нам расколоть его поможет киножурнал «Хочу все знать!»

Игорь Раздорский

Как выжить?

Затянувшийся кризис поставил в тупик фигуры и покрупнее, чем наше скромное издание. Отельеры, авиакомпании, всех видов труженики туризма сейчас ломают голову над этим вопросом.

К сожалению, навряд ли еще остались люди, которые уверены, что «все будет хорошо», как нам обещали, если это не мультинациональные компании с миллионным бюджетом, конечно.

Но... мы не привыкли отступать… (помните?) ...

Нам расколоть его поможет... смекалка и упорство.

Мы делаем большой рывок в будущее, становясь на уровень крупных издательств, и представляем вашему вниманию очень важное новшество.

Отныне вы будете не просто нашими читателями, а зрителями... Благодаря приложению Arloopa наши статьи оживут. Достаточно просто скачать это приложение, направить телефон на маркер с логотипом и вуаля – новая реальность.

We are sure you will love it! Feel free to leave your comments on our social media pages. Follow us on Facebook, Instagram, Telegram, YouTube and Tik Tok. If you want to subscribe to our magazine, you can do it on our website, www.ozerokomo.com.

Happy reading and - keep your happy on!

Уверены, вы оцените наши старания. Можете оставить комментарии с вашими ощущениями в наших соцсетях. Ищите нас в «Фейсбуке», «Инстаграме», «Телеграме», на «Ютьюбе» и в «Тик Токе».

А если хотите подписаться на журнал, сделать это можно на нашем сайте www.ozerokomo.com.

Приятного чтения и хорошего настроения!

Татьяна Рыкун, издатель

EDITOR'S NOTE / ОТ ИЗДАТЕЛЯ
| 3

OZERO KOMO - INFORMATION MAGAZINE ON TOURISM AND LIFESTYLE IN ITALY

THE 9TH YEAR n.31 JANUARY - MARCH 2022

www.ozerokomo.com

OzeroKomo Ozerokomovesti rivistaozerokomo OzeroKomo

managing director - Tatiana Rykoun

tatiana@ozerokomo.com

editor-in-chief - Angelica Kozlova redazione@ozerokomo.com

english translation - Elena Solodkina

EDITOR: Tatiana Pavlovna Rykoun

VAT registration number and tax code 02837590138

Via Parini 16, Figino Serenza (Co)

PRINTING: TipolitografiaPaganiSrl

Via Adua, N° 6; Passirano, Brescia - Italia www.tip-pagani.it

REPRESENTATIVE OFFICE IN RUSSIA

Center for Cultural Relations between Russia and Italy centro.culturale.mosca@gmail.com; +7 916 365-97-74

Court Authorization Como n. 11/2013 of 9/12/2013

Registration number in Russia - ПИ N ФС77 – 58886 of 28/07/2014

No part of this publication can be reproduced without prior consent of the publisher. The publisher assumes no responsibility for any errors or omissions related to advertisements or editorials. “Ozero Komo” assumes no responsibility for the material supplied by the customer. Points of view expressed in the articles are not necessarily those of the publisher. Copyright 2013 - All rights reserved.

On the cover: Teatro Sociale di Como

PARTNERS:

AMER YACHTS

ARIA Retreat & SPA

ARLOOPA

ARTEMILO 1941 Association

BESTVISION

BOSCO DEGLI EVENTI

CANNES YACHTING FESTIVAL

CASTELLO GALLI DELLA LOGIA

DAVIDE POBEREJSKII

ELIE SAAB MAISON

ELITE ROYAL CARS

директор - Татьяна Рыкун tatiana@ozerokomo.com

главный редактор - Анжелика Козлова redazione@ozerokomo.com

перевод на английский- Елена Солодкина

ИЗДАТЕЛЬ: Татьяна Павловна Рыкун

P.IVA 02837590138

Via Parini 16, Figino Serenza (Co)

ПЕЧАТЬ: TipolitografiaPaganiSrl

Via Adua, N° 6 ; Passirano, Brescia - Italia www.tip-pagani.it

ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО В РОССИИ:

Центр Культурных связей России и Италии centro.culturale.mosca@gmail.com; +7 916 365-97-74

Зарегистрирован в Италии в суде г. Комо n. 11/2013 del 9/12/2013

Регистрационный номер в России - ПИ N ФС77 – 58886 от 28/07/2014

При перепечатке ссылка на журнал обязательна.

Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов.

Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.

Copyright 2013 – All rights reserved

На обложке: ТЕАТР СОЧИАЛЕ В КОМО

ПАРТНЕРЫ:

EMMA SALZBERG E/S

EQUIPE ORNELLA

FIDENZA VILLAGE

FONDAZIONE ALESSANDRO

VOLTA

GIO RATTI

LARIO HOTELS

LUCA BISCEGLIE

LUXURY LIFESTYLE AWARDS

MASTERBROKERAGE

MIX MARKT

MONACO YACHT SHOW MYA

PALAZZO ESTATE

RALPH LAUREN

ROMA FASHION FILM FESTIVAL speakASAP.com

SWISS LOGISTICS CENTER SA

TEATRO SOCIALE DI COMO

TY AMOO

WELLNESS COMO

Y-NOS ITALIA SRL

FOR YOUR ADVERTISEMENT: adv@ozerokomo.com ОЗЕРО КОМО
О ТУРИЗМЕ И СТИЛЕ ЖИЗНИ В ИТАЛИИ
4 |
- ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЖУРНАЛ
ГОД IX n. 31 ЯНВАРЬ - МАРТ 2022

Анжелика Козлова

Angelica Kozlova

Главный редактор / Editor in Chief

Лариса Каширина

Larissa Kashirina

Преподаватель, переводчик / Professor and translator

Елена Солодкина

Elena Solodkina

Переводчик / Translator

Влада Новикова

Vlada Novikova

Магистр искусствоведения, арт-критик, филолог / Master of Arts, art critic, and philologist

Элеонора Скоулз

Eleonora Scholes

Винный журналист и

эксперт, издатель / Wine journalist and expert, publisher

Евгений Уткин Evgeny Utkin

Журналист, экономист, эксперт / Journalist, economist, expert

Лука Каррьера Luca Carriera

Автор / Author

Анастасия Кастельново Anastasia Castelnovo Художник-иллюстратор / Illustrator

Даниэла Патис Монтанер

Daniela Paties Montagner

Журналист, член клуба

ЮНЕСКО в Удине/ Journalist and a member of the UNESCO Club Udine / Italia

Алена Климцова

Alena Klimtsova

Автор, переводчик / Author and translator

Ребекка Корридони

Rebecca Corridoni

Сертифицированный

тренер, бьюти-эксперт / Health coach, beauty expert

Паоло Амброзетти

Paolo Ambrosetti

Автор / Author

AUTHORS / АВТОРЫ
| 5
02 43412 741 | milan@eliesaabmaison.com
ELIE SAAB Maison Showroom | Via Sant’Andrea 23 | 20121 Milan +39
MAISON
Armchair “L’Infini”
CC
РЕКЛАМА
design by Carlo Colombo | ph.
Studio

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ

ИСТОРИЯ ОБЛОЖКИ ЗЕЛЕНЫЙ ТЕАТР

ГУРМАН

МЕНЮ ДЛЯ ЛЫЖНИКА

РОСКОШЬ

НЕЗАБЫВАЕМЫЙ ДЕНЬ

СОБЫТИЕ MONACO YACHT SHOW

МОДА КИНО, МОДА И БИЗНЕС

МОДА С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, РАЛЬФ!

PAST / ПРОШЛОЕ

ИТАЛЬЯНЦЫ СВЯТОЙ НИКОЛАЙ – ОДИН НА ВСЕХ

СОБЫТИЕ

БОЛЬШИЕ СЕРДЦА В МАЛЕНЬКОМ ВАДУЦЕ

ИТАЛИЯ РОССИЯ ЛУЧШЕЕ В МИРЕ!

ГУРМАН

TY AMOO В КОМО

ОБРАЗОВАНИЕ

НАМ НУЖЕН СКЕЛЕТ

FUTURE / БУДУЩЕЕ

СОБЫТИЕ

ПОПАСТЬ В СЕТЬ

ИСТОРИЯ Y-NOS И ДВОРЕЦ

РОСКОШЬ

САМОЕ СЕКРЕТНОЕ МЕСТО

ЗНАКОМСТВА

ПОВАР ДЛЯ ПАП

ДИЗАЙН

ВСЕЛЕННАЯ ЭЛИ СААБА

СОВЕТЫ ЭКСПЕРТА

ВАШ СЧЕТ, ГОСПОДА!

ODESCALCHI COVER GREEN WAY GOURMET
DELICIOUS LUXURY A DAY TO REMEMBER EVENT MONACO YACHT SHOW EVENT
HAND TO CHERNOBYL VICTIMS EXPERT ADVICE UNDERSTANDING ITALIAN BANKS DESIGN ELIE SAAB IN THE HEART OF MILAN GOURMET TY AMOO IN COMO EDUCATION SIMPLE KEY TO LANGUAGE LEARNING EVENT COMO CREATIVE CITY ITALY RUSSIA RUSSIAN FILM FESTIVAL IN ITALY PEOPLE THE CHEF OF TWO POPES FASHION FILMS, FASHION AND BUSINESS FASHION RALPH LAUREN OPENS MILAN FLAGSHIP LUXURY THE SECRET PLACE ITALIANS ONE SAINT FOR ALL HISTORY THE ODESCALCHI FAMILY 8 12 20 24 50 82 78 58 60 64 54 76 30 34 72 42 68
SIMPLY
HELPING
ДЕРЖАНИЕ NTENTS

Зеленый театр

Экологичные желания. Экологичное потребление. Экологичная мода. Экологичный образ жизни. И… экологичный театр. На нашей обложке – великолепный Театр Сочиале в Комо, утопающий в зелени. Его президент Симона Роведа и программный директор Барбара Мингетти расскажут не только о новом театральном сезоне, но и о новом способе театрального мышления.

ENG: Green Way

On the cover of this issue is the magnificent Teatro Sociale in Como, immersed in greenery. Its president, Simona Roveda, and program director, Barbara Minghetti, told us about the new theater season and a sustainable mindset.

"The theater must be a messenger, it must speak to society, raise awareness and social responsibility," says Simona Roveda. Teatro Sociale has switched from fossil fuels to sustainable energy, joined the Amazon forest protection project, and offsets its carbon emissions by supporting a forest creation project in Madagascar. "We use less printed material and no longer decorate the halls with cut flowers. The green carpet that we used at the opening of the 2021/2022 season was just a visual symbol of the path we are taking."

Teatro Sociale is proud of the projects it has been implementing for many years, including a competition for young opera singers. Apart from performances and concerts, they create productions for children. Among them is the contemporary opera, Deep Water, to the music by Giovanni Sollima and libretto by Giancarlo de Cataldo. This performance is a way to talk to the younger generation about water pollution.

IT: Teatro verde

Il Teatro Sociale di Como AsLiCo, luogo princeps a Como dal 1813, tempio per la musica e le arti, agli albori del terzo millennio, per le scelte artistiche mirate, una produzione artistica che cerca di essere il più virtuosa possibile, con piccole abitudini quotidiane e una comunicazione molto attenta, è un’agorà di grande modernità, luogo di dibattito e di intrattenimento, di sperimentazione e innovazione, ma non solo. Il Teatro, guidato da Simona Roveda (Presidente) e Barbara Minghetti (Direttore della programmazione), è iperattivo e reattivo nel cercare di farsi portavoce in questa delicata fase di transizione ecologica, in un momento storico non più procrastinabile.

Il Teatro diviene dunque ambasciatore presso ogni categoria di pubblico, con messaggi traversali, destinati a sensibilizzare ad una maggiore responsabilità sociale e a trainare partners istituzionali e sponsors, uscire dalle mura cittadine e divenire esempio anche per altre realtà italiane. www.teatrosocialecomo.it INTERVIEWER: Francesca Zardini

COVER / ИСТОРИЯ ОБЛОЖКИ
8 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
БЕСЕДОВАЛА: Франческа Дзардини Green Way / Teatro verde PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 9

«Серьезное отношение к экологическому переходу, помимо добрых намерений и новых привычек, которые мы можем внедрить в нашу повседневную жизнь, – это вызов, который нужно принять без колебаний, с напором, творчеством, альтруизмом. Мы больше не можем позволить себе медлить.

Когда речь идет о понятии sustainability, его следует осмысливать в рамках трех неразделимых аспектов: экологическом, экономическом, социальном. Ни один из них нельзя рассматривать без других.

Я увидела в Театре Сочиале структуру, которая уже запустила эти процессы, благодаря активной и восприимчивой душе, находящейся в состоянии брожения и готовой к переменам. Это место, в котором социальные и экономические цели вот уже много лет достигаются добродетельным и новаторским путем и всегда с большим уважением к окружающей среде.

Мое видение состояло в том, чтобы сделать театр передатчиком сообщений, адресованных обществу. Повысить осведомленность о социальной ответственности в первую очередь и создать систему для привлечения институциональных партнеров и спонсоров, выйти за пределы города и стать примером для других итальянских учреждений.

Каждую неделю мы сталкиваемся с уже адаптированными процессами и теми, которые еще нужно будет реализовать в ближайшее время, и планируем мельчайшие детали в программе: исследование – поиск – проверка – действие. Ничто

не оставлено на волю случая. Все наши партнеры и члены следуют за нами. Например, мы сменили поставщика энергии и с помощью Open Gas & Power перешли с ископаемого топлива на экологическое. Вместе с другими специалистами проводим анализ инфраструктуры для планирования конкретных мер по повышению энергоэффективности. Благодаря продаже билетов на четыре открывающих спектакля, мы присоединились к проекту LifeGate под названием «Лес на ногах» (Foreste in Piedi), проекту по защите лесов Амазонки. Кроме того, театр участвует в программе Impatto Zero®️ и компенсирует выбросы CO2 за счет углеродных кредитов, чтобы создавать и защищать растущие на Мадагаскаре леса.

Мы больше не используем срезанные цветы для украшения зала, а только растения в горшках. Мы печатаем гораздо меньше материалов (и только на бумаге FSC) и разрабатываем методы цифровой коммуникации, которые оперативнее и проще в использовании. Зеленый ковер, который мы использовали на открытии сезона 2021/2022, был лишь визуальным символом, чтобы передать идею намеченного нами пути, и этот зеленый ковер вводит зрителя в наш великолепный зал, где мы творим, делаем открытия, создаем возможности для дебатов и экспериментируем».

Симона Роведа, президент Teatro Sociale di Como / AsLiCo

COVER / ИСТОРИЯ ОБЛОЖКИ 10 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ

«Teatro Sociale di Como / AsLiCo гордится проектами, которые он реализует уже много лет: конкурс молодых оперных певцов проходит в 73-й раз; проект Opera domani в этом году празднует 26-й выпуск; совместная работа с хором 200.Com началась в 2013 году.

Театр всегда пытался экспериментировать и вводить новшества, зачастую с напряжением и сопротивлением сообщества, тем не менее продолжая вовлекать зрителей и создавая возможности для сквозных и необычных целевых аудиторий, общаться нетрадиционным способом, но при этом быть доступным каждому.

Бьющееся сердце этого эксперимента и такого взгляда в будущее — художественная часть, и она заключается в согласовании, постановке и создании программы.

Мы создаем спектакли и концерты как в рамках сети OperaLombardia, так и постановки для детей, с которыми гастролируем по всему миру. Каждая из этих инициатив позволила нам закрепить хорошие позиции в Европе. Мы были одними из первых театров в Италии, которые вошли в Opera Europa, а затем участвовали во всех круглых столах, в том числе в Nextstage, продвигаемом сетью Fedora.

Последним конкретным, осязаемым результатом всех этих усилий стала премьера современной оперы Acquaprofonda («Глубокая вода») на музыку Джованни Соллимы и либретто

Джанкарло де Катальдо (совместная постановка с Театром Римской оперы). Этот спектакль – способ поговорить с молодым поколением о загрязнении морей вместе с экологической организацией Legambiente и другими партнерами, которые присоединяются к этому консорциуму.

Результат превзошел все ожидания не только потому, что работа получилась красивой и интересной, но и из-за отдачи, которую получили участники, энтузиазма всех участвовавших детей, одобрения критиков, активного интереса со стороны зрителей.

Поднимая эти темы, мы конструируем наш репертуар не только с точки зрения содержания, но и формальных способов воплощения. Некоторые из костюмов Acquaprofonda созданы из тканей, произведенных компанией Limonta из переработанного пластика, добытого из морей. Мы пытаемся оптимизировать все процессы управления и производства, чтобы максимально снизить потребление и воздействие на окружающую среду. Каждый из наших офисов ищет новые решения для обновления всей нашей структуры – необыкновенной культурной организации».

Барбара Мингетти, программный директор Teatro Sociale di Como / AsLiCo

www. teatrosocialecomo.it Программа нового сезона:

Photo: Alessia Santambrogio

Green Way / Teatro verde PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 11

Бормио: меню для лыжника

Бормио и соседний Ливиньо – два самых популярных горнолыжных центра Ломбардии. Солнце, снег, хорошая лыжня, однако, не единственные причины, почему любители горных видов спорта возвращаются сюда вновь и вновь. Бормио – место, где можно хорошо выпить и поесть, и это немаловажная составляющая приятного отдыха.

ENG: Simply Delicious

Bormio is an internationally renowned ski resort, which can boast not only excellent ski runs, but also local cuisine. Bormio is part of the Valtellina region. Gastronomic delights here begin with the simplest food - bread and butter. A warm rye bun with local butter from the Alpine meadows and homemade jam - one couldn't ask for a better breakfast! Valtellina's signature dish is pizzoccheri. It is made from buckwheat noodles with potatoes, savoy cabbage and local bitto or casera cheese.

Buckwheat flour is also used for sciatt - crispy cheese balls served as a starter. Another popular starter is bresaola, thinly sliced drycured beef.

Local wines and liqueurs merit special mention. Valtellina is a renowned wine region, where wine has been produced since Roman times. The main grape variety is the red Nebbiolo, known here as Chiavennasca. Sforzato di Valtellina ranks among the finest Italian wines. The most popular strong drink is bombardino, a cocktail of cream, yolks, and rum. Equally famous is Braulio, a digestive liqueur infused with local herbs and plants.

IT: Semplicemente delizioso

Bormio è una località sciistica di fama internazionale, che può vantare non solo ottime piste da sci, ma anche cucina locale. Bormio fa parte della Valtellina dove le delizie gastronomiche sono molto semplici: pane e burro. Sorpresi? Si, è delizioso! Un caldo panino di segale con burro locale degli alpeggi e marmellata fatta in casa: non si può chiedere di meglio per colazione! Il piatto forte della Valtellina sono i pizzoccheri. È fatto con tagliatelle di grano saraceno con patate, verza e bitto o casera – formaggi locali.

La farina di grano saraceno viene utilizzata anche per gli sciatt, palline di formaggio croccanti servite come antipasto. Un altro antipasto popolare è la bresaola.

Una menzione speciale meritano vini e liquori locali. La Valtellina è una rinomata regione vinicola, dove si produce vino fin dall'epoca romana. Il vitigno principe è il Nebbiolo rosso, qui conosciuto come Chiavennasca. Lo Sforzato di Valtellina è tra i migliori vini italiani. La bevanda forte più popolare è il bombardino, un cocktail di panna, tuorli e rum. Altrettanto famoso è il Braulio, un liquore digestivo infuso con erbe e piante locali.

GOURMET / ГУРМАН 12 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ

Разветвленная сеть трасс самого разного уровня сложности принесла Бормио международную известность. Покататься на высоте между двумя и тремя тысячами метров приезжают не только итальянцы, но и иностранцы. Благодаря удачным для лыжного спорта склонам и хорошему их оснащению Бормио давно стал одним из ключевых альпийских центров, где проводят соревнования мирового уровня. В нем дважды проходил чемпионат мира по горным лыжам. Сейчас здесь регулярно проводятся этапы Кубка мира, последний из которых состоялся в конце декабря. Альпийский горнолыжный сезон длится с начала декабря вплоть до середины марта. Для отдыха всегда можно подобрать удобное время.

Если спортивный аспект Бормио давно снискал славу, то гастрономический пока известен не так хорошо. Зря, ведь в Бормио есть свои специалитеты, оригинальные блюда и напитки, которых не встретить в других частях Ломбардии, не говоря уже об остальной Италии.

Бормио относится к географическому региону Вальтеллина. Местная горная кухня, может быть, не так изысканна, но вкусна и сытна. Исторически она основывается на тех немногих продуктах, которые доступны в горах и являются хорошим источником энергии для тяжелого крестьянского труда. Горные блюда также согревают во время длинной морозной зимы. Основными ингредиентами для блюд являются картофель и разные виды муки – кукурузная, гречневая, ржаная. Также используются молочные продукты, особенно сливочное масло и сыры. Из овощей и фруктов в почете капуста и яблоки.

Гастрономические радости в Бормио начинаются с самого простого – хлеба с маслом. Типичный хлеб и булочки пекут из ржаной муки (pane di segale). Теплая ржаная булочка с местным сливочным маслом, желтым, полным вкуса, с альпийских лугов и с домашним вареньем – вкуснее завтрака не придумать!

Коронное блюдо Бормио, как и всей Вальтеллины, – это пиццоккери (pizzoccheri). По сути, оно вегетарианское, без мяса, но очень сытное. Его готовят из широкой лапши на основе гречневой муки. Собственно, лапша дала название блюду. Также в рецепте присутствуют картофель, савойская капуста, сыр и сливочное масло. Особенностью пиццоккери является то, что лапша, картофель и савойская капуста варятся вместе в одной кастрюле. Затем их смешивают с местным сыром. Обычно это молодые полутвердые битто или казера, которые легко плавятся. Заправляют пиццоккери растопленным сливочным маслом, в котором для аромата обжаривают шалфей.

Говоря о гречневой муке, ее используют и для другого распространенного блюда, которое непременно стоит попробовать. Это закуска шатт (sciatt) – хрустящие сырные шарики. На местном диалекте шатт означает «жаба». По своей форме шарики с хвостиками, может, и правда отдаленно напоминают жаб, однако они такие вкусные, что их с удовольствием едят все, в том числе дети. Сыр, обычно казера, обмакивают в кляр из гречневой муки, обжаривают во фритюре и подают на салате радиккио или зеленом салате.

АВТОР: Элеонора Скоулз

Simply Delicious / Semplicemente delizioso PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 13

Нередко вместе с шаттом, но также саму по себе или в составе холодной мясной нарезки подают брезаолу (bresaola). Это сыровяленая говядина, настоящий деликатес, который стоит привезти домой в качестве гастрономического сувенира. Тонко нарезанные красные лепестки брезаолы красиво смотрятся на тарелке. Еще один эффектный способ подачи – рулетики из брезаолы, начиненные мягким сыром с зеленью.

Привычным блюдом в меню также является полента из кукурузной муки. В Вальтеллине есть свой вариант – полента таранья (polenta taragna), в которой кукурузная мука смешана с гречневой. Поленту подают на гарнир к тушеному мясу. В зимнее время, если повезет, можно попробовать оленину с полентой. Также полента выступает самостоятельным блюдом, когда ее смешивают с сыром или с грибным соусом.

14 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
GOURMET / ГУРМАН

Еще, конечно, надо упомянуть сыры. Их множество – мягкие и твердые, молодые и выдержанные. Некоторые включены в список под эгидой движения Slow Food, другие имеют официальную защиту как продукты с контролируемым происхождением. Стоит знать по крайне мере три основных сыра – битто (bitto), казера (casera) и шимудин (scimudin). Два первых –твердые, подходящие для выдержки. Утверждают, что битто – единственный сыр, который можно выдерживать до 10 лет. Между тем шимудин – полумягкий жирный сыр, который предлагают в числе первых на сырной тарелке.

Другим символом Вальтеллины можно назвать яблоки. Их едят свежими, из них пекут пироги и торты, варят повидло и соусы, сушат хрустящие чипсы. Очень популярен яблочный сок – натуральный, нефильтрованный. Его предпочитают апельсиновому. Продается яблочный сок везде – от магазинов с деликатесами до супермаркетов.

Плавно перейдя к теме напитков, непременно нужно выделить местные вина и ликеры. Рядом с Бормио расположена уважаемая винодельческая зона Вальтеллина, где вино выпускают с римских времен. Главный сорт винограда – красный «неббиоло», известный здесь как «кьявеннаска». Он дает серьезные, структурные красные вина, пригодные к долгой выдержке. Са-

мым престижным вином из Вальтеллины считается сфурсат, или сфорцато, для которого виноград предварительно подсушивают в течение нескольких недель. Sfursat, или Sforzato di Valtellina, входит в число лучших итальянских вин.

Самым популярным горячительным напитком в городе и на лыжне можно назвать бомбардино. Этот ярко-желтый и согревающий, как солнце, коктейль из сливок, желтков и рома был придуман полвека назад в Ливиньо. Сейчас бомбардино подают из готового одноименного ликера, в котором смешаны вышеперечисленные ингредиенты. Bombardino обычно нагревают и украшают взбитыми сливками.

Не менее знаменит Braulio. Этот дижестивный ликер – настоящая гордость Бормио. Рецептуру амаро на основе местных трав и растений разработал в XIX веке фармацевт Франческо Пелони. Погреба, где создается и выдерживается «Браулио», открыты для посещений. Они, как и фирменный магазин, находятся на центральной улице Виа Рома. Помимо «Браулио», под маркой Peloni выпускают различные ликеры и настойки, для которых берут исключительно местные цветы, травы, растения и ягоды.

Photo: Eleonora Scholes
Simply Delicious / Semplicemente delizioso РЕКЛАМА

ENG: Wellness Como will Make You Happy

Wellness Como offers top-quality services in prestigious villas and hotels. Today, we will tell you about the company's beauty and wellness offers for wedding celebrations.

A team of professionals takes care of the bride's entire look from makeup and hair to manicure and pedicure, meeting the quality standards of the world's best salons.

At the heart of the fantastic LUXURY SILK KOBIDO FACE TREATMENT, is an ancient Japanese massage technique oxygenating the skin. The effect is enhanced by exclusive cosmetics based on a natural silk-derived protein. It can regenerate the skin by 230% in 72 hours.

Wellness Como relies on experienced massage practitioners. The AROMA massage will relax your body and soul, DEEP TISSUE massage will relieve muscle tension, and DEEP SLEEP will help you regain strength after a long journey. The bestselling TIBETAN BOWLS guarantees complete relaxation. To learn more: www.wellnesscomo.com.

IT: Felicità e benessere con Wellness Como

Wellness Como offre servizi di alta qualità in prestigiose ville e hotel. Oggi parleremo delle offerte beauty e wellness per le feste di matrimonio. Un team di professionisti si prende cura dell'intero look della sposa, dal trucco e acconciatura alla manicure e pedicure, rispettando gli standard di qualità dei migliori saloni del mondo. Al centro del fantastico TRATTAMENTO VISO LUXURY SILK KOBIDO, c'è un'antica tecnica di massaggio giapponese che ossigena la pelle. L'effetto è potenziato da cosmetici esclusivi a base di una proteina naturale derivata dalla seta. Può rigenerare la pelle del 230% in 72 ore. Il massaggio AROMA ha il potere di rilassare sia il corpo che l'anima, il massaggio DEEP TISSUE allevia la tensione muscolare mentre lo DEEP SLEEP ti aiuterà a ritrovare le forze dopo un lungo viaggio. Il bestseller TIBETAN BOWLS garantisce un completo relax. Il Wellness Como si affida solo a massaggiatori esperti professionisti. Per saperne di più: www.wellnesscomo.com.

Wellness Como – это забота о
wellnesscomo.com + 39 3318014865 Услуги и гостеприимство на озере Комо теперь на высшем уровне. 16 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
вас

Вот уже год, как здесь открылась новая компания в сфере услуг. Блестящие идеи часто оказываются самыми простыми –Катюша Манчини основала Wellness Como, которая предоставляет сервис велнесс непосредственно на престижных виллах или в отелях. Многие VIP-гости, а также те, кто постоянно живет на озере, нуждаются в этом, и именно Катюша поняла, что эта услуга должна соответствовать самым высоким международным стандартам.

Цель Wellness Como – создать комфорт не только внешний, но, прежде всего, внутренний и подарить неповторимые эмоции.

Предложение настолько обширно, что невозможно рассказать о нем кратко. Поэтому каждому направлению мы посвятим отдельную статью и начнем в этом номере с услуг для молодоженов. Многие пары, выбравшие самое романтичное в мире озеро, чтобы сказать заветное «да», обращаются к организаторам свадеб. Они предпочитают иметь дело лишь с одним контактным лицом, и это особенно ценно, когда речь идет о наиболее важной части свадьбы – услуге BEAUTY. В дело вступает команда профессионалов Wellness Como, полностью создающих образ невесты от макияжа и прически до маникюра и педикюра на уровне лучших спа-салонов мира. Такая же услуга есть и для приглашенных, вплоть до 50 человек. Команда приезжает на виллу или в отель, в том числе и накануне важного дня. Кроме того, Wellness Como не

забывает и вторую половину: для жениха эксклюзивный сервис GENTLEMAN'S GROOMING, услуга бритья в итальянском стиле, которая, помимо приятного расслабления, гарантирует идеальный вид.

Единственная в своем роде, фантастическая процедура для тела и лица LUXURY SILK KOBIDO FACE TREATMENT – настоящая находка, ведь после нее кожа выравнивается и приобретает сияние. Это древняя японская техника, ее использовали еще императрицы. Энергичные движения чередуются с нежными прикосновениями, что насыщает кожу кислородом и придает ей упругость. Эта процедура сочетается с косметикой на основе серицина для увлажнения кожи. Активный ингредиент – натуральный протеин, полученный из шелка, способен регенерировать кожу на 230% за 72 часа. Косметика производится в Комо, на единственной в мире ферме, на которой этот белок извлекается из шелковых нитей.

Если жених и невеста хотят развлечь гостей, идеи Wellness Como могут сделать их счастливыми. Начиная с МАССАЖЕЙ, выполняемых квалифицированными, увлеченными и опытными специалистами. Массажи всех видов – расслабляющий AROMA, с эфирными маслами, DEEP TISSUE для снятия мышечного напряжения, СПОРТ после интенсивных физических нагрузок, нежный DEEP SLEEP для тела и головы, с органическим маслом лаванды, идеально подходит после долгого путешествия или для восстановления после смены часовых поясов. SHIATSU, который действует посредством давления

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 17

на меридианы акупунктуры. Он балансирует поток энергии в теле, создает психофизическое благополучие. TIBETAN

BOWLS – бестселлер, авангардный метод с использованием тибетских колоколов. Звуки и вибрации глубоко проникают в тело, вызывая полное расслабление и внутренний покой. И физическое, и эмоциональное напряжение исчезают естественным образом. Для любителей FITNESS есть персональный тренер. Упражнения ЙОГА или ПИЛАТЕС очень популярны для обретения энергии. Здесь также с большим успехом используются тибетские колокола, что усиливает эффект! Один из моментов, который нужно учитывать во время церемоний, – это дети. Wellness Como приходит на помощь, предлагая услуги НЯНИ. Коллектив тщательно подобран из надежных профессионалов, которые имеют множество рекомендаций и прекрасно говорят по-английски. Няня будет развлекать детей во время банкета, или, как альтернатива, дети могут находиться в другом помещении, а взрослые в полной мере насладятся праздником. Профессионалы могут прибыть заранее, чтобы было время на подготовку. Няня позаботится о безопасности и досуге детей, пока родители не вернутся. Не только дети, но и питомцы не останутся без внимания. DOG WALKING – Wellness Como подумал и о ваших четвероногих друзьях.

Путешественники ищут все новые и новые впечатления, и Wellness Como адаптируется к потребностям гостей, предлагая посещение мастерских ремесленников, оздоровительные процедуры на фоне живописных пейзажей, культурные туры и дегустации в красивых частных виллах. Все по принципу, по которому пассивный зритель становится активным действующим лицом.

Wellness Como также развивает проект BeSpoke, в рамках которого дизайнеры создают свадебные сувениры, разрабатывая эксклюзивный дизайн и придумывая персональные подарки с заботой к деталям, что является типичным для качества Wellness Como.

Как мы сказали вначале, предложения на этом не заканчиваются. Если у вас есть какие-либо потребности или идеи, вы можете связаться с компанией, и они наверняка сделают оригинальные предложения. Если вы хотите узнать о Wellness Como больше, посетите сайт компании или запросите информацию у консьержа в отеле или на вилле.

3318014865

www.wellnesscomo.com

info@wellnesscomo.com @wellness_como

18 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
РЕКЛАМА

Каждому из нас случалось участвовать в большом праздничном событии, будь то юбилей коллеги или свадьба друзей. И не всегда такие события проходили идеально. А если вдруг задача организовать праздник встала перед вами?

ENG: A Day to Remember

Attention to detail, a sophisticated taste, and deep local knowledge make up the perfect combination of skills for the organization of a perfect wedding. This is the reason Rosa Bettarini Events and Wedding became the winner of the Luxury Lifestyle Awards in the category "Italy's Best Luxury Wedding Planner 2021." A qualified event and wedding planner, Rosa Bettarini offers her services as a honeymoon travel coordinator and a wedding planner to clients in the British, French and Chinese markets. Rosa specializes in organizing luxury weddings in the Le Marche and Abruzzo regions on the Adriatic coast, but she readily moves all around Italy. With Rosa Bettarini Events and Weddings, a holiday, organized around the central event - the wedding day - becomes a unique and unforgettable experience. It can include guided tours, wine tastings, wellness packages, shopping tours and history treasure hunts. The company also takes care of all administrative paperwork, thus leaving you no place for stress. After the wedding, they can organize an unforgettable honeymoon.

IT: Matrimonio ad hoc

Cura dei dettagli, gusto ricercato e conoscenza del territorio costituiscono il perfetto connubio per l'organizzazione di un matrimonio – le doti per cui Rosa Bettarini si è aggiudicata il Luxury Lifestyle Awards nella categoria "Italy's Best Luxury Wedding Planner 2021". Qualificata event e wedding planner, Rosa Bettarini opera come coordinatrice di viaggi di nozze e cerimonie agli europei e ai cinesi. Rosa è specializzata nei matrimoni di lusso nelle Marche e in Abruzzo sulla costa adriatica, ma si sposta prontamente in tutta Italia. Con Rosa Bettarini una vacanza, organizzata intorno all'evento centrale - il giorno del matrimonio - diventa un'esperienza unica e indimenticabile. Può includere visite guidate, degustazioni di vini, pacchetti benessere, shopping tour e cacce al tesoro della storia. L'azienda si occupa anche di tutte le pratiche amministrative, senza lasciarti spazio allo stress. Dopo il matrimonio, possono organizzare una luna di miele indimenticabile.

Незабываемый день
LUXURY / РОСКОШЬ 20 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ

Многих не на шутку пугает перспектива спланировать и провести мероприятие, в котором будут учтены все детали, а герои события и гости останутся в восторге. Но есть люди, которые как будто специально созданы для решения самых сложных задач. Роза Беттарини подходит к этому вопросу с большой самоотверженностью. Ее талант проявился рано: еще ребенком влилась в ряды волонтеров в школе, а когда стала постарше начала организовывать вечеринки и благотворительные лотереи. Студенткой она работала в компании, которая проводила торговые ярмарки. Сотрудничество с журналом помогло развить писательское мастерство и научило планировать поездки, встречи и конференции. Роза использовала этот невероятно богатый опыт при создании собственного бизнеса – компании Rosa Bettarini Events and Weddings, где ее талант проявился в полной мере.

Получив квалификацию организатора мероприятий и свадеб во Флоренции в феврале 2019 года, Роза стала предлагать свои услуги как координатор свадебных путешествий и специалист по организации свадебных торжеств с клиентами на английском, французском и китайском рынках. Ее подход заключается в полном симбиозе с клиентами во время организации маршрутов, которые идеально соответствуют их потребностям и желаниям. Свадебный туризм – это «хрупкий товар», и у Розы получается не «разбить» его: каждое организованное ею путешествие превращается в индивидуальный тур для всей свадеб-

ной компании, действо вокруг центрального события – дня свадьбы. Rosa Bettarini Events and Weddings также организовывает мероприятия среднего формата в сфере продаж и маркетинга. Роза Беттарини специализируется на регионах Марке и Абруццо на Адриатическом побережье, где в ее портфолио есть множество секретных мест вдали от привычных маршрутов. Но, естественно, она готова продвигаться и в другие регионы Италии. Rosa Bettarini Events and Weddings умеет придумывать идеи на любой вкус и разрабатывать варианты церемоний, которые найдут отклик в сердцах любой пары.

В пакет услуг входят путешествия продолжительностью от четырех до семи дней, включая проживание в месте проведения свадьбы. Весь маршрут составляется по согласованию с молодоженами. В программу входят экскурсии с гидом, дегустация вин, оздоровительные пакеты, шопинг-туры и исторические квесты. Также возможна остановка в Риме перед или после торжества.

Rosa Bettarini Events and Weddings также предоставляет услуги по оформлению и переводу документов, контролирует все детали и не дает поводов для стресса. По завершении знаменательного дня компания также может организовать незабываемый медовый месяц в различных уголках Италии, продумав все моменты, чтобы ваше торжество надолго осталось в памяти. Внимание к деталям, утонченный вкус, опыт планирования и глубокое знание местных особенностей составляют идеальное

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ |

A Day to Remember / Matrimonio ad hoc
21

сочетание навыков для организации безупречной свадьбы. Именно поэтому эксперты Luxury Lifestyle Awards выбрали компанию Rosa Bettarini Events and Weddings в качестве победителя в категории «Лучший организатор роскошных свадеб в Италии в 2021 году».

Узнать больше о Rosa Bettarini Events and Weddings: www.rbeventsandwedding.com.

О Luxury Lifestyle Awards

Luxury Lifestyle Awards – это международная премия, которая присуждается лучшим в мире брендам и услугам премиального уровня. За 13 лет существования награды ее победителями уже стали более 10 тысяч продуктов и услуг, представленных в 400 категориях. Премия охватывает 60 стран во всем мире, и эта цифра постоянно растет.

www.luxurylifestyleawards.com

LUXURY / РОСКОШЬ 22 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ

Best Vision Group

To be your innovative development partner

We engage ourselves in being your long-lasting partner in achieving your business objectives

РЕКЛАМА РЕКЛАМА
Zurich Zug Vienna Rome Pristina Panama Milan Miami Lugano Lisbon Lecce Geneva Florence Caracas Bolzano Belgrade Campione d’Italia Banking & Finance services Immo & Advisory Insurance Entertainment & Agency Manufacturing Logistics Health care Human Capital bestvision.group info@bestvision.group + 41 58 307 05 55 (Europe) +1 305 728 53 69 (America) T M 2

MONACO YACHT SHOW

Роскошь, элегантность, красота и качество встретились в Монте-Карло в сентябре 2021 года – в очередной раз в Княжестве Монако прошло грандиозное Monaco Yacht Show (MYS). Несколько насыщенных дней, поцелованных теплым, еще летним солнцем: именно так и должно быть на мероприятии, посвященном яхтам и морю.

ENG: Monaco Yacht Show

In September 2021, Monaco traditionally hosted the grandiose yacht show, which showcased the world's most beautiful boats! Guests could witness dozens of world premiers, for example the unique Dream Car from Montecarlo Automobiles. But, of course, the event's main protagonists were giga and mega yachts, such as the 80-meter "Tatiana" from the Turkish shipyard, Bilgin, featuring a double pool and a jacuzzi; the 94-meter VIVA from Feadship, the longest boat with a hybrid propulsion system; and many other great boats designed to meet the expectations of the most demanding shipowners looking for a combination of cutting-edge technology and unparalleled luxury. Italian shipyards were traditionally represented by Rossini Navi, Benetti and Ferretti. The Monaco Yacht Show is not all about yachts, but also about events in the principality's most exclusive locations, as well as private parties with the world's most famous entrepreneurs and stars. Only there, in Monaco, can you see the maximum concentration of luxury - hundreds of mega yachts from all over the world.

IT: Monaco Boats Show

A Montecarlo a settembre 2021 si è svolto Monaco Boats Show con l’esposizione di più belle barche al mondo, i Mega e Giga Yacht: dai 80mt del cantiere turco Bilgin come “TATIANA” con doppia piscina e idromassaggio, al “VIVA” dei cantieri Feadship, il primato dello yacht più lungo costruito nel 2021 di 94mt e green grazie alla propulsione ibrida, oltre alle Italiane Rossini Navi, Benetti e Ferretti. Un’attenzione particolare ha ricevuto il “QUANTUM of SOLACE” per il nome tratto da 007, mega yacht costruito dai cantieri Turquoise Yacht. Barche meravigliose dedicate a armatori esigenti che vogliono il top della tecnologia e del lusso personalizzato. Montecarlo durante il MYS non è solo barche ma anche feste e party esclusivi sugli yacht o nelle location più esclusive del Principato, party riservatissimi con ospiti della finanza, dello spettacolo, dello sport e imprenditoria. Ozero Komo anche quest’anno era presente accolto con grande interesse, visto che la lingua Russa era dominante. L’organizzazione è stata perfetta, l’affluenza notevole che conferma l’interesse per questa realtà affascinante e esclusiva.

LUXURY / РОСКОШЬ
24 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ

Здесь можно было увидеть самые красивые лодки в мире! Десятки мировых премьер и даже больше, например, Dream Car производства Montecarlo Automobiles, разработанные для состоятельных владельцев, которые наряду с гига- и мегаяхтами могут себе позволить иметь уникальные дизайнерские автомобили.

На специальных стендах были представлены особые предметы роскоши, без которых невозможно представить такое эксклюзивное событие.

Но настоящими героями мероприятия были именно гига- и мегаяхты. Мы увидели самые невероятные, которые есть сегодня на рынке: от 80-метровой «Татьяны» с турецкой верфи Bilgin с двойным бассейном и джакузи до 94-метровой яхты VIVA с верфи Feadship – самой длинной лодки с гибридной силовой установкой, построенной в 2021 году. Отметим и представителей итальянской классики: Rossini Navi, Benetti e Ferretti. Особым вниманием пользовалась мегаяхта «КВАНТ МИЛОСЕРДИЯ» верфи Turquoise Yacht –чего стоит одно название, обязанное фильму бондианы. И многие другие замечательные лодки, предназначенные

для самых требовательных судовладельцев, для которых важно сочетание передовых технологий и неповторимой роскоши.

Монте-Карло в период MYS – это не только яхты, но и мероприятия в самых эксклюзивных местах княжества и Французской Ривьеры, частные вечеринки с крупными мировыми предпринимателями, звездами шоу-бизнеса и спорта.

Только здесь, в Монако, можно было оказаться в эпицентре роскоши – сотен пришвартованных мегаяхт со всего мира.

Журнал «Озеро Комо» и в этом году присутствовал на выставке. Мы с большим интересом наблюдали за происходящим и участвовали в мероприятиях, поскольку наша задача – сосредоточить внимание на Luxury и Life style, которые рынок предлагает российской аудитории.

Княжество в эти дни стало центром большого движения, встреч и международных отношений, и русский язык был доминирующим: крупных бизнесменов и женщин-предпри -

Monaco Yacht Show
25
АВТОР: Паоло Амброзетти PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ |
LUXURY / РОСКОШЬ 26 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ 5

нимателей из России встречали со всеми почестями, которые оказывают тем, кто является идеальным покупателем.

Организация была безупречной, и несмотря на трудный период посетителей было огромное количество, даже при цене на билет на выставку в 800 евро. После сложного 2020 года люди хотели участвовать, любоваться, заключать сделки.

Мы будем рады вновь встретиться в Монте-Карло на этом эксклюзивном мировом событии! С 28 сентября по 1 октября 2022 года в Монако вновь состоится Monaco Yacht Show.

www.monacoyachtshow.com

Photo credit: www.monacoyachtshow.com

Monaco Yacht Show
PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 27

Размер имеет значение

mgm@mya.mc

xlc@mya.mc

Ксавье Ламадрид и Массимо Маттури из MYA, агентства по покупке и обслуживанию частных яхт, в прошлом номере нашего журнала рассказали о владении яхтой. Сегодня мы поговорим о строительстве новой суперъяхты.

– Если вы мечтаете о новой яхте, то сначала вам необходимо определиться с ее размером, который должен соответствовать вашим запросам. Большая яхта дает больше возможностей, чаще всего она изготовлена по индивидуальному заказу, единственная в своем роде, построенная по желанию владельца.

– А как насчет ее стоимости?

– Владелец должен быть готов к более высоким затратам на проектирование и производство и, очевидно, к долгим срокам поставки. Но если вы готовы ждать костюм или платье, сшитые по индивидуальным меркам, а не носить прет-а-порте, то яхта тем более того стоит.

– Можно ли изготовить на заказ маленькую яхту?

– Есть два варианта: например, корпус стандартный, а внутренний дизайн и надстройки индивидуальные, или же просто выбор цвета и материалов индивидуальный, но не более того. Преимущество здесь – это более низкая стоимость проектирования, а также сокращение времени строительства.

– Какие из этих яхт практичнее?

– Что касается строительных материалов, сталь и алюминий используются для больших яхт, обычно от 30 метров, в то время как стекловолокно в основном применяется для изготовления судов до максимальных 40 метров и, очень редко, до 50 метров. Крайне маловероятно использование металла при строительстве яхты длиной меньше 30 метров и практически невозможно найти стекловолокно при размере судна более 50 метров. Чаще всего используется сталь, она прочная, но тяжелая и лучше всего подходит для больших яхт, в то время как стекловолокно – легкое и достаточно прочное, оно лучше подходит для небольших яхт. Алюминий, является лучшим выбором, поскольку он легче стали, но его нелегко сваривать и обрабатывать. Часто для корпуса используется сталь, а для надстройки – алюминий.

– Кто проектирует яхты?

– Следствием выбора индивидуального корабля является возможность пригласить своего дизайнера и менеджера проекта, даже при наличии собственных специалистов

28 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
этой

сферы на верфи. Учитывая значимость покупки, назначаются известные дизайнеры и верфи рады такому сотрудничеству по очевидным коммерческим причинам. Тем не менее творческий потенциал дизайнеров иногда может усложнить задачу: яхту будет непросто изготовить или реализация будет слишком дорогой. Это может привести к разногласиям между дизайнером и верфью, причем последняя оказывается в сложной ситуации, пытаясь угодить и владельцу, и дизайнеру. Это причина, по которой все больше и больше верфей разрабатывают корпусы, предоставляя возможности разработки индивидуального проекта лишь частично, в то же время гарантируя соблюдение бюджета и сроков поставки. Не говоря уже о спокойствии хозяев.

– Как правильно выбрать верфь?

– Подходящая верфь есть для каждого клиента. При выборе рассматривается множество параметров, но в конечном итоге он основывается на компромиссе между стоимостью и качеством. Клиент, ориентированный на цену, скорее всего, никогда не будет строить в Северной Европе (Голландия и Германия), где качество, но и затраты очень высокие; свой выбор он, вероятно, остановит на Италии или даже Турции, если он готов к большим компромиссам. Клиент, желающий построить полностью индивидуальную яхту более 80 метров, скорее всего, будет строить только в Северной Европе, потому что яхта его мечты потребует высокого качества строительства и навыков: помните (наше интервью в прошлом номере), сделай это хорошо, или сделай это дважды. Финансовая стабильность верфи, стоимость при перепродаже и простота – вот критерии, которыми руководствуются потенциальные клиенты. Классификационные компании, которые устанавливают правила строительства, важны, потому что у каждой они свои, и использование

верфи, не знакомой с их правилами, приведет к задержкам и дополнительным расходам с потерей качества.

– Хорошо, верфь выбрали. Что дальше?

– Нужно правильно обсудить цену: сумма, в которую верфь оценила вашу мечту, вводит в заблуждение. Дьявол всегда кроется в деталях: при таких сложных постройках задержки и соблюдение стандартов должны быть надлежащим образом согласованы, и лучший способ сделать это – нанять юриста, возможно, очень хорошего (и дорогого…). Финансисты говорят, что первый убыток всегда меньше. Это значит, что, когда есть убыточная позиция, зачастую лучше сократить ее, а не поддерживать в надежде, что она не превратится в убыток. Поэтому лучше сразу потратиться на серьезный контракт, чтобы предотвратить потерю намного большей суммы. Просто жизненно необходимо иметь хорошего юриста в начале переговоров, а также отличного руководителя проекта во время строительства.

– Что можете сказать по поводу стройки?

– Команда верфи (инженеры, сюрвейеры из классификационных компаний) и команда владельца (представитель владельца, менеджер, капитан-строитель, инженер) сделают все возможное, чтобы произвести и доставить новую яхту клиенту в нужное время и с минимальными затратами. Опять же, для владельца жизненно важно иметь отличную команду: профессионалов высочайшего уровня, дорогих, да, но, что более важно, способных выполнить то, что от них требуется.

Если вы хотите узнать больше, свяжитесь с нами: mgm@mya.mc или xlc@mya.mc.

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 29
Massimo Matturri Xavier Lamadrid

Кино, мода и бизнес

Три слова, которые 8 и 9 апреля в Риме, в Casa del Cinema, в великолепной обстановке Виллы Боргезе, объединят участников первого фестиваля, посвященного фильмам о моде. Продвижение брендов выходит на новый уровень, полный гламура и выдающихся личностей из мира кино, моды, бизнеса.

ENG: Films, Fashion and Business

On April 8 and 9, Casa del Cinema in Rome will host the first festival dedicated to fashion films. The Roma International Film Festival (RIFFF), organized by the Dinamo Media agency, is an opportunity to meet and discuss creative projects and work. The program includes round tables, debates and conferences. RIFFF is primarily a fashion film contest, where 90 participants from 27 countries will represent major international luxury brands such as Moncler, Gucci and Dsquared2, as well as young designers. The founder is the multi-award-winning director, Massimo Ivan Falsetta. He began his career working with Giuseppe Tornatore. Then he worked at the Centro Sperimentale di Cinematografia. For several years, he collaborated with major luxury brands, gaining a reputation as one of the best fashion film directors in Italy. Together with the co-founder, Sara Paterniani, Massimo came up with a completely innovative format that combines cinema, fashion and business. www.rifff.it www.dinamomedia.it

IT: Cinema, fashion e business

Cinema, fashion e business sono i tre protagonisti che animeranno l’8 e il 9 aprile a Roma, alla Casa del Cinema in Villa Borghese, il primo festival di Fashion Film. Un evento ricco di glamour, personaggi di spicco di cinema, moda e business. Il Rome International Fashion Film Festival, organizzato dall’agenzia Dinamo Media, è un’occasione d’incontro con un focus sulle nuove espressioni e potenzialità della comunicazione che ha subito un profondo mutamento. E’ un concorso con 90 Fashion Film, provenienti da 27 paesi, tra i quali brand internazionali come Moncler, Gucci, Franciacorta, North Sails, Frolov, Dsquared2 oltre a brand emergenti. Fondatore e direttore del RIFFF è il regista Massimo Ivan Falsetta, regista di punta dei Fashion Film in Italia. Falsetta, insieme a Sara Paterniani, ha creato un format innovativo che coniuga creatività e approfondimenti su business.

www.rifff.it

www.dinamomedia.it

FASHION / МОДА 30 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ

Международный фестиваль фильмов о моде в Риме, организованный агентством Dinamo Media, — это возможность встретиться и обсудить творческие и производственные моменты. Круглые столы, дебаты, конференции будут в центре внимания с особым акцентом на новые формы и потенциал медиа, которые за последние несколько лет претерпели глубокие изменения. Но RIFFF — это, прежде всего, конкурс, в котором примут участие 90 фильмов о моде из 27 стран, представляющие крупнейшие международные бренды класса люкс, такие как Moncler, Gucci, Franciacorta, North Sails, Frolov, Dsquared2, а также новые молодые бренды и стилисты. Из России будет режиссер и сценарист Мария Цветкова с фильмом «Эйфориум». Мария с отличием окончила магистратуру театрального искусства ВГИКа и аспирантуру на факультете режиссуры игрового кино высших курсов сценаристов и режиссеров (ВКСР).

Основателем и директором RIFFF является режиссер Массимо Иван Фальсетта. Массимо, получивший множество премий по режиссуре, начал свою карьеру с Джузеппе Торнаторе и работал в Centro Sperimentale di Cinematografia. Автор нескольких короткометражных фильмов, видеоклипов и рекламных роликов, в течение нескольких лет он был ведущим директором Fashion Film в Италии, где работал с ключевыми брендами класса люкс. Вместе с соучредителем Сарой Патерниани Массимо придумал абсолютно инновационный формат, который сочетает в себе творчество с выступлениями и живыми событиями с одной стороны, а с другой — бизнес-подход для творчества.

www.rifff.it direzione@rifff.it

www.dinamomedia.it consulting@dinamomedia.it

Films, Fashion and Business / Cinema, fashion e business

возвращением, Ральф!

ENG: Ralph Lauren Opens Milan Flagship

Ralph Lauren's Italian flagship has returned to Via della Spiga 5, in the heart of Milan's fashion district. An important novelty is The Bar, a warm and intimate space with a turn of the century character, blending American glamor with a Milanese setting. "The Bar at Ralph Lauren is a place to gather and enjoy a morning coffee or an evening aperitivo in the intimacy of a romantic courtyard,” says Ralph Lauren. The Bar offers cuisine inspired by Ralph Lauren‘s personal favourites including the classic hamburger and iconic lobster mini rolls.

The flagship is located in a centuries-old grand palazzo, rich in detail and layered with history. It will feature Ralph Lauren’s Men’s, Women’s and RRL brands and will be an ultimate expression of Ralph Lauren as a global leading lifestyle brand.

Another novelty is The RL Virtual Experience platform. Customers are invited to shop the latest collections and discover luxury services, including Made to Measure tailoring, gift curation and private styling appointments.

IT: Ralph Lauren ha aperto un nuovo negozio e The Bar a Milano in Via della Spiga 5, nel cuore del Quadrilatero della Moda il nuovo negozio presenta tutte le linee uomo e donna e rappresenta la massima espressione del lifestyle di Ralph Lauren. il negozio include anche The Bar at Ralph Lauren, che offre un’esperienza americana con un tocco milanese. Nell’antico palazzo il negozio su cinque piani, il bar e il cortile con giardino. Il mondo di Ralph Lauren unisce ciò che è distintamente americano con il fascino dello stile e dell'artigianato italiano. Lo spazio è adornato con oggetti vintage, opere d'arte iconiche e mobili antichi.

The Bar at Ralph Lauren ha il carattere di inzio secolo scorso in America. Il menu è ispirato ai piatti preferiti di Ralph Lauren, tra cui il classico hamburger e gli iconici mini lobster rolls, con una selezione di vini e cocktail d’autore. The Bar è aperto tutto il giorno e propone caffè e piccola pasticceria al mattino e piatti leggeri e aperitivi durante

Ресторан «Бар» и новый флагманский магазин Ralph Lauren в Милане. С
FASHION / МОДА 32 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
la giornata.

На улицу Via della Spiga 5, в самом сердце модного квартала Милана, после нескольких лет отсутствия вернулся один из самых любимых бутиков. Вся представленная здесь коллекция от высокой моды до прет-а-порте представляет собой стиль и образ жизни бренда Ralph Lauren.

Но самая главная новинка – это ресторан The Bar, соединяющий в себе американский гламур с миланским оттенком.

«Есть что-то в Милане, что глубоко трогает меня – его неподвластная времени красота, она вдохновила меня поделиться моей идеей гостеприимства. Бар от Ralph Lauren –это место, где всегда хорошо насладиться кофе утром или выпить вечерний аперитив в уединении романтического дворика», – рассказал Ральф Лорен. В старинном миланском дворце, полном деталей и истории, магазин, бар и внутренний двор занимают пять этажей и почти 1 500 м 2. Интерьеры восстановлены в местных традициях. Пространство украшено винтажными предметами, культовыми произведениями искусства и антикварной мебелью. Бар в стиле начала прошлого века выходит прямо во внутренний двор с садом. В меню, вдохновленном любимыми блюдами Ральфа Лорена, классический гамбургер и культовые мини-роллы с лобстером, дополненные выбо -

ром марочных вин и фирменными коктейлями. Бар открыт весь день и предлагает кофе и выпечку по утрам, а также легкие блюда и аперитивы в течение дня. Знаменитая линия RRL впервые выставлена на первом этаже итальянского флагмана. На втором этаже находится магазин мужского поло и аксессуаров, на третьем – Purple Label, включая услугу Made-To-Measure, на четвертом –женская линия Collection, на пятом — магазин женского поло и аксессуаров. В дополнение к предложению «Мир Ральфа Лорена» в магазине доступен выбор декоративных предметов для дома.

Еще одна новость – платформа The RL Virtual Experience, с помощью которой можно приобрести одежду из последней коллекции, включая услуги по индивидуальному пошиву, помощь в выборе подарков и частные консультации по стилю.

Погрузиться в мир Ralph Lauren – это все равно что открыть для себя уникальные впечатления.

Milano, via della Spiga 5 +39 02 3056 9060 www.ralphlauren.it

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 33 2
Ralph Lauren Opens Milan Flagship / Ralph Lauren ha aperto un nuovo negozio e The Bar a Milano

DREAMS OR REALITY

FASHION DESIGNER: EMMA SALZBERG E/S

E/S WINTER 2021/2022 - DREAMS OR REALITY

Production : @emma_salzberg_official

Model: @danila_polyakov_

Fashion Designer: E/S

Style: E/S

Photo @samofeeva.art

Zac Raddatz

Николай

Одного из самых известных и любимых святых в мире почитает как католическая, так и православная церковь, а также многочисленные христианские конфессии. Он послужил прообразом персонажа Санта-Клаус, а еще именно благодаря ему мы дарим друг другу подарки на Рождество: случай из жития Николая положил начало этой традиции.

ENG: One Saint for All

St. Nicholas, also known as Nicolas the Wonderworker, was the bishop of Myra. He is a myroblyte saint venerated by both Catholics and the Orthodox, and one of the most loved and venerated saints in the world. He was born into a wealthy family around 270 A.D. in Patara, a Greek town in Lycia (present-day Turkey). Orphaned at an early age, he used his entire inheritance to help the poor and the needy. Many of the stories about St. Nicolas have been passed down through oral tradition.

According to legend, St. Nicolas helped three poor ladies to get married without being forced into prostitution. He is also said to have fed three little boys with apples, and performed a miracle of calming a storm during his journey to the Holy Land. Fra Angelico depicted these episodes in the “Stories of St. Nicholas of Bari” (1437), today preserved in the Vatican Museums. St. Nicolas is commemorated on December 6 (the day of his death in 343 A D., which links him to Christmas), as well as on May 9 (in the Orthodox calendar, May 22), the day when the relics of St. Nicolas were moved from Myra to Bari. Interestingly, the purest liquid in which the saint's relics were kept, is preserved in the Basilica of Saint Nicolò in Lecco.

IT: Un Santo per unire due paesi

San Nicola, il Santo mirobilita venerato da cattolici e ortodossi, uno dei Santi più amati e venerati al mondo, vescovo di Myra, nato verso il 270 d.C. a Patara, città greca della Licia, da una ricca famiglia. Precocemente orfano dei genitori col suo patrimonio aiuta con cibo e denaro:poveri, bisognosi, orfani e vedove. Molte informazioni sulla vita del Santo si basano sulla tradizione orale o si riferiscono alla vita di un monaco Nicola vescovo di Pinara, vissuto nella stessa regione tra il 500 e il 564. Secondo una leggenda aiutò tre giovanette indigenti affinchè potessero sposarsi senza prostituirsi, e sfamò con delle mele tre ragazzi, oltre che compiere un miracolo fermando la tempesta che aveva colpito la nave durante il suo viaggio in Terra Santa. A tal proposito, molto suggestive le “Storie di S.Nicola di Bari” del 1437 del Beato Angelico conservate nei Musei Vaticani. Il culto del Santo va oltre i confini italiani sino a raggiungere la Siberia. Viene ricordato il 6 dicembre (giorno della sua presunta morte nel 343) collegandolo quindi al Natale, oltre che il 9 maggio, che nel calendario religioso ortodosso corrisponde al 22 maggio in Italia. In Russia è conosciuto come “ il Santo Taumaturgo” ed a lui sono dedicate quasi 1300 chiese.

Paties Montagner
AUTHOR: Daniela
ITALIANS / ИТАЛЬЯНЦЫ
Святой
– один на всех
42 | PAST / ПРОШЛОЕ 1
АВТОР:
One Saint for All / Un Santo per unire due paesi PAST / ПРОШЛОЕ | 43 2
Даниэла Патиес Монтанер

Греческий епископ Миры, величайший представитель Восточной церкви IV века, согласно преданию, родился в богатой семье около 270 года нашей эры в Патаре (древняя Арсиноя), греческом городе в Ликии. Мы не так много знаем о его жизни, и большая часть информации основана на устных рассказах или относится к жизни монаха Николая, епископа Пинарского, который жил в том же регионе между 500 и 564 годами. Николай рано лишился обоих родителей и использовал свое богатое наследство, чтобы помогать бедным и нуждающимся, давая им пищу и деньги.

Согласно легенде, он отдал наследство трем бедным молодым девушкам, чтобы они смогли выйти замуж, а не занялись проституцией (отсюда, согласно иконографии, изображение с тремя золотыми сферами). Джентиле да Фабриано (Gentile da Fabriano) в 1424 году в память об этом эпизоде написал холст «Святой Николай бросает три золотых шара в комнату трех бедных девушек» (см. фото 3). Судя по всему, он также спас троих детей от голода, предложив им три яблока. Неслучайно святой также изображен с бочкой, из которой выходят трое детей. Движимый большой преданностью, молодой Николай решил посетить Святую Землю. По рассказам, во время этого путешествия корабль, на котором он плыл, попал в настолько сильный шторм, что сами моряки отчаялись спастись. Николай успокоил их, начал молиться на коленях, и море стихло, позволив судну оказаться в безопасной гавани. Гвидо ди Пьетро, известный как Беато Анджелико (Beato Angelico), изобразил этот эпизод в «Рассказах святого Николая Барийского.

Чудесное спасение корабля от затопления» (см. фото 4). Эти и другие эпизоды в дальнейшем сделали его любимцем и покровителем путешествующих, сирот и защитником невинно осужденных.

После паломничества Николай перебрался в Миру (сегодня Демре), столицу Ликии, исторический регион Малой Азии, расположенный на южном побережье Анатолии, в современной турецкой провинции Анталья. Там он был рукоположен в священники, а позже избран епископом и отличился образцовой жизнью, своими чудесами и качествами великого благотворителя по отношению к бедным, сиротам и вдовам. Во время преследования Диоклетиана в 305 году он был депортирован и заключен в тюрьму, в 313 году был освобожден Константином и, следовательно, смог вернуться к своему народу и возобновить апостольскую деятельность.

Существует бесчисленное множество легенд, повествующих о деталях его жизни: как он молился в младенчестве или как перед смертью собрал людей вокруг себя, начал читать псалом «In te Domine, speravi….In manus tuas…. spiritum meum» и с улыбкой на губах скончался. Это было 6 декабря 343 года нашей эры (точная дата не установлена).

Знаковым является произведение Беато Анджелико 1437 года «Смерть и вознесение святого Николая». По преданию, именно в этот день вспоминают святого Николая, что связывает его с Рождеством. Во многих городах как в России, так и в Италии первыми подарками обмениваются именно 6 декабря, например, в Валь-Гардене, Триесте, Сачиле, а в Лекко традиционно кладут красное яблоко на подушку ребенку. Интересно, что Николай является святым покровителем города Лекко – соседа города Комо. Там же есть посвященная ему одноименная базилика (San Nicolò), а в ней хранится реликвия: миро или манна Святого Николая. Это чистейшая жидкость, в которой находились останки святого, когда моряки Бари нашли его гробницу. А еще в 1955 году в Лекко поставили двухметровую статую святого работы скульптора Джузеппе Моццаника. Она расположена прямо в озере (см. фото 1) перед памятником Антонио Стоппани.

В Альбането-ди-Леонесса (Род-Айленд) 6 декабря раздают благословенный хлеб, а в Капитиньяно (Австрия) религиозный праздник смешивается с языческим культом мертвых. Фактически 6 декабря дети стучатся в двери домов села, чтобы попросить «хлеб Сан-Никола» («cacchiette de Santu Nicola» на местном диалекте), произнося фразу «Да здравствует душа, да благословятся мертвые». Семья, открывающая дверь своего дома, в ответ говорит: «Даст Бог», тем самым вступая по поверью в сверхъестественный контакт со своими мертвыми. Но самые известные праздники проходят в городе Бари, где мощи епископа Миры почти 1000 лет покоятся в посвященной ему романской базилике, а также в церкви и аббатстве СанНиколо в Лидо Венеции (наряду с апостолом Марком святитель Николай является покровителем города на воде). В этом году после долгого и трудного периода из-за пандемии и связанных с ней ограничений в день, посвященный святому Николаю, Бари возобновил – по крайней мере частично – традици-

ITALIANS
44 | PAST / ПРОШЛОЕ 3
/ ИТАЛЬЯНЦЫ

онные празднования, которые связывают его с покровителем города. Шестого декабря, в день, когда католическая церковь поминает святого Николая, был официально открыт период рождественских праздников, и на улицы вернулась музыка волынщиков (zampognari), а также традиционный фейерверк на пирсе Сант-Антонио.

У жителей Бари и не только была возможность наконец вернуться в базилику на традиционную пятичасовую святую мессу (хотя и с ограниченным доступом, чтобы избежать столпотворений), и религиозные ритуалы следовали один за другим в течение дня, а затем состоялось традиционное шествие по улицам старого Бари, исторического района Сан-Никола в пределах древних городских стен.

В музеях Ватикана хранятся «Истории святого Николая Барийского» примерно 1437 года работы Беато Анджелико, представляющие часть большого триптиха часовни Сан-Николо в Перудже. Остальные части алтаря, разделенные в XIX веке, хранятся в Национальной галерее Умбрии в Перудже. Святой Николай Барийский почитается во всех церквях, признающих культ святых, и связан с многочисленными легендами, которые выходят за пределы Италии и достигают Сиби-

ри. Неудивительно, что Бари является местом религиозного туризма для путешественников со всего мира и самым важным священным местом паломничества для россиян после Иерусалима. Благодаря прямому авиасообщению с Москвой, в историческом центре легко встретить российских туристов, а также приезжих из других православных стран.

В России святитель Николай известен как Святой Чудотворец, его именем названы многие церкви, и он считается защитником мореплавателей, аптекарей, купцов и юристов. Помимо 6 декабря, праздника святого покровителя Барийского, в православном календаре есть еще два праздника святого Николая: 9 мая – день, когда святые мощи прибыли в Бари, и 29 июля – Рождество святителя Николая Чудотворца.

В России насчитывается почти 1300 церквей, посвященных Николаю, и известная поговорка гласит: «Когда умрет Бог, всегда будет святитель Николай, который нас защитит».

PAST / ПРОШЛОЕ | 45 4
1. Statue of St. Nicholas in Lecco by Giuseppe Mozzanica 2. St. Nicholas. Collage by Anastasia Castelnovo 3. Gentile da Fabriano, St. Nicholas throws three golden balls into the room of three poor girls 4. Fra Angelico, Stories of St. Nicholas of Bari, The Miraculous saving of a ship from sinking

Тридцать три удовольствия

День роскошных покупок, искусства и эксклюзивного отдыха: добро пожаловать в Fidenza Village

ENG: Shopping between style, taste and Art Shopping, art, and good food - you can get all these pleasures in a single package! Just head to Fidenza Village, a one-hour drive from Milan and Bologna, featuring over 120 boutiques of Italian and international brands, offering a 70% discount off the retail price.

Fashion aficionados can receive valuable advice from a professional personal stylist, who will guide them through the boutiques. Those who prefer shopping from the comfort of their home, can get in touch with sales assistants via WhatsApp. Among other services that are worthy of note are the hands-free shopping and The Concierge, where you can leave your luggage and get advice on local must-see attractions. Guests can also relax in The Apartment, an exclusive private loft, where the staff can offer a wide array of services, including Valet Parking. The Village’s selection of restaurants offers local produce based on Italian DOC-classified ingredients of the highest quality. Visitors to Fidenza Village also have the opportunity to enjoy reproductions of the most famous pieces of street art. Find out more: www.fidenzavillage.com.

IT: Lo shopping tra stile, gusto e arte

Con 120 boutique dei migliori marchi italiani e internazionali a prezzi ridotti fino al 70% sul prezzo retail, Fidenza Village è la destinazione perfetta per uno shopping di qualità e un'accoglienza a 5 stelle, a soli 60 minuti da Milano e Bologna. Gli ospiti possono fare shopping anche da remoto, grazie al servizio di virtual shopping tramite Whatsapp, email o telefono. Il Villaggio offre inoltre il servizio di Personal Shopping: una consulenza di personal stylist che guidano gli ospiti tra le boutique del Villaggio. Un servizio disponibile anche da remoto, con il Virtual Personal Shopping, prenotabile dal sito di Fidenza Village. I visitatori possono rilassarsi all'interno di The Concierge, uno spazio dove poter lasciare i propri bagagli o ottenere informazioni turistiche. C'è poi The Apartment, un loft privato dall’estetica eclettica e raffinata, con servizi di valet parking, ritiro e riconsegna dell'auto e molti altri. Con una selezione di ristoranti, caffè e specialità gastronomiche, Fidenza Village è diventato un “must” per coloro che cercano una shopping experience indimenticabile. www.fidenzavillage.com

46 | PAST / ПРОШЛОЕ

Шопинг, искусство, хорошая еда – все эти удовольствия можно совместить! Просто отправляйтесь в Fidenza Village. В часе

езды от Милана и Болоньи находится идеальное место для модников и тех, кто трепетно относится к деталям. Fidenza

делает все, чтобы побаловать своих гостей и превзойти их ожидания.

Представьте себе, что вы попали в небольшой уютный городок, в котором более 120 бутиков на любой вкус, в которых вы можете найти все самое лучшее от итальянских и международных брендов, да еще и со скидкой 70%. Armani, Balmain, Etro, Ermenegildo Zegna, Peserico, Frette, Jil Sander, Jimmy Choo, Kenzo, KARL LAGERFELD, La Perla, Marni, Sergio Rossi a Vivienne Westwood.

Получить индивидуальный совет от личного стилиста из России? Легко! Такой человек есть, и он проведет вас по бутикам шопинг-городка, чтобы подобрать наиболее подходящую модную одежду и нетривиальные аутфиты.

На улице зябко, влажно и неуютно (ох уж эти итальянские зимы!) – оставайтесь на диване и, укутавшись в плед, делайте покупки онлайн: бутики Fidenza Village предлагают возможность совершать покупки из дома, удобно просматривать коллекции и обновления через WhatsApp, пользуясь при этом поддержкой сотрудников отдела продаж, совсем как в бутике. Вы можете получить фото и видео, договориться с персоналом о видеозвонке, согласовать способ оплаты и доставки и получить покупки прямо на дом. Персонал бутика на связи ежедневно с 10:00 до 20:00.

По запросу личный стилист организует виртуальную консультацию через FaceTime или WhatsApp и предложит вам товары на выбор. Уже несколько месяцев услуга предоставляется и на русском языке благодаря русскоязычному консультанту. Интересно? Скорее смотрите подробности по ссылке Personal Stylist • Fidenza Village ( tbvsc.com)

Но Fidenza Village не ограничивается безупречным сервисом. Гости городка попадают в мир красочных произведений уличного искусства, созданного известными итальянскими и международными художниками. А по пути из одного бутика в

другой могут расслабиться в The Concierge – пространстве, оформленном в ретростиле, где можно оставить багаж, упаковать подарки или получить совет о местах, которые стоит посетить в этом районе.

Любите вкусно поесть? Что ж, вы не ошиблись, приехав в Фиденцу: Эмилия-Романья славится своей кухней даже среди итальянцев, которые, поверьте, являются приверженцами кухни только своего региона, но здесь единогласны. И бывалых гурманов поразит выбор: горячий шоколад от шоколатье Venchi или Lindt, бокал игристого от Maison Ruinart с изысканным местным кулателло в ресторанчике Taglierè или одно из более чем 2000 вин Signorvino. Здесь можно получить совет компетентных винных экспертов, продегустировать тальятелле аль-бароло или тортелли алл'амароне, отведать пармиджано-реджано, насладиться вкусом свежайшей пармской ветчины и традиционного бальзамического уксуса Реджо-Эмилии и, конечно, не обойти вниманием традиционные тортелли от Parmamenù.

Гостеприимство, которое отличает территорию Эмилии, оживляет весь городок: квалифицированная команда заботится о вашем комфорте начиная с момента, когда вы приехали на зарезервированную парковку, до сервиса handsfree shopping и встречи на ресепшен или в эксклюзивном The Apartment. Суперзвезда Дэвид Томас спроектировал пространство под названием The Apartment и создал в нем эклектическую атмосферу путешественника и коллекционера искусства. Внутри винтажные стулья 50-х годов, обтянутые тканями Etro, льняные шторы Armani Home, большая люстра из муранского стекла, обои Fornasetti, огромная панорамная фреска художницы Патриции Вольпи, фотопринты, книги и коллекционные предметы в стиле ар-деко. Уникальное в своем роде место, где вы можете выпить чая или бокальчик шампанского и погрузиться в изысканную гостеприимную роскошь.

Fidenza Village ждет вас! Подробнее — на сайте FidenzaVillage.com.

PAST / ПРОШЛОЕ | 47

бокалом вина с Рубенсом

Компания Swiss Logistics Center находится в уютном швейцарском городке Кьяссо на границе с Комо. В ней, помимо помещений для управления коллекциями ценностей, есть выставочное пространство, где проходят экспозиции произведений искусства, дегустации вин, конференции и мероприятия, связанные с миром коллекционирования.

ENG: SWISS LOGISTICS CENTER Exhibition Space

The Swiss Logistics Center headquarters in Chiasso feature various spaces for the management of valuable collections, including spaces for art exhibitions, wine tasting, conferences, and events related to the world of collecting.

It is a space open to all, where you can discover artworks from large collections, some of them unpublished. You can admire a painting by De Chirico, San Francesco di Caravaggio, or Rubens' Bacchus on the barrel, combining the experience of a gallery visit with that of wine tasting. Moreover, it showcases the exhibitions of contemporary artists: Giorgio Piccaia - known for his works dedicated to Fibonacci; Antonio Natale - the artist of banknotes; and Ivan Turetskyy - the most important Ukrainian artist, to name a few.

The Swiss Logistics Center is a hub of cultural activity with frequent private and public events.

IT: Spazio espositivo SWISS LOGISTICS CENTER

La sede di Swiss Logistics Center a Chiasso si compone di diversi spazi per la gestione delle collezioni di oggetti di valore, tra cui uno spazio espositivo per l’esibizione di opere d’arte, degustazioni di vini, conferenze ed eventi legati al mondo del collezionismo.

Uno spazio aperto a tutti dove poter ammirare opere di grandi collezioni, spesso inedite: la scoperta di un dipinto di De Chirico, San Francesco di Caravaggio, il Bacco sul Barile di Rubens abbinato ad una degustazione di vini. Ma anche una location che si presta alle mostre di artisti contemporanei: Giorgio Piccaia – famoso per il suo percorso artistico dedicato a Fibonacci –Antonio Natale – l’artista della banconote – Ivan Turetskyy – il più importante artista ucraino – per citarne alcuni.

Swiss Logistics Center si impegna a tenere vivo questo spazio attraverso eventi privati e aperti al pubblico con una certa frequenza.

За
48 | PAST / ПРОШЛОЕ

Эта галерея открыта для всех. Здесь можно увидеть работы из больших, часто непубличных, коллекций, например картины де Кирико, полотно «Святой Франциск» Караваджо, или полюбоваться «Вакхом» Рубенса, пробуя при этом редкие вина из коллекции Swiss Logistics Center. Несомненно, это место подходит и для выставок современных художников, среди которых Джорджо Пиккая, знаменитый своими работами, посвященными Фибоначчи, Антонио Натале, известный в художественных кругах как «тот, кто рисует на деньгах», Иван Турецкий, один из самых популярных

украинских художников, и многие другие. Swiss Logistics Center регулярно устраивает частные и общественные мероприятия и стремится сделать это пространство живым и наполненным, чтобы сюда хотелось прийти и встретить интересных людей.

Приходите и вы! Ждем вас в галерее Swiss Logistics Center на улице Сольдини, 12, в Кьяссо.

+41 (0) 91 6831315 info@swisslogcenter.ch

PAST / ПРОШЛОЕ | 49
РЕКЛАМА

Карен Шахназаров поговорил со зрителями фестиваля российских фильмов и дал интервью нашему журналу

ENG: Russian Film Festival in Italy

In November, Rome and Milan hosted the Russian Film Festival, a project in collaboration with Mosfilm, Sandro Teti Editore, ItalianRussian Dialogue Forum, Russia Beyond Italy, Nuovo Cinema Aquila and Cineteca Milano. The event was attended by the Consul General of the Russian Federation in Milan, Dmitry Shtodin. The program included five films by the director, screenwriter and producer, Karen Shakhnazarov. Among them was "Anna Karenina, Vronsky's Story," a masculine take on the classic. In general, the films were as diverse as life itself; they were full of tragedy and fun. "In the USSR, there used to be a lot of Italian movies," says the director. "Soviet cinema absorbed the influence of many cinematic cultures. It was common to make joint Soviet-Italian projects. Soviet cinema was international. Russian cinema has become more provincial. Basically, almost the only films that are distributed in Russia are American, and they are not the best of what American cinematography has to offer."

The director told us in confidence that the main character of his next movie will be Stanislavsky.

IT: Festival del cinema russo in Italia

A novembre Roma e Milano hanno ospitato il Russian Film Festival, un progetto in comune di Mosfilm, Sandro Teti Editore, Italo-Russian Dialogue Forum, Russia Beyond Italy, Nuovo Cinema Aquila e Cineteca Milano. All'evento ha partecipato il Console Generale della Federazione Russa a Milano, Dmitry Shtodin. In programma cinque film del regista, sceneggiatore e produttore Karen Shakhnazarov. Diversi generi, dal classico "Anna Karenina, la storia di Vronsky", pieno di tragedia al divertente “Courier”. "In URSS c'erano molti film italiani", dice il regista. "Il cinema sovietico citava molte culture cinematografiche. Era comune realizzare progetti internazionali. Il cinema russo è più provinciale. Fondamentalmente, quasi gli unici film che vengono distribuiti in Russia sono americani, e non sono il meglio di ciò che la cinematografia americana ha da offrire". Il regista ha confidato che il personaggio principale del suo prossimo film sarà Stanislavsky.

INTERVIEWER: Evgeny Utkin
ЛУЧШЕЕ В МИРЕ!
ITALY RUSSIA / ИТАЛИЯ РОССИЯ 54 | PAST / ПРОШЛОЕ

В конце ноября в Италии состоялся Фестиваль российских фильмов киностудии «Мосфильм». Он был организован Римским институтом русского языка и культуры (ИРЯиК) (Istituto di Cultura e Lingua Russa), издательством Sandro Teti Editore, Итальянско-российским форумом-диалогом и прошел в двух городах – Риме и Милане. В обоих Карен Шахназаров, кинорежиссер, сценарист, кинопродюсер и общественный деятель, проводил встречи со зрителями. Во встрече в Милане также принимали участие Леонардо Фреддуцци (ИРЯиК), Сандро Тети и Генеральный консул России в Милане Дмитрий Штодин. Там мы и встретились с Кареном Георгиевичем, который возглавляет киноконцерн «Мосфильм» с 20 апреля 1998 года.

– Что для вас Италия?

– Я часто бывал в Италии. И для меня всегда это очень важное событие, потому что я учился и воспитывался под очень сильным влиянием итальянского кино. Я думаю, что в столетней истории кино лучшим кинематографом был итальянский кинематограф 50–70-х годов. Эти два-три десятилетия были вершиной кино – никто лучше не делал фильмы, чем итальянцы. На меня оказал колоссальное влияние Федерико Феллини, один раз я даже сидел с ним на одной сцене, разговаривал с ним.

Евгений Уткин

БЕСЕДОВАЛ:
PAST / ПРОШЛОЕ | 55
Russian Film Festival in Italy / Festival del cinema russo in Italia

– Как выбирались картины на этот фестиваль?

– Я сделал более 20 картин, сюда привез пять своих, которые выбрали наши итальянские друзья. Фильмы очень разные, как и сама жизнь, в ней много смешного, много трагичного. Делая картины, я стараюсь отталкиваться от той жизни, которая меня окружает. И жизнь предлагает все время разные сюжеты, потому я и делал разные фильмы. И, кстати, кто не сумел посмотреть, у нас есть многие фильмы на ютьюб-канале «Мосфильма». Многие лучше моих, многие с английскими субтитрами, но есть даже с итальянскими.

– А ваша версия «Анны Карениной», классики как литературы, так и кинематографа?

– Моя киноверсия называется «Анна Каренина. История Вронского». Если хотите, это более мужской взгляд. Меня всегда интересовало, что могло случиться с Вронским после смерти Анны Карениной и как он мог вспоминать эту историю через много лет. Получилась моя фантазия на эту тему. Но я ничего не менял, что написано у Толстого. Есть иллюзия, что это женский роман. Но он написан Толстым очень по-мужски. Вот я и попробовал показать этот взгляд.

– Мы мало видим российских фильмов в Италии, может быть, только на фестивалях, как, например, этот. С чем это связано?

– Я благодарен моим друзьям, Сандро Тети, Леонардо Фреддуцци, которые помогли организовать этот фестиваль. Итальянских фильмов в России тоже практически нет, и это очень жалко. В СССР было очень много итальянского кино. Мы воспитывались на нем. Мы все видели Де Сику, Де Сантиса, Росселлини, Пазолини, Антониони. И знали всех артистов: Витторио Гасмана, Мастроянни, Софию Лорен... Да можно

перечислять очень долго. Сегодня мы не видим итальянское кино, это факт, как и вы здесь российского.

– Вы были знакомы с Марчелло Мастроянни?

- Да, я начинал «Палату № 6», где должен был играть Марчелло Мастроянни, и, хотя проект не состоялся, мы с ним подружились, и он оказал огромное влияние на меня. Это было нормально в то время, делать совместные советско-итальянские картины. А сейчас мы стали мало общаться. Это общение обогащает культуру наших народов. Современное российское кино существует в некоем вакууме. Советское кино вбирало влияние многих кинематографических культур: своей, французской, итальянской, польской – имело глобальный характер. Российское кино стало более провинциальным. Хотя там есть мастера, есть прекрасные работы. Советское кино было мировым кино, хотя СССР и был закрытой страной, сегодняшнее российское – региональное. И это странно – Россия более открыта, но у нас практически нет совместных фильмов. И в прокате идут в основном только американские фильмы, причем не лучшие.

– Когда ждать ваш новый фильм?

– С тех пор, как закончил «Каренину», я сделал два фильма как продюсер. Это хорошая профессия, гораздо меньше нервов и возни. Не надо рано вставать, а в титрах все равно твоя фамилия. Но вот сейчас думаю, что надо снова сделать что-то самому, и в начале февраля я уже смогу начать работу над новым фильмом. Не буду загадывать. В советские времена была традиция – никогда не говорить и не выпивать за фильм, пока он не закончен. Будет закончен, тогда можем поднять бокалы и поговорить. Могу только сказать, что главным героем будет Станиславский.

– Вы заговорили о традициях. Расскажите о некоторых. – Было ужасно много суеверий. Я снимал «Американскую дочь» в Америке, и когда они увидели все эти жесты, они очень удивились. У них такого никогда не было. Разбить тарелку в первый день съемок. Если сценарий на мягком лежит, надо обязательно положить его на пол и сесть на него. И хотя с годами это все сложнее сделать, я придерживаюсь их.

– Спасибо вам, что приехали и привезли ваши фильмы! Надеюсь, этот фестиваль поможет сближению народов и, может быть, приведет к сотрудничеству двух стран.

– Хочется верить. И большой привет читателям «Озера Комо».

ITALY RUSSIA / ИТАЛИЯ РОССИЯ
Photo: Karen Shakhnazarov, Tatiana Rykoun.
Russian Film Festival in Italy / Festival del cinema russo in Italia PAST / ПРОШЛОЕ | 57

TY AMOO в Комо

ENG: TY AMOO in Como

Luxury hotels and venues have made Lake Como a special place. A new trendy restaurant, TY AMOO, has opened in Como, in Via Pretorio 10 - a hospitable venue where you can enjoy a glass of good Italian wine or a great cocktail. Dishes are prepared according to traditional recipes, but with a modern twist. The main particularity of the table layout is the flower decor of the dishes. The menu is strictly seasonal, inspired by Gio Ratti's artistic flair, simple yet fancy. All this is complemented by innovative cocktails and excellent wines, selected from exclusive Italian wineries. An inviting place under a timeless portico, where you can relax in a magical atmosphere surrounded by flowers, plants and comfortable furniture. Everything is thought out to the last detail! Not just a luxury restaurant where you can enjoy delicious food, but a real feast for the eyes and soul, with herbs and flowers to behold, touch, smell and eat. Check out their Instagram page: gioratti.

IT: TY AMOO a Como

Il nuovo ristorante TY AMOO offre alla clientela internazionale amante del lusso un luogo esclusivo ed unico. TY AMOO è un posto accogliente, dove fermarsi a sorseggiare un buon bicchiere di vino italiano, un buon cocktail. E un’idea di Christian Traviglia e della sua compagna Roberta Mattielig che operano in diversi settori dal Digitale all’immobiliare e Ristorazione. La proposta culinaria con le radici nella tradizione ma la passione per la contemporaneità con i fiori protagonisti che colorano piatti rigorosamente stagionale. Menu curato dall’estro artistico di Gio Ratti, semplice ma di grandissimo effetto. Tutto arricchito da cocktail innovativi e da ottimi vini selezionati da cantine italiane esclusive.

Un posto dove viene voglia di fermarsi in un luogo senza tempo, in un’atmosfera magica e rilassata, tra fiori, piante ed un arredamento informale attento al dettaglio.

Non un ristorante in cui si assaporano solo piatti gustosi ma dove vivere un’esperienza sensoriale completa in cui si mangia anche con gli occhi e soprattutto con l’anima. Erbe e fiori da contemplare, toccare, annusare e mangiare.

GOURMET / ГУРМАН 58 | PAST / ПРОШЛОЕ

Комо по количеству туристов превосходит Сицилию, Сардинию, Верону, Неаполь, Искью и Капри. Роскошные отели, такие как Mandarin Oriental, Hilton, Il Sereno, сделали его особенным местом. Новый модный ресторан TY AMOO — гостеприимное заведение, где можно выпить бокал хорошего итальянского вина или насладиться отличным коктейлем. Блюда здесь готовятся по традиционным рецептам, но с учетом современных тенденций в кулинарии. Главным отличием сервировки являются цветы, украшающие блюда. Меню строго сезонное, созданное благодаря художественному чутью Джо Ратти, простое, но эффектное.

TY AMOO via Pretorio10, 22100 Como – Italy

Все это дополнено новыми коктейлями и превосходными винами, отобранными из эксклюзивных итальянских виноделен. Место, в котором хочется остановиться в неподвластном времени портике, в волшебной и непринужденной атмосфере, среди цветов, растений и располагающей к отдыху мебели с продуманными до мелочей деталями.

TY AMOO – не просто роскошный ресторан, где вы можете наслаждаться вкусными блюдами, а заведение, где вам захочется получить полный спектр удовольствий от зрительных до душевных. Травы и цветы, чтобы созерцать, трогать, нюхать и есть. www.gioratti.com

@gioratti TY AMOO in Como / TY AMOO a Como PAST / ПРОШЛОЕ | 59

нужен скелет

«Я думала, что справлюсь сама – ведь я живу в языковой среде». Почему у вас не получается выучить язык?

ENG: Simple Key to Language Learning

It is widely believed that in order to learn a foreign language, it is enough to move to the country where that language is spoken. Elena Shipilova, the founder of SpeakASAP, told us why that is not always the case. Language environment will only bear fruit if you ALREADY know basic vocabulary and grammar. Without the base, you will hear sounds, but they will have nothing to cling to in your brain.

SpeakASAP has developed a series of free mini-courses called “The <...> language in 7 lessons” for 18 languages, such as, for example, "The Italian language in 7 lessons." The mini-course contains 7 basic topics which will allow you to start speaking right away. This is how it works: SpeakASAP gives you a specific set of vocabulary and grammatical structures. While doing your homework, you fill the grammatical structure with your own vocabulary - the one that you use in your everyday life. From that moment on, the language environment begins to have a positive impact. This system also lies at the heart of the best-selling Basic Course. Find out more on www.speakasap.com.

IT: La chiave per... le lingue

È l'opinione diffusa che per imparare una lingua straniera basti trasferirsi nel paese in cui si parla quella lingua. Elena Shipilova, l'ideatrice di SpeakASAP, ci ha spiegato perché non è sempre così. L'ambiente linguistico darà i suoi frutti solo se conosci già il vocabolario e la grammatica di base. Senza la base sentirai i suoni, ma non avranno nulla a cui “aggrapparsi” nel tuo cervello. Elena ha sviluppato una serie di mini-corsi gratuiti chiamati “La lingua in 7 lezioni” per 18 lingue, come ad esempio “La lingua inglese in 7 lezioni”. Il mini-corso contiene 7 argomenti di base che ti permetteranno di iniziare subito a parlare. Ecco come funziona: SpeakASAP ti offre un insieme specifico di vocabolario e strutture grammaticali. Mentre fai i compiti, riempi la struttura grammaticale con il tuo vocabolario, quello che usi nella vita quotidiana. Da quel momento in poi, l'ambiente linguistico inizia ad avere un impatto positivo. Questo sistema è anche il cuore del Corso Base più venduto. Vuoi imparare e parlare? Scopri di più su www.speakasap.com.

Нам
EDUCATION / ОБРАЗОВАНИЕ 60 | PAST / ПРОШЛОЕ

Ко мне обращаются очень разные люди: кто-то хочет выучить

язык с нуля и переехать, кто-то травмирован обучением в

школе и не может «доучить» язык, кто-то уже попал в языковую среду и почему-то (странно!) не говорит.

Хочу особо остановиться на последней категории. Часто

слышу распространенные мнения «достаточно лишь

переехать, и ты заговоришь», «языковая среда – это то, что нужно, чтобы начать говорить», «вне языковой среды нет

смысла учить – ведь говорить не с кем».

Что же происходит на самом деле?

Живой пример – наша студентка Ольга (она пишет о немецком

языке, но и язык, и страна могут быть любые – подобные курсы

есть везде (интеграционные, волонтерские от Каритас и т. д.)): «Когда я обратилась за помощью к Елене, я уже жила в немецкоговорящей стране полгода, 3 месяца ходила здесь на курсы в школу по 3 часа два раза в неделю. И я не могла говорить

и понимать на слух немецкую речь. Вернее, я использовала только отдельные слова и короткие фразы» (орфография и пунктуация автора комментария сохранены).

Итак:

- студентка жила в языковой среде 6 месяцев, - посещала курсы в среде 3 месяца, - занималась на этих курсах 3 часа 2 раза в неделю. И при этом могла лишь в случае крайней необходимости чтото сказать коротенькими фразами, при этом ТО, что говорили ЕЙ, она понимала с большим трудом.

Почему так произошло? Ведь она уже полгода как в стране, окунулась в среду, ходила на курсы, где ее учат. Полгода «мало», скажете вы? Но к нам на курсы пришел человек, 30 лет проживающий в Берлине! Пришел на Базовый курс, чтобы учить немецкий язык.

Я назову вам причину: это отсутствие базы плюс языковая среда. Да-да, языковая среда, эта необходимейшая вещь, принесет свои плоды только в том случае, если у вас УЖЕ есть базовые знания.

Если у вас нет базы в лексике и грамматике, вы потерпите неудачу в языковой среде.

Вы будете слышать звуки, будете видеть надписи, но этому всему будет не за что зацепиться в вашем мозгу. Зацепиться звуки/надписи и любая речь могут только в том случае, если в вас уже есть «скелет» языка. Что я называю базой, или скелетом? Это основные, самые необходимые слова и выражения, а также грамматические конструкции, которые вы можете использовать в простых, но жизненно необходимых фразах:

Как пройти в аптеку? (ок, можно в библиотеку) Как мне добраться к …. Как купить билет и т. д.

У нас есть прекрасный продукт, который дает понимание таким вещам, как база, причем в любом языке. Благодаря ему вы

АВТОР: Елена Шипилова

можете начать изучать любой язык, в том числе «сложный»

немецкий, который требовался нашей студентке Ольге. Это серия мини-курсов «… язык за 7 уроков», а точнее: «Немецкий за 7 уроков», «Итальянский за 7 уроков», «Английский за 7 уроков» и так по всем 18 языкам, которые мы преподаем. Именно исходя из системы, которая вложена в этот крошечный курс, построены ВСЕ наши курсы, в том числе популярнейший Базовый.

Наши «языки за 7 уроков» есть в таких видах:

- приложения для смартфонов, - грамматический раздел на нашем сайте, - ролики на ютьюб-канале.

Это бесплатные продукты. На их примерах вы можете ознакомиться с нашей системой. Мини-курс содержит в себе 7 базовых тем, с помощью которых вы уже сможете говорить. Он озвучен автором, то есть мной. Также вы можете услышать наших замечательных носителей. В каждом курсе разобраны темы, которые касаются конкретного языка и его особенностей.

Как правило, это: - местоимения, - важнейшие глаголы «быть», «иметь», с помощью которых вы

Simple Key to Language Learning / Parliamo subito con SpeakASAP PAST / ПРОШЛОЕ | 61

может начать строить фразы, - спряжение глаголов, - модальные глаголы, - настоящее, будущее и прошедшие времена, - основные падежи (или то, что их заменяет).

Для курса «Итальянский за 7 уроков» – свои нюансы, в первых уроках разобраны: глаголы essere, avere, fare. Мини-курс по итальянскому вы можете просмотреть здесь: speakasap.com/ it/seven.

Мы даем определенный набор лексики и грамматических конструкций.

Студент должен выучить предлагаемую лексику и понять, как строится конструкция.

Во время выполнения домашнего задания он по нашему ОБРАЗЦУ наполняет грамматическую конструкцию СВОЕЙ лексикой – той, которой пользуется в быту.

Какой результат принес этот метод Ольге?

«Когда начались занятия по методу Елены, результат стал появляться сразу. Он был виден после первого же урока, даже нет, самый первый урок начинался с домашнего задания, так вот мой немецкий стал улучшаться уже на первом домашнем задании. И я поняла, чего мне так не хватало, чтобы двигаться

дальше, после пройденного материала на сайте. Это были упражнения, которые даются в качестве домашнего задания и благодаря, которым, начинаешь говорить не отдельными фразами, а полными и сложными предложениями и легко пополняешь свой словарный запас. Говорить предложениями я начала на первом уроке, пока еще не своими, а теми, что были даны в заданиях. Но уже на 5 уроке мне пришлось высказывать свои собственные мысли на немецком. Со мной начала заниматься немка Катя и, я должна была понять ее вопросы и ответить на них» (орфография и пунктуация автора комментария сохранены).

Итак, студентка получила БАЗУ из лексики и грамматики, мы научили ее пользоваться этой базой. На основе базы она смогла: 1) говорить своими предложениями, 2) понимать иностранную речь. С этого момента языковая среда начала оказывать положительное, а не отрицательное влияние.

Хотите попробовать? Жду вас на наших пробных уроках.

+420 777 664 540

www.speakasap.com

speakASAP

@shipilova_speakasap

EDUCATION / ОБРАЗОВАНИЕ 62 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ

Elite Royal Cars

— профессионализм, комфорт и пунктуальность

Надежные русскоговорящие водители и автомобили премиум-класса. Встреча в аэропорту, шопинг-туры, трансфер на курорты. Наш сервис обеспечит максимальный релакс и полную безопасность!

https://www.eliteroyalcars.com/

+39 380 4723210 Константин

https://milan-shoptour.ru/ eliteroyalcarsncc

+393887880404 Ольга

РЕКЛАМА

Попасть в сеть

Вы знали, что Канзас-Сити, Таллин и Харьков объединяет музыка, Милан и Вильнюс – литература, а Парму, Салоники и Санкт-Петербург – гастрономия. Не удивляйтесь, все эти города вошли в сеть ЮНЕСКО Creative Cities Network в данных номинациях. А самая потрясающая новость, что в 2021 году в список был включен наш с вами любимый Комо.

ENG: Como Creative City

In 2021, our beloved Como joined the UNESCO Creative Cities Network. The initiative was started in 2004 to promote the cooperation among cities that have identified creativity as a strategic factor for sustainable urban development. There are seven thematic areas: design, cinematography, gastronomy, crafts & folk art, literature, media art, and music. The network currently numbers 295 cities and 90 countries.

There are as many as 13 Italian cities in the network, including Rome, Milan, Parma, and others. Como joined the network as the city of crafts & folk art. Como is a leading city in the Italian textile industry. Today, it produces 70% of European and about 30% of the world's silk. The textile industry in Como has a deep tradition. Technical and artistic skills are passed down from generation to generation and are constantly improved. Having received UNESCO status, Como decided to take another big step - to position itself as a sustainable fashion city. The Como & Seta committee is responsible for coordinating this process. It hopes that the new status of the city will have an impact on the internationalization of the territory. www.comocreativecity.com.

IT: Сomo Сittà Сreativa

Nel 2021 la nostra amata Como è entrata a far parte della rete delle Città Creative dell'UNESCO. La rete, che coinvolge quasi 300 città in 90 paesi, promuove la cooperazione tra le città che hanno individuato nella creatività un fattore strategico per lo sviluppo sostenibile. Ci sono sette aree tematiche: design, cinematografia, gastronomia, artigianato e arte popolare, letteratura, media art e musica. Como è entrata a far parte della rete come città dell'artigianato e dell'arte popolare. Leader nell'industria tessile italiana oggi produce il 70% della seta europea e circa il 30% di quella mondiale. L'industria tessile comasca ha una tradizione profonda. Le competenze tecniche e artistiche si tramandano di generazione in generazione e vengono costantemente migliorate. Entrando nel mondo UNESCO, Como ha deciso di fare un grande passo per il futuro, posizionarsi come una città della moda sostenibile. Il coordinamento del progetto è portato avanti dalla Fondazione “Alessandro Volta”, una realtà molto importante su tutto il territorio.

Si augura che il nuovo status della città influisca sull'internazionalizzazione del territorio. www.comocreativecity.com.

AUTHOR:
Angelica Kozlova
EVENT / СОБЫТИЕ 64 | FUTURE / БУДУЩЕЕ
1
АВТОР: Анжелика Козлова Como Creative City / Сomo Сittà Сreativa FUTURE / БУДУЩЕЕ | 65 2

До того, как маленький (по китайским меркам) Ухань прославился на весь мир катастрофой с ковидом, он тоже присоединился к сети творческих городов Юнеско в 2017 году в номинации дизайн. Известный своей 3500-летней историей культуры город знаменит опытом в устойчивом городском планировании, высокотехнологичных отраслях и креативным дизайном… ну и теперь Covid-19, куда ж без него.

Проект «Сеть творческих городов ЮНЕСКО» возник в 2004 году, чтобы демонстрировать творческий потенциал своих членов в семи тематических областях: дизайн, кинематография, гастрономия, декоративно-прикладное и народное искусство, литература, медиаискусство и музыка. В настоящее время сеть насчитывает 295 городов в 90 странах. С учетом высокой популярности программы заявки принимаются один раз в два года. В прошлом году 49 городов добавились к списку по решению Генерального директора ЮНЕСКО Одрэ Азуле, которая ратует за то, чтобы культура и творчество занимали центральное место в развитии, обмене знаниями и передовым опытом.

Итальянских городов в сети аж 13. Среди них Рим, Альба, Модена, Биелла, Милан, Каррара, Бергамо и многие другие. А вот от России подключились пока только четыре: Казань в номинации музыка, Ульяновск – в литературе, Питер присоединился благодаря гастрономическим достижениям, и малень-

кий городок Каргополь в Архангельской области попал в сеть

в той же номинации, что и Комо, – декоративно-прикладное и народное искусство.

Для подготовки заявки объединились муниципалитеты Комо и Черноббио, Торговая палата Комо-Лекко, ассоциации Confindustria, Confartigianato, Confcommercio, образовательные учреждения (Insubria University, PoliMi, Scuola Setificio, Cometa, IED), фонды и учреждения культуры (Музей шелка, Фонд Ратти, Фонд Алессандро Вольта, ComON, Театр Сочиале), инновационные центры (ComoNEXT, Sustainable Silk Textile Center, InnovHub) и многие другие.

Первым шагом для подачи кандидатуры Комо в ЮНЕСКО стало определение идентичности города. Распиаренный по всему миру уголок Джорджа Клуни, вилл российских и американских олигархов и звезд шоу-бизнеса считается местом ничегонеделания, попивания ароматного итальянского кофе и прогулок на катере. Известный своим туристическим аспектом, он не так знаменит культурой «делания» и наличием глубокой традиции производства. А ведь Комо – ведущий город итальянской текстильной отрасли. Сегодня здесь производится 70% шелковых тканей всей Европы и около 30% – мира. Да что говорить, ткань в Италии в целом важнейший элемент: на нем завязаны мода, интерьер, дизайн.

EVENT / СОБЫТИЕ 66 | FUTURE / БУДУЩЕЕ 3

Производство текстиля в Комо имеет очень глубокие традиции и опирается на огромный опыт, технические и художественные навыки, которые передаются из поколения в поколение и улучшаются с течением времени благодаря сильному стремлению к инновациям. Помимо тончайшего шелка, здесь ткут сложные текстурированные ткани, которые невозможно подделать. Сильной стороной города являются учебные центры в этом секторе, а также вовлеченность и творческий потенциал ремесленников и текстильных компаний. Кстати, в Комо таких компаний ни много ни мало 1 376 (1 424 в 2019 году), а работает в них 15 515 сотрудников.

Получив статус ЮНЕСКО, Комо решился на серьезную задачу – позиционировать себя как город sustenibilty моды на международном уровне. Кандидатура Комо направлена на продвижение трех столпов: экологический дизайн, устойчивая мода и текстильный пейзаж в альянсе с местными предпринимателями и ремесленниками. Fondazione Alessandro Volta отвечает за оперативную координацию и административное управление этим процессом и надеется, что новый статус города окажет влияние на интернационализацию территории, будет способствовать возобновлению текстильного мастерства и обмену инновациями в области индустрии моды.

Оргкомитет проекта «Комо – креативный город» создал видеоролик, посвященный презентации кандидатуры Комо (вы можете посмотреть его при помощи нашего нового приложения), а также разработал логотип. Буква C на нем обозначает город Комо (Como) и творчество (Creativity) и образует окружность, которая символизирует концепцию циркулярной эконо-

мики, в то время как линии, наложенные на C, изображают сетку с метафорической отсылкой к переплетению шелковых нитей и к сети, составляющей творческие города. Шрифт воспроизводит линейные символы рационалистического искусства и архитектуры, также важного элемента для культуры города Комо, в то время как цвет – «Бискайский залив», текстильный пантон, оттенок сине-зеленого, который представляет неповторимый цвет озера.

Сеть ЮНЕСКО стремится укреплять сотрудничество между городами. Сейчас в нее входят 295 удивительных и самобытных городов, которые преследуют общую цель: сделать творчество и культурную индустрию центром развития на местном и международном уровне. На веб-сайте ЮНЕСКО можно ознакомиться с каждым из творческих городов. Ну а мы с интересом будем наблюдать и участвовать в развитии любимого и такого творческого города – нашего Комо.

1.Como, Creative City - UNESCO 2. Collage by Anastasia Castelnovo 3. Celebratory event at Teatro Sociale di Como on 12.12.2021 with the Mayor of Como, Mario Landriscina 4. Luca Levrini, President of the Alessandro Volta Foundation; Prof. Barbara Pozzo of the University of Insubria; Livia Cioffi, Councilor of the Municipality of Como; Claudia Striato, Director of the Alessandro Volta Foundation, Stefano Vitali, President of the Italian Silk Office, Costanza Ferrarini, coordinator of the Como Creative Cities - UNESCO project; and Davide Gobetti from Confartigianato Como

unesco.org/creative-cities comocreativecity.com

Como Creative City / Сomo Сittà Сreativa FUTURE / БУДУЩЕЕ | 67 5

Екатерина Шестопалова, менеджер по работе с клиентами из СНГ в консалтинговой компании по иммиграции и бизнесу Y-Nos Italia, представляет дворец Odescalchi – уникальный объект с выдающейся историей в самом центре Комо.

ENG: The Odescalchi Family

The Odescalchi are an ancient family from Como. Over the centuries, many of its representatives were members of the clergy. Among them was Benedetto Odescalchi. In 1676, he was elected as Pope and took the name of Innocent XI.

The Odescalchi Palace perfectly reflects the family's high status, especially the first floor which stands out with its magnificent rooms, the monumental fireplace and stucco by G.B. Barberini of Laino in Val d'Intelvi, as well as the frescoes of the Recchi Brothers. It also features exclusive arcades, a staircase and a loggia.

After decades of neglect, between 2008 and 2013, ancient splendor returned to the Palace, thanks to conservative restoration that involved considerable technical challenges to preserve the frescoes, the decorative stuccoes and the precious coffered ceilings.

IT: La Famiglia Odescalchi:

La famiglia Odescalchi è un’antica famiglia di origini comasche che ha avuto nei secoli numerosi rappresentanti nel clero fino all’elezione di Benedetto a Papa nel 1676 con il nome di Innocenzo XI.

Il Palazzo Odescalchi è la sintesi del prestigio della famiglia in cui spicca l’importantissima proprietà del I° piano con le sue sale magnifiche, il camino monumentale e gli stucchi di G.B. Barberini di Laino in Val d’Intelvi oltre agli affreschi dei Fratelli Recchi; con gli esclusivi portici, scalone e loggia.

Dopo decenni di abbandono, tra il 2008 e il 2013 il Palazzo è stato riportato agli antichi splendori grazie ad un restauro conservativo che ha comportato notevoli difficoltà tecniche per preservare gli affreschi, gli stucchi decorativi e i preziosi soffitti a cassettoni.

Y-NOS И ДВОРЕЦ ODESCALCHI: НОВАЯ СТРАНИЦА ИСТОРИИ
HISTORY / ИСТОРИЯ 68 | FUTURE / БУДУЩЕЕ

– Екатерина, расскажите, пожалуйста, о дворце Odescalchi. – Дворец является уникальным объектом неоценимой исторической ценности. Он был резиденцией члена семьи Odescalchi, ставшего папой римским под именем Иннокентий XI, который отразил свой престиж, украсив комнаты фресками, статуями и декорациями самых известных художников. Как и многие исторические объекты в Италии, дворец, к сожалению, пережил десятилетия запустения и заброшенности, пока нынешний владелец не приобрел его целиком и не вложил большие средства в консервативную реставрацию, которая, наконец, вернула зданию былую славу, создав при этом элегантные и современные помещения.

– Как сейчас используется дворец?

– Он разделен на три основные зоны.

Папская резиденция площадью более 500 квадратных метров является чрезвычайно представительным помещением:

это сердце дворца, представляющее историческую и художественную ценность, от императорской лестницы до внушительных скульптурных каминов и позолоченных кессонных сводов. Пространство может быть использовано для проведения мероприятий, профессиональных занятий самого высокого уровня или в качестве представительского помещения, поскольку оно соединено с жилыми помещениями, которые могут быть полностью индивидуализированы. Вторая зона состоит из шести жилых помещений по стандартам самого высокого уровня, которые сочетают в себе историю и комфорт современности. В настоящее время помещения сдаются в краткосрочную и помесячную аренду, которая приносит абсолютный доход, учитывая стратегическое расположение в центре и в нескольких шагах от озера в уединенном и тихом месте. Учитывая, что во внутреннем дворе палаццо также есть место для частной парковки, можно с уверенностью сказать, что во всем Комо нет ничего сравнимого с дворцом Odescalchi. Третья зона представлена коммерческими

FUTURE / БУДУЩЕЕ | 69

помещениями с прямым выходом на улицу, которые подходят для коммерческой деятельности и/или профессиональных офисов высокого уровня. Такое разнообразие помещений

делает объект интересным как для частной резиденции, так и для тех, кто желает использовать часть помещений для получения дохода.

– Какая связь между Y-Nos Italia и дворцом Odescalchi?

– Y-Nos Italia управляет недвижимостью от имени владельца, отвечая за обслуживание, получение прибыли и маркетинг недвижимости, в связи с тем, что недвижимость недавно была выставлена на продажу. В основном Y-Nos Italia предоставляет эти услуги с целью оптимизации инвестиций в недвижимость.

– Чем именно занимается Y-Nos Italia?

– Y-Nos Italia была основана в 2013 году как компания по иммиграции, работающая с клиентами по всему миру. За годы работы компания Y-Nos Italia разработала для своих клиентов ряд услуг по управлению недвижимостью и бизнесом. Я работаю с русскоязычными клиентами с 2016 года и помогла многим семьям в процессе иммиграции и переезда в Италию, оказывая сопровождение на всех этапах от получения визы до оформления всех документов для обоснования в Италии. Наша цель – предоставить квалифицированную помощь

в оформлении документов, в Италии это непросто: со многими клиентами мы работаем вместе уже много лет, и мы очень сблизились и стали друзьями. Это довольно сложная работа, но видеть, как наши клиенты и их семьи успешно живут и инвестируют в Италию, доставляет мне истинное удовольствие.

– Кто в основном обращается за услугами вашей компании? – В основном семьи, которые ищут комфортный образ жизни и среду для проживания со своими детьми. Мы оказываем поддержку в процессе иммиграции, в поиске инвестиций и ведении местного бизнеса, который может приносить доход. Например, дворец Odescalchi является одним из экземпляров инвестиций, которые мы предлагаем своим клиентам: на данный момент у нас имеются также другие объекты недвижимости, и мы предоставляем виды деятельности, которые могут приносить постоянный доход. К нам также обращаются индивидуальные клиенты, желающие переехать в Италию и ощутить italian lifestyle, для которых мы подбираем наиболее подходящие варианты иммиграции.

– Что отличает Y-Nos от других компаний в отрасли?

– На рынке иммиграционных и инвестиционных консультаций работает множество людей, которые импровизировали в

HISTORY / ИСТОРИЯ 70 | FUTURE
/
БУДУЩЕЕ

этой профессии; при работе с такими деликатными вопросами требуются навыки и

специальная подготовка, которые встречаются нечасто. Основное отличие Y-Nos от конкурентов заключается в том, что услуги предоставляются консультантами с конкретным опытом, а не «универсалами», т. е. экспертами во всем и ни в чем. Например, иммиграционные услуги предоставляет иммиграционный адвокат, работающий в качестве внешнего консультанта парламента Италии; по налоговым вопросам консультирует специалист по налогообложению. Сотрудники Y-Nos выступают в качестве единого контактного центра для сети служб и специалистов, для которых конкретные потребности каждого клиента являются основой работы.

Удовольствие, которое мы принесли сотням людей за эти 10 лет, – лучший способ отплатить за доверие тех, кто выбрал Y-Nos, чтобы начать новую жизнь или бизнес в Италии.

Y-Nos Italia Srl

Via Conca del Naviglio, 18 20123 Milan, Italy

www.y-nos.com

info@y-nos.com

ynos.italia

FUTURE / БУДУЩЕЕ | 71
The Odescalchi Family / La Famiglia Odescalchi

Самое секретное место

Убежать от толпы, слиться с природой, побаловать себя роскошью и оздоровиться... Все больше людей чувствуют в этом потребность, а мы знаем прекрасный уголок, где все это можно воплотить в реальность – ARIA Retreat & SPA, новый пятизвездочный отель на итальянском берегу озера Лугано.

ENG: The Secret Place

A new five-star hotel, ARIA Retreat & SPA on the Italian shores of Lake Lugano, a few minute's drive from Lake Como, will reopen its doors in springtime. The perfect place for those willing to merge with nature, pamper themselves with luxury and improve their health. Immersed in a 23.5 hectare subtropical park, an exclusive oasis for only 15 suites, ARIA Retreat & SPA guarantees its guests peace and seclusion. It also features one of the largest wellness centres in the region - a 1500 sq. meter SPA CEò. The spaciousness of the common areas is complemented by the exclusivity of private suites featuring spacious loggias with private lake access. A love for nature and the protection of privacy are the pillars of the owner's philosophy. All materials were carefully selected to meet the principles of sustainability. A visit to the SPA CEò is a true journey to inner peace; its environment contributes to your complete revitalization and helps you to find your own harmony. The restaurants of ARIA Retreat & SPA and the Parco San Marco Hotels offer exquisite fine dining experiences. In 2021, La Musa Restaurant, the holder of a Fork from Alain Duchasse, was included in the Michelin Guide.

IT: Il rifugio segreto

Aria Retreat & SPA, il nuovo hotel a 5 stelle, situato sulla sponda italiana del Lago di Lugano e a pochi minuti di macchina dal Lago di Como, riaprirà le sue porte in primavera. Location ideale per quelli che vogliono immergersi nella natura, lasciandosi coccolare migliorando il proprio benessere. Immerso in 23,5 ettari di parco subtropicale, un’oasi esclusiva di sole 15 suites, Aria Retreat & SPA garantisce ai suoi ospiti pace, riservatezza e tranquillità. Dispone di uno dei più grandi centri benessere della regione: una SPA “CEò” di 1500 metri quadrati. L’ampiezza degli spazi comuni è completata dalle Suite, dotate di ampie terrazze vista lago. L’amore per la natura e la protezione della privacy sono i pilastri della filosofia della proprietà. Tutti i materiali utilizzati sono stati attentamente selezionati per soddisfare tutti i principi di sostenibilità. Una visita alla SPA CEò è un vero viaggio verso la pace interiore. Il suo ambiente contribuisce a una completa rivitalizzazione e a ritrovare l’armonia con sé stessi. I ristoranti di Aria Retreat & SPA e Parco San Marco Hotels offrono squisite e raffinate scelte culinarie. Nel 2021 il ristorante La Musa, titolare di una forchetta Alain Ducasse, è menzionato nella guida Michelin.

LUXURY / РОСКОШЬ 72 | FUTURE / БУДУЩЕЕ

СЕО СПА

• 5 отдельных кабин

• Приватное спа с сауной, гидромассажем с морской

водой и на террасе с видом на озеро

• Финская сауна с видом на Альпы

• Биосауна в сене и с турецкой баней

• Холодная кабина Snowflake

• Бассейн 20 м

• Бассейн инфинити с морской водой

• Оазис с инфракрасными лучами

• Ванночка для ног с подошвенной

рефлексотерапией

FUTURE / БУДУЩЕЕ | 73

Это место словно парит между небом и землей, побывать здесь – как отправиться в путешествие в край спокойствия и свободы. Retreat, окруженный субтропическим парком площадью 23,5 гектара, оазис всего на 15 номеров люкс в одном из крупнейших оздоровительных центров в регионе с 1 500 м2

CEО SPA.

ARIA Retreat & SPA открывает новый уровень в мире гостеприимства, в котором роскошь идет об руку с элегантностью, где простор общих зон сочетается с эксклюзивностью собственного люкса с лоджиями глубиной до 3 м, в которых гостиная плавно переходит в частный выход к озеру. Любовь к природе и защита частной жизни являются столпами философии

74 | FUTURE / БУДУЩЕЕ

владельцев. Для постройки были тщательно выбраны материалы, с учетом биоархитектуры, так, чтобы благоустройство

территории не наносило вреда окружающей среде. Самая большая роскошь в наше время – это способность остановиться и позаботиться о себе, заново открыть для себя ритм путешествия, как это было в золотом XIX веке, когда эти места посещали в поисках умиротворения и красоты великие путешественники гранд-тура.

Самый большой плюс в отеле, безусловно, частный пляж. Уединение в Parco San Marco Hotels & Beach Resort – это истинное удовольствие. Рай, где вы можете познакомиться с регионом озера Комо, но не в светской шумихе, а в контакте с природой. Посетить CEО SPA отеля – это своего рода отдельное путешествие, его обстановка способствует восстановлению баланса и возрождению в гармонии с самим собой. Эти ощущения усилятся от соленой воды пейзажного бассейна, интимности частного спа и захватывающего дух вида на озеро из каждого люкса. Естественно, очень важную роль играет и качество кухни – сочетание вкусного и здорового, аутентичных продуктов и необычных ароматов. Рестораны отеля ARIA и отеля Parco San Marco предоставляют большой выбор со множеством блюд от завтрака до ужина, приготовленных с кулинарным искусством. Ресторан La Musa, уже получивший

статус Fine Dining, включенный в гид Мишлен и награжденный вилкой Alain Duchasse, предлагает изысканные ужины, которые не вызывают чувства вины, но в полной мере дают ощутить гармонию с жизнью, моментом и местом.

Комитет Leading Hotels of the World уже включил ARIA Retreat & SPA в число своих членов, и это подтверждает сущность его местоположения. Для владельцев связь с этой территорией и озером очевидна в каждом жесте, например, в пространстве, отведенном под искусство в парке, где ежегодно с 2001 года размещаются работы известных художников. Инвесторы 22 года назад мечтали, чтобы Parco San Marco Hotels & Beach Resort стал туристическим совершенством, и благодаря управлению Раймондо Сарторио он не только стал таковым, но и расширился, добавив новый отель Retreat. Осуществилась эта мечта не в ущерб красоте громадного парка, а благодаря добавлению только 15 новых эксклюзивных апартаментов. 24 марта отель вновь откроет двери, чтобы приятно удивить своих гостей.

Via del Ciclamino 5, Cima di Porlezza (CO) +39 0344 629 899 www.aria-retreat.it welcome@aria-retreat.it

РЕКЛАМА
The Secret Place / Il rifugio segreto

Лука Малакрида успел поработать на двух римских пап: Бенедикта XVI (в миру – Йозеф Алоиз Ратцингер) и Франциска (до избрания – Хорхе Марио Бергольо). Мы встретились с ним на международной выставке TuttoFood, где он отвечал за организацию мероприятий академии Профессиональной ассоциации итальянских поваров Apci. Сам он родом из Вальтеллины, но успел поработать и в ресторане Fishermen's в Комо, и в Grand Hotel Villa Serbelloni в Белладжо, и в Atlas Coelestis в Риме. Мы поговорили с ним о вкусах двух пап и его опыте в приготовлении блюд русской кухни.

ENG: Luca Malacrida, the Chef of Two Popes

Valtellina-born chef Luca Malacrida has working experience for two popes under his belt: Benedict and Francis. He started his career in prestigious restaurants in Como and Bellagio. Then, he moved to Rome, where he soon became the chef of Residenza Paolo VI, where he worked for 7 years, cooking daily for the most important figures in the Vatican. He told us about the tastes of the two popes, and his experience of cooking Russian food.

The popes have similar tastes, even though they come from different countries. Pope Benedict loves classic Italian cuisine and drinks orange juice with all his meals. Pope Francis is also a big fan of Italian food with the influence of Argentinean traditions.

Luca also worked for a Lithuanian oligarch, with whom he learned the secrets of Russian and Lithuanian cuisine. It got to the point that the client's mother asked Luca to teach her how to cook some of her dishes, for example, chebureki, because her son preferred Luca's to the original recipe.

Luca misses his beloved Valtellina and Lake Como. He will definitely come back here to open his own restaurant.

IT: Luca Malacrida, uno chef di due Papi

Luca Malacrida ha lavorato per due Papi: Papa Benedetto XVI e Papa Francesco. L’abbiamo incontrato a TuttoFood, dove era responsabile dell’area eventi Apci accademy. Originario della Valtellina, ha iniziato al Ristorante dei pescatori a Como, per poi passare al Grand Hotel Villa Serbelloni di Bellagio. Sceso a Roma ha fatto esperienza presso il ristorante Atlas Coelestis. Ha fatto una selezione di chef che dovevano preparare il primo banchetto dopo la vestitura di Benedetto XVI presso la Basilica di S. Giovanni in Laterano a Roma e successivamente ha gestito la cucina dell’hotel residenza Paolo VI di proprietà vaticana. Ci ha raccontato che a tutti e due Papi piace la cucina italiana, ma a Papa Francesco con delle contaminazioni della tradizione argentina. Quando ha lavorato con l’oligarca lituano, ha appreso i segreti della cucina russa e lituana così bene, che la madre dell’oligarca gli chiedeva consigli su come fare i tipici piatti locali.

Ha una grande nostalgia dell’amata Valtellina e del lago di Como e promette di tornarci per aprire un suo locale.

INTERVIEWER: Evgeny Utkin
Повар для пап
PEOPLE / ЗНАКОМСТВА 76 | FUTURE / БУДУЩЕЕ

– Как вам удалось поработать с папой Бенедиктом?

– Я выбирал поваров, которые должны были подготовить первый банкет после интронизации Бенедикта XVI в семинарии Сан-Джованни-ин-Латерано, а затем я был шеф-поваром принадлежащей Ватикану резиденции Paolo VI. Там каждый день собирались главные лица Ватикана. Я работал с ним около семи лет.

– Что из блюд предпочитает папа Бенедикт?

– Он очень любит классическую итальянскую кухню, и ему очень нравится апельсиновый сок – он его пьет во время еды. Также он любит торт «Мимоза».

– А когда папой римским стал Франциск, кухня сильно изменилась?

– Нет, это было плавное изменение. Папа Франциск также является большим поклонником итальянской кухни, но с влияни-

ем аргентинских традиций. У обоих похожие вкусы, несмотря на то, что они из разных стран.

– Расскажите интересную историю из вашего опыта?

– Я работал у литовского олигарха, любителя традиционной итальянской кухни. Мне было очень интересно экспериментировать, с ним я также узнал секреты русской и литовской кухни. Дошло до того, что его мама просила меня научить ее готовить некоторые ее блюда, например, чебуреки, потому что ее сыну больше нравилось, как их готовлю я.

– Скучаете по озеру Комо? Вы бы вернулись туда?

– Да, очень скучаю по любимой Вальтеллине и озеру Комо. Я обязательно вернусь, чтобы открыть свой ресторан.

БЕСЕДОВАЛ: Евгений Уткин

Luca Malacrida, the Chef of Two Popes / Luca Malacrida, uno chef di due Papi
FUTURE / БУДУЩЕЕ | 77

Вселенная ELIE SAAB MAISON в сердце Милана

Эли Сааб – одно из самых знаменитых имен в мире высокой моды, один из любимых дизайнеров на международных красных дорожках – черпает вдохновение для изысканных форм и роскошных деталей своих творений в двух знаковых местах, Париже и Бейруте, где находятся его ремесленные мастерские.

ENG: ELIE SAAB Maison in the Heart of Milan

One of the most celebrated names in the world of Haute Couture, Elie Saab has transformed his brand into a lifestyle. The realisation of a designer furniture collection and interior design projects that embody the ELIE SAAB DNA represents a natural evolution for the brand's identity.

The ELIE SAAB MAISON collection is entirely made in Italy, produced and distributed by Corporate Brand Maison headed by Massimiliano Ferrari. Carlo Colombo, one of the most extraordinary Italian designers, has transferred the vision of Mr. Saab into the ELIE SAAB Maison collection.

Located in the heart of the Quadrilatero della Moda, on the corner of Via S. Andrea and Via della Spiga, the showroom is the gateway to the world of ELIE SAAB. An elegant, exclusive and refined home, with sections dedicated to specific environments, accessories and home decor items. An intimate space that contains objects of timeless beauty.

IT: ELIE SAAB Maison, nel cuore di Milano

Uno dei nomi più celebrati nel mondo della Haute Couture, tra gli stilisti preferiti sui red carpet internazionali, Elie Saab ha trasformato il suo marchio in uno stile di vita. La realizzazione di una collezione di mobili di design e progetti di interior design che incarnano il DNA di ELIE SAAB rappresenta una naturale evoluzione per l'identità del marchio. Elie Saab trae l’ispirazione per le raffinate forme e i sontuosi dettagli delle sue creazioni da due luoghi iconici, Parigi e Beirut, dove sono basati i suoi ateliers. Carlo Colombo, uno dei più straordinari designer e architetti italiani, ha trasferito la visione di Mr. Saab nella collezione ELIE SAAB Maison. Questa collezione è interamente realizzata in Italia, prodotta e distribuita da Corporate Brand Maison, società svizzera guidata da Massimiliano Ferrari.

Situato nel cuore del Quadrilatero della Moda, all'angolo tra Via S. Andrea e Via della Spiga, lo showroom è la porta di accesso al mondo ELIE SAAB. Una casa elegante, esclusiva e raffinata, con sezioni dedicate ad ambienti specifici, accessori e complementi d'arredo. Uno spazio intimo che racchiude oggetti di una bellezza senza tempo.

DESIGN / ДИЗАЙН 78 | FUTURE / БУДУЩЕЕ

На протяжении многих лет дизайнер сочетал коллекции Haute Couture, известные своей врожденной элегантностью и женственностью, которые прославили одноименный бренд, с линиями одежды и аксессуаров прет-а-порте. Сегодня ELIE SAAB превратился в настоящий бренд стиля жизни, создавая предметы обихода, воплощающие в жизнь уникальность своей эксклюзивной вселенной. Создание дизайнерской мебели «вне времени» и проектов дизайна интерьера, воплощающих ДНК ELIE SAAB, затрагивающих

каждый аспект жизни, представляет собой естественную эволюцию идентичности бренда.

Как сказал сам Эли Сааб: «Расширение ассортимента

было одним из столпов нашей стратегии в последние годы. Мы изучаем новые пути в мире архитектуры и образа жизни, способные воплотить мой стиль в коллекции для дома, в которую входят мебель и аксессуары, как я их вижу в современном стиле. Коллекция дополняется эксклюзивными предметами ограниченного тиража для любителей искусства и коллекционеров».

Коллекция ELIE SAAB MAISON полностью производится в Италии и распространяется швейцарской компанией Corporate Brand Maison, специализирующейся на проектах расширения бизнеса в сфере мебели и гостиничного дела, престижных международных модных брендов, под руководством Массимильяно Феррари. Corporate Brand Maison является синонимом инноваций, уважения к традициям, планирования и международного масштабирования. Карло Коломбо, один из самых выдающихся итальянских дизайнеров и архитекторов, воплотил видение г-на Сааба в жизнь; в итоге их встречи получился увлекательный диалог и родились уникальные предметы интерьера. Коллекция передает силу мастерства,

FUTURE / БУДУЩЕЕ | 79
Elie Saab Maison in the Heart of Milan / ELIE SAAB Maison, nel cuore di Milano

DESIGN / ДИЗАЙН

внимание к деталям и богатство материалов. В чистом стиле ELIE SAAB.

«Все началось с того времени, которое мы провели вместе, Эли Сааб и я. Из откровений об источниках, в которых он черпает вдохновение для своих творений, о том, как он работает, о выборе линий, цветов, материалов. Отсюда

моя интерпретация основных элементов, определяющих его стиль, которые затем переносятся на предметы, составляющие коллекцию ELIE SAAB MAISON. Мы объединили наше творчество, наши навыки, позволив коллекции развиваться естественным образом. Все

произошло чрезвычайно просто, что дало мне свободу обратить ценности бренда в новые предметы. Результатом стала коллекция, узнаваемая, отличающаяся от всех остальных, ELIE SAAB с первого взгляда», – рассказывает Карло Коломбо.

Индивидуальность коллекции можно выразить концепцией «эффектная элегантность», в которой гармонично сочетаются эксклюзивность форм, современный дух, традиции. В коллекции преобладают цвета Haute Couture: нежные кремовые, пастельные оттенки серого,

80 | FUTURE /
БУДУЩЕЕ

контрастирующие с блестящей отделкой металлов, бронзы, мрамора и благородных камней. Коллекцию можно определить как total look дома: от гостиной до столовой, от спальни до освещения и аксессуаров. Последовательный, неразрывно связанный с ДНК бренда, он объединяет все, что дорого дизайнеру: от духов Ближнего Востока, до ар-деко его дома в Париже, его любовь к 60–70-м годам, значимым для дизайна и архитектуры, годам вечных, бессмертных икон.

Жемчужина коллекции, кресло L’Infini, задумано как синтез простых истин – извилистые линии образуют два симметричных символа бесконечности, обнимающих сиденье. Уникальная, гармоничная форма, под каким бы углом вы на нее ни посмотрели. Совокупность линий без начала или без конца, в созерцании которых теряется взгляд.

Милан, столица моды и дизайна, стал первым городом для шоурума ELIE SAAB Maison. Расположенный в самом сердце квартала моды, на перекрестке улиц С. Андреа и Делла Спига, он подчеркивает связь коллекции с миром моды. Это стремление ELIE SAAB и Corporate Brand Maison создать что-то аутентичное, действительно уникальное, что подарит новый увлекательный

опыт в мире стилиста. Шоурум — это портал, ведущий в мир ELIE SAAB во всей его полноте.

Благодаря универсальной проектировке в нем реалистично воссоздана среда настоящего дома. Каждая деталь, от бронзовых зеркальных стен до штор, дубового паркета с венгерской укладкой и вращающихся ширм в полный рост, покрытие которых можно менять сезон за сезоном, создает элегантность и шарм. За открытием миланского шоурума последовали открытия в Лондоне, Дубае и Бейруте, подчеркивающие стратегическое видение, направленное на будущие открытия других пространств, посвященных бренду, в сотрудничестве с эксклюзивными партнерами, с акцентом на первом этапе на Ближний и Дальний Восток, в главных европейских столицах и на западном и восточном побережьях Соединенных Штатов.

ELIE SAAB Maison – чрезвычайно инновационный проект в мире дизайна интерьеров, потому что он охватывает все. Мебель – это только отправная точка чего-то гораздо более широкого, включающего гостиницы и резиденции, как недавно запущенные проекты недвижимости в Лондоне, Дубае, Каире и Эр-Рияде.

+39 02 43412741

WWW.ELIESAABMAISON.COM

milan@eliesaabmaison.com

@ELIESAABMAISON

@CB_MAISON

FUTURE / БУДУЩЕЕ | 81

Ваш счет, господа!

Давиде Побережский – один из немногих лицензированных русскоязычных адвокатов в Италии – специализируется на иммиграционном, корпоративном, налоговом и семейном праве. В 29-м номере нашего журнала Давиде рассказывал, как обосноваться в Италии. На этот раз он поделился с нами банковскими секретами.

ENG: Understanding Italian Banks

We asked the lawyer Davide Poberejskii how to manage a bank account in Italy. Foreigners may have difficulties opening an account, if they are not residents in the country. Italian banks do not earn interest on short-term investments. Therefore, they won't open an account without reasonable grounds, not even for a large investment. But if you intend to buy real estate, which implies further maintenance (electricity, gas, phone), then, most likely, the banks will be disposed to open an account for you. It is quite a different matter if you are a legal entity in Italy. In this case, you will have no difficulty opening an account.

Another peculiarity is that you cannot deposit more than € 999 in cash, otherwise you risk a fine. Be careful, when you transfer a large amount of money. If you are a tax resident in Italy, the transfer will immediately be brought to the attention of the tax office. There are some strategies that can help you avoid potential tax investigations. A good lawyer will help you overcome these challenges in the best possible way.

Find out more: www.davidepoberejskii.com

IT: Il vostro conto!

Abbiamo chiesto all'avvocato Davide Poberejskii come si gestisce un conto corrente in Italia. Gli stranieri possono avere difficoltà ad aprire un conto, se non sono residenti in Italia. Le banche italiane non guadagnano interessi sugli investimenti a breve termine. Pertanto, non apriranno un conto senza motivi ragionevoli, nemmeno per un grande investimento. Ma se avete intenzione di acquistare un immobile, il che implica un'ulteriore manutenzione (elettricità, gas, telefono), molto probabilmente le banche saranno disposte ad aprire un conto. L'avvocato è disponibile per spiegare tutti dettagli. Per saperne di più consultate il sito davidepoberejskii.com

Tatiana Rykoun

INTERVIEWER:
EXPERT ADVICE / СОВЕТЫ ЭКСПЕРТА 82 | FUTURE / БУДУЩЕЕ

– Давиде, расскажи, это сложно, открыть счет в банке Италии?

– Давайте начнем с того, что открыть счет может любой гражданин, у которого есть хотя бы итальянский ИНН, то есть Codice Fiscale. Теоретически это не трудно, но по факту, не буду скрывать, в последние годы иностранцу сделать это становится сложнее. Часто даже профессионалы –адвокат, бухгалтер и нотариус – не в силах стопроцентно гарантировать результат. Прежде всего, нужно определиться: открыть стандартный счет как резидент или как иностранец. Во втором случае труднее. Стандартный пример – когда вы имеете недвижимость. Если у вас есть прописка, постоянные оплаты (свет, газ, телефон), для банка вы типичный клиент. Абсолютно нереально открыть счет в банке просто так. Даже под инвестиции, даже под вложение крупной суммы денег. Почему? Потому что банки в Италии не зарабатывают на процентах, нет такого понятия, как ежегодные 2, 3, 5 процентов, если только не под долгосрочные вложения. Банки берут комиссию по 50 центов в месяц. Если вы хотите приобрести недвижимость, то, скорее всего, под предлогом дальнейшего ее обслуживания вам счет откроют. Опятьтаки, если вы предоставите облигации, акционерный пакет, они рассмотрят возможность открытия счета, но это уже категория private banking для крупных клиентов.

Совсем другое дело, если вы в Италии юрлицо, акционерное общество с ограниченной ответственностью или другая его форма. В этом случае счет будет открыт без проблем.

– Как правильно взаимодействовать с банком, что можно, а что нельзя?

– Есть одно очень важное правило, которое вы обязательно должны помнить. В Италии идет отслеживание движений наличных. Будьте предельно осторожны каждый раз, когда вы отправляете денежные средства. Потому что есть лимит против отмывания денег. Вы не можете ни при каких обстоятельствах оплачивать наличными больше 999 евро. То есть если вы вносите в банк больше, вам придет, скорее всего, штраф и банк обязан сообщить об этом в центральный офис. Во-первых, купюры по 500 и по 200 евро уже давно удалены из оборота. Во-вторых, они будут узнавать, откуда эти купюры взялись, и не является ли это каким-то дополнительным источником дохода.

– А можно ли переводить крупную сумму денег? – Я настоятельно рекомендую обратиться заранее к адвокату, чтобы детально проконсультироваться. Если вы налоговый резидент Италии, то должны быть очень осторожны, потому что этот перевод сразу отображается в налоговой, если у вас нет задекларированной суммы дохода или оплаты за ваши услуги.

Существуют некоторые стратегии, которые могут освободить от потенциальных проверок. Например, вы можете перечислить деньги на счет нотариуса, который имеет специально для этого так называемый депозитный счет. Не удивляйтесь, если банк приостановит поступление на счет, затребует письменное объяснение, что это за деньги. В Италии есть два налога – на зарубежное имущество и на наличие счета в банке за рубежом. Если вы гражданин Российской Федерации, то нужно помнить о существовании санкций, поэтому при переводах денег на ваш счет из России в Италию могут возникнуть вопросы.

Помните, что я остаюсь на связи, чтобы помочь решить ваши задачи.

Вavide Poberejskii

Via Borromei, 2, Milano davidepoberejskii.com

dp@studiolap.it +390280886791

Татьяна Рыкун

БЕСЕДОВАЛА:
Understanding Italian Banks / Il vostro conto! FUTURE / БУДУЩЕЕ | 83

COMO - MILAN - MARINA DI PIETRASANTA - MOSCOW

причин

Меня часто спрашивают о ситуации и последних тенденциях на рынке недвижимости в северной и центральной Италии после чрезвычайной ситуации с Covid, какие последствия она имела и каковы перспективы этого сектора в наступившем 2022 году.

ENG: Italian Housing Market Overview

The CEO of Palazzo Estate, Marina Rizzotto, illustrated 5 main factors to consider when evaluating the purchase of a property, and the trends in the Italian real estate market after the pandemic. Firstly, the housing market showed a 43% increase in transactions compared to 2020, and 23% increase compared to 2019. Secondly, rental home demand has been on the rise, as well as investment in rental property. The 3rd factor is location. The most expensive municipality in Italy is Portofino in Liguria. The top 10 towns in terms of investment also include Forte dei Marmi, Pietrasanta and Camaiore in Tuscany. Milan, Venice and Florence rank high among the best cities to invest in. Factor 4: residential property prices are expected to rise over the next four years. Experts are convinced that the Italian market has emerged from the recession after several years of falling prices. Factor 5: some government initiatives have given a significant impetus to the purchase of real estate and the re-qualification of old houses.

IT: Mercato immobiliare italiano: la panoramica

L'amministratore delegato di Palazzo Estate, Marina Rizzotto, ha illustrato i 5 fattori principali che è necessario tenere presente per valutare l’acquisto di un immobile e le tendenze del mercato immobiliare italiano dopo la pandemia. Il mercato è molto dinamico, e le vendite sono aumentate del 43% . rispetto il 2020, e del 23% rispetto al 2019. In secondo luogo sono cresciute le richieste degli affitti e come conseguenza gli investimenti in tal senso. Terzo fattore - tipologia e i luoghi più richiesti sono cambiati. Il comune più caro d'Italia è Portofino. Tra le prime 10 città si trovano Forte dei Marmi, Pietrasanta e Camaiore in Toscana. Anche Milano, Venezia e Firenze sono al primo posto tra le migliori città in cui investire. Quarto – i prezzi continueranno a crescere ancora per quattro anni. Gli esperti sono convinti che il mercato italiano sia uscito dalla recessione dopo diversi anni di prezzi in calo. Quinto, ma molto importante sono le leggi del governo che hanno dato l’impulso all'acquisto di immobili e alla riqualificazione di vecchie case.

AUTHOR: Marina Rizzotto, Managing Partner Palazzo Estate SRL

И у тебя на это пять
EXPERT ADVICE / СОВЕТЫ ЭКСПЕРТА 84 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ

В первую очередь отмечу, что в прошлом году рынок жилой недвижимости показал значительный рост сделок, на 43%. С одной стороны, это предсказуемый подъем после падения, зафиксированного в период lockdown 2020 года, с другой стороны, это все же выше на 23% по сравнению с 2019 годом. Прошедший год ознаменовался рекордным ростом цен на жилье – на 4,2% по сравнению с 2020 годом (хотя во II квартале 2021 года он составил всего 0,4%). Сделки заключались быстрее, чем раньше, и потенциальные покупатели меньше торговались.

Суммируя, можно сказать, что рынок был очень динамичным и перспективным.

Второй фактор – вырос спрос и на аренду жилья: объем инвестиций в нее составил 4% от общего объема инвестиций на рынке капитала. Это отражает новые модели образа жизни, такие как многосемейное и совместное проживание как молодых, так и пожилых людей.

Третье – месторасположение. Самым дорогим муниципалитетом в Италии является Портофино в Лигурии, где цена в среднем составляет 10 000 евро за 1 кв. м. В десятку лучших с точки зрения инвестиции входят и тосканские города, такие как Форте-дей-Марми, Пьетрасанта, Камайоре и Виареджо. В рейтинге также фигурируют такие города, как

Милан, Венеция, Флоренция, Болонья и Рим. Самый дорогой город, конечно же, Милан, где средняя цена около 9 000 евро за 1 кв. м. Самым дешевым городом является Палермо, где просят 1 500 евро за 1 кв. м. Если приобретать дом исключительно для отдыха у моря, то Кампания и Тоскана очень популярны, хотя первое место занимает Лигурия.

Четвертый фактор – прогнозы на 2022 год. По мнению экспертов, рост цен на жилье в Европе продлится долго: «Поскольку предложение не успевает за высоким спросом, ожидается, что рост цен на жилую недвижимость будет наблюдаться в течение следующих четырех лет, хотя он и будет постепенно терять силу». При этом эксперты S&P убеждены, что «рынок Италии вышел из состояния спада после нескольких лет падения цен. Предстоящая налоговая реформа, без сомнений, может задержать принятие решений об инвестициях в недвижимость, но это продлится недолго».

И пятый фактор – это, конечно же, кредитование. Тенденция последних лет – массовый спрос на финансирование с фиксированной ставкой; а особенно на финансирование с гарантией Consap, которое благодаря инициативе правительства дало значительный толчок покупке недвижимости молодыми парами.

Важным фактором является налоговая льгота «супербонуса 110» по повышению энергоэффективности жилых домов, продленная Законом о бюджете на 2022 год. Это стимулирует спрос на переквалификацию старых домов, в том числе с использованием кредита.

Как говорится, кирпич – самый надежный кошелек, а в остальном поживем – увидим!

www.palazzoestate.com info@palazzoestate.com @palazzoestate

АВТОР: Марина Риццотто, управляющий партнер Palazzo Estate

Italian Housing Market Overview / Mercato immobiliare italiano: la panoramica
PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 85
SRL

RU: Академия «Джудитта Паста» отмечает 15-летие основания, запуская международный танцевальный мастеркласс на озере Комо вместе с Антонио Дезидерио, одним из самых важных менеджеров итальянского шоу-бизнеса в области оперы и балета. Мастер-класс пройдет с января по июнь 2022 года. Лекции будут читать всемирно известные художники в резиденции Академии престижном «Палаццо Валли Бруни».

ENG: Giuditta Pasta

The Giuditta Pasta Academy celebrates its 15th anniversary by launching an international dance workshop on Lake Como with Antonio Desiderio, one of the most important managers of Italian show business in the field of opera and ballet. The masterclass will be held from January to June 2022. Lectures will be delivered by world-renowned artists at the academy's seat, the prestigious Palazzo Valli Bruni.

KALEIDOSCOPE

RU: Очередной грандиозный проект ассоциации Russia Como – осенью 2021 года в рамках знаменитого Фестиваля Дерева в Канту состоялась выставка Сальвадора Дали. 100 работ из коллекции Art Events Mazzoleni, посвященных «Божественной комедии» Данте были выставлены в бывшей церкви святого Амвросия. Экспозиция также включала выставку фотографий Кирилла Симакова. Среди партнеров: Comune di Cantu, Tabu, Fidenza Village, Associazione Adrenalina Culturale.

ENG: Another grandiose project of the Russia Como Association: in the fall of 2021, an exhibition of Salvador Dali took place as part of the program of the famous Wood Festival in Cantù. 100 works from the Art Events Mazzoleni collection dedicated to Dante's Divine Comedy were exhibited in the former Church of St. Ambrose. The exposition also included an exhibition of photographs by Kirill Simakov. Partners included: Comune di Cantu, Tabu, Fidenza Village, and Associazione Adrenalina Culturale.

86 | FUTURE / БУДУЩЕЕ

RU: Первое элитное мероприятие Elite B2B Event Matching “Restart your business” прошло на Комо в Уджате-Тревано, где расположена официальная штаб-квартира Elite Business Club Italy. Этот клуб объединяет женщин-предпринимателей из разных стран. Медиа-партнером выступил журнал «Озеро Комо».

ENG: The first Elite B2B matching event “Restart your business” took place in Como in Uggiate-Trevano, where the headquarters of the Elite Business Club Italy is located. The club brings together women entrepreneurs from different countries. Ozero Komo was the event's media partner.

RU: С 12 декабря по 9 января в городе Кастильоне Олона, в городском музее Branda Castiglioni, состоялась выставка SANCTUS ES – ARTE SACRA. Экспозицию составили уникальные произведения искусства XV-XVII веков исключительной красоты, посвященные сценам из святого писания. Единственным исключением стала современная работа маэстро Мило Ломбардо – Omaggio alla Vergine delle rocce. Медиа-партнером по традиции выступил журнал «Озеро Комо».

Подробности на www.artemilo1941association.com.

ENG: From December 12 to January 9 in the town of Castiglione Olona, the Branda Castiglioni Museum hosted the exhibition "SANCTUS ES - ARTE SACRA." The exposition included unique works of art of exceptional beauty dating from the 15th -17th centuries, dedicated to scenes from Holy Scripture. The only exception was the contemporary work of maestro Milo Lombardo "Omaggio alla Vergine delle rocce." As is tradition, the media partner was Ozero Komo magazine.

Find out more: www.artemilo1941association.com.

FUTURE / БУДУЩЕЕ | 87
КАЛЕЙДОСКОП

RU: 26 декабря, Рождественский Арт-бал во дворце Н. А. Дурасова с историческими танцами, бальным играми, вокальным и фортепианным концертом, художественной выставкой. Организатор - пленэр-группа ArtExperience. Кстати, дворец построен по образцу виллы Ротонда близ Виченцы (Андреа Палладио).

ENG: Art Ball

December 26, Christmas Art Ball at the Durasov Palace with a historical dance, ball games, a vocal and piano concert, and an art exhibition. Organizer: the ArtExperience event planner. By the way, the palace was built on the model of the Villa Rotonda near Vicenza (by Andrea Palladio).

KALEIDOSCOPE

RU: Выставка ЭКСПО-2020/22 — это крупнейшее мероприятие, которое когда-либо проводилось в арабском мире. Инновации и выдающиеся достижения, насыщенная культурная программа, 192 страны-участницы и миллионы посетителей со всего света. К концу года ее посетило уже 6 млн человек, а павильон России более 60 тыс человек. Выставка продлится до 31 марта.

ENG: EXPO 2020/22 is the largest event ever held in the Arab world. Innovations and outstanding achievements, a rich cultural program, 192 participating countries and millions of visitors from all around the world. By the end of the year, it had been visited by 6 million people, and the Russian pavilion - by more than 60 thousand people. The exhibition will run until March 31.

88 | FUTURE / БУДУЩЕЕ

RU: 47-й Антикварный салон в Гостином дворе в стиле Lifestyle: антиквариат, ювелирное искусство, ретро-автомобили и искусство интерьера.

Новинка салона – проект «Искусство интерьера», в котором

ведущие фирмы Европы показали свои премиальные бренды.

Из Италии на стенде Casa Ricca был представлен бренд GiorgioCollection. Благодарим за фото компанию AD GROUP.

ENG: 47th Russian Antique Salon in Gostiny Dvor: antiques, jewelry, retro cars and design items. A novelty was the “Art of Interior Design” project, showcasing the leading European companies at the Casa Ricca stand, including a premium brand from Italy, the GiorgioCollection. Photo credit: AD GROUP.

FUTURE / БУДУЩЕЕ | 89
КАЛЕЙДОСКОП

РУССКОЕ ВЕЛИКОЛЕПИЕ

Журнал «Озеро Комо» представил свой юбилейный 30-й номер в Пьемонте, в старинном замке настоящих итальянских аристократов Галли делла Лоджия (www.castellogalli.it). Это очаровательное место, а также дату – 22 октября – мы выбрали неслучайно: ведь именно в этот день ровно 300 лет назад родилась Российская Империя. Splendore russo –«Русское великолепие» – предстало во всей красе. Гости блистали в рубиново-красном и изумрудно-зеленом (цвета дресс-кода). Первыми собравшихся приветствовали хозяева дома – баронесса Николетта Капоранди д'Овар и Кристос Теодору, затем журнал поздравили Майя Бубашвили из Общества друзей Императорской России, а также Сильвио Олдани, директор «Ларио Фьере». Организаторы приготовили множество сюрпризов. Из Тосканы приехал партнер журнала Степан Тувыкин из винодельни Tenuta Dodici (tenutadodici.com

) с великолепными итальянскими винами, названными в честь фильмов Никиты Михалкова. Гости были в восторге от игристого Due Voci, белого Viognier Ciak и божественного красного Oci Ciornye. Какой же русский не любит… черной икры?! Да и не только русский. Гости из Италии, Швейцарии, России, Грузии, Англии восхитились тонким вкусом свежайшей икры марки Calvisius (www.calvisius.it), а также получили в подарок изысканные шоколадные конфеты компании Crea (www.creasrl.it). Премию «Просвещенный предприниматель»

получил Лука Валле, генеральный директор компании Home Italia. Присутствующих ждала выставка картин Лилии Ситдиковой и экспозиция старинных автомобилей Torino Garage. Но и это еще не все! Специальным гостем презентации на этот раз была великолепная сопрано Елена Дедкова в сопровождении пианистки Аллы Назимок. Затем зрители восхитились ярким и элегантным Fashion Show стилистов Лизы Лорен, Олеси Сухаренко и Анны Вивиани (кстати, автор бренда Anna Viviani Ирина Школьная в очередной раз предоставила наряды издателю и редактору журнала). Благодарим также Lux event di Lecco, Centro noleggi di Torino и Giorgia Fresia smm за помощь в организации мероприятия.

Видео с вечера by Deine Design можно увидеть на ютьюб-канале журнала, а репортажи найти в соцсетях по тегам #OzeroKomo30 & #OzeroKomoParty. Фотографии: Рита Ланцафаме.

1 2 8 9 10
1. Publisher Tatiana Rykoun and Stephan Tuvykin, the owner of the Tenuta Dodici winery 2. Lali Panchulidze and Luca Valle, CEO of Home Italia. 3. Journalist Evgeny Utkin and

RUSSIAN SPLENDOR

Ozero Komo presented its thirtieth issue in Piedmont, in Galli della Loggia, an ancient castle of true Italian aristocrats (www.castellogalli.it). It was not by chance that we chose that charming place, as well as the date, October 22. It was the day of the 300th anniversary of the Russian Empire. "Russian splendor" appeared in all its glory. Guests shone in ruby red and emerald green, which were the dress code colors. The owners of the house, Baroness Nicoletta Corporandi d’Auvare and Christos Theodorou, were the first to greet the audience, followed by Maya Bubashvili from the Society of Friends of Imperial Russia, and Silvio Oldani, the director of Lario Fiere. The night was full of surprises. Our partner, the Tenuta Dodici winery (tenutadodici.com), represented by Stephan Tuvykin, came from Tuscany with a magnificent Italian wine named after Nikita Mikhalkov's films. Guests could appreciate the sparkling Due Voci, the white Viognier Ciak, and the marvelous red, Oci Ciornye. Guests from Italy, Switzerland, Russia, Georgia, and England admired the delicate taste of the freshest Calvisius caviar (www.calvisius.it), and also received delicious Crea chocolates (www.creasrl.it) as a gift.

The Enlightened Entrepreneur award went to Luca Valle, the CEO of Home Italia. The program also included the exhibition of paintings by Lilia Sitdikova and that of vintage cars from Torino Garage, as well as bright and elegant fashion shows of stylists Lisa Loren, Olesya Sukharenko and Anna Viviani. The owner of the Anna Viviani brand, Irina Shkolnaya, once again provided outfits to the publisher and editor. The special guest was soprano Elena Dedkova, accompanied by pianist Alla Nazimok. We also thank Lux Event from Lecco, Centro Noleggi from Torino, and Giorgia Fresia for their help in the event organization.

You can watch the official video made by Deine Design on our YouTube page. Video and photo reports can be found in social networks by tags #OzeroKomo30 and #OzeroKomoParty. Photographer: Rita Lanzafame.

3 4 5 6 7
Baroness Nicoletta Corporandi d’Auvare 4. Christos Theodorou and Tatiana Rykoun 5. Tatiana Rykoun, Lali Panchulidze, Angelika Kozlova and Maya Bubashvili 6. Singer Mary Queen and fashion designer Irina Shkolnaya 7. The team of Ozero Komo 8. Fashion Show by Lisa Loren 9. Publisher Tatiana Rykoun, soprano Elena Dedkova, pianist Alla Nazimok 10. Fashion show by Olesya Sukharenko

Есть в графском замке…

ENG: Historical Charm in Beautiful Piedmont

The Galli della Loggia castle, built between the 13th and 14th centuries, was originally a feudal fortress, which was converted into a villa in the 18th century. It is located in La Loggia, a few kilometers away from Turin. Castle Galli della Loggia was the residence of the most prestigious Piedmont families: the Counts Galli and Baron Carlo Corporandi d’Auvare, who handed it over to his daughter, Nicoletta, in 2010.

The castle has retained its ancient charm. The northern part is wellpreserved from Medieval times, while the southern façade was rebuilt in the early 1700s. Eight large event halls, decorated with frescoes, can seat up to 200 people. The castle is surrounded by a vast park. Not surprisingly, such a marvelous place attracts many film directors. The sophisticated atmosphere makes Galli della Loggia a perfect location for exclusive events, such as weddings, concerts, fashion shows, business meetings, and exhibitions, as well as commercial photo and video shoots. The owners of this magical place cooperate with catering and rental companies, as well as photographers and musicians.

IT: Castello "Galli"... emozioni, tradizioni, passioni. Il castello Galli della Loggia, costruito tra il XIII e il XIV secolo, originariamente come una fortezza feudale, viene trasformato in villa nel XVIII secolo. Si trova in località La Loggia, a pochi chilometri da Torino. Castello Galli della Loggia è stata la residenza di alcune delle più prestigiose famiglie piemontesi come i Conti Galli o il Barone Carlo Corporandi d'Auvare, che nel 2010 la donò alla figlia Nicoletta.

Il castello ha conservato il suo antico fascino. La parte settentrionale ben conservata è di epoca medievale, mentre la facciata meridionale è stata ricostruita all”inizio del 1700. Otto grandi sale eventi, decorate con affreschi, possono ospitare fino a 200 persone. Il castello è circondato da un vasto parco. Non sorprende che un posto così meraviglioso sia il set ideale per molti registi cinematografici.

L'atmosfera sofisticata rende il castello una location perfetta per eventi esclusivi: matrimoni, concerti, sfilate di moda, meeting aziendali e mostre, oltre a servizi fotografici o riprese pubblicitarie.

HISTORY / ИСТОРИЯ
Carriera 92 | PAST / ПРОШЛОЕ
AUTHOR: Luca

Однажды зимним вечером я ехал в Турин на машине, слушал классическую музыку и, съезжая с шоссе, попал в густой туман. Внезапно громкость радио усиливается, я слышу известное произведение Чайковского и, как по волшебству, оказываюсь перед средневековыми стенами с древними воротами под входной аркой. Захожу внутрь поместья, окруженного высокими вековыми деревьями, в темноте виден старинный замок, увенчанный средневековой башней. Вокруг только кареты с лошадьми и насыщенный кислородом воздух с запахом леса. Вхожу в замок, медленно пересекаю просторные комнаты, замечаю эмблему петуха над входом, свет свечей, создающий тени сотен нарядных танцующих гостей, вдыхаю ароматный запах березовой древесины из каминов. Меня, как герцога, приветствуют слуги и провожают в главный зал с креслами из красного и синего бархата, с закуской на столах, достойной итальянского мастерства и гостеприимства, с местными продуктами, вином, черной икрой. Музыка и танцы завораживают, все кружится, и я уже не помню, в каком времени нахожусь... Все это замок Галли и связанные с ним эмоции, традиции, страсти.

Замок Галли делла Лоджия, построенный в XIII–XIV веках, первоначально был феодальной крепостью, а в XVIII веке преобразован в виллу. Он расположен в нескольких километрах от столицы Пьемонта, в Ла-Лоджии, одном из самых молодых муниципалитетов региона (1817 год), и имеет удобное транспортное сообщение с любым городом благодаря близости автомагистралей. Стоит упомянуть, что великий скульптор Леонардо Бистольфи с 1912 года выбрал своей резиденцией виллу в Ла-Лоджии, где построил большое ателье. Здесь же можно полюбоваться некоторыми из его прекрасных творений: Мадонной из белого каррарского мрамора (1923 год) на площади перед часовней Mater Amabilis, терракотовой Мадонной и медальоном с младенцем, которые находятся в детском саду, барельеф Христа на могиле семьи Гарильо.

Вернемся к замку. Галли делла Лоджия был резиденцией родовитых пьемонтских семей. После разных исторических перипетий, в 1978 году умерла дочь последнего графа Галли, а вместе с ней и семья Галли из Ла-Лоджии. Поместье перешло к барону Карло Капоранди д'Овар, который в 2010 году пере-

АВТОР: Лука Каррьера PAST / ПРОШЛОЕ | 93
Historical Charm in Beautiful Piedmont / Castello "Galli"... emozioni, tradizioni, passioni.

дал его своей дочери Николетте. Сегодня замок выглядит как и 100 лет назад, сохранив свое древнее очарование. Северная

часть крепости до сих пор имеет средневековый облик, а южный фасад был перестроен в начале 1700-х годов. На протяжении веков замок был частной резиденцией, но также и местом проведения различных мероприятий, связанных с политической и общественной деятельностью семьи владельцев.

Первый этаж предназначался для приемов, проводимых в центральном зале и в помещениях с левой стороны, для которых характерны драгоценные старинные полы из камня bargiolina, а также для семейных мероприятий – с правой стороны в залах с паркетом. Верхние этажи до сих пор используются для частных комнат и иногда для туристических целей. Украшенные фресками XVIII и XIX веков восемь больших залов могут вместить около 200 человек. Зал для вечеринок шириной около 100 квадратных метров с потолком высотой 8 метров вмещает до 80 человек. Он ведет в парк через парадную лестницу, откуда открывается великолепная панорама на обширный ухоженный парк с вековыми деревьями и богатой фауной. Несомненно, такое место привлекает режиссеров и продюсеров. Среди фильмов, снятых в замке, можно отметить комедию от RAI FICTION «Мне нечего терять» (Non ho niente da perdere) режиссера Фабрицио Коста, «Это мужчина» (Questo è un uomo) режиссера Марко Турко, драматический фильм, повествующий о жизни Примо Леви и многие другие. В 2020 году для испанского телевидения был снят видеоролик под названием Kris Kiss Too Late (Official Video). Известная скрипачка и модель Эстер Абрами также провела здесь свой концерт (видео можно посмотреть на YouTube-каналах Esther Abrami и Castello Galli della Loggia).

Именно в этом замке осенью состоялась презентация нового номера журнала «Озеро Комо», ведь даже сегодня традиция проведения мероприятий продолжается. Замок Галли делла Лоджия отличается изысканной и аутентичной атмосферой, поэтому он так подходит для эксклюзивных мероприятий: свадеб, юбилеев, шоу и концертов, показов мод или аукционов, бизнес-ланчей или встреч, рекламных фото и видеосъемок, выставок.

Владельцы этого волшебного места позаботились об инфраструктуре – они сотрудничают с кейтеринговым сервисом, с компанией, предоставляющей все необходимое оборудование для проведения крупных мероприятий – Centro Noleggio di Torino и с агентством по коммуникациям Giorgia Fresia smm, с фотографами, видеографами и сценографами по свету, музыкантами и артистами всевозможных жанров.

Обратившись к владельцам, вы уже не будете переживать о деталях. Вежливость, утонченные манеры, гостеприимство и радушие хозяев наверняка сделают ваше мероприятие в замке не просто незабываемым, а уникальным и запоминающимся на всю жизнь.

Castello Galli della Loggia castellogalli

+393331263260

+393337113841

info.castellogalli@gmail.com

HISTORY / ИСТОРИЯ 94 | PAST / ПРОШЛОЕ

RUSSIA

Italian Consulate in Moscow

Italica language school in St. Petersburg

Italo Calvino school in Moscow

T.O. Sodis, Luxe Tour, Mits, Pac Group, Vip Travel, Transmed, UTS, N Trans, Northen Tower, Intourist, City Booking Travel Center Hotels in Moscow

Aurora, Metropol, Savoy, Marriott GH, National, CourtYard, Golden Apple, The Ritz Carlton, Four Season, Ararat Park Hayat, Aquarium, Crowne plaza, Radisson Restaurants in Moscow

Nedalnyi vostok, Syr, Palazzo ducale, La Maree, La taverna, Bolshoi, The Garden, Cantinetta Antinori Beauty centers in Moscow

Alto senso, Bellissima, Next, I-Feel SPA Medical Club Perm

T.O. Galleria, Teatro, Galla Dance Club, Perm State Art Gallery

International Fairs

I Saloni, MITT, BIT, Cannes Yachting Festival, Versilia Yachting Rendez-Vous

RIFF - Russian and Italian Film Festival

FRANCE

Cannes Yachting Festival

Cannes - Vieux Port & Port Canto

U.S.A.

Aura Communication

One World Trade Center Suite 8500, New York

DUBAI - UNITED ARAB EMIRATES

SANKOM – office 101

Dusit Princess Tower

Dubai Marina

SWITZERLAND

Lugano

Grand hotel Campione

Villa Sassa, Hotel Principe Leopoldo, Kurhaus, Villa Castagnola, Splendide, Swiss Diamond Hotel, LAC - Lugano, Shkolnik Russian Association, Casino Admiral Mendrisio, Fox Town

ITALY

Russian Consulate in Milan

Center of Russian Culture in Rome

Italian-Russian Chamber of Commerce

Infopoint in Milan and Como

Villa Carlotta

Italy-Russia associations in Milan, Como, Genova, Verona, Torino

International School Como

Fondazione Mazzoleni Onlus - Alzano Lombardo BG, Forte Village Resort, Waterfront – Portocervo

Bagno Alpemare Viale Italico, 69, 55042 Forte dei Marmi LU

Hotels in Milan

Baglioni, Grand Hotel et de Milan, Gallia, La Scala, Manin, Palace, Una Cusani, Chateaux Monfort, Hotel dei Cavalieri, Cristoforo Colombo, NH President, NH Touring, Windsor, Four Points by Sheraton, Hotel Diana Majestic, Hilton

Sina de la Ville, Sina The Gray

Hotels in Garda

Hotel Olivi, Park Hotel, Hotel Nazionale, Hotel Eden, Castello Belvedere Residence, Residence il Sogno, Cerini Hotels

Hotels in Venice

Sina Palazzo Sant’Angelo, Sina Centurion Palace

Hotels in Rome

Sina Bernini Bristol

Hotels in Como

Villa d’Este, Vista Palazzo, Mandarine Oriental Como Lake, Grand Hotel Tremezzo, Villa Serbelloni, Menaggio Grand Hotel, Grand Hotel Imperiale Moltrasio, Sheraton, Palace, Barchetta, Villa Flori, Terminus, Posta INSTAGRAM

DISTRIBUTION / РАСПРОСТРАНЕНИЕ | 95
FACEBOOK

НАШОПЫТИЗНАНИЕРЫНКАПОЗВОЛЯЮТ

ПРЕДОПРЕДЕЛИТЬВЫГОДНЫЕСДЕЛКИ

НАШИКЛИЕНТЫКАКПРИПРОДАЖЕ

ТАКИПРИПОКУПКЕ , НЕТРАТЯТ

ЗРЯСВОЕДРАГОЦЕННОЕВРЕМЯ

ЭТИКА , ВЫБОРОЧНЫЙПОДХОДИ

НАСТОЙЧИВОСТЬ - НАШИОСНОВНЫЕЦЕННОСТИ

viareggio livorno www.masterbrokerage.it
www.masterbrokerage.it CODECASA VINTAGE 43 meters available in june 2022 steel + aluminium РЕКЛАМА
РЕКЛАМА

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.