NO. 91 JAN 2021
INFO LIFESTYLE PEOPLE FRANÇAIS ENGLISH
E MAGAZINE C RC TE MAGAZIN
LES ETOILES MONTANTES DU VALAIS VALAIS’ RISING STARS
BUSINESS PROFILE
FREE
Gratuit
EA PL
MY VERBIER LIFE
P O T S VID-19
MERCI D'EMP OR
6 CONSEILS POUR ÊTRE EN FORME EN 2021 6 WAYS TO GET FIT FOR 2021
S OU ZV
VERBIER FIRSTS / YVES GARNEAU
E MAGAZINE C RC HE E T
CO
M EW ITH Y OU
verbierlife
SE O TA KE Y YH OUR COP
Our exclusive January selection : Exceptional alpine estate near the ski slopes. Over 1000 m2 living space & 12 bedrooms
Your luxury partner BARNES VERBIER Rue du centre sportif 22 - 1936 Verbier Tel: +41 27 771 90 06 verbier@barnes-international.com
NEWS
12
Nouvelles News
16
What’s on
Janvier
January FEATURES 22
Les étoiles montantes du Valais Valais’ Young Stars
28
Yves Garneau
34
Business Profile Interview : Nathalie et Grégoire Schmidt
38
Conseils pour être en forme en 2021 6 Ways to get first for 2021
REGULARS 6
Édito Editorial
10
Ce mois-ci Don’t miss this month
27
Language corner
42
My Verbier Life: Rea, Les Elfes
44
Food
46 Wine 48
COVER PHOTO: Photo : Yves Garneau Skier: Phil Meier www.g1photo.com © Verbier Life SARL 2020/21. Tous droits réservés. Aucune partie de ce magazine ne peut être reproduite sans autorisation. Les opinions exprimées dans ce magazine ne sont pas nécessairement celles des équipes de publication et de rédaction. Tous les commentaires sont les bienvenus.
4
verbierlife
Rēpertoire Directory
Publicité Pour toute demande concernant la publicité ou la rédaction, veuillez contacter : +41 79 545 59 82 verbierlife@verbier.ch Directrice de publication Kirstie Swinnerton Traduction Yoann Peyron, JC Méroz
www.leselfes.com FULL DAY CAMP 8am - bedtime CHF 250.- / DAY
International Autumn, Winter, Spring and Summer Camps Boys & Girls 6 - 17 years old Verbier
Rue du Centre Sportif 20, 1936 Verbier
+41 27 775 35 90
info@leselfes.ch JAN 2021
5
Édito Editorial verbier_life
www.verbierlife.com • Bienvenue en 2021 ! Bien que nous ignorions ce qui nous attend cette année, une chose est sûre : les montagnes qui nous entourent continueront de nous émerveiller et de nous inspirer.
• Welcome 2021! We do not know what lies ahead this year but, what we can be sure of, is that the mountains that surround us will always be a permanent attraction and source of inspiration.
Au fil des années, le magazine a souvent mis en avant nos freerideurs de talent, or notre région voit aussi régulièrement naître de grands champions de descente. À la page 22, Maev Cox s’entretient avec deux étoiles montantes du ski alpin, Luc Roduit et Gabin Janet, et constate le dévouement exceptionnel dont doivent faire preuve les skieurs et leurs familles.
Over the years, the magazine has often highlighted local freeride talent: our region also produces some of Switzerland’s top Alpine racers. On page 22, Maev Cox chats to two rising Alpine ski talents, Luc Roduit and Gabin Janet, and discovers the high levels of dedication required of the skiers and also their families.
Certes, l’année 2020 nous a fait prendre conscience de l’importance de préserver sa santé, mais la période des fêtes a probablement donné lieu à quelques écarts et excès bien mérités. L’heure est donc venue de se motiver et de retrouver la forme. Avec le concours d’une poignée d’experts de Verbier, nous vous donnons quelques conseils à la page 38 pour vous aider à atteindre vos objectifs en 2021. Dans ce numéro, le photographe Yves Garneau nous fait découvrir une sélection de ses photos préférées et nous parle de ses « premières à Verbier », nous nous entretenons avec l’équipe de Schmidt Immobilier, et vous présentons le chef créatif Adam Bateman et sa suggestion du restaurant Le 22. Pour notre 91e numéro, Marcus Bratter nous emmène à la découverte des vins autrichiens et Rea, des Elfes nous parle de sa « Verbier Life ». Comme d’habitude, nous vous invitons à nous contacter pour nous faire part des nouvelles et des témoignages que vous souhaitez diffuser auprès de la communauté de Verbier. Envoyez-nous un e-mail à verbierlife@verbier.ch. Nous vous souhaitons à tous une bonne et heureuse année 2021.
6
verbierlife
2020 has certainly highlighted the importance of staying healthy but there have probably been a few lapses and a bit of well-deserved over-indulgence over the festive period. Now’s the time to get motivated and get in shape for 2021. With the help of some of Verbier’s experts, we suggest a few options on page 38 to help you with your 2021 goals. In this issue, photographer, Yves Garneau, shares a selection of his favourite photos and tells us about his ‘Verbier Firsts’, we meet the team at Schmidt Immobilier and introduce you to creative chef, Adam Bateman and his recommendation from the menu at Le 22. Marcus Bratter has chosen to write about Austrian wines in this, our 91st issue, and Rea from Les Elfes tells us about her ‘Verbier Life’. As usual, we welcome you to contact us with new and stories you would like to share with the Verbier community. Email us at verbierlife@verbier.ch. Wishing you all a healthy and happy 2021.
W LIVING ROOM
LOUNGE & COCKTAIL BAR Bold cocktails & tantalizing food Open every day
Des cocktails innovants & une cuisine gourmande Ouvert tous les jours
W Verbier - Rue de Médran 70 - 1936 Verbier T. +41 27 472 88 88 bf.wverbier@whotels.com wverbier.com
JAN 2021
7
Votre Banque, vos valeurs
Verbier, Bureau de représentation Rue du centre sportif 22 1936 Verbier Tél. 058 855 38 30
Succursales et Agences en Suisse et à l’étranger: Bâle, Bellinzona, Berne, Biasca, Castasegna, Celerina, Chiasso, Coire, Locarno, Lugano, Martigny, Neuchâtel, Pontresina, Poschiavo, St. Moritz, Vevey, Zurich et MC-Monaco
BPS (SUISSE) vous soutient dans les opérations bancaires quotidiennes et dans la réalisation de vos projets de vie avec des solutions pour votre épargne,vos placements et vos hypothèques.
Call Center 00800 800 767 76 contact@bps-suisse.ch www.bps-suisse.ch Banca Popolare di Sondrio (SUISSE)
Votre Banque, vos valeurs
Martigny, Succursale Place Centrale 9 1920 Martigny Tél. 058 855 38 00 Verbier, Bureau de représentation Rue du centre sportif 22 1936 Verbier Tél. 058 855 38 30
Vous recherchez une banque universelle proche de ses clients, discrète et différente ? Venez nous rendre visite pour en savoir plus.
En Suisse romande nous sommes aussi présents à Neuchâtel et Vevey.
Call Center 00800 800 767 76 contact@bps-suisse.ch
www.bps-suisse.ch
Banca Popolare di Sondrio (SUISSE)
Send your submission to verbierlife@verbier.ch
Ce mois-ci
DON’T MISS THIS MONTH
Nouveau site web Tero Repo
New website from Tero Repo • Si vous souhaitez admirer des photos d’action exceptionnelles sur le thème de la montagne, rendez-vous sur le nouveau site web ou à la boutique de Tero Repo. Vous y trouverez des photos de Jérémie Heitz sur les pentes des quinze 4’000 m de sa fameuse « liste » ou de Xavier De Le Rue dévalant de véritables murs en Alaska, et bien d’autres clichés incroyables. www.terorepo.com • If you want to see some of the best mountain action photography
in the world, then head to Tero Repo’s new website and print shop. Find photos of Jeremie Heitz skiing his ‘Liste’ of fifteen 4,000m peaks or Xavier De Le Rue riding some of the Alaska’s most insane lines and many more incredible shots. www.terorepo.com
NOUVEAU STUDIO DE YOGA
New Yoga Studio • L’une des professeures de yoga les plus appréciées de Verbier, Milly Harrison, ouvre un nouveau studio de yoga sous l’hôtel Phenix. Ses cours sont une invitation à la guérison, au nettoyage et à la détoxification du corps et de l’esprit. Parfait pour la nouvelle année. Pour plus de renseignements sur les cours, rendez-vous au studio ou sur le site www.millyroseharrison.com • One of Verbier’s favourite yoga instructors, Milly Harrison, is
opening a new yoga studio located under Hotel Phenix. Milly’s classes aim to help you heal, cleanse and detoxify the mind and body. Perfect for the New Year. For details about her classes visit the studio or go to www.millyroseharrison.com
10
verbierlife
La Galerie Du Poster / Almimages
• Rendez-vous à la Galerie du Poster par Alpimages et découvrez le grand choix de la
maison : des impressions originales de Verbier et du Valais datant des années 50, des posters de Swiss Air, mais aussi de nouvelles reproductions modernes d’artistes locaux talentueux, notamment Sam Bruchez et Viviane Monteiro, en plus d’artistes internationaux tels que Paul Thurlby et Mr Z. Située dans la Galerie Alpina, la boutique est ouverte tous les jours de 9h à 12h30 et de 14h30 à 19h. Allez y faire un tour. www.alpimages.ch • Head to Alpimages ‘La Galerie du Poster’ to check out their great selection of vintage original prints from Verbier and Valais back in the 50s, posters from Swiss Air, alongside new modern prints from talented locals, Sam Bruchez and Viviane Monteiro and international artists including Paul Thurlby and Mr Z and many more, go and take a look. Located in the Galerie Alpina, the shop is open every day from 9am to 12.30pm and 2.30pm to 7pm. www.alpimages.ch
Souper au Restaurant La Marlenaz Nighttime Dining at Restaurant la Marlenaz • Souper dans l’un des restaurants de montagne de Verbier est l’une des sorties incontournables de l’hiver. Prenez le taxi des neiges jusqu’au restaurant La Marlenaz, admirez le panorama de nuit sur Verbier et savourez un délicieux repas. Après avoir bien mangé, redescendez en luge pour une partie de fous rires (luges disponibles à la location dans de nombreuses boutiques de sport de la station) ou à pied sous les étoiles et l’œil bienveillant du majestueux massif des Combins. Réservations fortement conseillées (pleine lune le 28 janvier). www.marlenaz.com • Dinner up at one of Verbier’s mountain
restaurants is a ‘must’ for anyone this winter. Take the snow taxi up to la Marlenaz Restaurant, soak in the panoramic night views above Verbier before indulging in a delicious dinner. After eating, the fun begins, sledging back home (sledges can be rented at many of the sports shops in town) or walking back under the stars looking across at the impressive Combins massif. It is advisable to call ahead (full moon January 28). www.marlenaz.com
Baobab chez Arts’ Décos • En 2021, laissez-vous séduire par les bougies de luxe et les parfums d’ambiance de la marque Boabab. Situé rue du Centre Sportif, Arts’ Décos propose un large choix d’articles Baobab, ainsi que de nombreux autres trésors et objets pratiques pour décorer votre intérieur. www.artsdecos.ch • Start 2021 by treating yourself to some luxury candles and home scents from Baobab. Arts’Décos, located on the Rue du Centre Sportif, stocks a wide selection of Baobab items, along with many more treasures and practical items to decorate your home. www.artsdecos.ch
JAN 2021
11
Send your submission to verbierlife@verbier.ch
Nouvelles News Info Covid-19 Essential Covid-19 Information • Comme nous qui nous adaptons à cette nouvelle vie avec le coronavirus, les rubriques Actualités et Événements du magazine ont revêtu un nouveau visage. Toutes les informations publiées sont correctes au moment de la rédaction, mais, comme chacun le sait, les règles ne cessent d’évoluer. Nous faisons de notre mieux pour vous faire part des événements qui auront bien lieu, mais des changements de dernière minute restent possibles. Nous vous encourageons à vous renseigner à l’avance auprès des entreprises concernées. Pour tout savoir sur les règles et les règlements officiels, rendez-vous sur www.bag.admin.ch ; pour tout renseignement concernant Téléverbier, rendez-vous sur www.easyverbier.com/fr/covid et sur le site de l’office de tourisme www.verbier.ch • We all are adapting to the new way of living with the Corona virus – the News
and What’s On sections in the magazine have had to adapt too. Information in the magazine is correct at the time of writing, but, as we all know, the rules and regulations are constantly changing. We are doing our best to let you know what events are still happening, but things might alter. Contact individual businesses to check details in advance. To keep up to date with the official rules and regulations head to www.bag.admin.ch or for information from Téléverbier go to www.easyverbier.com/en/covid and the Tourist Office www.verbier.ch
Nouvelle Direction au Relais des Neiges
• Acteur incontournable de Verbier depuis plus de 40 ans, le Relais
des Neiges a récemment changé de direction. La nouvelle équipe est composée de l’hôtelière locale Sylvie Carlucci (connue ici sous le nom de Bibi) et de deux associés finlandais. Les habitués du Relais seront heureux d’apprendre que, malgré l’installation de nouvelles tables et de comptoirs de bar en cuivre plus modernes, l’établissement populaire continuera de proposer les mêmes services que ses anciens propriétaires, les sympathiques Anne-Marie et Jean-Pierre : petit déjeuner, déjeuner, bars intérieurs et extérieurs animés et souper, le tout, bien sûr, dans le respect des mesures de sécurité anti-COVID-19. L’espace intérieur a été ouvert et de nouveaux sièges ont été installés à l’extérieur afin de respecter les directives de distanciation physique. La cuisine sera principalement de style pub, mais les célèbres röstis et fondues du Relais resteront au menu. Deux bars extérieurs ont été aménagés afin d’éviter les files d’attente, « une priorité absolue pour nous ! s’exclame Bibi en ajoutant : Je suis très enthousiaste pour ce nouveau projet ! Nous disposons d’un emplacement de choix, d’une équipe de choc et nous allons tout faire pour instaurer une bonne ambiance et servir des plats et des boissons de qualité. Nous nous réjouissons de pouvoir bientôt accueillir nos clients, anciens comme nouveaux ! Nous comptons d’ailleurs sur eux pour nous dire quoi améliorer... » Tél : +41 27 771 33 21
12
verbierlife
• Part of the fabric of Verbier for over 40 decades, the Relais des
Neiges has recently changed management. The new team in charge consists of local hotelier Sylvie Carlucci (known in Verbier as Bibi) and two Finnish associates. Relais regulars will be happy to hear that, following some interior modernisation featuring beautiful new copper table and bar surfaces, the popular venue will be offering the same services as those provided by previous and well-loved hosts, Anne-Marie and Jean-Pierre: breakfast, lunch, lively indoor and outdoor bars as well as dinner – all, of course, in accordance with the currently applicable COVID-19 safety measures. The indoor space has been opened up and additional outdoor seating has been created so that social distancing guidelines can be respected. The food will be mainly pub-style but the famous Relais röstis and fondues will still be on the menu. Two swish outside bars have been installed to ensure that no one is ever left waiting for a drink, “a top priority for us!” Bibi tells us, adding, “I am very excited about this new project! We have a prime location, top team and will work hard to create a great atmosphere and serve quality food and drink. We are looking forward to welcoming old and new clients soon! We also look forward to receiving feedback so we can keep improving…” Tel: +41 27 771 33 21
Park City Canyons Deer Valley Vail Beaver Creek Aspen Snowmass Copper Keystone Breckenridge Steamboat Sun Valley Mammoth Squaw Santa Monica Killington New York City Whistler Verbier Val d’Isére Oslo London Denver Jackson
SKI THE SUREFOOT DIFFERENCE
COMFORT + PERFORMANCE NEVER EXPERIENCED BEFORE IN SKI BOOTS THE COMFORT IS IMMEDIATE. THE PERFORMANCE MAKES A DIFFERENCE IN EVERY TURN.
Surefoot’s proprietary fitting process fits you into the most comfortable and best performing boot you could imagine, immediately. With 3D imaging, custom fit insoles, memory foam injected liners, and an integrated heating system, you’re ready for the best skiing of your life– in just over an hour. Whether you’re a beginner or a seasoned expert, Surefoot has the right boot for you. Come in and experience the Surefoot difference today.
SKIER: Camilla Fraschini, Surefoot buyer (6 yr.) JAN 2021
13
NEWS
Valais Monopoly at Swiss Souvenirs
• Suite à un écoulement total des stocks en 2020 en raison d’une très forte demande, l’un des jeux de société les plus emblématiques de la planète fait son grand retour à la boutique Swiss Souvenirs : le MONOPOLY, dans sa mouture valaisanne. Il trouvera parfaitement sa place dans votre chalet de Verbier ou fera un excellent souvenir de votre séjour. Dans le cadre de la lutte contre la COVID-19, Swiss Souvenirs suivra rigoureusement les directives nationales et fédérales du label « Clean & Safe » en fournissant à chaque client une paire de gants jetables, un masque jetable (si vous n’en avez pas) et du désinfectant. « Votre sécurité nous tient à cœur. » Swiss Souvenirs, Centre Étoile, Rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tél : +41 76 308 1949 ou +41 79 332 1020, E-mail : swisssouvenirs@ gmail.com Facebook : Swiss Souvenirs Verbier Instagram@ swisssouvenirsverbier • Due to the huge demand for one the planet’s most iconic board games, MONOPOLY with a Valais theme, it is now back in stock after a total
sell out in 2020. The board game is available at Swiss Souvenirs. Monopoly Valais, will make a perfect addition to your Verbier chalet, or a great souvenir to take back home. Swiss Souvenirs will be following the national and federal guidelines of ‘Clean and Safe’ by providing each customer that enters, a pair of disposable gloves, a disposable mask (if you do not have your own) and disinfectant, to continue the precautions against COVID-19. “Your safety is important to us.” Swiss Souvenirs, Centre Etoile, Rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tel: +41 76 308 1949 or +41 79 332 1020, Email: swisssouvenirs@gmail.com Facebook: Swiss Souvenirs Verbier Instagram@swisssouvenirsverbier
Directeur d’école nommé à la Verbier International School Verbier International School appoints Headmaster • Verbier International School a le plaisir d’annoncer que M. Didier Boutroux a été nommé nouveau directeur de l’école à
compter du 16 novembre 2020. Simultanément, M. Thibaut Descoeudres continuera d’apporter sa précieuse contribution à l’école en tant que directeur adjoint et travaillera en étroite collaboration avec le directeur. M. Boutroux possède une grande expérience qui ne pourrait être plus pertinente et nécessaire au développement de l’école, et nous lui souhaitons la bienvenue. La nouvelle équipe de direction se réjouit de travailler ensemble pour le développement et le succès de l’école. www.verbierinternationalschool.ch • Verbier International School is pleased to announce that Mr. Didier Boutroux has been appointed as Headmaster of the School
effective from November 16th, 2020. Simultaneously, Mr. Thibaut Descoeudres will continue to make his valuable contribution to the School as Deputy Headmaster and will work closely with the Headmaster. Mr. Boutroux has a great deal of experience that could not be more relevant and necessary for the school’s development, and we welcome him to Verbier and to the school community. The new Management Team looks forward to working together for the development and success of the School. www.verbierinternationalschool.ch
Chateau Swiss service de conciergerie Chateau Swiss concierge service • Le service de conciergerie Chateau
Swiss assure la prise en charge de tout un éventail de besoins logistiques pour les personnes vivant et travaillant à Verbier. L’équipe propose, entre autres, des services de restauration privée, de gestion immobilière, de transport ainsi que d’organisation d’événements. Découvrez l’offre complète et ses nombreux avantages sur www.chateauswiss.ch
14
verbierlife
• Private concierge service, Chateau
Swiss is available to take care of a variety of logistical needs for those living and working in Verbier. Their services include private catering, property management and transport solutions along with events organisation and lots more. For more information on how they can help you make the most of your time in Verbier, go to: www.chateauswiss.ch
RESTAURANT RUINETTES 2200M
GOURMET VIEWS EVERY DAY 11:45 - 16:30
RESERVE +41(0)27 771 42 44 LEMOUTONVERBIER.COM MOUTONNOIRVERBIER
JAN 2021
15
ÉVÉNEMENTS
16
verbierlife
What’s on Cuisine @ W this winter
• W Kitchen a lancé un nouveau menu en décembre dernier. Le restaurant a reçu un remarquable 15/20 dans le Gault&Millau 2021. La carte comprend les populaires carpaccio de langoustine, filet mignon de bœuf d’Hérens et T-bone de veau accompagnés en dessert de l’exquise tarte au chocolat. Pour une expérience culinaire décontractée, dirigez-vous vers le W Living Room. Parmi les plats vedettes, on trouve le cheeseburger avec pain classique ou rose, les frites et leur mayonnaise à la truffe, ainsi que le sain et nourrissant toast à l’avocat. Essayez la planche valaisanne pour l’apéro puis faites-vous plaisir en goûtant à « la pomme », la délicieuse tarte aux pommes de la maison. www.wverbier-restaurants.com • W Kitchen launched a new menu back in December. The restaurant received an impressive 15/20 in the Gault&Millau 2021 edition.
Dishes include the popular langoustine carpaccio, Hérens’ filet mignon and veal T-bone with an exquisite chocolate tart for dessert. For those looking for a more casual bite, don’t miss out on the W Living Room food corner. The star dishes include: cheeseburger – with classic or pink bread, French fries and truffle mayonnaise and the healthy and filling avocado toast. For apéro share a planche valaisanne and, for a treat, try “La Pomme” – a delicious apple pie. www.wverbier-restaurants.com
Cours Photo Pour Smartphone Smartphone Photography Course • Suite au succès rencontré l’été dernier, cet hiver
Sébastien Albert propose des nouveaux cours pour smartphone en partenariat avec l’Office du tourisme. Source d’astuces et de conseils utiles, ces matinées vous emmèneront dans Verbier et ses environs. Dans ce terrain de jeu grandiose, vous vous familiariserez d’avantage avec votre appareil et vous découvrirez les innombrables possibilités que recèle la photographie smartphone. Pour plus d’infos consultez www.trobophoto.com/cours-et-ateliers Inscription auprès de l’Office du tourisme de Verbier au Tel: +41 27 775 38 88. Cours privés également disponibles. Veuillez contacter info@trobophoto.com.
• Following last summer’s success, this winter Sébastien Albert is offering new courses for smartphones in partnership with the Tourist Office. Full of useful tips and advice, these morning workshops will take you through Verbier and its surroundings. In this spectacular setting, you will quickly become more familiar with your camera and discover the countless possibilities that smartphone photography has to offer. For more information visit www.trobophoto.com/photo-coursesworkshops Bookings, contact the Verbier Tourist Office at Tel:+41 27 775 38 88. Private courses are also available. Please contact info@trobophoto.com.
JAN 2021
17
NEWS
VERBIER ART SUMMIT
• La cinquième édition du Verbier Art Summit aura lieu les 29 et 30 janvier 2021. Le thème de cette année sera « Avide de ressources – Notre paysage cultivé et son impact écologique ». Le Verbier Art Summit virtuel consistera en un programme numérique gratuit de deux jours qui s’adresse à tous les amateurs d’art, d’innovation et d’écologie. Dans le cadre de cette offre numérique, cinq nouveaux débats tenus à différents endroits de la planète permettront d’approfondir la discussion sur le thème « Avide de Ressources », commencée lors du Summit 2020. Les débats se dérouleront en anglais et seront traduits en français. Olafur Eliasson, Rirkrit Tiravanija, Joan Jonas et Claudia Comte, entre autres, interviendront lors de conférences sur le partage des connaissances autour des questions sociales abordées lors des précédents Summits. Le Summit 2021 donnera la parole à de nombreux artistes, intellectuels et activistes, en particulier de jeunes acteurs du changement réclamant une nouvelle voie à suivre. Le Summit virtuel connectera les artistes et les intellectuels du monde entier. La version virtuelle réunira également « Les inspirations artistiques et écologiques » des partenaires du Summit et de ses membres internationaux : œuvres d’art, conférences, performances, podcasts, livres et ateliers. L’objectif sera d’encourager tous les participants à agir : « Guérir notre relation à la terre en abandonnant l’extraction sans fin des ressources » et « en même temps, commencer à guérir les relations que nous entretenons les uns avec les autres », comme l’a si bien dit l’auteur canadienne Naomi Klein dans son livre Plan B pour la planète : Le New Deal vert (2019). La publication 2020 Resource Hungry est disponible online via Amazon et dans les librairies d’art du monde entier. Pour plus de renseignements sur le Summit 2021, rendez-vous sur verbierartsummit.org ou abonnez-vous sur : Instagram @verbierartsummit | Twitter @verbierartnow | Facebook Verbier Art Summit • The fifth edition of the Verbier Art Summit will take place from January 29 to 30, 2021. This year the theme will be ‘Resource Hungry – Our Cultured
Landscape and its Ecological Impact’. The virtual Verbier Art Summit will consist of a two-day, free digital programme, welcoming all those with a love for art, innovation and ecology to participate. As part of this expanded digital offering, five new debates from all over the world will deepen the Resource Hungry discussion initiated at the 2020 Summit, presented in English and French. New and existing talks by Summit speakers such as Olafur Eliasson, Rirkrit Tiravanija, Joan Jonas and Claudia Comte will focus on knowledge sharing around the social issues discussed at previous Summits. The 2021 Summit will give voice to artists, thinkers, activists, and especially young change-makers who are demanding a new way forward. The virtual Summit will connect artists and thinkers from all over the world and will also showcase ‘Art and Ecological Inspiration’ by the Summit partners and international members: art works, talks, performances, podcasts, books and workshops. The aim is to encourage all participants to take action: “Repair our relationship to the land, by shifting away from endless resource extraction,” and “begin to repair our relationships with one another in the process,” as the Canadian author Naomi Klein described so powerfully in her book On Fire. The Burning Case for a Green New Deal (2019). The 2020 publication Resource Hungry is available online via Amazon and in art bookshops worldwide. For more information on the 2021 Summit, please visit verbierartsummit.org or follow them on: Instagram @verbierartsummit | Twitter @verbierartnow | Facebook Verbier Art Summit
Randos a pied et en raquettes Guided walk and snowshoeing tours • Cet hiver, Cherries Walks organise des randonnées privées à pied et en raquette
pour des groupes pouvant aller jusqu’à neuf personnes*. « L’un des grands avantages d’être accompagné par un guide de montagne est de pouvoir partir à l’aventure en famille ou en petit groupe dans des conditions de sécurité optimales. Venez découvrir la flore et la faune locales ou développer vos connaissances sur la neige, commente Cherries. Pouvoir sortir et profiter au maximum de notre incroyable paradis hivernal est une expérience formidable. » (* Information correcte au moment de la rédaction, appelez Cherries directement pour connaître les dernières restrictions liées à la COVID-19). www.cherrieswalks.com • Cherries Walks is running her private guided walks and snowshoeing tours this
winter for up to groups of nine people*. “One of the pleasures of an outing with a mountain leader is being able to go safely into the outdoors with your family or small group and explore away from the crowds. Learn about the local flora and fauna or even more information about the snow,” comments Cherries. “It’s great to be able to get outside and make the most of our incredible winter wonderland.” (*Information correct at the time of writing, call Cherries directly for any up to date Corona-related restrictions). www.cherrieswalks.com
18
verbierlife
ÉVÉNEMENTS
EXPOSITION D’ART CHEZ MONT GELE GEAR ART ON SHOW AT MONT GELE GEAR • Laura Porteous, Emma Julia Fuller et Scott Goedkoop exposent
leurs œuvres chez Mont Gelé Gear. Le concept derrière cette nouvelle marque a vu le jour au sommet du Mont Gelé en janvier 2019 suite à une prise de conscience face aux effets visibles du changement climatique. Les fondateurs souhaitaient donc créer une marque qui s’inscrive dans une approche à la fois écologique, éthique et solidaire. Découvrez la nouvelle boutique et soutenez les artistes locaux à la Route des Creux 14, Verbier. • Laura Porteous, Emma Julia Fuller along with Scott Goedkoop are
exhibiting their art work at Mont Gele Gear. The idea for the new brand, Mont Gele Gear, was born on the summit of Mont Gelé in January 2019 when the founders witnessed first-hand the effects of climate change. It aims to produce a brand rooted in sustainability, ethical business practices and philanthropic action. Find the new shop and support local artists at Route des Creux 14, Verbier.
Plus de 700 vins disponibles chez Macbirch Over 700 Wines available from Macbirch
Ice Cube
• Suivez l’Ice Cube sur Instagram
et Facebook pour savoir quand reprendront les habituelles sessions DJ sur le gigantesque balcon panoramique. L’Ice Cube compte bien faire chauffer les platines dès que les restrictions anti-COVID-19 le permettront. En attendant, ça se passe sur Facebook : Ice Cube Verbier et Instagram : icecubeverbier
• Follow Ice Cube on Instagram and
Facebook to find when its regular DJ sessions will recommence on that spacious panoramic balcony. As soon as COVID-19 restrictions permit, Ice Cube hopes to continue the popular sessions. Keep an eye on its news feed on Facebook: Ice Cube Verbier Instagram: icecubeverbier
• Épicerie fine Italienne déjà
établie au Four Seasons hôtel des Berges de Genève, Intenso Verbier proposera des produits d’exception italien notamment bio ainsi qu’une sélection des meilleurs vins Bel Paese. Intenso Verbier proposera également de nombreux plats à emporter de qualité tels que des lasagnes artisanales , des parmigiana d’aubergines à la napolitaine et surtout des Pizza bio. « A déguster sans modération ! »
Intenso, 22 Rue du Centre Sportif.
• Italian delicatessen, already
established at the Four Seasons Hotel des Berges in Geneva, Intenso Verbier offers customers exceptional Italian products, particularly organic, as well as a selection of the best Bel Paese wines. Intenso Verbier will also be offering a number of quality take-away dishes such as homemade lasagne, Neapolitan-style aubergine parmigiana and incredible organic pizzas. “To be enjoyed without moderation!” Intenso, 22, Rue du Centre Sportif.
Soins d’après fêtes chez Wholeycow Festive recovery at Wholeycow • Prenez soin de vous avant tout ! Si vous avez besoin de récupérer après la saison des fêtes, essayez un soin du visage réhydratant et nourrissant chez Wholeycow. À base de produits suisses 100 % naturels et biologiques de la marque farfalla, ce soin convient parfaitement au climat sec des régions montagneuses. Il vous apporte une peau douce et lisse, atténue les rides et stimule la production de collagène. Et pour retrouver votre vitalité, offrez-vous un massage relaxant ou reiki, au studio ou à domicile. www.wholeycow.ch
20
verbierlife
• If you’re in need of some recovery after
the holiday season try a Nourishing Rehydration Facial at the studio – using 100% natural, organic local Swiss farfalla products – perfect for the dry mountain conditions, for softer and smoother skin, a decrease in wrinkles and to stimulate collagen production. And, to restore your energy levels, enjoy an energy balancing ‘Relaxing Massage’ or Reiki, at the studio or in-chalet. www.wholeycow.ch
A unique atmosphere in Verbier —— Une atmosphère unique à Verbier.
Open everyday 10h – 20h spa@hotelcordee.com +41(0)27 775 45 45 spa.hotelcordee.com
Grab & Go sandwiches, snacks, energy bars
and meal deals to fuel your mountain adventures JAN 2021
21
Luc & Gabin
22
verbierlife
Les étoiles montantes du Valais Text: Maev Cox
• Connue comme la Mecque du freeride, Verbier abrite une poignée de grands freerideurs internationaux. Toutefois, c’est aussi un vivier de jeunes talents très prometteurs dans le monde ultra compétitif du ski alpin. Maev Cox a rencontré deux des jeunes étoiles montantes de sport, Luc Roduit et Gabin Janet, pour en apprendre davantage sur eux et sur ce qui les incite à concourir dans un univers aussi impitoyable.
• Nous sommes confortablement installés au domicile de la famille Janet à Prarreyer. La neige vient tout juste de recouvrir le fond de la vallée de son manteau blanc tandis que la saison sportive de nos deux jeunes hommes est déjà bien entamée. Ils reviennent de la station suisse d’Adelboden, où ils ont, ces derniers jours, participé à plusieurs épreuves du Circuit FIS. Cette année, ils se sont entraînés pratiquement sans interruption. Luc et Gabin étudient tous deux à l’École de commerce et de culture générale de Martigny, où ils concilient un cursus exigeant avec un calendrier d’entraînement d’autant plus chargé. « Le ski, c’est ma vie... peut-être parfois trop », confie Luc en esquissant un sourire timide lorsqu’on lui demande ce qui le motive. Ce jeune homme pensif est le fruit d’un père suisse et d’une mère australienne installés à Versegères. Ses deux parents sont passionnés par le milieu montagnard, le premier étant d’ailleurs un guide de montagne très apprécié. Ses débuts en ski, Luc les a fait à quatre ans, un âge relativement tardif pour un enfant de la région, mais son père ne souhaitait pas le brusquer. De nature compétitive, il a rejoint le Ski Club Verbier à cinq ans et s’est sérieusement mis à la compétition quelques années plus tard. Durant son apprentissage, il a également participé à des compétitions d’athlétisme de haut niveau et a été deux fois champion de Suisse sur 1’000 m. À un moment donné, il a dû faire un choix et, sans surprise, il a opté pour le ski de compétition. « Je n’aime pas suivre la voie la plus facile », avoue le jeune homme discipliné et animé d’une détermination à toute épreuve. Voilà pourquoi il aime tant les disciplines ultra
• Verbier is widely known as a freeride Mecca and nurtures some of the world’s hottest free-ride skiers but it’s also a breeding ground for some of the fiercest young talent in the intensely competitive world of alpine ski racing. Maev Cox met with two of the sport’s rising young stars, Luc Roduit and Gabin Janet, to learn more about them and what drives them to compete in such an uncompromising sport. • We’re sitting in the Janet family home in Prarreyer; a recent snowfall has only just recently flung a white blanket over the valley floor but these two young men are already well into their racing season. They’ve just returned from the Swiss resort of Adelboden where they’ve been racing over the last few days as part of the FIS Circuit. Throughout the year, they’ve been training with barely a pause. Both Luc and Gabin study in Martigny at the École de Commerce et de Culture Générale where they’re balancing a demanding academic schedule with an even more relentless training schedule. “Skiing is my life… maybe sometimes too much,” says Luc, with a shy smile when asked what motivates him. This pensive young man is the product of a Swiss father and an Australian mother who live in Versegères. Both his parents are passionate about the mountain environment and his father is a well-respected mountain guide. Luc started skiing at four years, a relatively late start for a local child, but his father did not want to push him into the sport. A naturally competitive child, he joined the Ski Club Verbier at five and started to take racing seriously just a few years later. During these formative years, he was also competing at an extremely high level in athletics, and was two time Swiss Champion for the 1,000m distance. Eventually he had to make a choice and obviously ski racing it was. “I don’t like to take the easy path,” says Luc who is clearly disciplined and highly dedicated. It’s for this reason that he particularly loves the highly technical disciplines of slalom and GS, which have a shorter
JAN 2021
23
Skier: Gabin Janet techniques que sont le slalom et le slalom géant, qui nécessitent des virages plus serrés et un meilleur contrôle en raison de la distance plus courte entre les portes. « On éprouve une grande satisfaction en franchissant la ligne d’arrivée », explique-t-il. En janvier 2020, Luc, alors âgé de 17 ans, a décroché l’argent en slalom ainsi que le bronze en super-G et en slalom géant aux Jeux olympiques de la jeunesse de Lausanne. Du haut de ses 18 ans, il vise désormais le Graal de tout skieur de haut niveau, les Jeux olympiques d’hiver, et espère continuer à concourir le plus longtemps possible. Il a également l’intention de poursuivre sa carrière dans le management sportif. Se lever tôt pour de longues journées glaciales et encaisser un nombre incalculable d’heures de préparation physique ne dérange pas Luc, qui puise son inspiration principalement dans la nature. « Je vois tellement de levers et de couchers de soleil, j’adore les changements de couleurs, la lumière sur la neige, et même parfois la compagnie des animaux », affirme-t-il. Concilier les études et le ski est difficile, mais il s’est fixé des règles et ne travaille jamais après 20 heures ; il profite des heures de bus entre les stations, l’école et chez lui pour bûcher ses cours. De deux ans son cadet, Gabin Janet est un garçon sociable, plein de vie et tout aussi passionné par le ski de compétition. Il est le fer de lance d’un nouveau programme développé par Ski Valais pour les moins de 18 ans. Un tantinet moins strict que le programme CNP de Luc, il comporte moins de courses et des entraînements plus tranquilles. Il exige néanmoins une « discipline exceptionnelle », précise la mère de Gabin, qui n’est autre que la freerideuse légendaire Francine Moreillon, elle-même habituée aux entraînements bien corsés. Francine s’est formée au ski de compétition mais a dû renoncer suite à une blessure à l’âge de 19 ans. Après quelques années à skier pendant le week-end, elle s’est lancée dans le monde du freeride avant de devenir trois fois championne du monde de la discipline. « Je suis tellement impressionnée par ces jeunes », me lance-t-elle en étalant la pâte pour une fournée de biscuits de Noël, « la plupart des gens ne mesurent pas le degré d’engagement que cela implique. » Et ce sacrifice n’a pas toujours été facile : enfant, Gabin se souvient avoir pleuré sur le téléski lors des camps d’entraînement d’été à Saas Fee et Zermatt. « Je voulais faire les choses que j’aime pendant l’été », confie-t-il. Le surf est en effet son véritable moyen d’évasion, en plus du skateboard et du vélo. Manifestement, son
24
verbierlife
distance between the gates requiring tighter turns and greater control. “There’s a really big satisfaction in crossing the finish line at the end of the run,” he explains. In January 2020, Luc, then 17, won a silver medal for slalom and bronze medals for Super G and GS at the Winter Youth Olympic Games which were held in Lausanne. Now, at 18, his goal is to reach the highest level in ski racing – the Winter Olympic Games, and to ski race for as long as possible. He also intends to follow a career in sports management. Relentlessly early starts, long frigid days and countless hours of physical training are no obstacle to Luc who takes his primary inspiration from nature. “I get to see so many sunrises and sunsets, I love the changing colours, the light on the snow, even sometimes the company of animals,” he says. Balancing schoolwork and skiing is tough but he has set rules for himself and never works after 8pm; he uses the hours of travel on buses between resorts, school and home to work. Two years his junior, Gabin Janet is sociable, animated and equally passionate about ski racing. Gabin is spearheading a newly developed programme for under 18s that has been developed by Ski Valais. The programme is slightly less rigid than the NLZ programme in which Luc is training, with fewer races on the schedule and a relatively more relaxed training approach. Even still, it requires “unbelievable discipline” explains Gabin’s mother, none other than freeriding legend Francine Moreillon, herself no stranger to a demanding training schedule. Francine grew up ski racing but gave up after an injury at 19. Years later she crossed over from weekend skiing into the world of freeride and went on to become three-time world freeride champion. “I’m so impressed by these kids,” she tells me as she rolls out pastry for a batch of Christmas cookies, “most people don’t realise how much of a commitment it is”. And it hasn’t always been an easy sacrifice: Gabin remembers crying on the ski lift as a younger boy during summer training camps in Saas Fee and Zermatt. “I wanted to be doing the things I love during summer” he says. Surfing is his true escape but there’s also skateboarding and biking – he’s clearly pretty gifted off the slopes too. “This past summer I skied more than ever and I only surfed for two weeks. Yet skiing was always on my mind. It’s the first summer that I haven’t thought about giving up ski racing,” he admits with endearing honesty. Gabin grew up in Coppet in Vaud but his family spent their free time in winter at their family chalet in La Tzoumaz where he learnt to ski. Later
ACHETEZ MALIN ! LES MEILLEURS TARIFS DISPONIBLES EN LIGNE
BUY SMART! THE BEST OFFERS AVAILABLE ONLINE
talent ne se borne pas aux pistes enneigées. « L’été dernier, j’ai skié comme jamais, et j’ai surfé seulement deux semaines. Mais le ski occupait toutes mes pensées. C’est le premier été où je n’ai pas envisagé d’abandonner le ski de compétition », avoue-t-il avec une honnêteté touchante. Gabin a grandi à Coppet dans le canton de Vaud, mais l’hiver, sa famille se rendait régulièrement dans son chalet de La Tzoumaz, où il a appris à skier. Plus tard, il a rejoint le club de ski de La Clusaz où les Janet ont acheté un appartement. Son talent exceptionnel a éclos l’année de ses 12 ans lorsqu’il a remporté le Coq d’Or devant quelque 1 200 jeunes skieurs de toute la France. L’année suivante, sa famille a déménagé à Prarreyer et Gabin a intégré Ski Valais. Encouragé depuis toujours par ses parents, Gabin attribue à son père, Patrice, le mérite de l’avoir entraîné et de lui avoir remonté le moral quand ça n’allait pas pour lui. « Pour moi, le plus important a toujours été le plaisir, et la liberté », ajoute-t-il.
he joined the ski club in La Clusaz where his family bought an apartment. At 12, Gabin revealed his exceptional ability by beating 1,200 young ski racers from across France to win the Coq d’Or. When he was 13, his family moved to Prarreyer and Gabin joined Ski Valais. His parents have always motivated him and Gabin credits his father, Patrice, for training him and picking up his spirits when things weren’t working for him. “For me, it’s always been about having fun. And about finding freedom” he says. Living, breathing, eating, sleeping ski racing… these two young men are as motivated as ever. The cloud of COVID-19 hasn’t created much of a shadow for them and they consider themselves lucky to be in Switzerland, where there is still a racing schedule for the season. The 16-week break from skiing during the spring meant more time doing physical training and made them hungrier than ever to get back on the slopes. The future is certainly bright for these hard-working athletes and I look forward to following their journey.
Entre besoins primaires, liberté et compétition... ces deux jeunes hommes restent animés d’une motivation sans faille. La menace du COVID-19 les ayant plutôt épargnés, ils se considèrent chanceux d’être en Suisse, où les compétitions ont été maintenues. Les 16 semaines de la trêve de printemps leur ont permis d’empiler les heures de préparation physique et d’attiser plus que jamais leur soif de glisse. Ces deux athlètes sont assurément voués à un avenir radieux et je me réjouis de suivre leur progression.
Language Corner JOKES
www.verbierlanguageschool.com
• Quand je sèche, je me mouille. Qui suis-je ? – Une serviette!
• As I dry, I get wet. What am I?
– Je porte des lunettes mais je n’y vois rien. Qui suis-je ? – Un nez!
– I wear glasses but I can’t see? What am I? – A nose !
– A towel !
JAN 2021
27
SKier: Fraser McDougall
VERBIER FIRSTS
28
verbierlife
YVES
GARNEAU
• En décembre 2005, le photographe canadien Yves Garneau nous a gentiment fait don de l’un de ses clichés pour le tout premier numéro de Verbier Life. Depuis, sa carrière a bien évolué, de ses débuts dans la photographie d’action à sa spécialisation dans les intérieurs. Après s’être imposé comme l’un des meilleurs, Yves photographie aujourd’hui les plus beaux chalets des Alpes. Il nous en dit plus sur ses premières à Verbier. • Back in December 2005, Canadian photographer, Yves Garneau, kindly offered Verbier Life one of his photos for the first ever issue. Since then, Yves’ career has developed greatly, taking him from his origins in action photography to a specialisation in interiors. Having gained a reputation as one of the best, Yves now takes photos of some of the most incredible chalets in the Alps. We ask him about some of his Verbier firsts. JAN 2021
29
VERBIER FIRSTS
Photographed for Brambleski.com
• VL: La première fois que tu es venu à Verbier ?
Yves : J’ai mis les pieds ici pour la première fois en septembre 1997. Je me suis vite rendu compte que j’étais arrivé un peu tôt pour la saison d’hiver, la plupart des saisonniers ne faisant généralement leur apparition qu’en décembre. J’ai passé quelques mois bien seul. VL : La première fois que tu as fait du ski ou du snowboard ? Yves :J’avais 13 ans la première fois que je suis monté sur les skis. Personne ne skiait dans ma famille, alors j’ai dû convaincre mon père de m’emmener à la station du coin et de m’inscrire à des cours de ski. La première fois que j’ai pris le téléski biplace, le gars à côté de moi m’a dit de m’asseoir dessus. Le karma l’a vite rattrapé pour sa blague, car après m’être assis dessus et retrouvé au sol, la perche a été projetée en arrière et l’a atteint en pleine tête. VL : La première chose que tu fais au réveil ? Yves : Après mon café, je vais généralement au bureau et je fais de l’édition. Je suis le plus productif entre 7h30 et 13h30. Ensuite, tout ce qui m’importe, c’est d’aller m’amuser dehors. VL: La première chose que tu fais quand tu descends de la montagne ? Yves : Auparavant, je téléchargeais les photos que j’avais prises en montagne, mais aujourd’hui, c’est généralement un bon bain chaud et relaxant. VL : La première personne que tu te rappelles avoir rencontrée à Verbier ? Yves : Elodie Grech. Elle est aujourd’hui à la tête de Verbier Art, mais quand je l’ai rencontrée, elle avait un petit atelier dans le coin d’un magasin de vêtements en dessous du Crock. Elle était extrêmement sympathique et m’a aidé à faire les bons choix. VL: Ton premier emploi à Verbier ? Yves : Après avoir travaillé quelques semaines pour l’un des paysagistes locaux (recommandé par Elodie), je me suis fait embaucher comme barman au Crock No Name. Le travail de saisonnier idéal, car cela me permettait de faire du snowboard le jour et de travailler le soir. VL : Ton premier choix de boisson ? Yves : Une bonne IPA. VL : Ton premier endroit pour prendre un café ? Yves : N’importe quel café italien... on n’a jamais de mauvaise surprise en Italie. C’est comme une religion là-bas. Mais à Verbier, ce serait Vie Montagne ou La Cucina. VL: La première personne que tu choisirais pour aller en montagne ? Yves : Ma femme et mes enfants, bien entendu ! J’ai aussi plusieurs amis d’enfance qui se sont installés à Verbier. Ce sont mes compagnons de route depuis 20 ans. Tous répondraient présent dans la seconde. VL : Ton premier choix d’appareil photo ? Yves : Le Nikon D850.
• VL: First time you came to Verbier? Yves : I first arrived in September 1997. I quickly found out that I arrived a bit too early to set up for the winter season and that most seasonnaires don’t usually show up until December. It was a lonely couple of months. VL: First time you skied or snowboarded? Yves : My first go on skis was at the age of 13. Nobody in my family skied so I had to convince my dad to take me up to the local hill and sign me up for ski lessons. The first time I went up the T-bar the guy I was standing next to told me to sit on it. Karma got him for that joke cuz when I sat on it and hit the ground, it flung up behind me and hit him in the back of the head. VL: First thing you do when you wake up? Yves : After coffee, I usually go into the office and start editing. My most productive hours are between 7h30-13h30. After that I want to play outside. First thing you do when you come off the mountain? Yves : Back in the day it would have been to download the photos I had taken while out on the mountain but nowadays it’s usually a bath... got to soak the bones. VL: First person you remember meeting in Verbier? Yves : Elodie Grech. She owns Verbier Art now but when I met her she had a little workstation in the corner of a clothing shop below the Crock bar. She was incredibly friendly and helped point me in the right direction. VL: First job in Verbier? Yves : After doing a couple of weeks’ work for one of the local landscape gardeners (who Elodie referred me to) I got a job working behind the bar at the Crock No Name. Ideal seasonnaire work, as it allowed me to snowboard during the day and work at night. VL: First choice of drink? Yves : I love a good IPA. VL: First place for coffee? Yves : Any Italian road stop café... you just can’t go wrong in Italy. It’s like a religion to them. But if it has to be Verbier, it would be Vie Montagne or La Cucina. VL: First person you would choose to hang out with on the mountain? Yves : My wife and kids, of course! A few of the friends I grew up with in Canada also settled in Verbier. They have been my riding partners for the last 20 years. Any one of them would come in a close second. VL: First choice of camera? Yves :Nikon D850.
JAN 2021
31
Rider: Andre Sommer Rider: Elliot Garneau, age 12
VERBIER FIRSTS
“You can never have too many memories of the kids, right?”
VL : Ton premier autre choix d’emploi ? Yves : La cuisine. La gastronomie est l’une de mes autres passions. VL: La première personne que tu choisirais de photographier ? Yves : Mes sublimes garçons. On n’a jamais trop de souvenirs des enfants, pas vrai ? VL: Le premier endroit que tu choisirais d’aller photographier ? Yves : Le Val de Bagnes est l’un des endroits les plus photogéniques du monde, à mon avis. Plus on monte, plus les panoramas sont incroyables. VL: La dernière chose que tu ferais à Verbier si tu devais partir pour toujours ? Yves : Je partirais un beau jour d’été pour une longue randonnée avec arrivée dans l’une des cabanes du coin pour un plat valaisan et un verre de blanc ! Quoi de mieux ? www.g1photo.com
VL: First other choice of work? Yves : Probably cooking. Food is another one of my passions. VL: First person you would choose to photograph? Yves : My beautiful boys. You can never have too many memories of the kids, right? First place you choose to visit to photograph? Yves : The Val de Bagnes is one of the most photogenic places in the world, in my opinion. The higher you get, the more incredible the views become. Last thing you would choose to do in Verbier if you had to leave forever? Yves : I would go for a long hike in the summertime and end up at one of the cabanes for a plat Valaisan and a verre de blanc! Does it get any better? www.g1photo.com
32
verbierlife
Noveau / New SHOWROOM Rue du Centre Sportif 5 -1936 Verbier /Suisse www.artsdecos.ch
ARTS ' DECOS Créations SA
Alpimages
DÉCORATION D’INTÉRIEUR / ARCHITECTURE D’INTÉRIEUR / POSEUR DE SOLS
Savoir-Faire
Shopping
Services
Media
ATELIER
BOUTIQUE
PROJET
FOLLOW US
Rideaux - Stores - Coussins Couvre-lits-Têtes de lits
Cadeaux -Bougies Mobilier - Art de la Table
Rénovation - Homestaging Aménagement - 3D
Facebook Instagram
Business Profile
Interview:
Nathalie et Grégoire Schmidt • Cet hiver, experts valaisans de l’immobilier, SCHMIDT Real Estate ouvrent une nouvelle agence à Verbier. Les propriétaires, Nathalie et Grégoire Schmidt, se confient à Verbier Life sur leur longue relation avec la station et leur vie à la tête d’une société immobilière. • This winter, Valaisan property experts, SCHMIDT Real Estate, open the doors to their new Verbier boutique office. Owners Nathalie and Grégoire Schmidt tell Verbier Life about their long relationship with Verbier and life running a real estate business.
34
verbierlife
• Depuis combien d’années venez-vous à Verbier ?
Nathalie : J’ai découvert Verbier il y a plus de 20 ans. Le coup de foudre fut immédiat ! Il y a deux ans nous avons décidé de mettre notre fille Eva sur les skis pour la première fois, ici à Verbier. La semaine suivante, nous y achetions une propriété. Grégoire : J’ai passé une grande partie de mon enfance, adolescence et vie de jeune adulte à Verbier, soit depuis 1971. Une partie de ma famille habite ici depuis toujours. Feu mon oncle Raymond Fellay, champion olympique de ski, fut l’un des pionniers du développement touristique de la station. Verbier est l’endroit où j’ai appris à skier dès l’âge de trois ans. Dans les années 80, j’ai eu l’occasion de faire de la compétition sous les couleurs du ski-club de Verbier, mais sans grand succès (rires).
• How many years have you been coming to Verbier? Nathalie : I discovered Verbier more than 20 years ago. It was love at first sight! Two years ago, we decided to put our daughter, Eva, on skis for the first time here in Verbier. The following week we bought a property here. Grégoire : From 1971 onwards, I spent a large part of my childhood, teenage years and young adult life in Verbier. Part of my family has lived here forever. My late uncle, Raymond Fellay, Olympic ski champion, was one of the pioneers in the development of tourism in the resort. Verbier is where I learned to ski from the age of three. In the 80s, I had the opportunity to compete in races, representing Verbier ski club, but Photo: Téléverbier SA without much success (laughs).
Why did you decide to open a ‘SCHMIDT Boutique Office’ Pourquoi avez-vous décidé aujourd’hui d’ouvrir un « in Verbier today? Boutique Office SCHMIDT » à Verbier ? : Overmetres the last 15and years,fly we have completed a Nathalie : Durant ces 15 dernières années, nous avons réalisé • Get ready toNathalie drop 383 un nombre important de transactions immobilières à Verbier. significant number of real estate transactions in Verbier. over the Mont-Fort glacier L’ouverture d’un « Boutique Office SCHMIDT » au cœur1,400 de la metres The opening of a “Boutique Office SCHMIDT” in the heart at a maximum 130kmph…. station répond à une demande de nos clients. of thespeed resort isof in response to a request from our clients. Grégoire : Depuis de nombreuses années notre groupe Grégoire : SCHMIDT Group has been a leading company SCHMIDT est une entreprise leader en Valais. Notre in Valais for many years. Our in-depth knowledge of the connaissance approfondie du marché et la qualité des market and the quality of the various services we offer have différents services que nous proposons ont construit une established a privileged relationship of trust with each of relation de confiance privilégiée avec chacun de nos clients our clients who entrust us with their properties for sale on qui nous confient leurs biens à vendre en exclusivité. Nous an exclusive basis. We are the only real estate company sommes les seuls professionnels de l’immobilier a Verbier in Verbier which employs, licensed property valuers and a qui emploient à plein temps toute l’année, des experts en licensed real estate broker on a permanent basis all yearestimations immobilières avec brevets fédéraux et une round. courtière en immobilier avec brevet fédéral. Au sein du groupe SCHMIDT, quelles sont vos responsabilités respectives ? Nathalie : Titulaire du brevet fédéral de courtière en immeubles et du brevet fédéral d’experte en estimations immobilières, mon travail quotidien consiste à superviser et encadrer le travail de nos collaborateurs. Grégoire : Je définis et planifie les stratégies des sociétés du groupe afin d’encourager leur développement et leurs synergies. Je m’implique également dans les dossiers immobiliers d’envergure. 2020 a été une année difficile pour de nombreuses entreprises. Comment pensez-vous que cela a affecté le marché immobilier dans la région et à Verbier en particulier Nathalie : D’une façon générale, les prix sont stables, aucune tendance à la baisse n’est constatée dans les stations valaisannes. Verbier et Zermatt restent les deux destinations où les prix sont en légère augmentation. D’ailleurs, nous publions semestriellement un spectre de l’évolution des prix de Verbier dans notre magazine « VERBIER, MY LIFE, MY HOME ». Grégoire : Concernant l’économie immobilière de Verbier en particulier, l’impact sera faible voire inexistant cette saison. Vu le contexte sanitaire qui évolue de jour en jour, toutes autres prédictions seraient considérées comme hasardeuses. Quelles sont vos prévisions pour cet hiver en Valais et pour Verbier en particulier ? Nathalie : Les stations valaisannes vont vraisemblablement être un lieu de villégiature privilégié pour la clientèle Suisse qui n’aura que très peu d’alternatives cet hiver pour passer ses vacances. Cependant, vu les restrictions et les incertitudes actuelles, une partie de la clientèle étrangère ne viendra probablement pas à Verbier cette année. Grégoire : La présence marquée des propriétaires de résidences secondaires permettra peut-être de compenser une partie des pertes déjà annoncées. Les établissements de luxe (hôtels et restaurants) seront particulièrement impactés cette année.
Within the SCHMIDT Group, what are your respective responsibilities? Nathalie : I am a federal licensed real estate broker and federal certified property valuer, and my daily work consists of managing and supervising the work of our team. Grégoire : I define and plan the strategies of the group’s companies to ensure their ongoing development and synergies. I also manage some of our high profile real estate projects. 2020 was a difficult year for many companies. How do you think this has affected the real estate market in the region and in Verbier in particular? Nathalie : Prices are generally stable, with no downward trend in the Valaisan resorts. Verbier and Zermatt remain the two locations where there is a slight upward trend. Moreover, we publish a scale of price trends in Verbier every six months in our magazine “VERBIER, MY LIFE, MY HOME”. Grégoire : Concerning the real estate economy in Verbier in particular, there will be little or no change this season. In the context of the current health situation, which changes every day, it would be crazy to try and predict any more than that. What are your forecasts for this winter in Valais and for Verbier in particular? Nathalie : The resorts of Valais are likely to be popular with Swiss customers, who will have very fewer holiday choices this winter. However, given the current restrictions and uncertainties, a good portion of overseas clients are unlikely to come to Verbier this year. Grégoire: The strong presence of second home owners may offset some of the announced losses. Luxury establishments (hotels and restaurants) will be particularly hit this year. JAN 2021
35
Business Profile
36
verbierlife
Vous avez également établi un partenariat avec une ONG basée en Suisse dont l’objectif est de soutenir un orphelinat au Bénin. Comment cette relation a-t-elle débuté ? Nathalie : Il y a maintenant plus de cinq ans que nous aidons l’ONG suisse Eden. Abritant, protégeant et soignant une centaine d’enfants orphelins. Le site de l’ONG de Cotonou au Bénin comprend un orphelinat, une école de plus de 700 enfants et un centre de santé pour toute la communauté locale. Grégoire : Je me rends sur place une à deux fois par année afin de planifier et coordonner le développement des infrastructures de l’orphelinat. Plusieurs de nos amis, partenaires et clients se sont joints à nos efforts. J’invite d’ailleurs les lecteurs de Verbier Life à me rencontrer pour un café s’ils souhaitent eux aussi participer.
You have also established a partnership with a Swiss-based NGO whose objective is to support an orphanage in Benin. How did this relationship come about? Nathalie : We have been helping the Swiss NGO Eden for more than five years now. Sheltering, protecting and caring for around a hundred orphaned children. The NGO’s site in Cotonou, Benin, includes an orphanage, a school for over 700 children and a health centre for the entire local community. Grégoire : I visit the orphanage once or twice a year to plan and coordinate the development of the orphanage’s infrastructure. Many of our friends, partners and clients have joined our efforts. Incidentally, I invite any readers of Verbier Life interested in participating, to meet me for a coffee.
L’un des avantages d’avoir un Boutique Office à Verbier est, espérons-le, de pouvoir aussi passer du temps à profiter des activités proposées. Décrivez-nous votre emploi du temps quotidien et ce que vous considérez comme une journée parfaite à Verbier ? Nathalie : Une bonne journée ne commence jamais sans un bon café ! A partir de cet instant, j’enchaîne les rendezvous, les téléphones et les séances. Généralement, je passe le matin à Verbier et l’après-midi à notre siège de Martigny afin de superviser nos activités immobilières sur les autres sites en Valais. Chaque jour m’apporte son lot de défis et de nouveautés. Je suis une passionnée qui considère que chaque journée passée à Verbier est un privilège ! Grégoire : Ma journée est rythmée par des déplacements en Suisse ou à l’étranger, des séances direction et des visites de chantiers. Une journée parfaite à Verbier ? Skier une heure le matin et arriver au bureau pour 10h30 au plus tard. J’adore ! Malheureusement, je n’en prends pas assez souvent cette initiative.
One of the advantages of having a Boutique Office in Verbier is, hopefully, also being able to spend time enjoying the activities on offer. Tell us about your daily schedule and what you consider to be a perfect day in Verbier? Nathalie : A good day never starts without a good coffee! From that moment on, I make a series of appointments, phone calls and meetings. Generally, I spend the morning in Verbier and the afternoon at our head office in Martigny to supervise our real estate activities on the other sites in Valais. Every day brings its share of changes and challenges. I am a passionate person who considers every day spent in Verbier a privilege! Grégoire : My day is punctuated by trips in Switzerland and abroad, management meetings and visits to work sites. A perfect day in Verbier? Ski an hour in the morning and arrive at the office by 10.30am at the latest. I love that! Unfortunately, I don’t do it often enough.
Le yachting est une autre division du groupe SCHMIDT. Naviguer, est-ce quelque chose que vous aimez tous les deux quand vous n’êtes pas en montagne ? Nathalie : Avec une vie professionnelle très intense, rejoindre notre bateau en mer c’est l’occasion de nous reposer et de déconnecter. Les moments d’exception passés à bord en famille n’ont pas de prix. Avec les années, c’est devenu indispensable à notre équilibre. Grégoire : Au sein du groupe, la division SCHMIDT Yachting propose à tout un chacun d’en faire l’expérience sur une gamme de yachts à voiles ou à moteurs, présents sur toutes les mers du globe. Plusieurs de nos clients fidèles sont d’ailleurs domiciliés à Verbier. www.schmidt-realestate.ch www.schmidtyachting.com
Yachting is another division of the SCHMIDT Group; is sailing something you both enjoy when you are not in the mountains? Nathalie : Our professional life is so intense that being able to enjoy time on our yacht is an opportunity to rest and disconnect. The exceptional moments spent on board with the family are so precious. Over the years, it has become essential for our equilibrium. Grégoire : Within the group, the SCHMIDT Yachting division offers everyone the opportunity to enjoy the same experiences on a range of sailing and motor yachts, on every ocean across the globe. In fact, several of our loyal customers are based in Verbier. www.schmidt-realestate.ch www.schmidtyachting.com
• Claire Wardle rejoint SCHMIDT real estate & yachting à Verbier. Installée localement depuis près de 20 ans, Claire allie son amour de la montagne et du plein air à une carrière internationale en marketing. Elle est ravie de rejoindre l’équipe dynamique et entrepreneuriale géré par Nathalie et Grégoire Schmidt.
• Claire Wardle joins SCHMIDT real estate & yachting in Verbier. A local resident for nearly 20 years, Claire combines her love of the mountains and the outdoors with an international career in marketing. She is delighted to join the dynamic and entrepreneurial team managed by Nathalie and Grégoire Schmidt.
SIX WAYS TO GET FIT FOR 2021 • L’année dernière, beaucoup d’entre nous ont fait le point sur les choses importantes de la vie, et la santé arrive en tête de liste. Les experts de Verbier regorgent d’idées pour vous motiver à bouger. En voici une petite sélection... • The last year has made a lot of us take a step back and evaluate what’s important in life – health is top of the list. Verbier’s experts have numerous options to motivate you to get moving: here are just a few…
FAITES APPEL À UN ENTRAÎNEUR PERSONNEL PERSONAL TRAINER • On a parfois du mal à trouver la motivation de s’entraîner. Même avec les meilleures intentions du monde, se faire accompagner par un coach qualifié est un véritable plus afin de développer notre plein potentiel. « Faire appel à un entraîneur personnel est un excellent moyen d’améliorer votre entraînement, car il vous fera gagner du temps et de l’énergie. Vous apprendrez à bien aligner votre corps afin de l’utiliser efficacement et sans risque, et suivrez un programme d’entraînement personnalisé tout au long de votre progression. De plus, un physiothérapeute vous poussera à sortir de votre zone de confort, un critère essentiel pour progresser », explique Emily Banks. Les entraîneurs personnels comme Fred de Mountainfitverbier et Emily Banks proposent des entraînements individuels et en petits groupes, en plein air et en ligne. Contactez Emily (Embanksy1) et Fred (Mountainfitverbier) via leur compte Instagram. • A Motivation to train can sometimes be a problem. Even when you do have the
enthusiasm to get moving, it helps to have an expert coach to help you reach your full potential. ‘Hiring a Personal Trainer is a great way to upgrade your workout by training with someone who can use their expertise to save you time and energy. You’ll learn proper alignment for effective and safe use of your body and follow a customised programme for your personal fitness journey. A PT will be by your side to push you outside your comfort zone, where the real fitness gains are!’ Emily Banks explains. Personal Trainers like Fred from Mountainfitverbier and Emily Banks offer one-to-one, small group, outdoor, and online training. Contact Emily ( Embanksy1 ) and Fred (Mountainfitverbier) through their Instagram accounts.
38
verbierlife
LANCEZ-VOUS UN DÉFI - Cha Cha Cha SET YOURSELF A CHALLENGE - Cha Cha Cha • Fixez-vous un objectif, un événement par exemple, puis entraînez-vous. La deuxième édition du Cha Cha Cha est la cible idéale, avec quatre distances progressives pour que chacun puisse s’adonner aux joies du trail. L’événement a lieu en septembre, ce qui vous laisse tout le temps de vous préparer. Voici les différents parcours proposés : – Cha 10, une course rapide et amusante de 10 km autour du cirque de Verbier, ouverte aux enfants et aux adultes ; – Cha Cha 21, une introduction au trail de 21 km et 1’243 m de dénivelé, avec des montées raides, des sections roulantes et l’arrivée à Champex-Lac ; – Cha Cha Cha 43, une course technique de 43 km et 2’950 m de dénivelé à travers les deux côtés de la vallée, avec des montées difficiles, une descente rapide et des vues épiques ; – Cha Cha Cha Ultra 82, un parcours relevé de 82 km et 5’900 m de dénivelé au cœur des Alpes, réservé aux coureurs expérimentés. Au programme : montée du Châble à Champex-Lac, ascension du Val d’Arpette en passant par le glacier du Trient et jusqu’à la frontière française, puis retour à Champex-Lac et là, nouvelle montée bien raide sur les pentes du Six Blanc avant une descente rapide jusqu’à la ligne d’arrivée au Châble. Pour plus de renseignements sur l’événement, rendez-vous sur www.chachacharun.com • Set yourself a goal by training for an event. The second edition of the Cha Cha Cha is the perfect target, with four varying distances making the trail accessible to all. The event takes place in September, giving you plenty of time to get in shape. Distances include the: – Cha 10, a 10km fast and fun race around the Verbier bowl open to children and adults – Cha Cha 21, a 21km introduction to the trail with 1,243m of altitude difference. Think steep climbs, fast flat sections and a finish at Champex Lac. – Cha Cha Cha 43km, 2,950m of altitude difference – a technical race traversing both sides of the valley. Challenging climbs, fastpaced downhill with epic views. – Cha Cha Cha Ultra 82km, with 5,900m of altitude difference – a challenging trail through the heart of the Alps for experienced runners only. Climb from Le Châble to Champex Lac, up Val d’Arpette past Trient glacier and all the way to the French border. You loop back around to Champex Lac and there you are greeted with another challenging vertical in the shadow of Six Blanc before a steep downhill finishing in Le Châble. For more information on the event, go to www.chachacharun.com
ESSAYEZ QUELQUE CHOSE DE NOUVEAU – XBody TRY SOMETHING NEW – XBODY • Avis à toutes celles et ceux qui apprécient la nouveauté et veulent des résultats rapides. Xbody utilise la toute dernière technologie de stimulation musculaire électrique. Les impulsions électriques stimulent les muscles et les nerfs afin de générer des contractions musculaires. Cela améliore le tonus et la force musculaire, aide à réduire la masse graisseuse et la cellulite, contribue à prévenir l’ostéoporose, stimule la sécrétion d’hormone de croissance, le tout, sans risque pour les articulations. Enfilez la combinaison et suivez un programme simple de 20 minutes adapté à votre niveau. Avec deux séances de 20 minutes seulement par semaine (l’équivalent de quatre heures de gymnastique), vous ne tarderez pas à ressentir et à voir la différence. Pour réserver une séance sur place, appelez le +41 79 305 53 25 ou rendez-vous sur www.xbody.training • The option for anyone who wants results fast and likes to try something new. Xbody uses
the latest EMS technology to deliver electrical stimulation directly to the muscles. The electrical impulses stimulate the muscles and nerves and generate muscle contractions. This improves muscle tone and strength, helps decrease body fat and cellulite, assists with the prevention of osteoporosis, increases HGH (Human Growth Hormone) and is jointfriendly training. Strap into the suit and follow a simple 20-minute routine, adapted to your level. With sessions of only 20 minutes twice a week (the equivalent of four hours in the gym) it won’t be long before you feel and see the difference. To book a session locally Tel: +41 79 305 53 25 or go to www.xbody.training
JAN 2021
39
SORTEZ GET OUTSIDE • Verbier est entourée de vastes espaces vierges, un luxe dont beaucoup de gens ont rêvé lors des restrictions de l’an dernier. Pendant le confinement, nous avons eu la chance de pouvoir continuer à prendre l’air. Il suffit pour cela d’enfiler vos chaussures et de partir en balade, de chausser des raquettes, ou encore de louer du matériel de randonnée : les possibilités d’aventure sont légion ici. Se tenir à sortir prendre l’air une fois par jour est bon pour le corps et l’esprit. Besoin d’inspiration ? Rendez-vous sur www.verbierlife.com et lisez l’article « Randonnées d’hiver » ou « 6 itinéraires de ski de randonnée à Verbier ». • Verbier is surrounded by vast areas of empty space – a luxury many people have craved during last year’s restrictive measures. In lockdown we were
lucky to still be able to get outside in the fresh air. Simply lace up your hiking boots and head out on a walk, strap on some snowshoes, or rent some touring gear – there are numerous ways to get out and explore. Making a daily ritual of getting outdoors is good for the body and mind. Lacking inspiration? Go to www.verbierlife.com to read previous articles, ‘Winter Walks’ or ‘6 Verbier Ski Tours’.
ÉLEVEZ CORPS ET ESPRIT BODY AND MIND
• Verbier regorge de talentueux professeurs de yoga, avec une offre variée allant du yin relaxant aux cours plus dynamiques. Vous pouvez même goûter aux bienfaits du yoga aérien, suspendu la tête en bas. Wholeycow est le haut lieu du yoga à Verbier. Situé en plein centre de la station, le studio propose un grand choix de cours. Les séances de yoga méditatif et fluide animées par Tapashi Devchoudhury allient le hatha yoga traditionnel au tai chi et au qi gong. Mirthe Eckl s’appuie sur sa connaissance approfondie de diverses disciplines de santé, notamment les sciences de la santé et la médecine fonctionnelle, pour diriger une série de cours qui vous aideront à démarrer l’année 2021 en beauté. Pour plus de renseignements sur les horaires et les professeurs, rendez-vos sur www.wholeycow.ch. Milly Harrison a aménagé un nouveau studio sous l’hôtel Phenix afin de proposer des cours à la fois créatifs et enrichissants. Si vous ne pouvez pas vous y rendre en personne, vous pouvez toujours accéder à ses cours en ligne, idéal pour celles et ceux qui préfèrent rester tranquillement à la maison. www.millyroseharrison.com • Verbier is a hub for talented yoga instructors, offering various disciplines from
relaxing Yin to more dynamic classes. You can even find yourself hanging upside down, enjoying the benefits of aerial yoga. Wholeycow is Verbier’s yoga international talent hot spot. The centrally located studio offers numerous classes including meditative and fluid yoga sessions with Tapashi Devchoudhury, who leads blending traditional Hatha yoga with tai chi and Qi Gong. Mirthe Eckl’s classes combine her extensive knowledge of various health disciplines including Health Science and Functional Medicine to lead a variety of classes that will help you attack 2021 headon. For more information on the times and teachers, go to www.wholeycow.ch. With creative and uplifting classes, Milly Harrison has set up a new studio space under the Hotel Phenix: if you can’t go in person you can access her classes online –perfect for those who prefer to nest at home. www.millyroseharrison.com
ALLEZ À LA SALLE HIT THE GYM • Pour les accros au fitness ou pour celles et ceux qui souhaitent essayer une salle bien équipée, AST est fait pour vous. Ce centre de fitness situé au Châble propose une vaste gamme d’équipements modernes, et des experts sont à votre disposition pour vous accompagner dans vos programmes d’entraînement : idéal pour les adeptes des circuits ou de la fonte. AST propose également une sélection de cours avec du spinning, du BODYPUMP, du yoga, du Pilates et plus encore. Assurez-vous de réserver votre place. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.ast-sa.ch • For any gym junkies or anyone who wants to try a well-equipped gym, AST is the place for you. This Le
Châble-based fitness centre offers a huge range of modern equipment with experts at hand to assist you with training programmes – a great option for those who enjoy circuit training and weights. AST also runs a selection of courses including spinning, BODYPUMP, yoga and Pilates. Make sure you book in advance. For more information, go to www.ast-sa.ch
40
verbierlife
Votre bien-être, notre raison d’être. Depuis 125 ans, à Aubonne, au bord du lac Léman, nos artisans s’emploient à faire du lit de vos rêves une réalité en utilisant des matériaux naturels et régionaux. Des pieds à la tête en passant par le matelas, nous réalisons le vôtre dans la matière, la couleur et la forme de votre choix, du plus design au plus classique. Des couchages d’exception à découvrir dans nos « Elite Gallery ».
Manufacture suisse depuis 1895 Verbier - Route de Verbier Station 53
www.elitebeds.ch
Genève – Aubonne – Lausanne – Gstaad – Sion – Crans-Montana – St-Moritz – Zurich – Riehen – Lucerne – Paris – Milan
JAN 2021
41
My Verbier Life Rea, Les Elfes
• « Je m’appelle Rea, je travaille aux Elfes depuis huit ans. Je suis la coordinatrice de l’éducation en plein air du camp. J’ai étudié l’éducation en plein air à l’université avant de partir pour la Suisse et enseigné l’éducation physique dans des écoles au Royaume-Uni. C’est un tel privilège de vivre à Verbier et de pouvoir faire de l’escalade, du snowboard et de la randonnée tous les jours ! Cette année a été un défi pour nous aux Elfes, comme cela a probablement été le cas pour la majorité des entreprises de la station. Nos clients sont pour la plupart basés à l’étranger, et nous avons donc été très affectés par les restrictions de voyage dans le monde entier. Nous avons ouvert à noueau pour l’été après la levée du confinement avec toute une série de nouvelles procédures Covid. Grâce à ces nouvelles mesures, mises en œuvre par notre infirmière sur site, nous avons passé un excellent été avec de nombreux nouveaux étudiants et nous avons pu profiter de toutes les activités de plein air que Verbier a à offrir. »
• “I’m Rea, I have been working at Les Elfes for eight years. I am the outdoor education coordinator at the camp and before heading to Switzerland I studied Outdoor Education at university and taught PE in schools in the UK. It is such a privilege to live in Verbier and to be able to climb, snowboard and hike every day. It has been a challenging year for us at Les Elfes, as it has probably been for most businesses in town. Our clients are mostly overseas so we were affected significantly by the world-wide travel restrictions. We reopened for the summer after the lockdown was lifted with a range of new Covid procedures. Our new measures, implemented by our on-site nurse, meant that we had a great summer with lots of new students and we were able to enjoy all of the great outdoor activities Verbier has to offer !”
42
verbierlife
Photo: Mathilda Olmi
• Pourquoi Verbier ? Je suis venue pour une saison et je ne suis jamais repartie. En fait, je me suis mariée ici, sur la montagne, à La Chaux.
Ta piste de ski préférée ? Ma piste préférée est celle de Mâche (Greppon Blanc).
Un après-ski ? Sans aucun doute l’après-ski du Mont Gélé ! L’ambiance y est excellente, et ils ont un chien formidable.
Un lieu pour souper ?
Une adresse déjeuner ?
La Cucina. Leurs wraps aux épinards et à la ricotta sont les meilleurs.
Cette saison... je vais commander des plats à emporter chez Sheppard’s Pie pour les déguster à la maison en famille.
Tu écoutes quoi en montagne ? Christine and The Queens, RuPaul et Trixie Mattel.
Tu lis quoi en montagne ? Naomi Klein.
Une chose à éviter ? La station de départ de Médran les semaines de haute saison.
Dis-nous un secret ? Caché sur le côté Bruson de la vallée, nous avons un restaurant de spécialités au fromage appelé Raclett’House Chez Eddy. Il est célèbre dans toute la Suisse. Si vous souhaitez une authentique soirée fondue/raclette.
À voir absolument... En temps normal, je vous recommanderais un concert à ne pas manquer, mais comme cette saison est un peu différente, je vous conseille d’acheter un tour de cou Buff lavable avec un filtre chirurgical à l’intérieur. Ils sont beaucoup plus agréables à porter en montagne et plus faciles à mettre et à enlever quand on porte un casque.
• Why Verbier? I came for one season and never left. I actually got married here on the mountain in La Chaux. Favourite ski slope? My favourite piste is Mâche (Greppon Blanc). Après Ski? Definitely the Mont Gélé Après! Great atmosphere, and they have a nice dog. Dinner? This season… I will be ordering take-aways from Sheppard’s Pie to enjoy at home with family. Mountain music? Christine and The Queens, RuPaul and Trixie Mattel. Mountain read? Naomi Klein. Avoid? Médran lift station in peak weeks!.
Lunch stop?
La Cucina. Their spinach and ricotta parcels are the best.
Tell us a secret? Hidden on the Bruson side of the Valley we have a cheese restaurant called Chez Eddy and it is famous throughout Switzerland. If you want an authentic fondue/ raclette evening… this is the place. Don’t miss… I would normally suggest a must-see gig but since this season is a little different I recommend buying a buff with a washable surgical filter inside. They’re much nicer to wear on the mountain and easier to take on and off while wearing a helmet. Who would you share a fondue with? RC Bagnes.
Avec qui partagerais-tu une fondue ? Avec le RC Bagnes. JAN 2021
43
Food
Derrière les plats que vous pouvez apprécier dans les différents restaurants de Verbier, se cachent leurs talentueux créateurs : ce mois-ci, Adam Bateman, chef du restaurant Le 22, nous présente ses projets de menus pour l’hiver à venir.
Agnolotti with Verbier tomme
Behind the dishes you eat in Verbier’s varied collection of eateries, are their talented creators: this month, Adam Bateman, head chef at Le 22 tells Verbier Life about his menu plans for the winter ahead.
• « Le concept du restaurant Le 22 est de changer le menu chaque semaine, en utilisant autant d’ingrédients locaux que possible, » commente Adam, qui a déjà travaillé dans des établissements tels que le Lodge de Sir Richard Branson, Le Manoir aux Quat’Saisons de Raymond Blanc, ou encore aux côtés de Michel Roux Jr. « Plus je passe de temps ici, plus je suis inspiré par la montagne et les produits disponibles. » Passionné par la promotion d’une approche durable de l’approvisionnement en ingrédients, Adam utilise du bœuf local d’Hérens, du porc élevé en liberté près de Lausanne et du saumon des Alpes suisses. Ces choix se reflètent dans la création de chaque nouveau menu, qui consiste en deux mises en bouche, suivies d’une entrée, d’un plat principal et d’un dessert pour CHF 75. Un plat de fromage supplémentaire est disponible pour ceux qui souhaitent terminer le dîner en dégustant les délicieux fromages locaux. Une large sélection de vins locaux suisses et français est disponible pour accompagner l’expérience culinaire. « Nous aimons surprendre les convives avec notre menu - la plupart de nos habitués n’aiment même pas qu’on leur dise ce qu’ils vont manger avant que les plats n’arrivent à la table. Un exemple de l’un de mes plats serait les Agnolotti à la tomme de Verbier de la laiterie locale, servis avec du potiron cultivé dans la région, du bouillon de potiron et du jambon valaisan croustillant. Nous tenons également compte de toute contrainte diététique spécifique mentionnée par les clients au moment de la réservation. C’est amusant pour moi, c’est comme mon propre petit restaurant; nous accueillons souvent des groupes de personnes très sympathiques et l’ambiance est excellente. Nous avons même un petit chalet extérieur privé et chauffé que nous pouvons réserver. » Lorsqu’on lui demande s’il a des conseils à donner aux chefs en herbe, Adam répond : « assurez-vous de faire vos achats de manière responsable, sachez d’où viennent les produits, surtout la viande et les fromages. Essayez d’être créatif en utilisant des ingrédients locaux, il y a tant de choses que vous pouvez faire avec le fromage à part la fondue. » Le 22 est situé au Crock No Name et est ouvert du jeudi au dimanche. Pour réserver votre table, tél. : +41 27 771 69 34
44
verbierlife
• “The concept of the restaurant at Le 22 is to change the menu each week, using as many locally sourced ingredients as possible,” comments Adam, who has previously worked in establishments including Sir Richard Branson’s Lodge, Raymond Blanc’s Le Manoir aux Quat’Saisons and alongside Michel Roux Jr. “The more time I spend here, the more I’m inspired by the mountains and the produce available.” Passionate to encourage a sustainable approach to sourcing ingredients, Adam uses local Hérens beef, free-range pork raised near Lausanne and Swiss Alpine salmon. These choices are reflected when he is creating each new set menu which consists of two ‘mise en bouche’, followed by a starter, main course and dessert for CHF 75. An extra cheese course is available for those who wish to finish dinner by sampling the delicious local cheeses. A wide selection of local Swiss and French wines is available to accompany the culinary experience. “We like to surprise the diners with the menu – most of our regulars don’t even like to be told what they are having until it arrives at the table. An example of one of my dishes would be Agnolotti with Verbier tomme from the local dairy, served with locally grown pumpkin, pumpkin broth and crisp Valais ham. We also take into account any specific dietary requirements mentioned by guests at the time of booking. It’s fun for me, it’s like my own little restaurant; we often have really nice groups of people and a great atmosphere. We even have a private little heated outdoor chalet available for booking.” When asked if he has any tips for budding chefs Adam replies, “make sure you’re shopping responsibly, know where the products are from especially with meat and cheeses. Try and be creative using local ingredients, there are so many things you can do with cheese other than fondue.” Le 22 is located at Le Crock No Name and is open from Thursday to Sunday. To book your table, Tel: +41 27 771 69 34
JAN 2021
45
© ÖWM / Marcus Wiesner
© ÖWM / Weinbauverband Kärnten
“.. a blind tasting with some of the world’s best wine critics put Austrian whites on a par with some of the best French white Burgundies.”
46
verbierlife
THE AUSTRIAN WINE WORLD Text: Marcus Bratter
• Notre voisin de l’Est est probablement plus connu pour ses skieurs que pour ses vignerons mais, contre toute attente, l’Autriche produit des vins remarquables et parfois impressionnants.
• Our neighbour to the east is probably better known for its skiers than its winemakers but, surprisingly, Austria produces some notable and sometimes amazing wines.
• Lorsque vous roulez vers l’est depuis la Suisse, vous entrez en
• When you drive east from Switzerland, you enter Austria
Autriche par une longue vallée étroite parsemée de certaines des stations de ski les plus célèbres du monde. St. Anton, Lech et Kitzbühel, pour n’en citer que quelques-unes.
through a long narrow valley dotted with some of the most famous ski resorts in the world. St. Anton, Lech and Kitzbühel, to name just a few.
Après avoir dépassé ces détours potentiels alléchants et en continuant votre route plus à l’est, le pays s’élargit et les sommets alpins font place à des pentes plus douces et à un climat plus agréable, jusqu’à ce que vous atteigniez enfin les régions viticoles qui partagent leurs frontières avec la République Tchèque au nord et la Slovénie au sud.
After driving past these tempting turnoffs and continuing further east, the country widens out and the Alpine peaks give way to softer slopes and more friendly climes until you finally reach the winegrowing regions that share their borders with the Czech Republic to the north and Slovenia to the south.
En 1920, l’Autriche était le troisième producteur de vin au monde, mais après le scandale de l’antigel dans les années 80 (on a découvert que certains petits malins ajoutaient de l’antigel à leurs vins pour les améliorer), l’industrie du vin a été mise à genoux. Cependant, des viticulteurs robustes s’efforcent depuis des décennies de regagner leur réputation et de produire des vins étonnants dans ce pays alpin.
Back in 1920, Austria was the third-largest wine producer worldwide, but after the antifreeze scandal in the 80s, (some smart winemakers were discovered adding antifreeze to their wines to enhance them) the winemaking industry was brought to its knees. But hardy winemakers have now been working for decades to renew their reputation and produce some amazing wines from this Alpine country.
En cultivant des raisins comme le Grüner Veltliner - qui est cultivé dans 30 % des vignobles autrichiens -, le Riesling, le Chardonnay et le Sauvignon Blanc, l’Autriche produit désormais des vins de classe mondiale. En fait, en 2002, une dégustation à l’aveugle par certains des meilleurs critiques de vin du monde a classé les vins blancs autrichiens au même niveau que certains des meilleurs Bourgognes blancs français.
Growing grapes like Grüner Veltliner – which is grown in 30% of Austria’s vineyards, Riesling, Chardonnay and Sauvignon Blanc, Austria now produces world-class wines. In fact, in 2002, a blind tasting with some of the world’s best wine critics put Austrian whites on a par with some of the best French white Burgundies.
Il existe trois grandes régions de production, la Basse-Autriche au nord, le Burgenland et le Steiermark au sud. Dans ces régions se trouvent 16 autres DAC plus petits (Districtus Austriae Controllatus). Il n’est donc pas trop compliqué de se repérer dans leurs appellations.
There are three main growing regions, Niederösterreich, in the north, Burgenland and Steiermark to the south. Within these regions are a further 16 smaller DACs (Districtus Austriae Controllatus). So it’s not too complicated to navigate their appellations.
Le Grüner Veltliner mérite vraiment une certaine attention : ce blanc vif et sec comme l’os possède des notes épicées et des arômes d’agrumes. Une découverte vraiment merveilleuse si vous cherchez quelque chose pour agrémenter la journée. Les Rieslings autrichiens sont également remarquables : secs, vifs et citronnés. Souvent bus jeunes, on peut y trouver des ressemblances avec certains de nos vins suisses. Les Sauvignon Blancs sont cultivés dans le sud de la région de Steiermark et sont typiquement des vins d’apéritif secs et vifs - plus légers que leurs homologues de la vallée de la Loire.
The Grüner Veltliner really does deserve some attention: this crisp bone-dry white has spicy notes and citrus aromas. A truly delightful discovery if you’re looking for something to lift the day. Austrian Rieslings are also noteworthy: dry, crisp and citrusy: often drunk young we can find similitudes with some of our Swiss wines. The Sauvignon Blancs are grown in the southern Steiermark region and are typically crisp, dry aperitif wines – lighter than their Loire valley counterparts.
Alors, si vous vous rendez en Autriche pour profiter de ses montagnes et, espérons-le, de son ski, n’oubliez pas de passer un peu de temps à déboucher quelques bouteilles de ses vins locaux. Ils sont difficiles à trouver en Suisse, je doute que Macbirch Wines ici à Verbier en ait une bouteille en stock, mais cela vaut la peine si vous en trouvez une. Recherchez Fritz Hirtzberger, H.u.M Hofer ou Schloss Gobelsburg, pour n’en citer que quelques-uns.
So, if you do head to Austria to enjoy their mountains, and hopefully their skiing, then don’t forget to spend some time opening a few bottles of their local wines. Hard to find in Switzerland, I doubt Macbirch Wines here in Verbier has a bottle, but worth the effort if you can find one. Look out for Fritz Hirtzberger, H.u.M Hofer or Schloss Gobelsburg, to name just a few.
Pour découvrir la liste étoffée des vins disponibles chez Macbirch, rendez-vous sur www.macbirch.ch
To see the extensive list of wines available at Macbirch, go to www.macbirch.ch
JAN 2021
47
Répertoire General
Avocate 079 330 0475 Ambulance 144 Police & Emergency 117 Fire 118 Police Cantonale 027 775 63 20 Police Municipale de Bagnes 027 775 35 45 Tourist Office 027 775 38 88 Televerbier 027 775 25 11 Sports Centre 027 771 66 01 Cinema 027 771 24 35 Doctors Popescu 027 771 66 77 Dentist 027 771 21 21 Dentist - Châble 027 776 12 63 Médical Les Arcades 027 771 70 20 Cabinet Médical Du Châble 027 776 22 24 Verbier Jobs 079 763 9023 Vet ( Sembrancher) 027 565 73 00
Taxis
Aaricia Limousine & Alpen Taxi 078 721 21 21 Taxi Carron 079 342 42 42 Taxi Coquoz 079 606 09 66 Private Taxi Limousine 076 583 88 68 Taxi Service Verbier 077 211 55 47 A Bon Port – Taxi Dorsaz 079 351 21 27 -Lemania Voyages 079 220 33 87 May Taxi Limousine SA. 0800 771 771 Taxi Lili 079 815 79 24 Taxi Rebelo 078 709 36 69 Taxi Vogel 079 301 28 05 Taxi Ghislaine 079 347 17 16 Taxi De Nuit (de 20h à 5h) 079 625 90 85 Taxi Edelweiss 079 460 67 60 Tesla Transfers 078 681 79 15
Ski Schools Adrenaline 027 771 74 59 Altitude 027 771 60 06 Ecole Suisse de Ski 027 775 33 63 Element 079 272 5230 European Snowsports 027 771 62 22 Freshtracks 079 388 37 29 Independent Snowboard School 079 700 13 75 La Fantastique 027 771 41 41 New Generation 027 771 11 81 Performance Verbier 079 690 97 99 Powder Extreme 076 479 87 71 Swiss Snow School 079 325 85 35 Vivid Snowboard School 079 283 87 35 Warren Smith Ski Academy 079 416 30 57
48
verbierlife
Childcare
Petit Verbier La crèche les Moulins
079 577 49 38 027 771 65 85
Restaurants A Team (pizza delivery) 027 771 30 00 Al Capone 027 771 67 74 Aiseki Sushi 077 471 51 48 W Kitchen (W Verbier) 027 472 88 88 Borsalino 027 771 17 50 Experimental Chalet 027 775 40 00 Brasserie La Bec 027 775 44 04 Brasserie Le V (Vanessa) 027 775 28 00 La Cabine 027 565 70 02 Carrefour 027 771 55 55 Chalet Carlsberg 027 775 25 35 Le Catogne 027 771 65 05 Le Caveau 027 771 22 26 Le Chalet Adrien 027 771 62 00 Les Chamois 027 771 75 25 La Channe by Marco Bassi 027 771 15 75 Chez Dany 027 771 25 24 Restaurant La Cordée 027 775 45 45 Cuckoo’s Nest 027 771 26 15 Eat -Hola Tapas Bar (W Verbier) 027 472 88 88 Ecurie 027 771 27 60 Les Esserts 027 771 71 88 Etoile Rouge 027 775 69 69 Fer a Cheval 027 771 26 69 La Grange 027 771 64 31 Igloo des Gentianes 027 775 25 58 Le “22” by Le Crock 027 771 69 34 Le Jardin 077 489 16 30 La Marlenaz 027 771 54 41 Marmotte 027 771 68 34 Cabane Mt-Fort 027 778 13 84 Chez Martin 027 771 22 52 Le Mayentzet 027 775 25 49 Gunpowder Verbier 027 775 69 79 Milk Bar (tea room) 027 771 67 77 Le Mouton Noir 027 771 19 79 Namaste 027 771 57 73 La Nonna 027 565 6905 Offshore 027 565 21 37 Olympique 027 771 26 15 La Pergola 027 771 33 44 Relais des Neiges 027 771 33 21 Le Rouge 027 771 80 00 Scalco 027 565 86 80 Shed 027 565 14 28 Silk 027 771 99 90 Le Sonalon 027 565 35 30 Toro Negro 027 771 99 01 Les Touristes 027 771 21 48 La Vache 027 771 32 91 Vie Montagne 027 565 91 60 Vieux Verbier 027 771 16 68 Vinabagnes 079 433 14 47
Physiotherapy/Osteopathy + Acupuncture Alp’Sports Thérapies SA (Fitness, physiothérapie …) 027 776 15 94 PhysioVerbier 076 726 8243
Massage - Beauty A Fleur de Peau 079 611 28 86 Alixir Beauty 076 448 86 16 Away Spa (W Verbier) 027 472 88 90 Centre Massages & Thérapie 027 771 7180 Chilali 079 621 14 99 Dagmar 079 530 51 37 Institut Artémis 027 771 21 58 Maï Thérapie 027 771 55 44 Massage 1936 027 979 1936 Massage Verbier 079 824 47 37 Spa du Chalet Adrien 027 771 62 00 Spa 5 mondes (Hôtel Cordée) 027 775 45 45 The Chapel 027 588 00 26 Valmont Spa 027 771 34 05 Verbien-être 076 204 14 28 Verbier Touch 078 723 96 74 Britta Kobes / Physiotherapy 079 354 3029 Wholeycow 077 463 06 47 1936 therapies 027 979 1936
Nightlife Big Ben Bar Cav & Art Crock No Name Farinet Farm Club Le Loft L'Etoile Verbier O'Bar.. ? Pub Mont Fort South (Farinet) Stein Bar T Bar
027 771 10 50 027 566 71 03 027 771 69 34 027 771 66 26 027 775 40 00 027 771 73 00 027 775 69 69 079 280 23 09 027 771 90 62 027 771 66 26 027 771 50 77 027 771 50 00
Le "22" vous accueille dans un environnement Cosy et dÊcontractÊ pour une aventure culinaire avec le Chef Adam Bateman, Ancien Chef de cuisine de Sir Richard Branson et du cÊlèbre chef Raymond Blanc **, il vous proposera une cuisine Audacieuse et pleine de Saveur. Le menu du chef est prÊparÊ avec des produits locaux et respectueux de l'environnement. Pierre Jean et Thibo vous proposeront pour complÊter votre menu une magnifique sÊlection de fromages et une carte des vins Valaisans, Français et Italiens.
 Â? Â? Â?  Â? Â? Â
 €‚  ƒ „ Â… † Â
Book in advance,Tel: +41 (0)27 771 69 34
The Sport Massage Specialists +41 27 979 1936 massage1936.com
Educational Excellence in Verbier
Verbier International School For more information, please visit : www.lvis.ch + 41 27 565 26 56 / info@lvis.ch
50
verbierlife
JAN 2021
51
Niché dans les montagnes au-dessus de Verbier, notre restaurant propose une cuisine valaisanne de saison préparée à partir d’ingrédients locaux. In the mountains above Verbier, our restaurant features sesonal Valaisanne cuisine made with locally-sourced ingredients.
Plaisirs simples
+41 27 771 54 41 marlenaz.com marlenazverbier Taxi des neiges de 18h à 20h (montée uniquement) Snow Taxi from 6pm until 8pm (transfer way up only)