Revista del Centro de Oftalmología Barraquer nº44

Page 1

44 Julio 2022

Revista gratuita Free Issue

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  1


¿HARTO DE LAS GAFAS O LENTES DE CONTACTO?

Descubre las ventajas de ICL

Biocompatibles

Ausencia del síndrome del ojo seco

Posibilidad de extracción

Visión nocturna

Protección frente a los UV

Flexibilidad para el futuro

Intervención y recuperación rápidas

Blandas y flexibles

2 www.descubreicl.es   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER


Editorial LA SATISFACCIÓN DE EVOLUCIONAR

H

ace exactamente tres años, en julio de 2019, tuve el honor de escribir mi primer editorial de la revista Barraquer. Llevaba poco más de seis meses al frente de la Fundación Barraquer y tenía ante mí el apasionante reto de impulsar una nueva etapa, de materializar esa firme apuesta del Patronato por los proyectos de ámbito local. Antes de redactar estas líneas he releído con detalle las palabras que escribí en su día; creo que es un buen ejercicio para recordar el punto de partida, compararlo con el momento actual y hacer un poco de balance. El mundo ha cambiado mucho desde entonces, no hace falta entrar en detalles. Todos, unos más que otros, lo hemos pasado mal. Por eso nos gusta dar buenas noticias, contar lo bien que le ha ido a la Fundación Barraquer en los últimos años, en los que ha duplicado el número de pacientes atendidos en el centro, ha ofrecido más de 600 gafas graduadas tras efectuar tratamientos optométricos personalizados, ha realizado más de 1.300 revisiones de la salud visual fuera de la clínica, ha desarrollado varios proyectos de investigación, ha creado un nuevo programa de cirugía de cataratas y ha firmado más de 30 acuerdos con entidades sociales. En poco tiempo hemos pasado de la teoría a la práctica, ayudando cada día a más gente. Y todo, gracias al trabajo de los patronos, de nuestros compañeros del Centro de Oftalmología Barraquer, de los MIR y de Núria Delsors, nuestra incansable trabajadora social a quien quiero agradecer a través de estas líneas su encomiable labor… La satisfacción de ver cómo ha evolucionado todo es, sencillamente, impagable. ■

Francesc Ballbé Director Ejecutivo de la Fundación Barraquer Director Executiu de la Fundació Barraquer

LA SATISFACCIÓ D’EVOLUCIONAR

F

a exactament tres anys, el juliol del 2019, vaig tenir l’honor d’escriure el meu primer editorial de la revista. Feia poc més de sis mesos que estava al capdavant de la Fundació Barraquer i tenia davant meu l’apassionant repte d’impulsar una nova etapa, de materialitzar aquesta ferma aposta del Patronat pels projectes d’àmbit local. Abans de redactar aquestes línies he rellegit amb detall les paraules que vaig escriure al seu dia; crec que és un bon exercici per recordar el punt de partida, comparar-ho amb el moment En poco tiempo hemos pasado actual i fer una mica de balanç. El món ha canviat molt des de la teoría a la práctica, de llavors, no cal entrar en deayudando cada día a más talls. Tots, uns més que altres, gente. Y todo, gracias al trabajo ho hem passat malament. Per de los patronos, de nuestros això ens agrada donar bones compañeros del Centro de notícies, explicar com li ha anat a la Fundació Barraquer Oftalmología Barraquer, de los en els últims anys, en què ha MIR y de Núria Delsors duplicat el nombre de pacients atesos al centre, ha ofert més de 600 ulleres graduades després d’efectuar tractaments En poc temps hem passat de optomètrics personalitzats, la teoria a la pràctica, ajudant ha realitzat més de 1.300 revisions de la salut visual fora de cada dia més gent. I tot, gràcies la clínica, ha desenvolupat dia la feina dels patrons, dels versos projectes de recerca, ha nostres companys del Centre creat un nou programa de cid’Oftalmologia Barraquer, dels rurgia de cataractes i ha signat MIR i de la Núria Delsors més de 30 acords amb entitats socials. En poc temps hem passat de la teoria a la pràctica, ajudant cada dia més gent. I tot, gràcies a la feina dels patrons, dels nostres companys del Centre d’Oftalmologia Barraquer, dels MIR i de la Núria Delsors, la nostra incansable treballadora social a qui vull agrair a través d’aquestes línies la seva tasca encomiable. La satisfacció de veure com ha evolucionat tot és, senzillament, impagable. ■ BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  3


robertocoin.com

PRINCESS FLOWER

4   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER


AVD. DIAGONAL 538 - BARCELONA

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  5


BARRAQUER 44

3 7

Editorial | Editor’s Letter — FRANCESC BALLBÉ

Agenda | Events JULIO A OCTUBRE — JULY TO OCTOBER

10

Barraquer adquiere la luz pulsada de última generación | Barraquer acquires cuttingedge pulsed light technology

— MIRANDA DURÁN

12

Escucha nuestro podcast ‘Descansa la vista’ | Listen to our podcast ‘Descansa la vista’

14

Noticias | News

ASAMBLEA GENERAL DEL INSTITUTO BARRAQUER 2022 — BARRAQUER INSTITUTE ANNUAL GENERAL MEETING | BARRAQUER EN EL SECOIR — BARRAQUER AT THE SECOIR | VISITAMOS LAS INSTALACIONES DEL CRAM EN EL PRAT DE LLOBREGAT — VISITING THE CRAM FACILITIES IN EL PRAT DE LLOBREGAT | LA DOCTORA HALIMA BERRADA ES LA NUEVA RESIDENTE JEFE EN BARRAQUER — DR. HALIMA BERRADA IS THE NEW CHIEF RESIDENT AT BARRAQUER | CONGRESOS Y NOTICIAS — CONFERENCES AND NEWS

20

Hablamos con Natalia Bernal | In conversation with Natalia Bernal

— RAQUEL FONTANALS

24

Dudas Resueltas | Questions answered — DR. JOSÉ LAMARCA

26

Cirugía refractiva con láser | Refractive laser surgery

Julio / July 2022

28

Moscas Volantes | Eye Floaters

32

Lagrimal obstruido | Tear duct blockage

SÍNTOMAS | SYMPTOMS

— DRA. SÒNIA VIVER

OFTALMOLOGÍA PEDIÁTRICA | PAEDIATRIC OPHTHALMOLOGY

— DRA. AINHOA MARTÍNEZ GRAU

50

Entrenamiento de fuerza | Strength Training

BIENESTAR-FISIOTERAPIA | WELLNESSPHYSIOTHERAPY — CENTRE SAIFIS

52

San Sebastián: una ciudad de ensueño | San Sebastián: A Dreamy City

MIRADAS A...-VIAJE | GLANCES TO...-TRAVEL

36

Test de sensibilidad al contraste | Contrast sensitivity testing DIAGNÓSTICO Y TECNOLOGÍA | DIAGNOSIS AND TECHNOLOGY — RAÚL ANGULO DOMÍNGUEZ

38

Medicina basada en la evidencia (MBE) | Evidencebased medicine (EBM) INVESTIGACIÓN Y OFTALMOLOGÍA | OPHTHALMOLOGY AND RESEARCH — RAQUEL LARENA MOREIRA

40

El ojo y el tiroides | The eyes and the Thyroid EL OJO Y LA MEDICINA

GENERAL | THE EYE AND GENERAL MEDICINE — DR. JORDI LLUÍS REVERTER CALATAYUD

44

Nueva unidad de estética | New Cosmetic Surgery Department TRATAMIENTO MÉDICO ESTÉTICO | AESTHETIC MEDICAL TREATMENT — MIRANDA DURÁN

48

¿Claves para escoger el buen pan | Keys to choosing the right bread

56 58

Libros para el verano | Books for the summer

Noticias de la Fundación Barraquer | The Barraquer Foundation’s welfare work

VIAJAMOS A COLOMBIA JUNTO A LA FUNDACIÓN PIES DESCALZOS — WE TRAVELLED TO COLOMBIA WITH THE BAREFOOT FOUNDATION | NUEVAS ENTIDADES COLABORADORAS DEL PROGRAMA “MIREM PER TU” — NEW PARTNERS ORGANISATIONS OF THE “MIREM PER TU” PROGRAMME | ASTOU BODIAN, PACIENTE DE LA FUNDACIÓN BARRAQUER — ASTOU BODIAN, A BARRAQUER FOUNDATION PATIENT

66

La ilusión de la rejilla. ¿Competencia o colaboración entre neuronas? | The Grid Illusion. Competition or collaboration between neurons? CURIOSIDADES VISUALES |

PATOLOGÍAS FRECUENTES | FREQUENT

BIENESTAR-NUTRICIÓN | WELLNESS-

VISUAL ODDITIES

PATHOLOGIES — DR. JOSÉ LAMARCA

NUTRITION — THINK’EAT

— PROF. RAFAEL I. BARRAQUER

6   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER


AGENDA — EVENTS

44 Julio 2022

Revista gratuita Free Issue

Agenda — Events Algunos planes en Barcelona entre julio y octubre de 2022 Things to do in Barcelona from July to October 2022

Staff DIRECTOR Prof. Rafael I. Barraquer CONSEJO EDITORIAL Alberto Madrigal Ignacio Elizalde Alberto Madrigal Vendrell EDICIÓN Raquel Fontanals Lorena Enciso Cristian Garcia Miranda Durán TRADUCCIÓN Christina Mcgown Raquel Fontanals DISEÑO y PRODUCCIÓN Manuel Rosal ILUSTRACIÓN DE CUBIERTA Javier Suarez | Forma&Co FOTOGRAFÍA Dpto. de Fotografía Barraquer Álex Barrios Mònica Ribas shutterstock IMPRESIÓN Gestión Integral de Producción Gráfica REDACCIÓN Y PUBLICIDAD Departamento de Comunicación cristian.garcia@barraquer.com 936025302 © Centro de Oftalmología Barraquer Muntaner, 314. 08021 Barcelona Telf. 93 209 53 11 www.barraquer.com

► MÚSICA

► MUSIC

Rosalía, MotoMami World Tour

Rosalía and the Motomami World Tour

Rosalía lanzó su tercer álbum de estudio, Motomami, el 18 de marzo de 2022. El álbum de reguetón alternativo se convirtió en su primer gran lanzamiento después del reconocimiento internacional que obtuvo con El mal querer. Tras el éxito comercial y de crítica, Rosalía se embarca en una gira mundial donde visitará auditorios y estadios cubiertos en Europa, América del Norte y América Latina. La gira comienza en España, en Almería, el 6 de julio, y llegará a Barcelona a finales de ese mismo mes, para terminar en diciembre en París. 23 y 24 de julio Palau Sant Jordi De 102€ a 204€

Rosalía launched her third studio album Motomami on 18 March 2022. This alternative reggaeton album became her first big launch since the internationally acclaimed El Mal Querer. Following commercial success and raving reviews, Rosalía is embarking on her world tour on which she’ll play at concert venues and stadiums throughout Europe, North America and Latin America. The tour starts in Almería (Spain) on 6 July and will arrive in Barcelona at the end of the month, ending in Paris in December. 23 and 24 July Palau Sant Jordi €102 to €204 BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  7


AGENDA — EVENTS

► FESTIVAL Grec 2022: Festival de Artes Escénicas de Barcelona

► CINE

El Grec, que se inauguró en 1976, es el principal festival que la ciudad dedica al teatro y a la danza, aunque otras artes escénicas, como el cine, el circo o la música, también tienen cabida en su extensa y atractiva programación. El festival se desarrolla desde finales de junio y a través de todo el mes de julio. Artistas tan interesantes como Silvia Pérez Cruz, Alfredo Sanzol, Mario Gas o Álex Rigola presentarán espectáculos en la edición de este año, donde se representarán obras, entre otros, de Jean Genet, Juan Rulfo, Chéjov, Aimé Cesáire o Bernard-Marie Koltès.

Pantalla interior: Robert Breer Pintor transfigurado en cineasta, Breer es quizás uno de los más audaces, radicales y originales trabajadores del cine fotograma a fotograma. Jugó como nadie con la colisión de imágenes fijas en nuestros ojos y cerebros para crear nuevas experiencias visuales y, aun con este rigor experimental, sus películas desbordan un fino sentido del humor y una extraña ligereza. Justamente de esa cotidianidad que se niega a darse importancia salen sus mejores y más personales películas: las que beben de las experiencias domésticas, de los paseos dominicales, del fregadero, de la vida en pareja y la crianza de sus hijas. Xcéntric (CCCB) Del 04/08/22 al 01/09/22 Gratuito

► CINEMA Interior Screen: Robert Breer A painter turned film maker, Breer is perhaps one of the most daring, radical and original stop-motion animators. Like no-one else, he played with the collision of still images on our eyes and brains to create new visual experiences and though his films are experimentally sound, they are, nonetheless, filled with a fine sense of humour and bizarre lightness. In fact, his best and most personal films emerge from this sense of the commonplace that refuses to take itself seriously: films that draw on domestic experiences, Sunday strolls, the kitchen sink, life as a couple and the upbringing of his daughters. Xcéntric (CCCB) From 04/08/2022 to 01/09/2022 Free 8   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

39 sedes diferentes Del 27 de junio al 31 de julio Precios según espectáculos (bonos de espectáculos y abonos por día)

► FESTIVAL Grec 2022: Barcelona Performing Arts Festival Inaugurated in 1976, El Grec is the city’s main theatre and dance festival, although other performing arts, such as cinema, circus and music, also have a place in its extensive and attractive programme. The festival is happening at the end of June and continues throughout the whole month of July. Interesting artists like Silvia Pérez Cruz, Alfredo Sanzol, Mario Gas and Álex Rigola will star in shows this year representing works by artists including Jean Genet, Juan Rulfo, Chekov, Aimé Cesáire and Bernard-Marie Koltès. 39 different locations. From 27 June to 31 July. Prices depend on the show (passes for shows and day tickets)


AGENDA — EVENTS

► EXPOSICIÓN

► EXHIBITION

Sismografía de las luchas

Seismography of Struggles

Esta exposicición es el resultado de un proyecto de investigación que reúne, en formato digital, cerca de ochocientas publicaciones de origen no europeo —­entre otras, de la diáspora africana, india, caribeña, asiática y sudamericana— que se produjeron siguiendo la estela de los movimientos revolucionarios desde el siglo XVIII hasta el año 1989, punto de inflexión marcado por la caída del muro de Berlín. Nacidas de un sentido de urgencia en respuesta al colonialismo, estas publicaciones han apoyado anhelos colectivos y proyectos críticos, políticos, estéticos, poéticos y literarios, a la vez que contribuían a sostener la creatividad gráfica y literaria.

The exhibition is the outcome of a research project that brings together, in digital format, almost eight hundred non-European publications, including those originating from the African, Indian, Caribbean, Asian and South American diasporas, which were produced in the wake of the revolutionary movements from the end of the 18th century until 1989, a watershed moment marked by the fall of the Berlin Wall. Born out of a sense of urgency in response to colonialism, these publications have supported collective aspirations and critical, political, aesthetic and literary projects, while helping to sustain graphic and literary creativity.

MACBA / Del 09/06/22 al 25/09/22 Entrada: 11€

MACBA / From 09/06/2022 to 25/09/2022 Tickets: €11

► CINE / EXPOSICIÓN MARGUERITE DURAS Articulada en torno a nueve ejes temáticos, la muestra añade en cada uno de ellos films que dan cuenta de la experimentación audiovisual llevada a cabo por Marguerite Duras, sus modos de añadir nuevos vínculos semánticos entre imagen y texto. El teatro y la práctica periodística configuran los dos últimos ejes, que incluyen el documental de Michelle Porte Savannah Bay c’est toi (1984), la antología de artículos Outside (1981) y distintos fragmentos del film Das Mal des Todes (1985) de Peter Handke, una adaptación libre del clásico durasiano La Maladie de la mort (El mal de la muerte, 1982). Hasta el 02.10.2022 Comisario: Valentín Roma La Virreina Centro/ Entrada Libre

► CINEMA / EXHIBITION MARGUERITE DURAS Each of the nine rooms in this exhibition includes films that offer an insight into Marguerite Duras’s experimental spirit and uncanny flair for forging new semantic links between image and text. The final two galleries focus on Duras’s theatre work and journalistic writings, including Michelle Porte’s documentary Savannah Bay c’est toi (1984), the anthology of articles Outside (1981) and clips from Peter Handke’s film Das Mal des Todes (1985), a free adaptation of Duras’s classic book La Maladie de la mort (The malady of death, 1982). Until 02.10.2022 Curator: Valentín Roma La Virreina Centre / Free entry BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  9


NOTICIAS — NEWS

LA NOTICIA

► Barraquer adquiere

la luz pulsada de última generación

MIRANDA DURÁN

E

l Centro de Oftalmología Barraquer tiene larga trayectoria en la terapia con luz pulsada intensa regulada (IPL) en el tratamiento de varias afecciones oculares y sigue apostando por la renovación constante de su aparatología. El Centro acaba de incorporar el dispositivo de IPL de sexta generación, la más avanzada del mercado actual y la que posee mayor evidencia científica publicada.

La nueva tecnología ofrece grandes beneficios en el ámbito ocular y en la estética oculofacial La nueva tecnología posee una tasa de eficacia del 97%, ofreciendo resultados notables después de la primera o segunda sesión en el abordaje de las siguientes afecciones oculares: • Blefaritis. • Ojo seco. • Chalazión. • Disfunción de las glándulas de meibomio. 10   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

Como segunda novedad, además de su alta efectividad, la misma IPL permite abordar varias condiciones estéticas del rostro, que también realizamos en Barraquer: acné, angiomas, arañas vasculares (telangiectasias), arrugas finas, hiperpigmentación, lentigo solar, manchas café au lait, melasma, nevus, puntos de rubí, poros dilatados, queratosis, rojeces, rosácea y vello facial. Al ser un revolucionario tratamiento de fotorejuvenecimiento facial, combate los signos del fotodaño en el contorno ocular y el resto del rostro, cuyos resultados son: • Tono uniforme, sin rojeces ni manchas. • Mejor textura. • Disminución de las arrugas, consiguiendo un efecto bótox. • Poros cerrados. • Más colágeno, cuya producción se estimula. • Más luminosidad, corrigiendo las pieles apagadas de coloración amarillenta o cetrina. • Efecto de fotodepilación. • Mirada despejada: párpados más subidos y conjuntiva del ojo más blanca. Se trata de un tratamiento ambulatorio y no invasivo, que realizamos con el dispositivo Lumenis IPL M22. ■


Barraquer acquires cutting-edge pulsed light technology ►

This new technology provides major benefits for the eyes and oculofacial aesthetics

T

he Barraquer Ophthalmology Centre has a long history in intense regulated pulse light therapy (IPL) for the treatment of many eye conditions and continues to constantly upgrade its aparatology. The Centre has just added to its equipment a sixth generation IPL device, the most advanced on the market at present, which has the highest number of scientific publications to back it up. This new technology boasts a 97% efficiency rate, providing top significant results from the first or second session to tackle eye conditions: • • • •

Blepharitis. Dry eye. Chalazion. Meibomian gland dysfunction.

As a further bonus, in addition to its high level of effectiveness, the same IPL equipment can be used to deal with various aesthetic concerns on the face, ones which we address at the Barraquer Centre: acne, angioma, spider veins (telangiectasia), fine lines, hyperpigmentation, solar lentigo, café au lait spots, melasma, nevus, Campbell de Morgan spots, dilated pores, keratosis, redness, rosacea and facial hair. As it is a revolutionary facial photorejuvenation treatment, it combats the signs of sun damage on the contour of the eyes and the rest of the face. The results are: • Uniform tone, no redness or spots. • Improved texture. • Reduced wrinkles, achieving a botox effect. • Closed pores. • More collagen, the production of which is stimulated. • More radiance, correcting dull skin that has a yellowish or sallow colour. • IPL hair removal effect. • Brighter complexion: eyelids appear lifted and the conjunctiva looks whiter. It is a non-invasive treatment carried out in outpatients. We conduct it using the Lumenis IPL M22. ■ BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  11


NOTICIAS — NEWS

INFORMACIÓN AL PACIENTE

Escucha nuestro podcast ‘Descansa la vista’

ESCUCHA LOS PODCAST AQUÍ LISTEN TO THE PODCAST HERE

► Descansa la vista es el podcast mensual sobre salud ocular del Centro de Oftalmología Barraquer. Este espacio aborda las principales dudas de este ámbito para reforzar la difusión de la salud visual hacia los pacientes y el resto de la ciudadanía con una mayor accesibilidad. Lo encontrarás en Ivoox, Spotify, Apple Podcasts o Google Podcast. Descubre a continuación los primeros capítulos y escúchalos escaneando cada cógido QR.

▶ ¿Tienes dudas sobre salud ocular? ▶ ¿Quieres que las respondamos en nuestro podcast? ▶ Escríbenos en redes sociales con el hashtag #DescansaLaVista

Cataratas: qué tienes que saber #1 Las cataratas son una afección ocular que afectará al 100% de la población y cuyo único tratamiento es quirúrgico. Pero esta cirugía tan habitual sigue generando mucha preocupación en los pacientes por su desconocimiento y una gran cantidad de falsos mitos que necesitan ser desmentidos.

Diabetes y salud ocular #2 Las personas diabéticas están predispuestas a padecer complicaciones en su salud ocular como la retinopatía diabética o el edema macular. Estas afecciones pueden no presentar síntomas inicialmente y causar daños irreversibles, pero se pueden prevenir con las revisiones oftalmológicas.

Embarazo y parto: cómo afectan a la vista #3 Ni la miopía contraindica el parto vaginal, ni la graduación aumenta por el embarazo. La ginecóloga Sofía Fournier nos ayuda a desmentir algunas de las leyendas urbanas sobre la gestación, el parto y la salud ocular para tranquilizar a todas las futuras mamás.

Cómo prescindir de las gafas #4 Casi todos los usuarios de gafas y lentillas se plantean alguna vez reducir su graduación con las técnicas refractivas. En este capítulo les explicamos todas las opciones y les ayudamos a saber cuándo vale la pena operarse, quién es un buen candidato y por qué es tan importante elegir dónde hacerlo.

Bebés y niños: el reto de revisar su visión #5 Charlamos con nuestra optometrista pediátrica Susana Escalera, que recibe en su consulta unos 30 niños al día. De su experiencia y habilidades depende que la visión de estos pequeños pacientes, algunos de los cuales son aún bebés, sea revisada de forma satisfactoria. Parece una tarea sencilla pero no lo es en absoluto. 12   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER


NOTICIAS — NEWS

#1 Cataracts: what you need to know Cataracts are an eye condition that will affect 100% of the population and surgery is required to treat it. However, this very common surgery continues to generate lots of concern among patients because of a lack awareness around it and the large number of false myths that need to be dispelled.

#2 Diabetes and eye health Diabetics are predisposed to suffering eye health complications such as diabetic retinopathy and macular oedema. These conditions may not be present initially and may cause irreversible damage, but they can be prevented with ophthalmic check-ups.

#3 Pregnancy and giving birth: how they affect the eyesight

PATIENT INFORMATION

► Listen

to our podcast ‘Descansa la vista’

Descansa la vista (Rest your eyes) is the Barraquer Ophthalmology Centre’s monthly podcast on eye health. It provides a space to address the main queries in this area in order to further circulate information on visual health among patients and the wider audience with greater accessibility. You will find it on Ivoox, Spotify, Apple Podcasts and Google Podcast. See below for the first episodes and listen to them by scanning the QR code.

▶ Do you have any questions about your eye health? ▶ Want us to answer them in our podcast? ▶ Send them to us on social media with the hashtag #DescansaLaVista

Neither does myopia contraindicate vaginal delivery nor is the prescription increased by pregnancy. Gynaecologist Sofía Fournier helps us to dispel those urban legends about gestation, giving birth and eye health to calm all those future mamas.

#4 How to forego your glasses At some point almost all glasses and contact lens wearers consider reducing their prescription with refractive techniques. In this episode, we explain all the options and help you to figure out when it is worthwhile to have surgery, who is a good candidate and why it is so important to choose the right place to have surgery.

#5 Babies and children: the challenge of an eye check-up We chat with paediatric optometrist Susana Escalera, who sees around 30 children per day at her consulting room. A satisfactory checkup on the eyesight of these little patients, some of whom are still babies, depends on her experience and skill. It seems like an easy job, but it absolutely is not.

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  13


NOTICIAS — NEWS

FORMACIÓN

►Asamblea General del

Instituto Barraquer 2022 MIRANDA DURÁN

E

l pasado 10 de mayo se celebró la Asamblea General de Instituto Barraquer 2022, un acto anual que ha vuelto a ser celebrado en formato presencial por primera vez desde el comienzo de la pandemia. Tras la apertura a cargo del Profesor Rafael I. Barraquer, presidente de la Junta Rectora de Instituto Barraquer, y la presentación por Eva Gomis, Coordinadora de docencia de la misma institución, el acto arrancó con el nombramiento de los colaboradores del año 2022: Dr. Joaquín Uris, Fundació La Caixa y Dra. Anna Roig Serra junto con su equipo del Group of Nanoparticles and Nanocomposites ICMAB-CSIC. A continuación, tuvo lugar la entrega de diplomas a los Cooperadores de Mérito 2021: Embajada de Qatar, Teladoc Health, Alcon Experience Academy y Versió RAC1. Además, la vuelta a la presencialidad de este evento permitió la entrega de los diplomas de Cooperadores de Mérito 2019

14   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

Instituto Barraquer es la institución líder en docencia, investigación y divulgación de la salud ocular unida al Centro de Oftalmología Barraquer (Embajada de los Emiratos Árabes Unidos, Generali, Glaukos y Barcelona Medical Destination) y los de los Cooperadores de Mérito 2020 (Embajada del Estado de Kuwait, ICEX, General Optica y Sanitas). La reunión contó también con la participación de Leopoldo Abadía. El mediático economista y escritor cerró el evento con su ponencia “El mundo de hoy visto con optimismo por un senior de siempre”, una inspiradora charla que deleitó a todos los asistentes. ■

Arriba a la izquierda, el Prof. Rafael I. Barraquer, presidente de la Junta Rectora de Instituto Barraquer. A la derecha el economista Leopoldo Abadía. Above left, Prof. Rafael I. Barraquer, chairperson of the Governing Board of the Barraquer Institute. On the right, the economist Leopoldo Abadía.


NOTICIAS — NEWS

TRAINING

► Barraquer

Institute Annual General Meeting

O

n 10 May, the Barraquer Institute held its Annual General Meeting 2022, a yearly event that has gone back to being held in person for the first time since the start of the pandemic. After Prof. Rafael I. Barraquer, chairperson of the Governing Board of the Barraquer Institute opened proceedings and Eva Gomis, Teaching Coordinator at the organisation, gave a presentation, the meeting began with the appointment of the members for the year 2022: Dr. Joaquín Uris, La Caixa Foun-

dation and Dr. Anna Roig Serra along with her team from the Group of Nanoparticles and Nanocomposites ICMAB-CSIC. Then, the diplomas were handed out to the Cooperadores de Mérito (Distinguished Contributors) for 2021: the Embassy of Qatar, Teladoc Health, Alcon Experience Academy and Versió RAC1. In addition, going back to holding this event in person gave us the opportunity to hand out the Cooperadores de Mérito diplomas for 2019 (the Embassy of the United Arab Emirates, Generali, Glaukos and Barcelona Medical Destination) and the Cooperadores de Mérito diplomas for 2020 (Embassy of the State of Kuwait, ICEX, General Optica and Sanitas). Leopoldo Abadía also In partnership participated in the meeting. The high-profile economist with Barraquer and writer closed the event Ophthalmology with his talk El mundo de Centre, the Barraquer hoy visto con optimismo Institute is the por un senior de siempre leading institution (Today’s world seen with in teaching, research optimism by an old soul), an and dissemination of inspiring chat enjoyed by all eyecare the attendees. ■

SU SUITE EN BARCELONA Tarifa especial para pacientes Barraquer utilizando el código BARRAQUERPSH. Special rate for Barraquer’s patients using the BARRAQUERPSH code. www.akosuite.com Diputació,195 +34 93 453 34 19

www.acaciasuite.com Comte d’Urgell, 194 +34 93 454 07 37

www.bonanovasuite.com Bisbe Sivilla, 7 +34 93 253 15 63

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  15


NOTICIAS — NEWS

► Barraquer en el SECOIR

L

os días 18 a 21 de mayo de 2022 tuvo lugar el 37 congreso de la Sociedad Española de Cirugía Ocular Implanto-Refractiva (SECOIR) en Zaragoza. La reunión contó con una amplia participación de oftalmólogos del Centro de Oftalmología Barraquer. El Prof. Rafael I. Barraquer moderó el simposio Cataratas Complejas, en el que participó el Dr. Juan Álvarez de Toledo con la ponencia Reconstrucción del iris en casos complejos de catarata. Este, a su vez, moderó el simposio Femtosegundo: Estado actual y futuro, en el que participó el Dr. Pedro Tañá, médico residente de tercer curso. El Dr. Juan Álvarez de Toledo también moderó el curso Complicaciones en cirugía corneal donde presentó Endotelitis herpética tras DMAEK, además de participar en Debates en cirugía implanto-refractiva y en el Simposio ALCON. La Dra. Clara Álvarez de Toledo moderó el SECOIR JOVEN y la Dra. Elena Barraquer moderó el curso Cooperación: Un deber de todos, en el que participaron ONG oftalmológicas españolas y oftalmólogos con proyectos de cooperación. ■

► Barraquer at the SECOIR

T

he 37th conference of the Spanish Society of Refractive and Ocular Implant Surgery (SECOIR) took place in Zaragoza from 18 to 21 May 2022. Many ophthalmologists from the Barraquer Ophthalmology Centre participated in the event. Prof. Rafael I. Barraquer moderated the Complex Cataracts symposium in which Dr. Juan Álvarez de Toledo participated by giving the lecture Iris Reconstruction in Complex Cases of Cataracts. He then, in turn, moderated the symposium Femtosecond: Current and future status, in which Dr. Pedro Tañá, a third year medical resident participated. Dr. Juan Álvarez de Toledo also moderated the course Cornea Surgery Complications where he presented Herpetic endotheliitis after DMEK, in addition to taking part in Debates on Implant and Refractive surgery and in the ALCON symposium. Dr. Clara Álvarez de Toledo moderated YOUNG SECOIR and Dr. Elena Barraquer moderated the course Cooperation: It’s everyone’s duty, in which Spanish ophthalmic NGOs and ophthalmologists took part with their partnership projects. ■

16   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

INFORMACIÓN AL PACIENTE

► Visitamos las instalaciones

del CRAM en el Prat de Llobregat LORENA ENCISO

E

n el marco de la iniciativa #TinguemVista organizamos, el pasado mes de mayo, tres jornadas de visitas en el Centro de Recuperación de Animales Marinos (CRAM), ubicado en la playa del Prat de Llobregat, en Barcelona. Durante tres sábados consecutivos, más de 50 personas, entre colaboradores de Barraquer y sus familias, pudieron conocer a Bernarda, un ejemplar de tortuga marina que apadrinamos hace unos meses y que sigue su proceso de recuperación. También pudimos descubrir el trabajo que realizan día a día los miembros del CRAM en sus instalaciones para la recuperación y conservación de especies marinas de la costa del Mediterráneo. Una educadora nos sirvió de guía para conocer los distintos edificios que conforman el centro. Primero recorrimos el área de clínica para observar el equipamiento que usan para la recuperación de las especias marinas y conocer a los “pacientes” que se están recuperando antes de volver a su hábitat natural. Durante la visita también pudimos hablar sobre los tiburones gracias a las maquetas y otros recursos visuales y conocer las principales amenazas a las que hacen frente estos animales. Después visitamos el área de educación donde, mediante una exposición a favor de la biodiversidad, nos transmitieron la problemática que afecta el medio marino y las especies que lo habitan. A principios de año iniciamos el proyecto #TinguemVista para contribuir a la conservación del medio ambiente y la promoción de una vida saludable. Mediante esta campaña queremos apoyar entidades que se dedican a la preservación del medio y sus especies, así como a la contribución de un entorno sostenible. En este primer año, colaboramos junto al CRAM para ayudarles en la recuperación de los ejemplares marinos que se encuentran actualmente en sus instalaciones. ■


NOTICIAS — NEWS

PATIENT INFORMATION

► Visiting the CRAM facilities in El

Prat de Llobregat

A

s part of the #TinguemVista initiative, we organised three days of visits in May to the Marine Animal Recovery Centre (CRAM) located at El Prat de Llobregat beach in Barcelona. On three consecutive Saturdays, more than 50 people, including Barraquer staff and their families, had the chance to meet Bernarda, a specimen of sea turtle that we adopted a few months ago and who is still in the recovery process. We were also given the chance to see the work that the members of CRAN do on a day-to-day basis at their facilities for the recovery and conservation of marine life on the Mediterranean coast. An instructor gave us a guided tour that showed us the different buildings comprising the centre. First, we toured the clinic area where we saw the equipment they use to help the marine life recover and got to meet the “patients” that are recovering there before being returned to their natural habitat. We also talked about sharks on the tour thanks to the models and other visual resources and we found out about the main threats these animals face. After that, we visited the education section where there was a biodiversity

exhibition that conveyed the problems affecting the marine environment and the species that inhabit it. At the start of the year, we launched the #TinguemVista project to contribute to the environment and promote healthy living. Our aim with this campaign is to support the organisations working to protect the environment and its species as well as contribute to a sustainable environment. We have partnered with CRAM this first year to help them with the recovery of the marine life currently at their facilities. ■

► La doctora Halima Berrada es la

► Dr. Halima Berrada is the new

nueva Residente Jefe en Barraquer

Chief Resident at Barraquer

LORENA ENCISO

T

L

a nueva Residente Jefe para el próximo ciclo de formación MIR (2022-2023) es la doctora Halima Berrada, médico interno residente de cuarto año en el Centro de Oftalmología Barraquer. La doctora Berrada toma el relevo a la doctora Álix de Faria, a quien le agradecemos la labor llevada a cabo durante el último año. La doctora Berrada ya ha empezado a desarrollar las tareas organizativas propias del cargo junto al resto del equipo que forma parte del área de Docencia para optimizar de la mejor manera posible la programación de las actividades teóricas y asistenciales de los Residentes del Centro. También hemos dado la bienvenida a la nueva promoción de Residentes que se ha incorporado al Centro y que nos acompañará durante los próximos cuatro años para completar su formación como especialistas en oftalmología. ■

he new Chief Resident for the next Resident (MIR) training (2022-2023) is Dr. Halima Berrada a 4th year resident in internal medicine at the Barraquer Ophthalmology Centre. Dr. Berrada takes over from Dr. Álix de Faria, who we would like to thank for his work over the last year. Dr. Berrada has already started to organise the tasks pertaining to her role alongside the rest of the teaching department, to optimise the theoretical and face-to-face activities for the Centre’s Residents. We would also like to extend a warm welcome to the new Residents who have joined the centre and will be with us for the next four years to complete their training as specialists in ophthalmology. ■ BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  17


NOTICIAS — NEWS

Congresos y noticias Vídeo-Curso patología Orbitaria con la presentación Orbitotomía anterior. • 1 June. Dr. Sandra Planella took part in the XXXI Spanish Society of Ocular and Orbital Plastic Surgery (SECPOO) conference with her presentation Anterior Orbitotomy as part of the video training on orbital pathology.

▶ 3 de junio. La Dra. Mª Isabel Ca-

▶ Del 4 al 6 de mayo. El Prof. Rafael I. Barraquer participó en la 2ª edición del Executive Education Forum UIC Barcelona. Challenges in Health.

• 4 to 6 May. Prof. Rafael I. Barraquer took part in Challenges in Health, the 2nd Executive Education Forum at the UIC Barcelona.

▶ 28 de mayo. El Profesor Rafael I.

Barraquer fue galardonado en Barcelona con la Distinción de la Fundación Fomento Europeo por su trayectoria en el ámbito de la medicina.

• 28 May. In Barcelona, Prof. Rafael I. Barraquer was awarded the Honour of the Fundación Fomento Europeo for his career in the field of medicine. 18   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

▶ 1 de junio. La Dra. Sandra Planella

participó en el XXXI congreso de la Sociedad Española de Cirugía Plástica Ocular y Orbitaria (SECPOO) en el

nut participó en el curso de retina del Hospital Unviersatri Vall d’Hebron, moderando la mesa de retina y glaucoma y con la presentación Procedimientos quirúrgicos combinados retina y glaucoma. También participó en el mismo curso el Dr. Jeroni Nadal con la presentación Cirugía escleral versus vitrectomía. • 3 June. Dr. Maria Isabel Canut took part in the retina training at the Hospital Universitari Vall d’Hebron, moder-


NOTICIAS — NEWS

Conferences and News

ating the round table on retina and glaucoma and presenting Combined Retina and Glaucoma Surgical Procedures. Dr. Jeroni Nadal also participated in the same training with his training Sclera Surgery versus Vitrectomy.

▶ 4 de junio. El Profesor Rafael I.

Barraquer participó en la European Aniridia Conference en Alicante donde moderó la mesa What’s new in Eye Research and Clinical Care? y presentó Changes in the Crystalline Lens in Aniridia. En el mismo congreso el Dr. Juan P. Álvarez de Toledo presentó Cataract surgery in the aniridic eye y Eye research and Clinical Care Summary. • 4 June. Prof. Rafael I. Barraquer took part in the European Aniridia Conference in Alicante where he moderated the round table What’s New in Eye Research and Clinical Care and presented Changes in the Crystalline Lens in Aniridia. Dr. Juan P. Álvarez participated in the same conference where he presented Cataract Surgery in the Aniridic Eye and Clinical Care Summary.

▶ 17 de junio. El Dr. Jeroni Nadal participó como ponente en el 25 congreso de la SERV en Madrid con la conferencia Tratamiento del deslizamiento de retina postquirúrgico y moderó y dirigió 10 años de Perlas en Retina, Superando Límites: Cirugías de Vítreo-Retina con 20k en 3D. • 17 June. Dr. Jeroni Nadal was a speaker at the 25th SERV conference in Madrid where he gave the lecture Post-surgical Retinal Slippage Treatment and moderated and led 10 Years of Retina Pearls, Overcoming Limits: Vitreo-retinal Surgery with 20k in 3D.

▶ 20 de junio. El Dr. Javier Elizalde participó en el congreso ISOO 2022 en Leiden, Países Bajos, con la presentación Surgical tips for the management of combined hamartoma of the retina and retinal pigment epithelium. • 20 June. Dr. Javier Elizalde participated in the ISOO conference 2022 in Leiden (the Netherlands) with his presentation Surgical Tips for the Management of Combined Hamartoma of the Retina and Retinal Pigment Epithelium.

▶ Del 9 al 11 de junio tuvo lugar el Congreso Facocaribe en Barranquilla, Colombia, en el que participó la Dra. Elena Barraquer. • Dr. Elena Barraquer took part in the Caribbean Phaco Conference from 9 to 11 June in Barranquilla (Colombia).

► Máxima calidad

D

esde el año 2007, siguiendo con el compromiso de ofrecer la máxima calidad en la atención a nuestros pacientes, el Centro de Oftalmología Barraquer ha ido obteniendo la certificación del sistema de calidad de varios departamentos según la Norma ISO 9001. Este año hemos dado un paso con la certificación ISO 9001 de todas las instituciones Barraquer, que se integra con la norma UNE 179003 de gestión de riesgos para el paciente con el fin de optimizar los niveles de seguridad clínica. ■

► Maximum Quality

S

ince the year 2007, in line with our commitment to providing our clients with the maximum quality of care, many departments of the Barraquer Ophthalmology Centre have obtained the ISO 9001 quality certification. This year we’ve taken a further step by achieving the ISO 9001 certification across all the Barraquer institutions, which is integrated with standard UNE 179003 for patient risk management in order to optimise clinical safety levels. ■ BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  19


HABLAMOS CON... — IN CONVERSATION WITH...

Hablamos con ► Natalia

Bernal

Hablamos con Natalia Bernal, Coordinadora de Comunicaciones e Incidencia de la Fundación Pies Descalzos, una organización creada por la artista Shakira en 1997, enfocada en apoyar la educación en Colombia

In conversation with

RAQUEL FONTANALS

L

a Fundación Barraquer viajó a principios de junio a Cartagena de Indias (Colombia) para revisar la visión de todos los niños, niñas y jóvenes del colegio Fundación Pies Descalzos, en Lomas del Peyé. Se trata de una escuela ubicada en una zona de la ciudad con altos índices de pobreza y desigualdad, y evidentes condiciones de vulnerabilidad para la infancia. El colegio, que es a la vez un centro comunitario, cuenta con un área de 7.700 metros construidos, una capacidad para 1.400 estudiantes, 29 espacios educativos que incluyen aulas de clase, biblioteca, comedor, auditorio, salones de danza y artes o canchas deportivas para sus estudiantes y comunidad educativa. Hablamos con Natalia Bernal, Coordinadora de Comunicaciones de la Fundación Pies Descalzos.

—¿Explícanos en pocas palabras qué hace la Fundación Pies Descalzos?

La Fundación Pies Descalzos (FPD) busca mejorar la educación y el desarrollo social de los niños, niñas y jóvenes en Colombia, que ha sufrido décadas de conflicto. Contribuimos a la educación pública para que la niñez y la adolescencia puedan ir a la escuela, reconocer sus talentos a través de prácticas educativas y que construyan sus proyectos de vida. Esto lo hacemos a través de dos líneas misionales: 20   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

► Natalia

Bernal

We interviewed Natalia Bernal, Communications and Events Coordinator for the Barefoot Foundation, an organisation founded by Shakira in 1997, focusing on supporting education in Colombia

RAQUEL FONTANALS FOTO: FUNDACIÓN PIES DESCALZOS

A

t the start of June, the Barraquer Foundation travelled to Cartagena (Colombia) to check the eyes of all the girls, boys and young people at the Barefoot Foundation school in Lomas del Peyé. It’s a school located in an area of the city with high rates of poverty and inequality, with children in vulnerable situations.


HABLAMOS CON... — IN CONVERSATION WITH...

The school, which is also a community centre, has a surface area of 7,700 built metres, around 1,400 students, 29 educational rooms which include classrooms, a library, a dining hall, an assembly hall, dance halls, art studios and sports facilities for the students and educational community. We interviewed Natalia Bernal, Communications and Events Coordinator for the Barefoot Foundation. —Tell us about the Barefoot Foundation in a few words.

The Barefoot Foundation seeks to improve the education and social development of girls, boys and young people in Colombia who have suffered from decades of conflict. We seek to promote public education so that children and teenagers can go to school, recognise their talent through educational practice and build on their personal ambitions. We do this through two executive branches: • 1. Effective Educational Practices, which strengthen teaching and learning processes from early childhood right through to training for young people outside of the classroom. • 2. Quality Educational Infrastructure, in which we offer physical spaces that meet the needs of the infrastructure deficit, increasing access to appropriate scenarios for educational transformation. We’ve built seven public schools and we’re in the process of building a further eight. We have eight educational projects that cater for the school trajectory of our students. Since its creation, the Foundation has supported more than 80,000 families of different origins, ethnicities and cultural traditions, providing them with a protected space for learning and serving as a social driving force to transform communities. —What is the story behind Lomas del Peyé school? How did you decide on its location?

The Barefoot Foundation built the school in Lomas del Peyé in pursuit of a solution to the educational lag existing in Cartagena and to help to reduce the BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  21


HABLAMOS CON... — IN CONVERSATION WITH...

• 1. Prácticas Educativas Efectivas: que fortalecen los procesos de enseñanza-aprendizaje desde la primera infancia hasta la formación de los jóvenes más allá de las aulas. • 2. Infraestructura Educativa de Calidad, en la que ofrecemos espacios físicos que responden al déficit de infraestructura, aumentando el acceso a escenarios apropiados para la transformación educativa. Hemos construido siete escuelas públicas y estamos en proceso de otras ocho. Tenemos ocho proyectos educativos para atender la trayectoria escolar de los estudiantes. Desde que se creó, la Fundación ha apoyado a más de 80.000 familias de diferentes orígenes, etnias y tradiciones culturales, dando un espacio de protección para el aprendizaje, y sirviendo de motor social transformador para las comunidades. —¿Cuál es la historia de la escuela Lomas del Peyé? ¿Cómo se decidió su ubicación?

La Fundación Pies Descalzos construyó el colegio en Lomas del Peyé para buscar la solución

22   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

al rezago educativo existente en Cartagena y contribuir a reducir la pobreza histórica de la ciudad. Escuchamos, entonces, el llamado de autoridades y líderes sociales de la ciudad para construir el segundo colegio Pies Descalzos en el país; una infraestructura que incentivara el desarrollo comunitario y, por supuesto, fuera un espacio para que la niñez y la adolescencia pudiera soñar y construir su presente y su futuro. —¿Cómo afecta la educación al entorno comunitario? ¿Tiene también repercusión un proyecto arquitectónico de tal envergadura?

Sin duda alguna el impacto de la educación es inmenso: no solo en los estudiantes sino también en las comunidades a las que llegamos. A lo largo de los años hemos visto cómo las distintas comunidades han mejorado sus condiciones de vida y promovido la convivencia y la armonía en sus entornos, gracias a los proyectos que promovemos. Hace un par de años llegar a los barrios en los que estamos era ini-

city’s historic poverty. We then listened to the call of the city’s social welfare authorities and leaders to build a second Barefoot school in the country, an infrastructure that would encourage community development and, of course, would be a place where children and teens could dream and build their present and future. —How do community surroundings affect education? Do they have any repercussions on such a large-scale architectural project?

There is no doubt that the impact of education is immense, not just on students but on communities, too. Throughout the years, we’ve seen how our project has improved the living conditions of the different communities and fostered communal living and harmony in their surrounding areas. A couple of years ago, it would have been unimaginable to reach the neighbourhoods we’re now working in because of crime and other conflicts. Now, these are communities that, although still vulnerable, have made progress: there are students and graduates who have travelled to other countries, learned about new cultures and opened their minds. Furthermore, the newly constructed spaces have invigorated the community’s


HABLAMOS CON... — IN CONVERSATION WITH...

maginable a causa de la delincuencia y otros conflictos. Ahora, son comunidades que, si bien continúan en condiciones de vulnerabilidad, han progresado: hay estudiantes y egresados que han viajado a otros países, conocido nuevas culturas y abierto sus mentes. Igualmente, la construcción de los espacios ha dinamizado las relaciones sociales de la comunidad. Buscamos con estos que se conviertan en centros de desarrollo comunitario que promuevan el cambio social a través del fortalecimiento de capacidades individuales de estudiantes, maestros y familias, así como la generación de capacidades locales y redes comunitarias. —¿Cómo ha sido la colaboración con la Fundación Barraquer?

La jornada de salud visual junto a la Fundación Barraquer se desarrolló gracias a la voluntad de las dos fundaciones por trabajar a favor de la niñez y la adolescencia en el país. Los miembros del equipo médico atendieron a más de 880 personas en la institución educativa de Cartagena en solo 4 días. A lo largo de esa semana, conocieron docentes, directivos y por supuesto a los estudiantes que fueron quienes “robaron los corazones” del equipo médico, y los verdaderos anfitriones, pues entre risas de unos y lágrimas de otros (por el miedo de “ir al médico”) hicieron de la jornada una experiencia magnífica. Fue, además, una semana en la que el equipo Barraquer trabajó sin parar y en donde conocieron la camaradería, la inocencia y el carisma de las niñas, niños y jóvenes de Cartagena. Como Fundación estamos felices de realizar estas jornadas en las que además de brindar acceso a revisiones oftalmológicas, contribuimos a que la niñez y la adolescencia encuentre en nuestros aliados personas inspiradoras; y logramos el objetivo. Fue, en definitiva, una experiencia inolvidable para todos los que participamos. Esperamos que estas misiones médicas se puedan repetir en otros territorios en los que requerimos apoyos como el de Fundación Barraquer. ■

social relationships. Our intention is to turn them into community development centres that promote social change by strengthening the individual skills of students, teachers and families and by building local capacities and community networks. —How was the partnership with the Barraquer Foundation?

The eye health day with the Barraquer Foundation took place thanks to the will of the two foundations to work together to help the country’s children and teenagers. The members of the medical team saw more than 880 people at the Cartagena educational institution in just 4 days. Throughout the week, they met teachers, managers and of course the students who “stole the hearts” of the medical team, and the real guests, because the laughter of

some and the tears of others (because of their fear of “going to the doctor”) made each day a magnificent experience. Plus, it was a week where the Barraquer team worked relentlessly and were met with the camaraderie, the innocence and charisma of the boys, girls and teenagers of Cartagena. As a foundation, it gives us great pleasure to organise these days where, in addition to providing ophthalmic check-ups, we are able to help children and teenagers to find inspirational role models in our allies, and we’ve managed to meet that objective. In summary, it was an unforgettable experience for all the participants. We hope these medical missions can be repeated in other territories where we require support such as that provided by the Barraquer Foundation. ■ BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  23


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Dudas resueltas ► ¿SE PUEDE TENER

MIOPÍA E HIPERMETROPÍA A LA VEZ? Dr. José Lamarca Oftalmólogo Ophthalmologist

E

xisten muchas dudas respecto a la compatibilidad de los distintos errores refractivos porque solo algunos de ellos pueden coexistir en el mismo ojo. Por un lado, la miopía se produce cuando el ojo es demasiado alargado, cuando la córnea tiene más curvatura de lo normal o bien cuando el cristalino tiene demasiada potencia óptica. Estas alteraciones provocan que los objetos lejanos sean enfocados por delante de la retina y no sobre ella, originando visión borrosa en el plano lejano pero muy buena definición en la distancia corta. La hipermetropía, por otro lado, también produce incapacidad de enfocar correctamente las imágenes en la retina. Sin embargo, a diferencia de los miopes, los hipermétropes presentan visión borrosa en el plano más próximo, puesto que el ojo tiene una longitud menor y enfoca los objetos cercanos por detrás de la retina. De esta forma, no se puede tener miopía e hipermetropía en un mismo ojo, puesto que son defectos refractivos contrarios. Sí sería posible que un mismo paciente desarrollara hipermetropía en un ojo y miopía en otro, aunque es una rareza que sucede en casos muy minoritarios.

24   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

Sin embargo, el astigmatismo sí puede asociarse tanto a miopía como a hipermetropía, puesto que este defecto de refracción consiste en que los rayos de luz vertical y horizontal tienen diferentes puntos de enfoque sobre la retina. Un ojo con astigmatismo ve las imágenes distorsionadas ya que no consigue un enfoque adecuado ni de lejos ni de cerca: los objetos pueden aparecer alargados o más anchos, a veces se confunden las letras y los números, e incluso en ocasiones pueden aparecer sombras al lado de los objetos. ■


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Questions answered ► CAN YOU HAVE MYOPIA AND

HYPEROPIA AT THE SAME TIME?

T

here are many doubts regarding the compatibility of the different refractive errors because only some of them can occur simultaneously in the same eye. On the one hand, myopia occurs when the eye is too long, when the cornea is more curved than normal or when the crystalline lens has too much dioptric power. These changes cause distant objects to be focused in front of the retina instead of on the retina. This makes distant objects

look blurry but close-up objects look clear. Hyperopia, on the other hand, also produces an inability to correctly focus images on the retina. However, unlike myopic people, hyperopic people have blurred vision up close, since the eye is shorter and focuses nearby objects behind the retina. In this way, you cannot have myopia and hyperopia in the same eye, since they are opposite refractive defects. It would be possible for the same patient to develop hyperopia in one eye and myopia in another, although this is very rare and happens scarcely ever. However, astigmatism can be associated with both myopia and hyperopia, since this refractive error consists of vertical and horizontal light rays having different points of focus on the retina. The vision for both near and far objects is blurry or distorted as light rays aren’t refracted properly and images focus in front of and beyond the retina. Objects may appear extended or wider, sometimes letters and numbers are confused, and sometimes shadows can even appear next to objects. ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  25


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Patologías frecuentes

► CIRUGÍA REFRACTIVA CON LÁSER Dr. José Lamarca Oftalmólogo Ophthalmologist

H

ablamos de cirugía refractiva corneal con láser para referirnos al conjunto de técnicas quirúrgicas que utilizan el láser para modificar la curvatura de la córnea y corregir los defectos refractivos del ojo (miopía, hipermetropía y astigmatismo) y así eliminar, o como mínimo reducir, la dependencia de las gafas y/o lentillas. La cirugía refractiva con láser a través de la técnica LASIK, PRK o SMILE es, por su fiabilidad y seguridad, el método más utilizado para la correc-

En nuestro Centro disponemos de quirófanos y salas láser equipados con la última tecnología, así como un Servicio de Urgencias 24 h 26   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

ción de los defectos refractivos (miopía, hipermetropía y astigmatismo) leves y moderados. En una primera visita, evaluamos la graduación actual, el estado de salud ocular y realizamos un examen ocular completo. Dependiendo de los resultados, determinamos el tipo de intervención más aconsejable en cada caso.

Requisitos Los pacientes deben cumplir una serie de requisitos para poder operarse: • Ser mayor de 18 años. • Tener una graduación estable y sin cambios significativos en los últimos. • Tener miopía, astigmatismo o hipermetropía. • No sufrir enfermedades oculares que contraindiquen la intervención. • No estar embarazada ni en periodo de lactancia. • No tomar medicamentos que afecten en la cirugía.

• Que no existan contraindicaciones tras la realización de los exámenes preoperatorios. Además de realizar las técnicas más novedosas, disponemos de un excelente preoperatorio que cuenta con un examen exhaustivo a través de los últimos instrumentos diagnósticos que garantizan el mejor de los resultados. La cirugía es ambulatoria, aunque el paciente debe permanecer unas horas en la clínica. En nuestro Centro disponemos de quirófanos y salas láser equipados con la última tecnología, así como un Servicio de Urgencias 24 h. Es importante concluir que no hay técnicas mejores o peores en este campo, ya que lo importante es concretar cuál de ellas se adecua mejor a cada paciente. Un diagnóstico adecuado y conocer las necesidades de los pacientes son la clave de un resultado exitoso. ■


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Frequent Pathologies ► REFRACTIVE

LASER

Cirugía refractiva láser

SURGERY We have surgical theatres and laser rooms equipped with the latest technology as well as a 24-hour emergency surgery in our Centre

L

aser corneal refractive surgery refers to the set of surgical techniques that use a laser to modify the curvature of the cornea and correct the refractive defects of the eye (short-sighted, long-sighted or astigmatism) and thus eliminate, or at least reduce, dependence on glasses and/or contact lenses. Because of its reliability and safety, laser refractive surgery using the LASIK, PRK or SMILE technique is the most commonly used method for the correction of mild and moderate refractive defects (short-sighted, long-sighted or astigmatism). At the first visit, we evaluate your current prescription and eye health and conduct a full eye examination. Depending on the results, we determine which type of intervention would be most advisable in each case. Patients must meet a set of requirements in order to be operated on: • Be over 18. • Have a stable prescription that has not changed over recent years. • Be short-sighted, long-sighted or have an astigmatism.

• Not have any eye conditions that contraindicate the procedure. • Not be pregnant or breastfeeding. • Not be taking medication that affects the surgical procedure. • There are no contraindications after preoperative examinations are conducted. In addition to performing the latest techniques, we provide excellent preoperative preparation that includes an exhaustive examination using the most recent diagnostic tools to guarantee the best results. It is an outpatients surgery however the patient has to remain in the clinic for a few hours. We have surgical theatres and laser rooms equipped with the latest technology as well as a 24-hour emergency surgery in our Centre. We must end by stating that there are no good or bad techniques in this field, as what is important is confirming which one will suit each patient best. An appropriate diagnosis and finding out the needs of patients is key to a successful result. ■

▼ SI QUIERES MÁS INFORMACIÓN TIENES A TU DISPOSICIÓN NUESTRA GUÍA DE CIRUGÍA REFRACTIVA ▶ IF YOU WOULD LIKE, PLEASE CHECK OUT OUR REFRACTIVE SURGERY GUIDEBOOK

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  27


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Síntomas ► MOSCAS VOLANTES Dra. Sònia Viver Oftalmóloga Ophthalmologist

L

a visión de “moscas o cuerpos volantes” (en lenguaje médico “miodesopsias”), es un motivo de consulta muy frecuente. Se trata de la visión de un conjunto de puntos, sombras o filamentos móviles (a menudo en forma de telaraña) suspendidos en el campo visual que se desplazan con los movimientos oculares y parecen huir cuando intentamos mirarlos directamente. No suelen seguir con exactitud el movimiento de los ojos y, al fijar la vista, tienen un desplazamiento lento, como “a la deriva”. Se perciben con mayor intensidad al fijar la mirada en una superficie iluminada o con mucha luz de fondo, y se exacerban con la fatiga, el estrés y la ansiedad.

28   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

En la mayoría de los casos, las “moscas volantes” son una circunstancia normal e inocua. Es frecuente que el paciente se sienta inicialmente muy angustiado, pero progresivamente aprende a ignorar su presencia.

En la imagen superior: Aspecto que pueden tomar las moscas volantes, al percibirlas mirando un fondo uniforme como un cielo azul.

Causas y factores de riesgo

In the image above: How floaters appear when seeing them against a uniform background such as a blue sky.

Estas condensaciones son en general consecuencia de la deshidratación natural que sufre el vítreo, siendo la edad y la miopía los principales factores predisponentes. Estructuralmente corresponden a agregados de fibras de colágeno que se forman en el humor vítreo (líquido ge-


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Symptoms ► EYE FLOATERS There is no way to prevent myodesopsia, since the main risk factors, which are age and myopia, are irreversible

S

eeing “eye floaters” (or myodesopsia in medical language) is very common reason for people to go to the ophthalmologist. It is a condition where we see spots, shadows or moving squiggles (often shaped like cobwebs) suspended in our visual field that move although the eye does not, and appear to flee when we try to look at them directly. They don’t usually follow the eye movements accurately and, when focusing on objects, they generally move slowly as if “adrift”. They are perceived more intensely when gazing at an illuminated or brightly backlit surface, and are exacerbated by tiredness, stress and anxiety.

In the majority of cases, eye floaters are considered to be normal and innocuous. The patient quite commonly feels very anxious at the start, but gradually learns to ignore them.

Causes and risk factors Generally speaking, these deposits of condensation are a result of the vitreous gel’s natural dehydration, with age and myopia (short-sightedness) being the main predisposing factors. In terms of structure, floaters correspond to clusters of collagen fibres that form in the vitreous humour (transparent gelatinous liquid filling the eyeball), BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  29


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

latinoso transparente que rellena el globo ocular) y que con el paso de la luz proyectan su sombra sobre la retina. La causa más común de las miodesopsias de aparición repentina es el desprendimiento del vítreo. Si además se percibe la visión de destellos de luz (fotopsias) pueden constituir un signo altamente sospechoso de rotura retiniana. También son frecuentes después de la cirugía de cataratas o tras la limpieza de la cápsula posterior con láser (capsulotomía). Con menos frecuencia, se deben a una enfermedad ocular grave: inflamaciones intraoculares, hemorragias vítreas o tumores.

Vítreo normal. / Normal vitreous.

Las miodesopsias no se pueden prevenir, ya que los principales factores de riesgo, que son la edad y la miopía, son irreversibles Vítreo con condensaciones y lagunas. / Vitreous with condensations and gaps.

Prevención Las miodesopsias no se pueden prevenir, ya que los principales factores de riesgo, que son la edad y la miopía, son irreversibles. Tampoco existe en la actualidad ningún tratamiento médico efectivo para eliminarlas definitivamente. Cuando las opacidades móviles interfieren significativamente con la visión o se convierten en un problema psicológicamente intolerable puede estar indicada una vitrectomía, un tratamiento quirúrgico mediante el cual se extrae este gel vítreo con condensaciones y se repone por una solución salina fisiológica transparente. Se trata de una cirugía intraocular altamente especializada y muy efectiva que se realiza ambulatoriamente y con anestesia local. Siempre hay que acudir al oftalmólogo ante la aparición súbita de cuerpos flotantes por primera vez. Además es recomendable acudir nuevamente si las moscas que ya se observaban aumentan en número y tamaño, o se acompañan de relámpagos o estímulos visuales. ■ 30   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

which project their shadow on the retina when light passes through. The most common cause of sudden onset myodesopsia is vitreous detachment. If the patient also sees flashes of light (photopsia), this may be a highly suspicious sign of a retinal tear. They are also common after cataract surgery or after cleaning the posterior capsule with a laser (capsulotomy). They are less commonly due to a serious eye disease: intraocular inflammation, vitreous haemorrhage or tumours.

Prevention There is no way to prevent myodesopsia, since the main risk factors, which are age and myopia, are irreversible. At present there is no effective medical treatment to get rid of myodesopsia for good. When the moving opacities significantly interfere with the eyesight or even become a psychologically intolerable problem, a vitrectomy may be indicated. In this procedure, the vitreous gel and condensation are extracted and replaced with a transparent physiological saline solution. It is a highly specialised and very effective intraocular surgery which is carried out in outpatients with a local anaesthesia. You should always see the ophthalmologist when floaters suddenly appear for the first time. And we also recommend you return if these floaters increase in number and size or are accompanied by light flashes or visual stimuli. ■


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  31


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Oftalmología pediátrica ► LAGRIMAL

OBSTRUIDO Dra. Ainhoa Martínez Grau Oftalmóloga Ophthalmologist

Al nacer, algunos bebés mantienen la persistencia de una membrana al final del conducto lagrimal (a nivel de la válvula de Hasner), provocando así una obstrucción mecánica de la vía. Esta es una de las causas más frecuentes de obstrucción de la vía lagrimal congénita (OVLC)

L

a obstrucción del conducto lagrimal congénita es la patología de la vía lagrimal más frecuente en niños. En este artículo queremos explicaros de forma breve cuáles son los síntomas, diagnóstico y tratamientos posibles. La glándula lagrimal se encarga de fabricar la lágrima, que limpia el ojo y lo hidrata. Esta lágrima tras limpiar y lubricar, drena a la nariz a través de la vía lagrimal. Al nacer, algunos bebés tienen una persistencia de una membrana al final del conducto lagrimal (a nivel de la válvula de Hasner), provocan-

32   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

do así una obstrucción mecánica de la vía. Esta es una de las causas más frecuentes de obstrucción de la vía lagrimal congénita (OVLC). Dicha obstrucción puede ser unilateral o bilateral. Los síntomas habituales son el lagrimeo, que suele llamar la atención porque es visible incluso cuando el bebé está tranquilo, y puede empeorar con el frío y el viento. Se pueden observar en ocasiones costras secas en las pestañas, secreciones, conjuntivitis de repetición… y a veces también se observa eccema en el párpado (el propio lagrimeo tan frecuente irrita la piel y

ellos mismos se frotan). Estos síntomas aparecen desde el nacimiento o en los siguientes días/semanas. Si sospechamos que nuestro bebé puede tener una OCVL, se puede realizar una consulta con el pediatra y/o oftalmólogo para descartar otras causas de lagrimeo (no tan comunes). Es importante para el diagnóstico que el facultativo haga una buena anamnesis (preguntar los síntomas, desde cuando ocurren, etc.) pues orientarán mucho sobre la causa del lagrimeo. Se explora al bebé/niño, y a veces se realiza el test de aclaramiento que es una prueba indolora para el paciente: colocar una gota amarilla y observar cómo el ojo limpia el colorante.

Tratamiento Generalmente la OCVL se corrige por sí sola los primeros meses de vida, sobre todo durante los seis primeros. A pesar de ello, aconsejamos a los papás que, durante el primer año, ayuden a este lagrimal a abrirse realizando un masaje (masaje de Crigler). Es algo realmente sencillo e indoloro; se realiza deslizando el dedo hacia abajo, a ni-


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Paediatric ophthalmology ► TEAR DUCT

BLOCKAGE

When some babies are born, the membrane at the end of the tear duct (arond the Hasner valve) is slow to open, thus causing mechanical obstruction of the duct. This is one of the most frequent causes of congenital nasolacrimal duct obstruction (CLDO)

A

congenital tear duct blockage is the most common tear duct condition among children. This article provides a short summary of the symptoms, diagnosis and possible treatments. The lacrimal gland is responsible for producing tears which clean the eye and hydrate it. After cleaning and lubricating, this tear drains through the nose via the tear duct. When some babies are born, they have a persistence of a membrane at the end of the tear duct (at the valve of Hasner level), thus causing mechanical obstruction of the duct. This is one of the most frequent causes of congenital nasolacrimal duct obstruction (CLDO). Said obstruction could be on one side or both. BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  33


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Masaje de Crigler. Foto: Uptodate

Generalmente la OCVL se corrige por sí sola los primeros meses de vida. Aconsejamos a los papás que, durante el primer año, ayuden a este lagrimal a abrirse realizando un masaje (masaje de Crigler)

vel del lagrimal haciendo presión de manera que se intenta “romper” la membrana (al aumentar la presión hidrostática). También aconsejamos realizar lavados del ojo con suero fisiológico. En alguna ocasión, poco frecuente, puede administrarse algún colirio antibiótico. En la mayoría de pacientes se abre el lagrimal antes del primer año, pero si al año los síntomas persisten, es cuando ya el pediatra lo derivará al oftalmólogo oculoplástico/pediátrico (si es que aún no lo ha derivado). Según la edad del paciente y evolución del cuadro, se indicarán diferentes técnicas a realizar en quirófano. Se puede desobstruir mediante un sondaje (usando una especie de alambre fino), o bien un sondaje y una intubación (colocar unos tubitos que posteriormente se retirarán), o bien usar un catéter con un balón, que se hincha y así se dilata y abre el canal. En muy pocas ocasiones debemos realizar la cirugía de la dacriocistorrinostomía (DCR) láser o externa; la indicaremos en casos en los que hay implicación del saco lagrimal (DCR externa) o porque falle alguno de los métodos mencionados anteriormente (DCR láser). ■

MUY CERCA DE LA CLÍNICA BARRAQUER, LES OFRECEMOS NUESTRAS AMPLIAS HABITACIONES DE 35 M2 TOTALMENTE EQUIPADAS

APARTHOTEL SENATOR ***

APARTHOTEL MARIANO CUBÍ **** 69 habitaciones y apartamentos para uso individual, doble, triple y familiar Amplia estancia con dormitorio, salón, baño y cocina americana equipada Habitaciones con terraza Desayuno Buffet con más de 60 productos artesanales Welcome Drink Wifi gratuito Parking en el edificio Metro C/ Mariano Cubí, 62-64, 08006, Barcelona Tel. 93 209 96 99 www.aparthotelmarianocubi.com reservas@aparthotelmarianocubi.com

Hotel Senator Aparthotel Mariano Cubí Clínica Barrraquer

20 habitaciones y apartamentos dobles triples y familiares Penthouse con más de 90 m2 y terraza Desayuno Buffet Wifi gratuito Parking

Vía Augusta 167, 08021, Barcelona Tel. 93 201 14 05 www.aparthotelsenator.com recepcion@aparthotelsenator.com

Aparthotel Senator

Hotel Mariano Cubí Clínica Barrraquer

CONSULTE NUESTRAS OFERTAS ESPECIALES PARA CLIENTES DE LA CLÍNICA BARRAQUER, LARGAS ESTANCIAS

34   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Lagrimal normal. Normal tear.

Dacriocistorrinostomía sin láser. Dacryocystorhinostomy without laser.

Common symptoms are tears, which usually draw attention because Generally, the CLDO they are visible even when the baby is at rest, goes away on its own and can get worse in cold over the child’s first weather and with the wind. At times, you can months of life, mainly see dry scabs, secretions, in the first six months. recurring conjunctivitis... We advise parents and sometimes eczema appears on the eyelid (the that, during the first tear itself very often iryear, they help the ritates the skin and they rub their eyes). These tear duct to open symptoms appear at birth by doing a massage or in the days/weeks fol(Crigler massage) lowing it. If you suspect that your baby has a CLDO, you should see a paediatrician and/or ophthalmologist to rule out any causes of tears (that are not so common). To get the right diagnosis, it is important that the doctor does a thorough anamnesis (asking about symptoms, when they started, etc) as it will provide a lot of information about the cause of the tears. An examination is carried out on the child/baby and sometimes a tear clearance, a painless test, is carried out on the patient: a yellow drop is put in the eye and we observe how the eye cleans the colourant.

Dacriocistorrinostomía con láser. Laser dacryocystorhinostomy.

Treatment Generally, the CLDO goes away on its own over the child’s first months of life, mainly in the first six months. Despite that, we advise parents that, during the first year, they help the tear duct to open by doing a massage (Crigler massage). It is really simple and painless. To perform the massage, slide your index finger downwards from the tear duct, pressing firmly in an attempt to “break” the membrane (by increasing the hydrostatic pressure). We also advise physiological saline solution eye washes. On occasion, but not very often, antibiotic eyedrops may be administered. The majority of patients open their tear duct in the first year, but if the symptoms persist after one year, that’s when the paediatrician will refer the child to the oculoplastic ophthalmologist/paediatrician (if they have not already been referred). Depending on the age of the patient and the evolution of the case, different techniques will be indicated for surgery. It can be unobstructed by catheritisation (using a kind of fine wire) or by catheritisation and intubation (placing tubes that are later removed), or by using a catheter with a balloon, which is inflated and thus dilates and opens the channel. Laser or external dacryocystorhinostomy (DCR) surgery is rarely required. It is indicated in cases where the lacrimal sac is involved (external DCR) or because one of the abovementioned methods fails (laser DCR). ■ BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  35


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Diagnóstico y tecnología ► TEST

DE SENSIBILIDAD AL CONTRASTE Raúl Angulo Domínguez

L

a sensibilidad al contraste es la capacidad que tiene nuestro sistema visual para diferenciar un objeto del fondo en el que se encuentra. La medida de la sensibilidad al contraste (SC) determina el nivel de contraste más bajo que puede ser detectado por el paciente para una medida determinada de estímulo. Una persona podría tener una buena agudeza visual y en cambio tener una pérdida de sensibilidad al contraste. Esta pérdida nos daría información sobre posibles enfermedades que la provocan como el glaucoma, maculopatías o cataratas que podrían pasar desapercibidas al test de visión habitual. El test usado para dicha medición es el CSV 1000 que usa 4 patrones en forma de círculos con rayas claras y oscuras de diferentes grosores. Se realizará a dos metros y medio de distancia y de forma monocular con la corrección de lejos. Para cada patrón aparecen 2 filas de 8 círculos donde el paciente intentará distinguir si dicho patrón de rayas se reproduce en el círculo superior o en el inferior. Cada círculo es de mayor dificultad (menor contraste) que el anterior. La prueba se repite para los 4 patrones. De las respuestas acertadas o erróneas se obtendrá el valor de la sensibilidad al contraste y de ella su calidad visual. ■

36   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

Óptico-optometrista Optician and optometrist


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Diagnosis and technology ► CONTRAST

C

ontrast sensitivity is our visual system’s ability to distinguish an object against its background. A contrast sensitivity (CS) measurement determines the lowest contrast threshold that can be detected by the patient for a given stimulus. A person can have good visual acuity but may nevertheless suffer a loss of contrast sensitivity. This loss would

SENSITIVITY TESTING give us information about potential diseases such as glaucoma, maculopathy or cataracts that could go unnoticed in a routine eye test. The test for this measurement is the CSV-1000 which uses 4 patterns in the shape of circles with light and dark bars of different thicknesses. It is carried out at a distance of two and a half metres and on one eye at a time using

distance correction. For each pattern 2 rows of eight circles appear and the patient has to try to see if the bar pattern is reproduced in the upper or lower circle. Each circle is more difficult (lower contrast) than the previous one. The test is repeated for the 4 patterns. A contrast sensitivity value and the visual quality is obtained for each of the right and wrong answers.■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  37


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Investigación y oftalmología ► MEDICINA BASADA

EN LA EVIDENCIA (MBE) Raquel Larena Moreira

Coordinadora Investigación Clínica Clinical research coordinator

Se publican tres millones de artículos científicos al año. Los profesionales de la salud deben analizar las evidencias de mayor calidad, de forma juiciosa para ofrecer la mejor atención médica

L

a Medicina basada en la Evidencia (MBE) persigue aplicar la mejor evidencia científica en el ejercicio de la práctica médica cotidiana. En los años 60 el médico utilizaba su experiencia personal y conocimiento para ofrecer la mejor asistencia a los pacientes. El desarrollo de la biomedicina, la informática y la MBE ha permitido integrar evidencia científica de calidad, con la experiencia clínica del profesional de la salud, teniendo también en cuenta los valores y preferencias de los pacientes. La toma de decisiones ante un problema de salud es integral y uti-

38   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

Ophthalmology and Research ► EVIDENCE-BASED MEDICINE (EBM)

E

vidence-based medicine (EBM) seeks to better apply scientific evidence to everyday medical practice. In the 60s, the doctor would use their personal experience and knowledge to provide the best possible help to their patients. The development of biomedicine, information technology and EBM has helped to integrate quality scientific evidence with the health professional’s clinical experience, and also takes into account the values and preferences of the patient. Decision making is integral when it comes to a health problem and by using all the tools available, high quality health care can be obtained.


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

lizando todas las herramientas disponibles se obtiene una atención sanitaria de alta calidad. Actualmente, uno de los mayores problemas es filtrar y evaluar la información disponible, debido al crecimiento exponencial de las publicaciones científicas. Organizaciones independientes, como el Grupo Cochrane, elaboran revisiones sistemáticas de trabajos controlados y aleatorizados, facilitando el acceso e integración del conocimiento. La MBE conlleva ventajas para el profesional de salud y para el paciente, al ofrecer la mejor alternativa diagnóstica y terapéutica existente, y beneficios para el sistema sanitario en su conjunto, al identificar y suprimir, de forma más efectiva, los cuidados ineficaces o prácticas de bajo valor. En definitiva, la MBE considera la experiencia clínica, pero la vincula, indisolublemente, con la mejor evidencia científica publicada sobre el problema de salud del paciente. Desde el departamento de investigación trabajamos en estrecha colaboración con los oftalmólogos, residentes y técnicos del centro para dar la mejor respuesta a los problemas de salud de nuestros pacientes, integrando la mejor evidencia científica en este proceso.■

At present, one of the major problems is filtering and assessing the available information due to the exponential growth of scientific publications. Independent organisations, such as Cochrane, conduct systematic reviews of controlled and randomised work, facilitating access knowledge and the integration thereof. EBM has advantages for health professionals and the patient as it offers the best existing diagnostic and therapeutic alternative. It also has benefits for the health system as a whole as it identifies and removes inefficacious care or low-value practices in the most effective way. In summary, EBM considers the clinical experience but links it inextricably to the best scientific published on the patient’s health problem. Our research department works closely with the Centre’s ophthalmologists, residents and technicians to provide the best possible solution to the health problems of our patients, integrating the best scientific evidence into this process. ■

Three million scientific articles are published every year. Health professionals should judiciously study the highest quality evidence to offer the best medical care possible

AMEJORVER

Favorece el funcionamiento ocular

Laboratorios Llorens www.laboratoriosllorens.com

anunci AMEJORVER 195x92.indd 1

30/06/16 15:28

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  39


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

El ojo y la medicina general EL OJO Y EL TIROIDES

Dr. Jordi Lluís Reverter Calatayud Endocrino Endocrine

La prevención es fundamental en el cuidado de la salud; la higiene de alimentos y de manos es un pilar fundamental en el control de las enfermedades infecciosas

L

a glándula tiroides está ubicada en el cuello y produce unas hormonas que regulan el metabolismo. Esta glándula puede presentar enfermedades que afectan a su funcionamiento produciendo un exceso (hipertiroidismo o enfermedad de Graves-Basedow) o un defecto (hipotiroidismo) de la secreción hormonal a causa de un mecanismo autoinmune en el que la respuesta inmunitaria normal del cuerpo, que debe combatir infecciones, reacciona contra sus propios tejidos causando daño. La afectación de los ojos asociada a estas enfermedades del tiroides se denomina oftalmopatía tiroidea o bien orbitopatía de Graves y puede aparecer incluso cuando las pruebas hormonales son normales. La oftalmopatía tiroidea es de gravedad variable y se puede dar en uno o en

40   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

ambos ojos. Los síntomas pueden afectar a los párpados que se retraen provocando una mirada como de “espanto”, y presentan enrojecimiento, hinchazón (edema) o engrosamiento por infiltración del tejido. Si los párpados no se cierran correctamente, la córnea (la ventana transparente del ojo) puede secarse y provocar su ulceración. Los globos oculares pueden acusar aumento de lagrimeo, sensibilidad a la luz, dolor, edema, enrojecimiento o aumento de vasos sanguíneos. Los casos de mayor gravedad son aquellos en los que se ven afectadas las estructuras de la órbita alrededor del ojo. Se puede producir un aumento del tejido graso detrás del globo ocular, lo que provoca que el ojo sobresalga (exoftalmos) con el riesgo de perder visión al dañar el nervio óptico; también se puede dar una inflamación de


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

The eye and general medicine THE EYES AND THE THYROID

Prevention is essential to healthcare; food hygiene and hand cleanliness are fundamental pillars to controlling infectious diseases

T

he thyroid gland is located in the neck and produces hormones that regulate our metabolism. This gland may present diseases that affect how it works, producing too much (hyperthyroidism or Graves-Basedow disease) or too little (hypothyroidism) hormonal secretion because of an autoimmune mechanism in which the body’s normal immune response, which should combat infections, reacts against its own tissues causing the damage. The impact on the eye associated with these thyroid diseases is called thyroid-associated ophthalmology or Graves orbitopathy and can appear even when hormone tests come back normal. Thyroid-associated ophthalmopathy varies in severity and can affect one or both eyes. The symptoms can affect the eyelids, which retract causing a “frightened” look, and present redness, swelling (oedema) or thickening due to tissue infiltration. If the eyelids do not close properly, the cornea (the eye’s transparent window) can become dry and lead to ulceration. The eyeballs may show increased tears, sensitivity to light, pain, oedema, redness or increased blood vessels. The most serious cases are those in which the structures of the orbit BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  41


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

los músculos oculares produciendo visión doble. Cuando aparecen estos síntomas debe evaluarse la función tiroidea y tratarse adecuadamente si es anormal. En su caso, dejar de fumar reduce la posibilidad de desarrollar oftalmopatía grave y también reduce la posibilidad de un nuevo episodio en el futuro.

Tratamiento La gestión de la orbitopatía de Graves es compleja y debe ser abordada tanto por el oftalmólogo como por el endocrinólogo de forma coordinada y personalizada. Se realiza en dos fases. La primera implica el tratamiento de la enfermedad ocular activa hasta que se estabilice. Hay diversos tratamientos disponibles que incluyen siempre 42   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

la protección y lubricación del ojo. En casos más graves se indicará tratamiento con selenio, corticoides preferentemente por vía intravenosa o inmunosupresores. Recientemente se han incorporado fármacos biológicos basados en anticuerpos monoclonales para casos resistentes. Se pueden agregar prismas para ayudar a controlar la visión doble. La segunda fase consiste en la corrección quirúrgica de cualquier cambio permanente inaceptable que persista una vez pasada la fase activa, ya sea la descompresión orbitaria para reducir el exoftalmos, la cirugía del estrabismo para la visión doble o la corrección de las anomalías en los párpados (blefaroplastia). Paralelamente la enfermedad hormonal debe ser abordada con trata-

miento médico que se administra durante unos meses o bien de forma definitiva mediante la extirpación de la glándula tiroides. La administración de radioyodo no se recomienda cuando hay afectación ocular. En los casos en que exista un hipotiroidismo deberá instaurarse tratamiento de sustitución. La orbitopatía tiroidea es una enfermedad que afecta la calidad de vida de la persona que la padece. Por ello se debe abordar de forma protocolizada y multidisciplinar, confortando y ayudando al paciente de forma permanente en un proceso que se puede prolongar en el tiempo y que requiere paciencia e implicación, pero que en muchos casos consigue una mejoría significativa. ■


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

around the eye are affected. They can lead to an increase in fatty tissue behind the eyeball, which can cause the eye to protrude (exophthalmos) with the risk of losing your eyesight since it damages the optic nerve. It can also lead to inflamed ocular muscles causing double vision. When these symptoms appear, the thyroid function must be checked and treated appropriately if the results come back abnormal. Stopping smoking reduces the risk of developing serious ophthalmopathy and also reduces the chance of a new episode in the future.

Treatment Graves orbitopathy management is complex and must be approached by

both an ophthalmologist and an endocrinologist in a coordinated and bespoke way. It is provided in two phases. The first involves treatment for the active eye disease until it stabilises. Diverse treatments are available which always include eye protection and lubrication. In more serious cases, treatment using selenium, preferably intravenous corticosteroids or immunosuppressants will be indicated. Recently, biologic drugs based on monoclonal antibodies for resistant cases have been incorporated into treatment. Prisms can be added to help control double vision. The second phase involves surgical correction for any unacceptable permanent change that persists once the active phase has passed, be it orbital decompression to reduce exophthalmos, strabismus sur-

gery for double vision or eyelid abnormality correction (blepharoplasty). Simultaneously, the hormonal condition must be addressed with medical treatment administered for a few months or permanently by removing the thyroid glands. Radioactive iodine administration is not recommended when the eyes are affected. In cases of hypothyroidism, a substitute treatment should be used. Thyroid orbitopathy is a disease that affects the quality of life of the person suffering from it. Therefore, it must be approached in a protocolised and multidisciplinary way, permanently comforting and helping the patient in a process that can be extended over time and that requires patience and involvement, but in many cases a significant improvement is achieved. ■

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  43


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Tratamiento médico estético NUEVA UNIDAD DE ESTÉTICA

La recién inaugurada unidad especializada en medicina estética oculofacial permite a partir de ahora ofrecer soluciones médicas para las preocupaciones estéticas más habituales de hombres y mujeres

MIRANDA DURÁN

E

l Centro de Oftalmología Barraquer ha sumado a su amplio catálogo de tratamientos un área especializada en medicina estética oculofacial. La recién inaugurada unidad permite a partir de ahora ofrecer soluciones médicas para las preocupaciones estéticas más habituales de hombres y mujeres, ya sea de forma restitutiva en pieles maduras o bien preventiva en pacientes jóvenes, para el tratamiento de cualquier afección en relación con el rejuvenecimiento facial.

• Lesiones pigmentadas como manchas, queratosis, melasmas, nevus, léntigo solar o vitíligo. • Lesiones vasculares como arañas vasculares, puntos de rubí, angiomas o rojeces. • Poros dilatados. • Marcas de acné y cicatrices. • Rosácea. • Envejecimiento facial generalizado por la propia edad: falta de volumen, flacidez, adelgazamiento cutáneo, pérdida de colágeno, tez apagada…

▶ Principales afecciones

¿Cómo rejuvenecer la piel?

• Arrugas, líneas de expresión y surcos de todo tipo: frontales, del entrecejo, patas de gallo, líneas de marioneta, surco nasogeniano, código de barras, líneas del cuello… • Ojeras pigmentadas, vasculares y con surco. • Bolsas debajo de los ojos. • Párpados caídos.

Aunque existen muchos factores que influyen en la lenta o más rápida aparición de los signos del envejecimiento, como son la genética, el estilo de vida saludable, la constancia en el uso de una rutina cosmética adecuada o el énfasis de la gesticulación, tarde o temprano aparecerán con seguridad en todas las personas. Con el paso del tiempo, la pérdida de colágeno y elasticidad de la

44   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Aesthetic medical treatment ► NEW COSMETIC SURGERY DEPARTMENT

Just opened, this cosmetic and oculofacial medicine department will now offer medical solutions for the most common cosmetic concerns, both restorative on mature skin and preventive in younger patients

B

arraquer Ophthalmology Centre has added the specialised field of cosmetic and oculofacial medicine to its wide range of treatments. Just opened, this department will now offer medical solutions for the most common cosmetic concerns, both restorative on mature skin and preventive in younger patients, for the treatment of any facial rejuvenation-related condition.

▶ Main conditions • Wrinkles, expression lines and creases of all types: forehead, between the eyes, crow’s feet, marionette lines, nasiofacial grooves, nasolabial fold, neck lines... • Dark, vasuclar circles and grooves under the eyes. • Bags under the eyes. • Droopy eyelids. • Pigmented lesions such as skin patches, keratosis, melasma, nevus, solar lentigo and vitiligo. • Vascular lesions such as spider veins, Campbell de Morgan spots, angiomas or redness. • Dilated pores. • Acne scars and scarring in general. • Rosacea. • Facial ageing because of age: lack of volume, sagging, skin thinning, loss of collagen, dull complexion... BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  45


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

piel, así como el efecto de la gravedad y el proceso natural de oxidación de los tejidos provocan una manifestación progresiva del envejecimiento que apaga el rostro y la mirada, aportando una expresión deprimida con la que muchas personas no se sienten identificadas. Muchas de estas afecciones se desarrollan de forma fisiológica y no suelen comprometer la funcionalidad cutánea, pero suponen el motivo principal de consulta estética, pues los pacientes desean verse tan jóvenes en el espejo como se sienten en su interior.

Los pacientes desean verse tan jóvenes en el espejo como se sienten en su interior La inauguración de la nueva unidad permitirá ofrecer al paciente un abordaje integral gracias a la implicación de nuestro equipo de oftalmólogos oculoplásticos especializados en oftalmobelleza y estética oculofacial, así como la mejor aparatología y productos del mercado actual. La amplia carta de tratamientos permite devolver juventud y potenciar la belleza natural de cualquier rostro con o sin cirugía: • Ácido hialurónico. • Toxina botulínica (botox). • Mesoterapia facial. • Microneedling. • Peelings revitalizantes. • Fotorejuvenecimiento con luz pulsada intensa (IPL) de última generación. • Plasma rico en plaquetas (PRP). • Blefaroplastia. Los pacientes ya pueden pedir visita en la nueva unidad para recibir un diagnóstico personalizado. ■ 46   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

How to rejuvenate the skin

Although there are many factors that come into play in the quicker or slower appearance of ageing, such as genetics, lifestyle, a consistent and appropriate skin care routine and an emphasis on posture, there’s no doubt that we’ll all face the signs of ageing sooner or later. As time passes, the skin’s loss of collagen and elasticity as well as the effect of gravity and the tissue’s natural oxidation process cause gradual signs of ageing that dull the face and eyes, giving many people a sad-looking expression with which they do not identify. Many of these conditions develop physiologically and do not usually compromise the skin’s functionality, but they are the main reason why patients consult a cosmetic surgeon as they want to look as young as they feel whenever they see themselves in the mirror. Our new department offers patients a comprehensive approach thanks to our team of oculoplastic surgeons specialising in cosmetic and oculofacial aesthetics, as well as improved aparatology and market products. Our extensive list of treatments will rejuvenate your appearance and improve the natural beauty of any face - with or without surgery:

Patients want to look as young as they feel whenever they see themselves in the mirror

• Hyaluronic acid. • Botulinum toxin (botox). • Facial mesotherapy. • Microneedling. • Revitalising skin peels. • Cutting edge photorejuvenation with Intense Pulsed Light (IPL). • Platelet rich plasma (PRP). • Blepharoplasty.

Patients can now request an appointment in the new department to get a bespoke consultation. ■


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  47


BIENESTAR | NUTRICIÓN — WELLNESS | NUTRITION

CLAVES PARA ESCOGER EL BUEN PAN

¿I

ntegral, sin gluten, espelta, tostado…? Hay tanta oferta y tipos de panes que puede resultar complicado acertar en la elección. Estos son los cuatro pasos que debes seguir para no equivocarte y comprar un pan saludable. • 1. ESCOGE PAN 100% INTEGRAL, SIEMPRE El pan elaborado con cereales de grano entero (integral) contiene fibra, ácidos grasos saludables, proteínas, vitaminas, minerales y antioxidantes. En cambio, el pan blanco se elabora con granos refinados y prácticamente solo nos aporta almidón, sin las ventajas del resto de nutrientes. El pan integral es más saciante, más nutritivo, evita que los niveles de azúcar se eleven en sangre, acelera el tránsito intestinal y disminuye la absorción de compuestos nocivos para el organismo. Comer cereales integrales es beneficioso para todos (sí, ¡niños también!), es una cuestión de salud y no de peso. • 2. VARÍA EL TIPO DE CEREAL Todos los cereales son adecuados mientras sean integrales: espelta, cebada, avena, trigo sarraceno, trigo, maíz, kamut, etc.

48   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER


BIENESTAR | NUTRICIÓN — WELLNESS | NUTRITION

KEYS TO CHOOSING THE RIGHT BREAD • 3. LEE EL LISTADO DE INGREDIENTES DE LA ETIQUETA Además de comprobar que todas las harinas usadas sean integrales, ten en cuenta que los únicos ingredientes que deben formar parte de la composición del pan son: harina integral, agua, levadura o masa madre y sal. Las semillas y los frutos secos también pueden estar presentes. • 4. BUSCA UNA PANADERÍA DE CONFIANZA donde elaboren el pan con masa madre y largos tiempos de fermentación. ■

Anna Villanueva y Marta Guarro Dietistas-Nutricionistas de Think’Eat Dieticians/nutritionists at Think’Eat

W

holemeal, gluten-free, spelt, toast? There is such a wide range of breads that choosing the right one can be complicated. These are the four steps to follow so you don’t go wrong and know how to buy a healthy bread. • 1. ALWAYS CHOOSE 100% WHOLEMEAL BREAD Bread made with whole grains (brown bread) contains fibre, healthy fatty acids, proteins, vitamins, minerals and anti-oxidants. On the other hand, white bread is made using refined grains and the only thing it gives us is starch, without the benefits of the other nutrients. Wholemeal bread is more satisfying and nutritious, it prevents our blood sugar levels from rising, it quickens up our bowel transit time and reduces the absorption of components that are harmful to our organism. Eating wholegrain

cereals is beneficial for all - that means kids, too! It’s a matter of health, not weight. • 2. VARY THE TYPE OF GRAIN All grains are good as long as they are whole grains: spelt, barley, oats, buckwheat, wheat, corn, kamut, etc. • 3. READ THE LIST OF INGREDIENTS ON THE LABEL In addition to checking that all the flours used are whole grain, remember that the only ingredients that should form part of the bread’s composition are: wholegrain flour, water, yeast or a starter and salt. Seeds and nuts might also be included. 4. LOOK FOR A TRUSTWORTHY BAKERY where they make the bread with a starter and allow it to ferment for a long time. ■

CENTRE FORMASER C/Saragossa, 18 (Barcelona)

www.thinkeat.cat @espaithinkeat 679 646 065

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  49


BIENESTAR | FISIOTERAPIA — WELLNESS | PHYSIOTHERAPY

ENTRENAMIENTO de fuerza El entrenamiento de fuerza busca aumentar la capacidad de contracción muscular. Esto mejora la calidad muscular y ayuda a evitar dolores en músculos y articulaciones, así como a disminuir el riesgo de lesiones

L

a fuerza es la capacidad del músculo para vencer una resistencia, que en el caso de nuestro entrenamiento puede ser de pesos, bandas elásticas o el propio peso corporal. Existen diferentes tipos de fuerza muscular: • Fuerza máxima: la máxima resistencia que puede vencer un músculo en una repetición, también conocido como 1RM (Repetición máxima). Para aumentar esta fuerza trabajaremos series de ejercicios con cargas mayores, entre el 60-90% de nuestra fuerza máxima y pocas repeticiones, entre 4-12. • Fuerza resistencia: capacidad de mantener una contracción muscular o trabajo de fuerza durante un largo período de tiempo. Para mejorar la fuerza resistencia necesitamos hacer series de ejercicios con poca carga, no más del 50% de nuestra 1RM, pero realizando bastantes repeticiones, mínimo 15 y pudiendo llegar hasta 50 repeticiones, buscando la fatiga muscular por repetición. • Fuerza potencia o velocidad: capacidad de vencer una resistencia a una velocidad máxima. Para trabajar esta fuerza, utilizaremos cero o mínimas resistencias, y buscaremos la mayor velocidad en el movimiento.

50   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

En función de nuestros objetivos debemos combinar los diferentes tipos de entrenamiento de fuerza; y si solo queremos hacer un trabajo de fuerza a nivel general, sin buscar objetivos concretos, podemos realizar entrenamientos consistentes en realizar entre 3-5 series de 8-15 repeticiones cada serie. ■


BIENESTAR | FISIOTERAPIA — WELLNESS | PHYSIOTHERAPY

Strength TRAINING Strength training seeks to increase our muscle contraction capacity. It improves muscle quality and helps to prevent joint and muscle pain. It also lessons the risk of injury

S

trength is the muscle’s ability to overcome a resistance, which in the case of our training could be weights, elastic bands or our own body weight.

There are different types of muscle strength: • Maximum strength: the maximum strength that a muscle can exert in one rep, also known as 1RM (one-rep max). To increase this strength, we should do a set of exercises with heavier weights, between 60 and 90% of our maximum strength and few repetitions, between four and twelve. • Resistance strength: increasing muscle strength by making your muscles work against a force for a long period of time. To improve resistance training, we need to do a set of exercises with a light weight, not more than 50% of our 1RM, but with plenty of reps, a minimum of 15 and up to 50 reps. The aim is to tire out our muscles through repetition. • Power or speed training: the ability to overcome a resistance at a maximum speed. To work on this strength, we should use zero or little resistance and go for high speed in the movement. Depending on our aims, we should combine different types of strength training. And if we want to work on our general strength without any specific aims, then we should do consistent training and do 3 to 5 sets with 8-15 reps in each set. ■

Centre de Fisioteràpia Saifis Saifis Physiotherapy Centre c/ Bailèn 240 08037 Barcelona

934594650

www.saifis.com

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  51


MIRADAS A... — GLANCES TO

1

San Sebastián:

Una ciudad de ensueño

N

o se tarda en comprender, al llegar a San Sebastián, enclave privilegiado de la costa del golfo de Vizcaya, que sus coquetas playas son uno de sus principales atractivos, incluso en los meses de invierno. La playa de La Concha y la elegante bahía que custodian el monte Igueldo y la isla de Santa Clara, son mundialmente reconocidas. La ciudad cuenta igualmente con otras dos bellas playas urbanas, la de Zurriola, que frecuentan los amantes del surf, y la de Ondarreta, a la que se accede, desde la primera, rodeando el Monte Urgull por el Paseo Nuevo y cruzando luego toda la bahía. Es ahí que se erige el Peine del Viento, el famoso conjunto escultórico-monumental de Eduardo Chillida y Peña Gantxegi, estoico ante los embates del bravo Cantábrico.

La parte vieja Estos elementos naturales delimitan la parte vieja de la ciudad, el germen a partir del cual nace la urbe moderna. Adentrarse en esta zona supone 52   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

conocer el verdadero centro social de Donostia, sus empedradas calles están llenas de bares para poder disfrutar de los mejores pintxos de la ciudad, y sus señeros edificios, como la Basílica de Santa María del Coro o la Iglesia de San Vicente, representan uno de los principales atractivos para visitantes y turistas. La Plaza de la Constitución, una de las más importantes de la capital guipuzcoana, también queda en esta zona de bulliciosa vida y que protagoniza una de las fiestas locales más importantes: la inmortal Tamborrada.

Una buena dosis de cultura Dentro de esa misma zona vieja y noble, nos encontramos con el Museo de San Telmo, un magnífico edificio del siglo XVI, convento de dominicos y antiguo cuartel de Artillería, que fue convertido en museo municipal en 1902. Se trata del museo más antiguo del País Vasco, y ha sido renovado para transformarse en el Museo de Sociedad Vasca y Ciudadanía, cuyo objetivo es mostrar su pasado

1. Playa de la Concha y la hermosa bahía de San Sebastián. 2. El Peine del Viento, el famoso conjunto escultóricomonumental de Eduardo Chillida. 1. La Concha beach and the gorgeous bay of San Sebastián. 2. The ‘Peine del Viento’ (Wind Comb), the famous sculpture of Eduardo Chillida.


MIRADAS A... — GLANCES TO

2

San Sebastián: A Dreamy City

A

s soon as you arrive in San Sebastian, a prime location on the coast of the Bay of Biscay, you’ll see that its charming beaches are one of its main attractions, even in the winter months. La Concha beach and the gorgeous bay that flanks the Monte Igueldo hill and the island of Sana Clara, are renowned throughout the world. The city also has two further beautiful urban beaches: Zurriola where surf lovers hang out; and Ondarreta which is accessed from the first one, by going around Monte Urgull along the Paseo Nuevo and then crossing the entire bay. That’s where the Peine del Viento (Wind Comb) was erected, the famous sculpture come monument of Eduardo Chillida and Peña Gantxegi, stoic before the onslaught of the brave Bay of Biscay.

The Old Town These natural elements demarcate the old part of the city, the seed from which the modern city grew. As you go into the heart of this area, you’ll come across Donostia’s real social hub, its paved streets

are full of bars where you can indulge in the city’s best pintxos (small portions of food), and its incomparable buildings, such as the Basilica of Santa Maria del Coro and the Church of San Vicente, are one of the main attractions for visitors and tourists. The Plaza de la Constitución, one of the most important squares in the capital of Guipuzcoa, is also found in this bustling area and plays a leading role in one of the most important festivals: the timeless Tamborrada.

A Cultural Fix In the same old and noble area, we find the Museum of San Telmo, a magnificent building dating from the 16th century, a Dominican convent and former artillery barracks, which became a city museum in 1902. It’s the oldest museum in the Basque Country and it has been renovated and transformed into the Museum of Basque Society, the aim of which is to showcase its cultural and historical past. Just a few minutes away by foot, crossing the Urumea river, BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  53


MIRADAS A... — GLANCES TO

cultural e histórico. A pocos minutos de paseo, cruzando el Urumea, se puede pasar de lo clásico a lo moderno y llegar a Tabakalera, la fábrica de tabacos de Donostia durante 90 años (1913-2003), que en la actualidad es un centro de cultura contemporánea. El espectacular edificio y la curiosa instalación móvil Kuboa de Julio Le Parc (compuesta de 2660 piezas de acero), hace que merezca aún más la visita.

Una ciudad de cine San Sebastián es la auténtica ciudad de las estrellas cuando tiene lugar su mítico Festival Internacional de Cine, Donostia Zinemaldia. Ya antes de me-

3

terse en una de sus salas de proyecciones, se puede vivir la magia del cine recorriendo la ciudad desde su señorial ayuntamiento, antiguo casino y sede de numerosos eventos del festival, y que se encuentra próximo al coqueto Hotel de Londres y de Inglaterra, donde suele alojarse el jurado del festival. La relación de la ciudad con el séptimo arte es muy estrecha. Por ejemplo, a partir del rodaje en San Sebastián de la película de Woody Allen, Rifkin’s Festival, se ha establecido una ruta por los espacios de esta comedia, que son los principales atractivos de la ciudad, del Centro Kursaal a la Plaza Guipuzkoa, del Kiosko del Boulevard al Palacio Miramar o al Palacio Aiete.

Para reponer fuerzas San Sebastián es una de las capitales gastronómicas del mundo. Reconocida internacionalmente (19 estrellas Michelín), cuenta con visitantes de todas las nacionalidades que vienen a disfrutar de la gran variedad y calidad de sus restaurantes y de sus encantos gastronómicos. La cocina vasca es amplia y cambia según las estaciones pero se puede abrir boca con las anchoas, el cordero lechal, queso de Idiazabal, sus embutidos, zizas, perretxikos, berza, morcilla… y regarlos con sidra o txakolí. ■

4

3. Ayuntamiento. 4. Vista de La Concha. 5. Hotel Londres. 6. Basílica de Santa María del Coro. 7. Surfista en San Sebastián. 8. La famosa tamborrada. 9. Plaza de la Constitución. 10. Pintxos.

5

54   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

3. City Hall in San Sebastián. 4. La Concha beach. 5. Londres Hotel. 6. Basilica of Saint Mary of the Chorus. 7. Surfer on the beach. 8. One of the most important festivals: the timeless Tamborrada. 9. Constitution Square. 10. Pintxos (small portions of food).


MIRADAS A... — GLANCES TO

8

6

9

7

you go from classic to modern and will arrive at Tabakalera, Donostia’s tobacco factory during the 90s (1913-2003), which is currently a contemporary culture centre. The spectacular building and interesting mobile installation Kuboa by Julio Le Parc (comprising 2660 pieces of steel) make it even more worth visiting.

A Cinema City All the stars flock to San Sebastian when its famous International Film Festival (Donostia Zinemaldia) takes place. And before settling into one of

10

its screening rooms, you can enjoy the magic of cinema by touring the city starting at its stately city hall, former casino and locations for many festival events. They are close to the smart Hotel de Londres y de Inglaterra, where the film festival jury usually stays. The city has a very close tie with the seventh art. For example, as Woody Allen’s film Rifkin’s Festival was shot in San Sebastian, a tour of the locations in this comedy has been set up. They include the city’s main attractions: the Kursaal Centre to Plaza Guipuzkoa square, the Kisoko del Boulevard to the Palacio Miramar and the Palacio Aiete.

Rest and Replenish San Sebastian is one of the food capitals of the world. Internationally renowned (19 Michelin stars), visitors of all nationalities flood the city to enjoy the huge variety and fabulous quality of its restaurants and gastronomic delights. Basque cuisine is varied and seasonal but you can whet your appetite with anchovies, suckling lamb, Idiazabal cheese, cold cuts, ziza and perretxiko mushrooms, collard greens, blood sausage... and wash them down with a glass of cider or txakoli wine. ■ BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  55


LIBROS — BOOKS

Nuestras recomendaciones literarias

► Libros para el verano Rosa Montero

► El peligro

de estar cuerda

Seix Barral, 2022

P

artiendo de su experiencia personal y de la lectura de numerosos libros de psicología, neurociencia, literatura y memorias de grandes autores de distintas disciplinas, Rosa Montero nos ofrece un estudio apasionante sobre los vínculos entre la creatividad y la inestabilidad mental. Y lo hace compartiendo con el lector numerosas curiosidades asombrosas sobre cómo funciona nuestro cerebro al crear, desmenuzando todos los aspectos que influyen en la creatividad como un detective dispuesto a resolver las piezas dispersas de un enigma. ■

Santiago Posteguillo

► Roma soy yo Ediciones B, 2022

R

oma, año 77 a.C. El cruel senador Dolabela va a ser juzgado por corrupción, pero ha contratado a los mejores abogados, ha comprado al jurado y, además, es conocido por usar la violencia contra todos los que se enfrentan a él. Nadie se atreve a ser el fiscal, hasta que de pronto, contra todo pronóstico, un joven patricio de tan solo veintitrés años acepta llevar la acusación, defender al pueblo de Roma y desafiar el poder de las élites. El nombre del desconocido abogado es Cayo Julio César. Combinando rigor histórico y una capacidad narrativa extraordinaria, Posteguillo logra sumergir al lector en la Roma de Julio César. ■

Dominic Bliss

Juan Gómez-Jurado

► El contrato con Dios Debate, 2022

E

l padre Anthony Fowler, espía del servicio secreto del Vaticano, cumple el encargo de encontrar a un antiguo criminal nazi que ha permanecido oculto durante décadas. Debe recuperar un objeto que años atrás había pertenecido a una familia judía víctima del Holocausto. El hallazgo, no obstante, será el desencadenante de una aventura que le llevará hasta el desierto de Jordania. Junto con un grupo de seleccionados (entre los que se encuentra Andrea Otero, periodista española y vieja conocida del padre), Fowler formará parte de la expedición Moisés, promovida por un misterioso millonario estadounidense. ■

56   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

► Rafael Nadal,

simplemente leyenda Planeta, 2022

D

ominic Bliss ha escrito una biografía que recorre todas las etapas de la vida del tenista español hasta convertirse en una leyenda viva del deporte de élite internacional. A través de diez capítulos temáticos en torno a otros tantos conceptos claves que han definido la carrera del deportista, el libro acompaña al lector desde el primer campeonato nacional disputado por Rafa con 14 años hasta la actualidad. La etapa de la formación, sus idiosincrasias y rituales, la mentalidad ganadora, la estrecha relación con la familia y el entorno natal y su legado deportivo... Todo ello ilustrado con 200 espectaculares fotografías a todo color. ■


LIBROS — BOOKS

► Books for the summer

Our literary recommendations

Santiago Posteguillo Rosa Montero

► The Danger of Being

Sane

El peligro de estar cuerda Seix Barral, 2022

B

ased on her personal experience and reading lots of books on psychology, neuroscience, literature and memoires by great authors on different disciplines, Rosa Montero gives us an exciting study on the links between creativity and mental instability. And she does so by sharing a number of astonishing and interesting facts on how our brain works when it is creating, scrutinising all the aspects that influence creativity like a detective ready to put together the scattered pieces of puzzle. ■

Juan Gómez-Jurado

► Contract With

God

► I am Rome Roma soy yo Ediciones B, 2022

R

ome, the year 77 B.C. The cruel senator Dolabela is going to be tried for corruption, but he has hired the best lawyers in town, he has bought the judge and, in addition, he’s known for using violence against anyone who comes up against him. Nobody dares take on the role of public prosecutor until suddenly, against all odds, a twenty-three year old patrician agrees to take the case, defend the city of Rome and challenge the power of the elite. The name of the unknown lawyer is Gaius Julius Caesar. Combining historical rigour and extraordinary narrative, Posteguillo succeeds in immersing the reader in the Rome of Julius Caesar. ■ Foto: Carlos Ruiz

El contrato con Dios Debate, 2022

Dominic Bliss

ather Anthony Fowler, a secret service spy sent to the Vatican, is on a mission to hunt down an old Nazi criminal who has been in hiding for decades. He has to recover an item that used to belong to a Jewish family who were victims of the Holocaust. The finding, however, will trigger an adventure that will lead him to the Jordanian desert. Along with a select group of people (including Andrea Otero, a Spanish journalist and old acquaintance of the Father), Fowler will become part of the Moses Expedition, promoted by a mysterious American millionaire. ■

of the Court

F

Foto: IRENEMEDINA

► Rafa Nadal, The King Rafael Nadal, simplemente leyenda Planeta, 2022

D

ominic Bliss has written a biography that covers all of the Spanish tennis player’s life right up until he becomes a living legend of this elite international sport. With ten themed chapters on the key concepts that have defined the athlete’s life, the book brings the reader from the first national championship Rafa competed in at the age of 14 right up to the present day. His training period, idiosyncrasies and rituals, a winning mentality, his close relationship with his family and homeland, plus his sporting legacy... All illustrated with 2000 full colour photographs. ■ BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  57


FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION

NOTICIAS DE LA FUNDACIÓN BARRAQUER Textos —FRANCESC BALLBÉ DIRECTOR EJECUTIVO DE LA FUNDACIÓN BARRAQUER EXECUTIVE DIRECTOR OF THE BARRAQUER FOUNDATION

►Viajamos a Colombia junto a la

Fundación Pies Descalzos para revisar la visión de más de 800 niños y niñas LORENA ENCISO

L

a Fundación Barraquer ha iniciado el acuerdo de colaboración con la Fundación Pies Descalzos, presidida por la cantante Shakira, con una expedición a Colombia, en la población de Cartagena de Indias. El convenio firmado por las dos entidades quiere garantizar asistencia oftalmológica a niños y niñas en situación de exclusión social del país americano. Javier Elizalde: “este A finales de mayo, un equipo formado por 9 pro- tipo de acciones nos fesionales del Centro de permite, además de Oftalmología Barraquer mejorar la visión de junto a dos optometristas de General Optica revisó muchos niños y niñas, durante 5 días un total de enseñarles a cuidar 880 alumnos del colegio de su salud visual con Lomas del Peyé de Cartagehábitos y ejercicios na de Indias. En las distintas jornadas de revisiones sencillos” oftalmológicas y optométricas se detectaron posibles patologías oculares en 3 pacientes. Además se entregarán 160 gafas graduadas. La colaboración de la Fundación Barraquer con la Fundación Pies Descalzos permitirá a los niños y niñas con posibles patologías oculares su traslado a Barcelona para recibir

58   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

el tratamiento oftalmológico que requieran en el Centro de Oftalmología Barraquer. Además, gracias al acuerdo que tiene la Fundación Barraquer con General Optica, los usuarios que lo necesiten también recibirán gafas graduadas para mejorar su visión y facilitarles su día a día. El director de la Fundación Barraquer, Francesc ­Ballbé, destaca que “la alianza con la Fundación Pies Descalzos significa una mejora muy importante en la calidad de vida de los niños y niñas que hemos atendido en Colombia ya que el tratamiento de las posibles patologías oculares que se les ha detectado les permitirá cuidar de su salud visual, aunque no dispongan de recursos”. Por su parte, el doctor Javier Elizalde, especialista del Centro de Oftalmología Barraquer que ha liderado el equipo de esta expedición, valora muy positivamente la experiencia y considera que “este tipo de acciones nos permite, además de mejorar la visión de muchos niños y niñas, enseñarles a cuidar de su salud visual con hábitos y ejercicios sencillos”. Desde la Fundación Pies Descalzos agradecen, en palabras de su directora, Patricia Sierra, “estas iniciativas, que son indispensables para contribuir a la salud y bienestar de los más pequeños. Asimismo, las jornadas han permitido identificar los problemas visuales en la población estudiantil atendida para minimizar sus riesgos y prevenir que se convierta en un factor que afecte el desempeño escolar”. ■


FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION

►We travelled to Colombia with the Barefoot Foundation to check the eyes of more than 800 boys and girls

T

he Barraquer Foundation has launched its partnership agreement with the Barefoot Foundation, chaired by the singer Shakira, with a trip to the city of Cartagena in Colombia. The agreement signed by the two organisations aims to guarantee ophthalmic care for boys and girls facing social exclusion in this South American country. At the end of May, a team of nine professionals from the Barraquer Ophthalmology Centre and two optometrists from General Optica did check-ups on a total of 880 pupils from the Lomas del Peyé school in Cartagena over five days. Possible eye pathologies were detected in 3 patients during the eye check-up days. In addition, 160 pairs of prescription glasses were handed over. The partnership between the Barraquer Foundation and the Barefoot Foundation will help boys and girls with potential eye conditions to come to Barcelona and receive the ophthalmic treatment they require at the Barraquer Ophthalmology Centre. Furthermore, thanks to the agreement between the Barraquer Foundation and General Optica, the users who need prescription glasses to improve their vision will receive them, making their day-to-day life much easier. The director of the Barraquer Foundation, Francesc Ballbé, highlights the fact that “the alliance with the Barefoot Foundation means a significant improvement in the quality of life of the girls and boys we looked after in Colombia because treating the potential eye conditions we have detected wil help them to look after their visual health even though they don’t have the resources”. Dr. Javier Elizalde, consultant at the Barraquer Ophthalmology Centre who led the team on this expedition, greatly appreciates this experience and believes that “these types of actions help us, in addition to improving the vision of many girls and boys, to teach them to look after their eyesight using simple habits and exercises”. The director of the Barefoot Foundation, Patricia Sierra, says that “these initiatives are an essential contribuDr. Javier Elizalde: “these tion to the health and well-being of types of actions help us, in our little ones. Furthermore, days addition to improving the like this help us to identify the visual vision of many girls and boys, problems among the student population, to minimise their risks and stop to teach them to look after them from becoming a factor the aftheir eyesight using simple fects school performance”. ■

habits and exercises”

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  59


FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION

► Jornada de revisiones en la

Fundación Trinijove

E

l miércoles 24 de marzo un equipo de la Fundación Barraquer se desplazó hasta el barrio de la Trinitat Vella para revisar la salud visual de los usuarios de la Fundació Trinijove, una de las entidades beneficiarias del programa Mirem per tu que tiene como misión promover la inserción social y laboral de los colectivos más vulnerables. La Fundació Trinijove, fundada en 1985, atiende cada año a través de sus diferentes programas a más de 5.000 personas en riesgo de exclusión social. En la jornada de revisiones visitamos a un total de 42 niños y niñas de entre 6 y 18 años de edad, 17 de los cuales gozan de una buena salud visual. Los oftalmólogos detectaron 5 casos de usuarios con posibles patologías oculares, que se visitarán próximamente en el Centro de Oftalmología Barraquer con el especialista que proceda en función del primer diagnóstico. Otros 20 niños y niñas deberán acudir a General Optica para someterse a una revisión optométrica más exhaustiva, determinar la graduación exacta y hacerse unas gafas que les permitan solucionar sus problemas de visión. Desde aquí aprovechamos la ocasión para agradecer a nuestros compañeros de la Fundació Trinijove la buena acogida y la excelente organización de la jornada, que fue un éxito de participación, y para destacar la generosa colaboración de la Dra. Ester Roquet y el Dr. Alejandro Alcaide, MIR del Centro de Oftalmología Barraquer, y de Amelia Romera, optometrista de la tienda de Rambla Cataluña de General Optica. ■

► Check-up day at the Fundació

Trinijove

T

he Barraquer Foundation organized a check-up day at the Fundació Trinijove. On Wednesday 24 March a team from the Barraquer Foundation went to the Trinitat Vella neighbourhood to check the visual health of the users of the Fundació Trinijove, one of the beneficiary organisations of the Mirem per tu programme whose mission is to promote the social and labour insertion of the most vulnerable. Founded in 1985, the Fundació Trinjove, sees more than 5,000 people at risk of social exclusion each year through its different programmes. On the check-up day, we saw a total of 42 boys and girls between 6 and 18 years old. Seventeen of them had good visual health. The ophthalmologists detected 5 cases of users with possible eye conditions, who will be seen shortly at the Barraquer Ophthalmology Centre by the appropriate special-

60   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

ist based on the first diagnosis. Another 20 boys and girls will have to go to General Optica for a more exhaustive optometric examination to determine their exact prescription and get glasses that would help them to solve their vision issues. We’d like to extend a special thanks to our colleagues from the Fundació Trinijove for the good reception and the excellent organization of the checkup dar, with a successful attendance. We also deeply appreciate the collaboration of Dr. Ester Roquet and Dr. Alejandro Alcaide, MIR at the Barraquer Ophthalmology Centre, and Amelia Romera, optometrist at the General Optica store on Rambla Catalunya. ■

► Revisamos la visión a 40

niños y niñas de la Fundación Probitas

L

a Fundación Barraquer, en el marco del programa Mirem per tu, organizó el pasado miércoles 21 de abril una jornada de revisiones integrales de la salud ocular a un grupo de usuarios de la Fundación Probitas en la Ludoteca Margarida Besos de Sabadell. La Fundación Probitas, impulsada por la compañía Grifols, nació en el año 2008 con el objetivo de contribuir a mejorar la salud de las poblaciones más vulnerables a nivel local e internacional, prestando una especial atención al colectivo de la infancia en riesgo de exclusión social. Se visitaron a un total de 40 niños y niñas de entre 9 y 18 años de edad, 8 de los cuales deberán acudir a General Optica en las próximas semanas para someterse a una revisión


FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION

optométrica más exhaustiva, determinar la graduación exacta y hacerse unas gafas que les permitan solucionar sus problemas de visión; otros 18 usuarios con posibles patologías oculares se visitarán próximamente en el Centro de Oftalmología Barraquer con el especialista que proceda en cada caso. Agradecemos especialmente la desinteresada colaboración de la Dra. Marta Carrera, oftalmóloga pediátrica del Centro de Oftalmología Barraquer, la Dra. Natalia Ledo y la Dra. Amaia Latorre, MIR del Centro de Oftalmología Barraquer, y de Georgia García, optometrista de la tienda de Rambla Cataluña de Barcelona de General Optica. También queremos destacar el trabajo y la excelente organización de nuestros compañeros de la Fundación Probitas, que nos facilitaron mucho la labor en todo momento. ■

► We performed check-ups on

40 Probitas Foundation users

A

s a part of the Mirem per tu programme, on Wednesday 21 April, the Barraquer Foundation organised a comprehensive eye check-up day for a group of Probitas Foundation users at the Ludoteca Margarida Besos in Sabadell.

Developed by Grifols, the Probitas Foundation was created in 2008 with the aim of contributing to improving the health of the most vulnerable populations at a local and international level, paying special attention to the group of children at risk of social exclusion. We saw a total of 40 boys and girls between the ages of 9 and 18 were visited. Eight of them were referred to General Optica over the coming weeks to undergo a more exhaustive optometric examination, in order to determine their exact prescription and get glasses that will help them to solve their vision problems; a further 18 users with possible eye pathologies will soon visit the Barraquer Ophthalmology Centre to see the right specialist in each case. We really appreciate the selfless work of Dr. Marta Carrera, paediatric ophthalmologist at the Barraquer Ophthalmology Centre, Dr. Natalia Ledo and Dr. Amaia Latorre, resident at the Barraquer Ophthalmology Centere, and Georgia García, optometrist at the of General Optica store on Ramabla Catalunya, in Barcelona. We’d also like to highlight the fabulous work and excellent organisation of our colleagues at the Probitas Foundation, who gave us so much help along the way. ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  61


FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION

► Jornada de revisiones en la Fundació BarcelonActua

► Check-up day at the

E

L

l mes de mayo la jornada de revisiones tuvo lugar en uno de los centros de la Fundació BarcelonActua, una de las entidades beneficiarias de Mirem per tu, el programa a través del cual la Fundación Barraquer presta asistencia oftalmológica y optométrica a los colectivos más vulnerables. La Fundació BarcelonActua es una entidad no lucrativa que nació en 2011 como respuesta a la gran crisis económica que sacudió nuestro país, con la voluntad tanto de movilizar a la sociedad como de crear fuertes vínculos entre personas en situación de vulnerabilidad y otras que pueden ofrecerles su apoyo. Un equipo de la Fundación Barraquer se desplazó hasta La Llar del Raval, uno de los centros de la entidad, para realizar revisiones integrales de la salud visual a sus usuarios. Se visitaron un total de 29 adultos, 18 de los cuales deberán acudir a General Optica en los próximos días para someterse a una revisión optométrica más exhaustiva, determinar la graduación exacta y realizar unas gafas que les permitan solucionar sus problemas de visión; otras 4 personas con posibles patologías oculares se visitarán en el Centro de Oftalmología Barraquer con el especialista que proceda para valorar el tratamiento adecuado a cada caso. Agradecemos de forma especial la desinteresada colaboración de la doctora Marina García y el doctor Alejandro Alcaide, ambos residentes del Centro de Oftalmología Barraquer, y de Georgia García, optometrista de la tienda de Rambla Cataluña de General Optica. También queremos destacar el trabajo y la colaboración de nuestros compañeros de BarcelonActua, que nos facilitaron mucho la labor en todo momento. ■

62   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

BarcelonActua Foundation

ast May, the check-up day took place in one of the centres of the Barcelonactua Foundation, one of the beneficiary organisations of Mirem per tu, programme through which the Barraquer Foundation provides ophthalmological and optometric help for the most vulnerable communities. The BarcelonActua Foundation is a non-profit organisation that was founded in 2011 in response to the great economic crisis that shook our country, with the desire both to mobilize society and to create strong links between people in a vulne­ rable situation and others who can offer their support. A team from the Barraquer Foundation travelled to La Llar del Raval, one of the organisation’s centres, to carry out comprehensive eye-check-ups on its users. We saw a total of 29 adults. Eighteen of them were referred to General Optica over the coming days to undergo a more exhaustive optometric examination, in order to determine their exact prescription and get glasses that will help them to solve their vision problems; another 4 people with possible eye conditions will soon visit the Barraquer Ophthalmology Centre to see the right specialist in each case in order to determine the appropriate treatment. We really appreciate the selfless work of Dr. Marina Garcia and Dr. Alejandro Alcaide, both residents at the Barraquer Ophthalmology Centre, and Georgia Garcia, optometrist at the General Óptica store on Ramabla Catalunya, in Barcelona. We’d also like to highlight the fabulous work and excellent organisation of our colleagues at BarcelonActua, who gave us so much help along the way. ■


FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION

► Organizamos una jornada de revisiones con la Fundación Ared

S

iguiendo con el calendario de actividades del programa Mirem per tu, el miércoles 22 de junio nos fuimos a la Fundació Ared para realizar revisiones oftalmológicas y optométricas a sus usuarios. La Fundación Ared, que fue una de nuestras primeras entidades beneficiarias, centra su actividad en los ámbitos de la formación y la inserción laboral, incluyendo en cada uno de ellos numerosos programas y actividades que atienden anualmente a más de 1.300 personas en riesgo de exclusión social. Visitamos a un total de 33 personas, 13 de las cuales tienen la visión correcta. Otras 11 tendrán que acudir en las próximas semanas a alguna de las tiendas de General Optica para someterse a una revisión más exhaustiva y hacerse, si es preciso, unas gafas graduadas. Por último, 9 personas con indicios de alguna patología ocular se visitarán en el Centro de Oftalmología Barraquer con el especialista que proceda y se realizarán las pruebas pertinentes en cada caso. La jornada, la última antes del verano, fue un éxito de organización, en gran parte gracias al extraordinario trabajo de nuestros compañeros de la Fundació Ared, que nos facilitaron muchísimo la labor en todo momento y nos trataron de forma inmejorable. Agradecemos especialmente la desinteresada colaboración de la Dra. Carla Caballero y la Dra. Cristina Arbó, MIR del Centro de Oftalmología Barraquer, y de Georgia García, optometrista de la tienda de Rambla Cataluña de General Optica. ■

► Check-up day with the Ared

Foundation

S

ticking with the activities schedule for the Mirem per tu programme, on Wednesday 22 June we went to the Ared Foundation to undertake ophthalmic and optometric check-ups on its users. The Ared Foundation, which was one of our first beneficiary organisations, works in the areas of training and employability, including in each of the many programmes and activities that they provide every year to more than 1,300 people at risk of social exclusion. We saw a total of 33 people, thirteen of whom have perfect eyesight. Another 11 will

have to go to General Optica stores over the coming weeks for a more exhaustive check-up and get prescription lenses if required. Lastly, 9 people with signs of an eye condition will be seen by an appropriate specialist at the Barraquer Ophthalmology Centre and the pertinent tests will be conducted in each case. The day, the last before summer, was an organisational success, in large part thanks to extraordinary work of our colleagues at the Ared Foundation, who made our job so much easier at all times and could not have treated us better. We would like to extend a special thanks to Dr. Carla Caballero and Dr. Cristina Arbó, residents and the Barraquer Ophthalmology Centre, and to Georgia García, optometrist at the General Optica store on Rambla Cataluña, for their selfless help. ■ BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  63


FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION

► Astou Bodian, paciente

de la Fundación Barraquer NÚRIA DELSORS

TRABAJADORA SOCIAL DE LA FUNDACIÓN BARRAQUER

A

stou Bodian, paciente senegalesa de la Fundación Barraquer, ha recuperado recientemente la visión en uno de sus ojos. Pisó por primera vez el Centro de Oftalmología Barraquer en el año 2021. Su historia comienza en el año 2012, cuando su visión se volvió borrosa y poco a poco fue empeorando hasta la ceguera. Viajó entonces a Túnez donde, por desgracia, no pudieron solucionar sus problemas de visión. “No salió bien, lo pasé muy mal, con muchos dolores”, comenta Astou al recordar la experiencia. Con su vuelta a Senegal sus posibilidades de recuperación se redujeron aún más. Pero en el año 2015 todo cambió. Su marido se enteró de que un equipo de la Fundación Barraquer, trasladado en expedición social para realizar cirugías de cataratas, estaba en Senegal. La Dra. Elena Barraquer visitaba a personas con problemas de visión y Astou fue a su encuentro. Recuerda que la visita fue muy bien. Después de muchos años recuperó la esperanza, pero debía viajar a Barcelona para la operación. La preparación para el viaje fue complicada y cuando parecía que podría viajar, estalló la pandemia y el visado le fue denegado. A mediados de 2021, superadas las restricciones de movilidad, pudo venir a Barcelona. Nos cuenta que en ese periodo “tuve momentos en los que me sentí muy triste y pensé que no podría solucionar mis problemas de visión y mis dolores, pero nunca perdimos la esperanza y finalmente lo conseguimos”. En Barcelona, nos dice, estaba muy emocionada, y, a pesar de no hablar español, en todo momento se sintió bien atendida por el personal de Barraquer. Del Dr. José Lamarca, que la ha atendido en todo el proceso, nos comenta que siempre la informó de todo: “Confío totalmente en sus decisiones, gracias a él he recuperado la vista de un ojo y ya no siento el dolor del otro, no me hace falta más”. Durante el tiempo en el que ha estado en nuestro país, se ha alojado en casa de unos familiares, que han sido su apoyo fundamental en todo el proceso de recuperación. Nos explica que el choque cultural que experimentó al llegar fue muy grande. Nunca había vivido fuera de Senegal, pero a pesar de ello se ha sentido siempre arropada por la gran comunidad senegalesa que vive aquí, sus familiares, amigos y por el equipo de médicos, enfermeras, secretarias y recepcionistas del Centro de Oftalmología Barraquer. Entre todos han conseguido que en ningún momento se haya sentido sola. “Este viaje ha cambiado mi vida. Ya puedo ver; antes prácticamente no veía y no tenía absolutamente ningún plan de vida porque sin visión y con los dolores que tenía era imposible. Ahora me siento muy feliz y mucho más libre. No tengo planes de momento más que seguir aquí y acabar mi tratamiento, pero cuando ya haya acabado, junto con mi marido, podremos plantearnos muchas cosas que hasta ahora eran impensables. Ojalá hubiese conocido antes esta Fundación. Estoy muy feliz y muy agradecida”. ■ 64   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

“Este viaje ha cambiado mi vida. Ya puedo ver; antes prácticamente no veía y no tenía absolutamente ningún plan de vida”


FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION

► Astou Bodian, a Barraquer

Foundation patient NÚRIA DELSORS

SOCIAL WORKER AT THE BARRAQUER FOUNDATION

A

“This trip has saved my life. Now I can see; before this I could not and I had absolutely no plans for my life”

stou Bodian, a Senegalese patient of the Barraquer Foundation, has recently had the sight restored to one of her eyes. She came to the Barraquer Ophthalmology Centre for the first time in 2021. Her story began back in 2012 when her vision became blurry and it gradually got worse, leading to blindness. She then travelled to Tunisia where unfortunately they could not find an answer to her vision problems. “It didn’t go well, I had a really bad time, I was in so much pain,” says Astou as she recounts her experience. Upon her return to Senegal, the chances of getting her eyesight back dwindled even more. But in 2015 everything changed. Her husband found out that a team from the Barraquer Foundation on a social mission doing cataract surgery, was in Senegal. Dr. Elena Barraquer visited people with eyesight problems and Astou went to meet her. She remembers the visit very well. After many years, hope had finally been restored, but she would have to travel to Barcelona for an operation. Preparing for the trip was complicated and just when it looked like she could travel, the pandemic erupted and her visa was denied. Mid-2021, once the travel restrictions had been eased, she was able to travel to Barcelona. She tells us about that period saying, “there were times when I felt so sad and I thought that I’d never find a solution to my eye problems and pain, but we never lost hope and finally we got there.” In Barcelona, she tells us, she was very excited and despite not speaking Spanish, she felt the Barraquer staff looked after her really well at all times. With regard to Dr. José Lamarca, who saw to her throughout the whole process, she says that he kept her abreast of everything. “I trusted his decisions implicitly, thanks to him I got the sight back in one eye and I no longer have pain in the other, I don’t need anything else,” she says. While she was in Spain, she stayed with some family members who provided her with fundamental support during the full recovery process. She explains that she felt a huge culture shock when she arrived. She had never lived outside of Senegal, but despite that the large Senegalese community living here, her family, friends, the team of doctors, nurses, secretaries and receptionists at the Barraquer Ophthalmology Centre really rallied round her. Their presence meant she never felt alone. “This trip has saved my life. Now I can see; before this I could not and I had absolutely no plans for my life because the lack of vision and my pains made it impossible. Now I feel so happy and much freer. I don’t have any plans right now other than staying here and finishing my treatment, but once it is complete, my husband and I will be able to consider doing many things that have been impossible until now. I wish I had known about the Foundation before. I’m delighted and very thankful.” ■ BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  65


CURIOSIDADES VISUALES — VISUAL ODDITIES

La ilusión de la rejilla

¿Competencia o colaboración entre neuronas? Una ilusión óptica nos plantea un enigma cuya explicación revela aspectos del funcionamiento de la visión, de los papeles de la retina y el cerebro en la misma

M

ire estas imágenes. ¿Qué está pasando? Aparecen y desaparecen unas manchas oscuras “fantasmales” en las intersecciones. Pero si nos fijamos en un cruce, ese permanece blanco y las manchas centellean en los de alrededor. La ilusión de la rejilla (izquierda) fue descrita en 1870 por el fisiólogo alemán Ludimar Hermann. La versión de la derecha o “rejilla centelleante” (J. R. Bergen, 1895) logra un efecto reforzado. Esta ilusión se ha explicado por un efecto de inhibición lateral entre las neuronas de la retina. Para mejorar la detección de contrastes (regiones de diferente iluminación), las señales de múltiples fotorreceptores convergen sobre una célula ganglionar, a la cual estimulan o inhiben según provengan del centro o la periferia de su campo receptivo (Fig. 1, izquierda). Si una luz incide sobre el área central de ese campo y la periferia está en sombra, la célula ganglionar “on” disparará una señal hacia el nervio óptico. Si la luz cae en la periferia y no en el centro, la neurona “on” no dispara. Pero si la luz cubre tanto el centro como la periferia del

66   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

Prof. Rafael I. Barraquer Oftalmólogo Ophthalmologist

campo, la respuesta será muy débil: hay inhibición lateral del estímulo —es decir, lo que interesa no es si hay o no luz, sino si hay o no un contraste—. Existen otras neuronas “off” que responden de forma inversa, al apagado u oscuridad en su campo central y a la luz en la periferia. Según la teoría clásica, en los cruces de la rejilla aumenta la inhibición lateral de las células “on”, pues convergen 4 “calles” claras —en lugar de solo 2 “lados” como entre los cuadros (Fig. 1, derecha)—. Sin embargo, observaciones más recientes han puesto esto en entredicho. Si aumentamos el número de calles por cruce (Fig. 2, A), la inhibición debería aumentar pero de hecho el efecto se debilita. Si las líneas se hacen onduladas (2, B), la ilusión desaparece (con el mismo grado de inhibición). Aunque funciona con otros colores o invirtiendo el contraste (2, C), la ilusión casi desaparece si los dos colores tienen igual luminancia (2, D). Tales argumentos indican que el proceso responsable NO puede tener lugar en la retina: deben participar neu-


CURIOSIDADES VISUALES — VISUAL ODDITIES

The Grid Illusion

Competition or collaboration between neurons? An optical illusion presents us with an enigma whose explanation reveals aspects of how our vision works, the roles of the retina and the brain

L

ook at these pictures. What is happening? Some dark “ghostly” spots appear and disappear at the intersections. But if we look at a cross-section, it remains white and the spots sparkle on the surrounding ones. The grid illusion (left) was described by the German physiologist Ludimar Hermann in 1870. The version on the right or the “sparkling grid” (J.R. Bergen, 1895) achieves a heightened effect. The lateral inhibition effect between the neurons in the retina explains this illusion. To improve the detection of contrasts (regions with different illumination), the signals from the multiple photoreceptors converge on a ganglion cell, which they either stimulate or inhibit depending on whether they come from the centre or the periphery of their receptive field (Fig. 1, left). If a light strikes the central area of

that field and the periphery is in the shade, the “on” ganglion cell will fire a signal to the optic nerve. If the light falls in the periphery and not in the centre, the “on” neuron will not fire. But if the light covers both the centre and the periphery of the field, the response will be very weak: there is lateral inhibition of the stimulus—that is to say, what matters is not whether or not there is light, but whether or not there is contrast—. There are other “off” neurons that respond in the opposite way, to darkness in their central field and to light in the periphery. According to the classic theory, the lateral inhibition of the “on” cells increases at the grid crossings since the 4 clear “streets” converge, instead of just 2 “sides” like between the squares. (Fig. 1, right). However, more recent observations have brought this into question. If we increase the number of streets per crossing (Fig. 2, A), the inhibition should increase but the effect actually weakens. If the lines become wavy (2, B), the illusion disappears (with the same grade of inhibition). Although it works with other colours or by inverting the contrast (2, C), the illusion almost disappears if the two colours have the same luminance (2, D).

1

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  67


CURIOSIDADES VISUALES — VISUAL ODDITIES

2

ronas sensibles a la orientación de líneas o bordes, como las llamadas “simples” (S1) de la corteza occipital (área visual primaria V1), que también pueden ser de tipo “on” u “off”. Las “manchas” en los cruces de la rejilla se deberían a la activación de neuronas S1 “off”, como se explica en la figura 3 (A): las células 1 y 2 detectan el borde vertical de los cuadrados oscuros pero refieren esa “oscuridad” al centro de su campo receptivo (elipse sombreada), que cae sobre la propia intersección, mientras 3 y 4 no se activan. Lo propio ocurre con las neuronas sensibles a bordes horizontales (no mostradas), mientras que las correspondientes a otras orientaciones contribuyen poco o nada a la respuesta total (3, B). El resultado es que la respuesta “oscura” resulta mayor en los cruces que en los segmentos entre dos cuadrados. Hemos pasado de la competencia a la colaboración entre neuronas. ■

3

68   NÚM. 44 • AÑO 2022 • BARRAQUER

Such arguments indicate that the process responsible CANNOT take place in the retina: neurons sensitive to line or edge orientation must be involved, such as the so-called “simple” (S1) neurons of the occipital cortex (primary visual area V1), which can also be the “on” or “off” type. The “spots” on the grid crossings are due to the activation of the “off” neurons (S1) as explained in figure 3 (A): cells 1 and 2 detect the vertical edge of the dark squares but they send this “darkness” to the centre of its receptive field (shaded ellipse), which falls on the intersection itself, while 3 and 4 are not activated. The same is true for the neurons sensitive to horizontal edges (not shown), while those corresponding to other orientations contribute little or nothing to the total response (3, B). The result is that the “dark” response is greater on the crossings than on the segments between the squares. We have gone from competition to collaboration between neurons. ■


BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 44  69


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.