Anno XXXVII n. 11 Dicembre 2021 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.
ISSN:1121 - 6050
L E I SU RE PA RKS FECS E D UTAI N ME NT RIDE M AN U FACTU R ER S
L EISU RE
PA RKS
FECS
E D UTAI N ME NT
RIDE
M AN UFACTU R ER S
L’EDITORIALE EDITORIAL
Oscar Giacomin
General Manager Facto Edizioni & Togo Media
5G: A WORLD OF OPPORTUNITIES OPENS UP
T
here are 3 features that will transform 5G from a simple upgrading of the standard for mobile communications to a change in the technological paradigm that opens up a new world of applications: “A bandwidth enhancement that enables the transfer of huge volumes of data, accompanied by the ability to manage a high density of devices in specific areas and the potential for very low latency that allows transmission approaching real time even when on the move.” Massimo Nucera, partner at Deloitte Consulting, thus outlined the characteristics that make 5G a technology with disruptive effects that are yet fully apparent. Yet that are starting to take shape in terms of applications and expansion. From drones to self-driving cars, from intelligent agriculture to Industry 4.0, through smart cities, health, content usage, there are many different sectors in which 5G will have important effects. The prospects and opportunities of this new technology were discussed at the recent Gioin 2021, an event dedicated to the Internet of things and 5G created by start-up incubator Digital Magics, in collaboration with the Italian economy and finance newspaper ‘Il Sole 24 Ore’. In the aftermath of the emergency, attention is being focused on the innovation ecosystem and is bringing concrete results. “The desire to create a system and build value together from the viewpoint of open innovation that has always inspired Digital Magics, has made an impact,” CEO Marco Gay underlined. “The entire innovation ecosystem is maturing and this year we should be able to cross the milestone of one billion euros in venture capital investments in Italy.” The 5G sector is one of the fastest growing: globally
5G: SI SCHIUDE UN MONDO DI OPPORTUNITÀ
S
ono tre le feature che trasformeranno il 5G da semplice upgrading dello standard per le comunicazioni mobili a cambio di paradigma tecnologico che apre un nuovo mondo di applicazioni: “Un potenziamento della banda che abilita il trasferimento di volumi enormi di dati, accompagnato alla capacità di gestire un’alta densità di device in aree specifiche e alla potenzialità di bassissima latenza che permette trasmissioni sempre più vicine al real time anche in mobilità”. Massimo Nucera, partner di Deloitte Consulting, delinea così le caratteristiche che fanno del 5G una tecnologia dagli effetti dirompenti e dai contorni non ancora del tutto definiti. Ma che iniziano a delinearsi in termini di ambiti di applicazioni e di espansione. Dai droni alle auto a guida autonoma, dall’agricoltura intelligente alla Fabbrica 4.0, passando per le smart cities, la salute, la fruizione di contenuti, sono tanti e diversificati i settori in cui il 5G potrà dispiegare i suoi effetti. Ad andare alla scoperta delle prospettive ed opportunità di questo nuovo mondo è stato il recente evento Gioin 2021, il network di open innovation creato dall’incubatore di start-up Digital Magics in collaborazione con il quotidiano italiano di economia e finanza ‘Il Sole 24 Ore’, appuntamento dedicato appunto all’Internet of things e al 5G. All’indomani dell’emergenza, attorno all’ecosistema dell’innovazione si sta catalizzando un’attenzione che sta portando a risultati concreti. “La volontà di fare sistema e costruire valore insieme in una logica di open innovation che da sempre ispira Digital Magics ha fatto breccia” ha sottolineato il Ceo Marco Gay. “È l’intero ecosistema dell’innovazione che sta maturando e quest’anno dovremmo riuscire a tagliare il traguardo del miliardo di euro di investimenti in capitale di rischio in Italia”. E il settore del 5G è uno di quelli a più alta crescita: a livello globale oggi vale 418 miliardi di euro (l’Italia è
attorno agli 8 miliardi) e dovrebbe crescere a oltre 1.600 miliardi per il 2025. Anche in Italia lo standard 5G arriverà a dominare il mercato delle telecomunicazioni: da 1,6 milioni attuali si prevede di arrivare a 24,9 milioni in un quinquennio, con un Cagr del 159%. Per poter sfruttare appieno le potenzialità servirà un’infrastruttura che garantisca una connessione di qualità che è la base necessaria per poter realizzare le promesse di disruption, a partire da una latenza ad alta affidabilità e bassissima latenza. Per arrivare a beneficiare appieno di queste potenzialità sono disponibili già oggi servizi fatti ad hoc: “Per le aziende l’approccio alle nuove tecnologie rappresenta un percorso molto complesso, su cui devono essere accompagnate con servizi di consulenza adeguati, ma anche con offerte specifiche come reti provate dedicate per impianti e distretti, per garantire flessibilità, efficienza e sicurezza” ha sottolineato Ivana Borrelli, responsabile marketing 5G e vertical IoT di Tim. Per le aziende c’è un patrimonio di dati da “raccogliere, organizzare e sfruttare per accompagnare l’intero ciclo di vita del prodotto, dalla progettazione alla produzione alla distribuzione, a supporto del processo decisionale e la messa a punto delle strategie, per affrontare mercati caratterizzati da una competizione ad alta intensità di dati” ha spiegato Giampietro Fuda, business manager di Modis. Come sempre negli appuntamenti di Gioin l’attenzione è focalizzata sull’innovazione che viene dal basso. Sei le startup che hanno presentato le loro offerte nei settori più disparati. Uptivo ha lanciato una piattaforma per il fitness che permette il controllo da parte del trainer, anche sulla base del monitoraggio della frequenza cardiaca, mentre l’app di Whip è diventata un riferimento per la sicurezza e i percorsi outdoor, con servizi di tracciamento totalmente gratuiti e di funzioni verticali per ogni attività in bici, moto o a piedi. Sempre in ambito di mobilità, Unicorn Mobility collabora con microcomunità (dagli operatori turistici ai Comuni)ì per la gestione di flotte di e-bike chiavi in mano. La stazione meteo portatile di MeteoTracker, con sensori che misurano temperatura, umidità e pressione su base geolocalizzata, fornisce dati in tempo reale da utilizzare per statistiche e analisi. Wenda ha creato una piattaforma collaborativa che consente alle aziende di gestire, analizzare e condividere facilmente i dati di temperatura, logistica e track & trace dalla produzione al consumatore. Con un salto nel mondo digitale, infine, AnotheReality sviluppa soluzioni immersive di eXtended Reality, che sia realtà aumentata, virtuale o mista, che trovano applicazione nell’ambito business e dell’intrattenimento. Le esperienze illustrate dalle sei startup hanno così fornito una panoramica che, tra servizi al business e al consumo, ha ben rappresentato il mondo di opportunità e di servizi che si apre con il 5G.
L’EDITORIALE EDITORIAL
today it is worth 418 billion euros (in Italy around 8 billion) and should grow to over 1,600 billion by 2025. In Italy too, the 5G standard will eventually dominate the telecommunications market: from the current 1.6 million it is expected to reach 24.9 million over a 5-year period, with a CAGR of 159%. In order to fully exploit the potential, infrastructure will be needed that guarantees a high-quality connection, the basis for being able to obtain the promised disruption, starting with high reliability and very low latency. To fully benefit from this potential, some specific services are already available today: “For companies, the approach to new technologies is very complex, and they need to be assisted with adequate consulting but also specific offerings, such as proven networks for plants and districts, to ensure flexibility, efficiency and security,” underlined Ivana Borrelli, 5G marketing and vertical IoT manager at TIM. There is a wealth of data to “collect, organise and exploit to accompany the entire product life cycle, from design to production and distribution, to support the decision-making process and the development of strategies and face markets where there is data-intensive competition,” explained Giampietro Fuda, business manager at Modis. As always at the Gioin events, attention is focused on innovation from the bottom up. Six startups presented their proposals in a wide variety of sectors. Uptivo has launched a fitness platform that allows control by the trainer, including on the basis of heart rate monitoring, while the Whip app has become a reference for safety and outdoor routes, with totally free tracking services and vertical functions for every activity, by bike, motorbike or on foot. Again in the field of mobility, Unicorn Mobility collaborates with micro-communities (from tour operators to municipalities) for the management of turnkey e-bike fleets. MeteoTracker’s portable weather station, with sensors that measure temperature, humidity and pressure with geo-location, provides real-time data to be used for statistics and analysis. Wenda has created a collaborative platform that allows companies to easily manage, analyse and share temperature, logistics and track & trace data from production to consumer. Finally, with a leap into the digital world, AnotheReality develops immersive eXtended Reality solutions, whether augmented, virtual or mixed reality, with applications in the fields of business and entertainment. The experiences illustrated by the 6 startups thus provided an overview that, spanning business and consumer services, represented the world of opportunities and services that awaits with 5G.
CONTENTS DECEMBER 2021
10
GREEN TECHNOLOGIES
14
TOURISM
A Virtuous Stadium Uno stadio virtuoso
10 GREEN TECHNOLOGIES
Where Is Tourism Going in 2022? Dove andrà il turismo nel 2022?
20 FLASH NEWS 22 WATERPARKS 1, 2, 3... 6! Uno, due, tre... sei! 14 TOURISM
PROJECTS 24 MAJOR Arabian Marvels Meraviglie arabe
24
MAJOR PROJECTS
30 ROLLERCOASTERS A 'Reptilian' Coaster Un coaster 'serpeggiante'
ON... 34 FOCUS Theme Park: The Happiest Place on
30
Earth, If Your Size Is Right Parchi a tema: il posto più felice della terra... se hai la taglia giusta by Domenico Matarazzo
ROLLERCOASTERS
SHOWS 42 TRADE MAPIC & LEISURUP EXPO 2021: Constructive Synergies Sinergie costruttive
42 TRADE SHOWS
48 FLASH NEWS
DIGITAL
PA R KS
FECS
ED UTA INM ENT
R ID E
M A NUFACT UR ER S
@factoedizioni
facto edizioni
Anno XXXVII n. 11 Dicembre 2021 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.
ISSN:1121 - 6050
LEISUR E
Games Parks Industry
w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t
International Awards for Excellence! NEXT EVENT
MOSCOW - 16 March 2022 @goldenponyawards
è MARKETING CONSULTING
LEISURE
PARKS
FECS
EDUTAINM ENT
RIDE
M ANUFACTURERS
è CORPORATE VIDEOS AND PHOTOS è DOCUMENTARY INTERVIEWS è BRANDING AND CATALOGS è WEB SITES, NEWSLETTER, SOCIAL MEDIA è VIDEO AND PHOTOGRAPHY POSTLooking PRODUCTION for a valuable gift idea this Christmas? Sponsor a child!
TOGOMEDIA.IT
Care&Share Italia Onlus ONG Corso del Popolo, 227/A 30172 Mestre (VE) ITALIA T. +39 041 2443292 E. info@careshare.org www.careshare.org
Cop Games (LATO B) DIC 21.indd 1
With Care&Share, you can sponsor a vulnerable child on behalf of a loved one. For less than 1€ per day, you and your gift recipient will provide a marginalised child access to basic necessities such as food, clean water, education and health care. Call us at +39 041 2443292 or e-mail us sostegnoadistanza@careshare.org for making this unique Christmas gift. Care&Share Italia Onlus ONG was founded in 1991 with the aim of helping the most vulnerable and marginalised children in order to develop their full potential and allow them to follow their dreams.
GAMES & PARKS INDUSTRY
GOLDEN PONY AWARDS
N. 11 DECEMBER 2021
Cop Games (LATO A) DIC 21.indd 1
®
22/12/21 17:09
Un'eccellente brand experience firmata Porsche
VISITOR CENTRES
50
NEWS 56 56. Batman, Escape Version
Batman, versione escape 58. For Adventure-Seekers Only! Solo per chi cerca l'avventura!
60 CRUISING 60. Prima, Or The Future of Cruising Prima, ovvero il futuro delle crociere 64. FLASH NEWS 66. A Scarlet Debutante Il debutto della Scarlet Lady
56
SHOWS CALENDAR 74 TRADE CALENDARIO FIERE
CRUISING
ACQUAPARK srl
Via Gavardina di Sopra,30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 0309 969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com Waterpark Equipment
ALIPAR sas
Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it
CandS Spa
Via Filippo Zoboli, 2 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 518800 info@candsrides.biz www.candsrides.biz Bumper Cars, Rides (Kiddie, Family, Carousels)
P.zza Giuseppe Grandi,11 20129 Milano - ITALY Ph. (+39) 331 2452983 info@elle2.eu www.elle2.eu EHS Training
Rides (Kiddie, Family, Dark, Fun Houses)
EMILIANA LUNA PARK srl
GSP srl
ITAL - RESINA
Strad. Masetti, 56 - 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it Rides (Trains on Rails), Coin-Op Kiddie Rides, Figures and Vehicles for Rides
JAKAR Sp. z o. o.
Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 0597 84017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com
Via A. Tedeschi, 10/B 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com
Fabryczna 10, 44-240 Żory POLAND Ph. (+48) 324 357922 sales@jakar.pl www.jakar.pl
Rides (Family, Major, Dark, Fun Houses)
Spare Parts for Rides
Coin-op Amusement Machines, Strenght Testers
GUZZI EUGENIO
KCC Entertainment Design
Rides (Kiddie, Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels
Rides (Kiddie, Family), Trampolines, Trailer-Mounted Playgrounds
Battery-Operated Cars,Bumper Boats/Cars, Driving School Tracks
APPLEBEE DESIGN sas
Attraction Design and Prototypes
ATTRAPLAST
Via Provinciale delle Brecce, 51 80147 Napoli - ITALY Ph. (+39) 081 2508476 info@cdsud.com cdsudsas@virgilio.it www.cdsud.com
C.M.C. Caravan
Via degli Scavi, 41 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it
Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com
FABBRI GROUP
Sports Attractions (Trampolines) Inflatables
Design and Construction of Themed Environments
I.E. PARK srl
LIDEA
Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it www.cmccaravan.com
Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com
Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com
Caravans
Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters
Rides (Kiddie, Family, Major), Bumper Cars, Roller Coasters
COGAN srl
IMEL PARK srl
FREIJ ENTERTAINMENT Int’l
Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be
Coin-Op Kiddie Rides
Rental of Ferris Wheels Rides (Kiddie, Family, Major)
Lights and Lighting Systems
Lights & Lighting Systems
AUXEL srl
DAL Lunapark
GARAVAGLIA srl
IMPRONTA DESIGNERS srl
LUNGHI srl
Control Units for Rides
Rides (Carousels, Kiddie, Family)
Scenery and Sets
Sports Attractions:Snowtubing Slopes, Free Fall Pro Mattress
Money Handling Equipment
GLOBAL ATTRACTIONS Ltd
ITALPARK
76 BERTAZZON 3B srl
Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com Rides (Carousels, Dark), Bumper Cars, Go-Karts
DOTTO srl
Via Santi Grisante E. Daria, 80/A - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 757621 info@improntadesigners.it www.improntadesigners.it
Via Matteotti 64 20092 Cinisello Balsamo (MI) ITALY Ph. (+39) 0261 298883 info@garavaglia.eu www.garavaglia.eu
Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com
Via IV Novembre, 92 Bollate, Milano ITALY Ph. (+39) 02 33301691 sales@globalattractions.com www.globalattractions.com
Road Trains
Turn-key entertainment centres and play areas
09/11/21 14:24
www.acquaparksrl.com www.andreamartinisabbiature.it www.applebeedesign.it www.bertazzon.com www.cmccaravan.com www.cogan.it www.dottotrains.com www.dps-promatic.com www.elle2.eu www.elmac.com www.emilianalunapark.com www.eurogames.it www.evolutiongameservice.it www.fabbrigroup.com www.farogames.com www.freij.com www.gieffevideogames.com www.globalattractions.com
GUIDA AZIENDE 09 21.indd 3
Via Atheste, 44 / B 35042 Este (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.com Carpentry for Rides (Roller Coasters)
OMES New Park srl
Rides (Kiddie, Family)
Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu
Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / KOCAELİ-TURKEY Ph. (+90) 262 64652 13/14 info@dalrides.com www.dallunapark.com
Scenery and Sets
OCEM srl
Rides (Kiddie)
LIGHTS CO sas
Via del Chionso, 14/f 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 511501 info@imelpark.com www.imelpark.com
Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxelrides.com www.auxelrides.com
79 TRANSLATIONS 79 TRADUCTIONS EN FRANÇAIS Rides (Kiddie, Family, Major), Interactive Rides
NUOVA ARTEC srls
Via del Lavoro, 21 37030 Terrossa di Roncà (VR) - ITALY Ph. (+39) 045 7460971 nuovartec@gmail.com www.nuovartec.com
Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com
PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com
Rides (Kiddie, Family) Fiberglass products
101
MOSER’S RIDES srl
Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) - ITALY Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com
Viale Europa, 2 41011 Campogalliano (MO) ITALY Ph. (+39) 0598 51600 info@lidearides.it www.lidearides.it
Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 0595 66106 info@cogan.it www.cogan.it
2A Brilliantovaya str. Barnaul, RUSSIA Ph. +7(903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru
Auguri di Buon Natale e Felice Anno Nuovo da nomi importanti del settore amusement, i cui loghi ravvivano la nostra copertina:
www.bolcatogianni.com Theming & Decorations (Painting and Airbrushing)
GOSETTO srl
Via Montegrappa, 122 31010 z.i. Mosnigo di Moriago (TV) - ITALY Ph. (+39) 0438 892847 info@gosetto.com www.gosetto.com
EUROGAMES srl
Via Gaetano Donizetti 4, 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it
Season's greetings from a number of big names from the amusement industry, whose logos merrily decorate our front cover:
crazypainters@bolcatogianni.com
DIRECTORY 76 COMPANY GUIDA AZIENDE
DIRECTORY //
ELLEDUE MILANO
CARPENTERIA DEL SUD
Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com
GUIDA AZIENDE 09 21.indd 2
BOLCATO GIANNI
Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816
ANTONIO ZAMPERLA spa
Fiberglass Processing
COMPANY DIRECTORY
// COMPANY
FACTO EDIZIONI
100
60
Via del Fonditore, 16 40129 Bologna ITALY Ph. (+39) 051 364978 info@lunghisas.it www.lunghisas.it
MARTINI Verniciature srl
Dmitrovskoe sh., 71-B 127238, Moscow - RUSSIA Ph. (+7) 4955 454321 az@italpark.ru www.italpark.ru www.italproject.ru
Via Caodalbero, 843 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847288
SBF-Visa Group Sales Office in Russia and CIS Countries
Rides Sand-Blasting and Painting
info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it
83 TRADUCCIONES EN ESPAÑOL
PARK RIDES
Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com
SHOP 87 SECOND-HAND MERCATO DELL'USATO Rides (Carousels, Kiddie, Family)
POLIN WATERPARKS
Gebkim OSB Refik Baydur 6 41480 Dilovasi/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 532 443 80 23 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr Waterpark Equipment
PRESTON & BARBIERI srl
Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com Rides (Family, Major, Water), Roller Coasters, Monorails, Bumper Cars
09/11/21 14:25
www.gosetto.com www.guzzieugenio.com www.iepark.com www.intamin.com www.italpark.ru www.italresina.it www.jakar.pl www.kcc.be www.lamborghinirides.com www.mgmastergames.com www.moserrides.com www.moviemex3d.com www.ocemmarchetti.com www.omes-newpark.com www.playmartgroup.com www.polin.com.tr www.prestonbarbieri.com www.ptson.com
www.qubicaamf.com www.rayko.it www.ridesandfun.com www.ridezone.info www.sae-collettori.it www.sanremogames.it www.sartoriamusement.com www.sbfrides.com www.selagroup.it www.streetart.it www.tridentepeluches.it www.tdsv.it www.tecnopiscineint.com www.tecnoplay.com www.valeriomazzoli.com www.visarides.it www.zamperla.com
ON THE COVER
NEWS
IN QUESTO NUMERO DICEMBRE 2021
CENTRES 50 VISITOR A Top Porsche Brand Experience
Qatar’s FIFA World Cup 2022 will boast a one-of-a-kind fully demountable stadium mostly made from shipping containers
A VIRTUOUS STADIUM
T
here is less than a year to go before the start of the 2022 World Cup and Qatar is finalizing the structures and stadiums prepared for the leading event on the global football scene. Among these, one that has caught the eye for its unusual and innovative architecture is Stadium 974, formerly known as Ras Abu Aboud, officially unveiled during a digital launch on November 20. Located on an area of 450,000sq.m. close to the Doha port, directly opposite the amazing West Bay skyline and at just 1.5km from the Hamad International Airport, this is the first fully demountable stadium in FIFA World Cup history. Designed by Spanish architecture studio Fenwick Iribarren Architects with the help of structural engineers Schlaich Bergermann Partner and
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
La Coppa del Mondo FIFA 2022 in Qatar vanterà uno stadio unico nel suo genere: completamente smontabile e realizzato principalmente con container
UNO STADIO VIRTUOSO Manca meno di un anno all’inizio dei Mondiali di calcio 2022 e il Qatar sta ultimando le strutture e gli stadi per quest’evento, il più importante nel panorama calcistico mondiale. Tra questi, ce n’è uno che ha catturato l’attenzione per la sua architettura insolita e innovativa: è Stadium 974, prima chiamato Ras Abu Aboud, presentato ufficialmente lo scorso 20 novembre con un lancio digitale. Situato su un’area di 450 mila metriquadri vicino al porto di Doha, proprio di fronte allo straordinario skyline di West Bay e a soli 1,5 km dall’aeroporto internazionale di Hamad, questo è il primo stadio completamente smontabile nella storia della Coppa del Mondo. Stadium 974 è stato progettato dallo studio di architettura spagnolo Fenwick Iribarren Ar-
GREEN TECHNOLOGIES
11
The brand new Stadium 974 in Doha, one of the stadiums that will host the FIFA World Cup 2022 in Qatar. It is made primarily from shipping containers and it’s the first fully demountable stadium in the World Cup history. The name 974 refers to the exact number of shipping containers used in costruction, as well as to the international dialing code for Qatar. Il nuovissimo Stadium 974 di Doha, uno degli stadi che ospiterà la Coppa del Mondo FIFA 2022 in Qatar. È fatto principalmente di container ed è il primo stadio completamente smontabile nella storia dei Mondiali FIFA. Il nome 974 fa riferimento al numero esatto di container utilizzati per costruirlo, nonché al prefisso internazionale del Qatar.
Hilson Moran, Stadium 974 has been built using shipping containers – and the stadium’s name reflects the exact number of containers used in the development, as well as being Qatar’s international dialing code - modular steel elements and removable seats, thus achieving maximum sustainability in both design and construction. Its structure has
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
chitects con l’aiuto degli ingegneri strutturisti Schlaich Bergermann Partner e Hilson Moran, e costruito utilizzando container navali – il 974 nel nome è il numero esatto di container impiegati, oltre che il prefisso internazionale del Qatar - elementi modulari in acciaio e sedili rimo-
12
GREEN TECHNOLOGIES
The stadium has a capacity of 40,000. Its innovative design and location by the sea facilitate natural ventilation, meaning artificial cooling is not required. Lo stadio ha una capienza di 40.000 persone. Il suo design innovativo e la posizione in riva al mare ne favoriscono la ventilazione naturale, per cui non necessita di un impianto di raffreddamento dell’aria.
reduced costs, cuts down on material waste and build time and consumed 40% less water during construction than conventional stadiums. On top of all that, once the World Cup is over, the 40,000 seat venue will be entirely dismantled and reassembled elsewhere, or used to create other smaller sporting or non-sporting facilities in different places. In addition, due to its design and seaside location, Stadium 974 bowl is naturally ventilated, thus avoiding the need for cooling technology with considerable savings. Hassan Al Thawadi, general secretary of the Qatar’s Supreme Committee for Delivery and Legacies spoke about the stadium salient features: “We are very proud of Stadium 974. We consider this innovative venue a game-changer for future mega-event hosts. It’s another example of the powerful legacy our World Cup leave.” Stadium 974 will host 7 matches next year during Qatar 2022, but it started operation on November 30, being home to a match between UAE and Syria, on the opening day of the FIFA Arab Cup.
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
vibili, ottenendo così la massima sostenibilità sia nella progettazione che nella realizzazione. La particolare struttura ha permesso di ridurre nella costruzione i costi, gli sprechi di materiale e i tempi e oltretutto si è consumato il 40% in meno di acqua rispetto agli stadi convenzionali. Inoltre, una volta terminata la Coppa del Mondo, questo grande stadio da 40 mila posti sarà interamente smontato e rimontato altrove, o utilizzato per creare altre strutture più piccole, sportive o non, in più luoghi. In aggiunta a tutto questo va anche detto che, grazie al suo design e alla posizione sul mare, Stadium 974 risulta essere un impianto naturalmente ventilato, per cui si è potuto evitare il ricorso a sistemi di raffreddamento dell’aria, con conseguente notevole risparmio. Riferendosi alle caratteristiche peculiari dello stadio, Hassan Al Thawadi, segretario generale del Comitato Supreme Committee for Delivery and Legacies del Qatar, ha detto: “Siamo molto orgogliosi di Stadium 974. Quest’innovativo impianto rappresenta un punto di svolta anche per gli altri che in futuro ospiteranno dei mega-eventi ed è un ulteriore esempio della forte eredità che lasceranno i nostri Mondiali”. Il prossimo anno Stadium 974 ospiterà sette partite dei Mondiali di calcio, ma è già entrato in funzione il 30 novembre: vi si è tenuta una partita di calcio Emirati Arabi Uniti contro Siria, il match di apertura della FIFA Arab Cup.
2022 is about to become the year of truly meaningful travel. Experts say that many people will look for once-in-a-lifetime trips, willing to experience things they’ve never done before. Il 2022 sarà l’anno dei viaggi davvero pregni di significato. Gli esperti dicono che molti cercheranno viaggi del tipo di quelli che si fanno una sola volta nella vita, sperimentando cose mai fatte prima.
Travel trends for 2022: experts weigh in on the future of the travel sector
WHERE IS TOURISM GOING IN 2022? 2022 ?
2O2O
was the year we were all grounded, the year of no tourism. 2021 has been the year of apartment stays (and plenty of uncertainty, both for tourists and for professionals). What will happen in 2022 in the tourism industry? As usual, December is the month when experts have their say on the expected trends for the following year. Here’s a roundup of their forecasts. The trip of a lifetime “Forced to sit at home for months on end, we’ve all had some time to reflect on what matters most. Now that we can travel again, many of us realize that there’s no time like the present
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
Tendenze per i viaggi nel 2022: gli esperti dicono la loro sul futuro del settore
DOVE ANDRÀ IL TURISMO NEL 2022? Il 2020 è stato l’anno in cui tutti siamo rimasti fermi, l’anno senza turismo. Il 2021 è stato l’anno dei soggiorni in appartamento (e della grande incertezza, sia per i turisti che per i professionisti del settore). Cosa succederà nel settore del turismo nel 2022? Come è ormai costume, dicembre è il mese in cui gli esperti dicono la loro sulle tendenze attese per l’anno seguente. Ecco una panoramica delle loro previsioni. Il viaggio di una vita “Costretti a rimanere chiusi in casa per mesi e mesi, tutti abbiamo avuto il tempo di riflettere su cosa conta davvero per noi. Adesso che possiamo viaggiare di nuovo, molti si sono accorti che è oggi il momento migliore per fare il viaggio della nostra vita”, scrive Daniel Batchelor di Amadeus. “Il sogno può essere un giro del mondo in barca a vela o un viaggio lungo per visitare i parenti in un altro continente, ma in ogni caso nel 2022 molte persone prenoteranno finalmente quel viaggio pieno di significato, quello che faranno una volta nella vita”. Amadeus, che è una delle più grandi aziende che si
TOURISM / TURISMO
to make that trip of a lifetime,” writes Daniel Batchelor of Amadeus. “Whether the dream is to finally sail around the world or take that longhaul trip to visit relatives on another continent, in 2022 many people will finally book those meaningful, once-in-a-lifetime trips.” One of the major players in the business of searching, pricing and booking travel tickets, Amadeus has access to a lot of data of what people are really searching for and looking forward to, in real time; so knowing that, based on their data, things are looking up, is definitely good news. But it’s perhaps more interesting to know that searches for big, epic (and faraway) destinations and experiences are on the up: +36% for Tanzania (where travelers can see the Big Five in the wild), +50% for the region of Machu Pichu, and a considerable rise for places ranging from Petra in Jordan, to the Indian Ocean islands, and even to Antarctica. The trend is confirmed by Expedia’s 2022 Travel Trends Report, which revealed that 68% of Americans are planning big trips to international destinations like Rome, Bali, London and Paris in 2022. The study also found that travelers are more willing than ever before to splurge on their future travels (40%). And this is the other aspect of the 2022 much awaited vacation: whether near or far, people are looking for what Expedia dubs the “splurge-
After cancelled trips and postponed celebrations, travelers are ready to make up for lost time, treat themselves and spend money on the things that make a trip go from good to great. Dopo tanti viaggi cancellati e festeggiamenti rimandati, i viaggiatori sono pronti a recuperare il tempo perduto, coccolarsi un po’ e spendere su ciò che può trasformare un bel viaggio in un viaggio eccezionale.
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
15
occupano di ricerca, tariffazione e prenotazione di biglietti di viaggio, ha accesso in tempo reale a un sacco di dati su quello che la gente cerca e desidera davvero; perciò, sapere che secondo questi dati il futuro è roseo è sicuramente una buona notizia. Forse è però più interessante notare che sono in netto aumento le ricerche di mete ed esperienze importanti ed epiche (e lontane): +36% per la Tanzania (dove si possono osservare i Big Five allo stato brado), +50% per la zona di Machu Pichu, nonché aumenti considerevoli per posti come Petra in Giordania, le isole dell’Oceano Indiano e persino l’Antartide. La tendenza è confermata dal rapporto 2022 Travel Trends Report di Expedia, secondo il quale il 68% degli statunitensi sta programmando grandi viaggi per mete internazionali come Roma, Bali, Londra e Parigi nel 2022. Questo studio ha anche sottolineato che i viaggiatori sono più pronti che mai (40%) a spendere e spandere per questi viaggi futuri. Ed è questo l’altro aspetto delle tanto attese vacanze del 2022: che la meta sia vicina o lontana, la gente cerca quella che Expedia ha soprannominato “splurge-cation”, ossia la vacanza fatta per concedersi dei lussi o degli sfizi. “Dopo viaggi cancellati e feste rimandate, i viaggiatori sono pronti a recuperare il tempo perso e a fare le cose in grande mettendo se stessi al primo posto”, scrivono gli esperti di Expedia. “Dalle esperienze di lusso (15%) alla scelta di categorie superiori per camere e voli (16%) e fino ai viaggi verso mete da sogno (32%), il 2022 sarà l’anno in cui si spenderà volentieri per le cose che fanno diventare eccezionale un viaggio già bello”.
16
TOURISM / TURISMO
Sustainable tourism and travel is a growing priority for many consumers. And in most cases it’s the polar opposite of mass tourism. Il turismo e il viaggiare in modo sostenibile è una crescente priorità per molti consumatori. E nella maggior parte dei casi questa scelta è agli antipodi del turismo di massa.
cation.” “After canceled trips and postponed celebrations, travelers are ready to make up for lost time and go big to put themselves first,” write Expedia experts. “From indulging in luxurious experiences (15%) to upgrading on rooms or flights (16%) to visiting a bucket-list destination (32%), 2022 will be all about splurging on the things that make a trip go from good to great.” Sustainable travel The coronavirus crisis also made many people open their eyes to the reality of climate change and to the weight of human activities on the planet. As such, there is a renewed interest and commitment towards sustainable travel. “Reducing one’s carbon footprint when traveling will be increasingly top of mind for travelers moving into 2022,” confirms a report from Hilton hotels, which cites data from Accenture and American Express to underline that 86% of travelers want to travel more sustainably and 77% want to be more conscious about supporting small, local businesses while traveling. “More than ever, guests are looking at brands that are eco-conscious and doing their part in communities around the world,” concluded Hilton analysts. Data from Amadeus confirms the same attention. “Searches for travel from the US to the eco-paradise of Costa Rica are up by 234% year-onyear, and in Europe visitors to carbon-neutral Iceland are up by a healthy 11%,” writes Batchelor, who also cites data from a recent Amadeuscommissioned survey according to which “two-thirds of consumers consider sustainable travel a priority.”
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
Viaggi sostenibili La crisi dovuta al coronavirus ha anche aperto gli occhi di molti sulle realtà del cambiamento climatico e sul peso che le attività umane hanno sul nostro pianeta. Di conseguenza c’è un rinnovato interesse e impegno per il viaggiare sostenibile. “Con il 2022, i viaggiatori saranno particolarmente attenti a ridurre l’impronta ambientale dei loro viaggi”, conferma un rapporto stilato dalla catena di hotel Hilton, che cita dati raccolti da Accenture e da American Express per sottolineare come l’86% delle persone vuole viaggiare in modo più sostenibile e il 77% vuole essere più attento a sostenere le piccole attività locali durante i propri viaggi. “Più che mai, i viaggiatori cercano marchi che siano ecoconsapevoli e che facciano la loro parte per le comunità locali di tutto il mondo”, concludono gli analisti di Hilton. I dati di Amadeus confermano la stessa attenzione. “Le ricerche di viaggi dagli USA a quel paradiso ecologico che è la Costa Rica sono aumentate del 234% da un anno all’altro, mentre in Europa i visitatori diretti in Islanda, un paese a emissioni zero, registrano un bell’aumento dell’11%”, scrive Batchelor, che continua citando dati ricavati da un recente sondaggio commissionato da Amadeus, secondo cui “due terzi dei consumatori considerano i viaggi sostenibili una priorità”.
TOURISM / TURISMO
Time with friends Another thing that the pandemic taught us is to value the time we get to spend with our dear ones. “Zoom, Microsoft Teams, FaceTime and WhatsApp are no substitutes for being able to see friends in real life,” Batchelor writes. “So, no surprise that 2022 is gearing up to be the year of grand in-person reunions.” Amadeus’ expert goes on to cite data showing consistent rise in searches and bookings for destinations that are popular for vacationing with groups of friends, such as Cancun and Cartagena in Latin America, Hawaii and Las Vegas in the USA, or Barcelona and Ibiza in Europe. “A successful trip is no longer defined by likes on social media,” confirms Expedia. “More than a third of U.S. travelers are searching for a sense of contentment and mental wellbeing, and nearly a quarter plan to spend less time on their devices to be more present.” Hilton’s report confirms that travelers’ main goal is “to reunite and reconnect” and it goes on to notice something curious: 97% of Americans would now like to stay in connecting rooms when traveling with a group, so much so that the company has worked to make connecting rooms easier to book, directly from the website or hotel app.
A big motivation to travel in 2022 and beyond will be to reconnect with family and friends in person. Una forte motivazione a viaggiare nel 2022 e anche oltre sarà il ritrovarsi di persona con familiari e amici.
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
17
Tempo da passare con gli amici Un’altra cosa che ci ha insegnato la pandemia è a dare valore al tempo che passiamo con i nostri cari. “Zoom, Microsoft Teams, FaceTime e WhatsApp non possono sostituire la capacità di vedere gli amici dal vivo”, scrive Batchelor. “Perciò non sorprende che il 2022 si prospetti come l’anno delle grandi rimpatriate dal vivo”. L’esperto di Amadeus cita poi dati che illustrano un aumento importante nelle ricerche e nelle prenotazioni per mete molto gettonate per le vacanze di gruppo con gli amici, come Cancun e Cartagena in America latina, le Hawaii e Las Vegas negli USA, o ancora Barcellona e Ibiza in Europa. “Il successo di un viaggio non è più definito dai like sui social media”, conferma Expedia. “Oltre un terzo dei viaggiatori statunitensi è alla ricerca di un senso di appagamento e di benessere mentale, e quasi un quarto dei viaggiatori vuole dedicare meno tempo ai dispositivi mobili per essere più presente nel momento vissuto”. Il rapporto Hilton conferma che l’obiettivo principale dei viaggiatori sarà di “riunirsi e rientrare in contatto” e passa poi a notare una cosa curiosa: il 97% degli statunitensi oggi preferirebbe soggiornare in camere comunicanti per un viaggio di gruppo, al punto che la catena di hotel ha preso delle misure per facilitare la prenotazione di questo tipo di sistemazioni direttamente dal sito o dalla app dell’hotel.
18
TOURISM / TURISMO
Contactless travel will be a benchmark expected by travelers before arrival (for example in airports) at the destination, at the check-in in hotel and in their guest room. Viaggiare in modo contactless sarà qualcosa che le persone si aspettano prima dell’arrivo a destinazione (quindi, per esempio, negli aeroporti), al check-in in hotel e nella loro camera.
Trends that are here to stay There are also trends that developed over 2020 and 2021, and according to the experts some of them are here to stay. “While life during the pandemic became increasingly more complicated, people found convenience amid the chaos,” wrote Hilton’s analysts. “And as the world re-emerges, many expect to maintain those efficiencies outside of their home and in their everyday life.” One of those efficiencies is the contactless experience. A recent survey of over 10,000 people in 17 countries, conducted by decision science agency Blackbox Research, found that “contactless travel will be a new benchmark expected by travelers, with 76% indicating that their preferred travel destinations would have airports offering reliable touchless identity and contactless clearance experiences.” The other big draw is flexibility: people have grown accustomed to flexible cancellation policies (and they still feel they need them more than ever). A survey by Evolve, a vacation rental hospitality company with more than 16,000 properties in 750 markets, found that “nearly 50% of survey respondents cite flexible cancellation/ rebooking policies – far surpassing cleanliness (at 23 percent) – as a top factor in their 2022 travel decisions.” Whatever the changes, travel is looking to a rosy future; that is, as soon as the pandemic ends and the restrictions ease. Just for the USA, the travel sector is anticipating a 35.6% bump in 2021 compared to 2020, and another +28.4% in 2022, according to a new report the World Travel & Tourism Council (WTTC). So the potential is there. What the market will really look like, only time will tell. n
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
Tendenze che non spariranno Gli esperti notano anche alcune delle tendenze nate nel 2020 e nel 2021 per sottolineare che continueranno a caratterizzare il mercato anche nel 2022. “Durante la pandemia, mentre la vita diventava sempre più complicata, le persone hanno trovato qualcosa di positivo in mezzo al caos”, scrivono gli analisti di Hilton. “E ora che il mondo riemerge dalla crisi, molti si aspettano di mantenere quelle soluzioni efficienti fuori casa e nella vita di tutti i giorni”. Una di quelle soluzioni efficienti è l’esperienza contactless. Un recente sondaggio su oltre 10.000 persone in 17 paesi, condotto dall’agenzia di decisioni informate dalla scienza Blackbox Research, ha rilevato che “i viaggi contactless saranno una possibilità che i viaggiatori si aspetteranno come standard, dato che il 76% dei rispondenti indica che preferisce mete in cui gli aeroporti offrano esperienze touchless e contactless affidabili per il controllo dell’identità e quelli di dogana”. L’altra grande attrattiva è la flessibilità: la gente si è abituata ad avere condizioni di annullamento flessibili (e continua ad avere l’impressione di averne bisogno più che mai). Un sondaggio condotto da Evolve, un’azienda che si occupa di affitti per vacanze e che gestisce più di 16.000 alloggi su 750 mercati, ha rilevato che “quasi il 50% dei rispondenti cita le condizioni flessibili di annullamento/modifica della prenotazione (molto più della pulizia, che si attesta al 23%) tra i principali fattori da tenere in considerazione quando prenderanno decisioni per i viaggi nel 2022”. Quali che saranno i cambiamenti, il settore dei viaggi ha davanti a sé un futuro roseo; o almeno, lo avrà se la pandemia finisce e si interrompono le restrizioni. Solo negli USA, il settore viaggi prevede un aumento del +35,6% nel 2021 rispetto al 2020 e un altro +28,4% nel 2022, stando a un nuovo rapporto del World Travel & Tourism Council (WTTC). Quindi il potenziale c’è. Solo il tempo dirà come questo si tradurrà nella realtà del mercato.
16-18 MARCH
FLASH
NEWS
GETTING MARRIED IN A SETTING FIT FOR ROYALTY Hong Kong Disneyland Resort has launched the first-ever ‘Castle of Magical Dreams Wedding Ceremony’, a brand-new outdoor wedding experience romantically set in front of the reimagined castle of the park. With a Grand Steward hosting the celebrations, the new couples will recite their vows to each other and exchange rings in a wonderful setting, with the castle’s water fountains dancing in a joyful finale to the ceremony. The experience includes an elegant lunch in the Royal Banquet Hall in the park, and time spent enjoying the park. Couples can also purchase a very special honeymoon at the resort, staying in one of Hong Kong Disneyland Hotel themed suites. A variety of optional additions are available, such as arrival in a Cinderella-inspired carriage, access and photo service inside the castle, wedding dresses, hair style and make-up for the bride, and much more.
IL FATIDICO SÌ IN UN’AMBIENTAZIONE DA FAVOLA Hong Kong Disneyland Resort ha lanciato la sua prima ‘Castle of Magical Dreams Wedding Ceremony’, una nuovissima esperienza di cerimonia nuziale outdoor romanticamente ambientata di fronte al castello del parco. Con un Grand Steward a fare da maestro di cerimonie, le coppie si diranno il fatidico sì scambiandosi le fedi in uno scenario meraviglioso e le fontane danzanti del castello accompagneranno il momento. L’esperienza include un pranzo elegante nella Royal Banquet Hall del parco e una visita al parco. Le coppie possono anche acquistare una luna di miele molto speciale presso il resort, con soggiorno in una delle suite a tema dell’Hong Kong Disneyland Hotel. Tanti gli optional a disposizione degli sposi, come l’arrivo in una carrozza ispirata a Cenerentola, l’accesso al castello e un servizio fotografico al suo interno, l’abito più acconciatura e make-up per la sposa e molto altro.
FLASH
NEWS
EFTELING TURNS 70 NEXT YEAR 2022 will be a festive year for Efteling, the fairytale theme park resort in the south of Holland, as it will celebrate its 70th anniversary with all sorts of surprises throughout the year. The jubilee will kick off on January 1 with the opening of 2 new attractions, Sirocco and Archipel , located in the Reizenrijk area of the park. At the beginning of February, anniversary celebrations will start: the park will feature birthday decorations and will host parties from 4pm daily. Moreover, from April to October, a brand new unique pop-up fairytale will appear in the heart of the park.
IL PROSSIMO ANNO EFTELING COMPIE 70 ANNI Il 2022 sarà un anno festoso per Efteling, il resort a tema fiabesco nel sud dell'Olanda, poiché festeggerà il suo 70° anniversario con tante sorprese nel corso di tutto l'anno. I festeggiamenti prenderanno il via il 1° gennaio con l’apertura di due nuove attrazioni, Sirocco e Archipel , situate nell'area Reizenrijk del parco. A inizio febbraio le celebrazioni entreranno nel vivo: il parco avrà decorazioni ad hoc e ci saranno dei party ‘di compleanno’ tutti i giorni a partire dalle 16:00. Inoltre, da aprile a ottobre, nel cuore del parco farà la sua comparsa una nuovissima favola pop-up unica nel suo genere.
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
Yas Waterworld guests break 6 Guinness World Records
1,2,3…6!! 1,2,3…6
W
orld records are nothing new in Dubai, and more generally in the United Arab Emirates. The last 6, all odd and with water as their common thread, were broken by 5 guests of Yas Waterworld on Abu Dhabi's Yas Island during the waterpark’s first ever Guinness World Records live event last November. Hundreds of guests participated in different challenges to see if they had what it takes to become Guinness World Records title holders! Participants competed to gain a spot on the top 10 leaderboard to then qualify for the chance to be judged by the Guinness World Records judge in an official attempt.
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
Al parco acquatico Yas Waterworld di Abu Dhabi conquistati sei record mondiali entrati nel Guinness dei Primati
UNO, DUE, TRE…. SEI! I record mondiali sono di casa a Dubai, e più in generale negli Emirati Arabi Uniti. Gli ultimi in ordine di tempo sono ben sei, tutti strambi e con l’acqua come fil rouge, conquistati da cinque visitatori del parco acquatico Yas Waterworld sull’isola Yas Island di Abu Dhabi, durante un evento tenutosi nel parco a fine novembre dedicato ai Guinness World Records. Centinaia di ospiti hanno partecipato a diverse sfide per vedere se avevano la stoffa per diventare dei recordmen. Solo i migliori sono entrati nella classifica Top Ten e una volta lì hanno avuto l’occasione di provare ufficialmente a battere un record davanti a un giudice del Guinness World Records. Il primo record infranto è stato quello della maggior quantità di acqua spostata in un minuto usando una spugna: lo ha conquistato George Massoud con 5.928,78 ml. Il record del più veloce a prendere cinque
WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI
23
Considered the pearl of Yas Island, Abu Dhabi, Yas Waterworld is a one-of-a-kind waterpark featuring 45 rides, slides and attractions, 6 of which can’t be found anywhere else in the world. Title holders Rashad Al Gadban and Ryan Watkins at the live Guinness World Record event held at Yas Waterworld in Abu Dhabi at the end of November. Considerato la perla dell’isola Yas di Abu Dhabi, Yas Waterworld è un parco acquatico unico nel suo genere, con 45 giostre, scivoli e attrazioni, sei delle quali non si trovano in nessun altro parco del mondo. I recordmen Rashad Al Gadban e Ryan Watkins all’evento Guinness World Record svoltosi a fine novembre nel parco.
The most water moved using a sponge in one minute was recorded at 5,928.78ml by George Massoud; the fastest time to collect five balls in water on a waterbed was broken 3 times with the winning time recorded at 1 minute and 38.82 seconds by Jacob Cummings; the fastest time to knock over 10 targets using a water pistol was recorded at 13.18 seconds by Iryana Suprun; and the most water moved by hand in 30 seconds (by a pair) was recorded at 2,640ml by the 2-person team of Ryan Watkins and Rashad Al Ghadban. Ryan Watkins, General Manager at Yas Waterworld Abu Dhabi said: “As the Middle East’s leading waterpark, we were very excited to collaborate with Guinness World Records on this event, which allowed us to give guests a unique weekend filled with lots of fun. In this event champions were made, and fun memorable moments were created with every record attempted– truly giving guests an experience unlike anything else. I was lucky enough to attend the event with my family and even participate in some of the challenges, ultimately setting a new record and enjoying a win.” n
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
palline su un letto ad acqua è stato infranto per tre volte sempre dallo stesso ‘atleta’, Jacob Cummings, con il miglior tempo fissato in un minuto e 38,82 secondi. Con 13,18 secondi, Iryana Suprum si è invece aggiudicata il record di minor tempo nel buttar giù 10 bersagli usando una pistola ad acqua mentre la squadra formata da Ryan Watkins e Rashad Al Ghadban è entrata nei Guinness per aver spostato la maggior quantità di acqua in 30 secondi (2.640 ml) usando solo le mani. Ryan Watkins, direttore generale di Yas Waterworld ha commentato: “Essendo il principale parco acquatico del Medio Oriente, siamo stati molto entusiasti di collaborare con il Guinness World Records a questo evento, che ci ha permesso di offrire un weekend unico pieno di divertimento. Da questo evento sono usciti dei ‘campioni’ e abbiamo creato con ogni tentativo di record dei momenti divertenti e memorabili, offrendo davvero agli ospiti un’esperienza unica. Io stesso ho avuto la fortuna di parteciparvi con la mia famiglia e di concorrere ad alcune delle sfide, riuscendo a stabilire un nuovo record e godendomi così la vittoria”.
In a couple of years thrill-seekers will have a new paradise destination to travel to – Six Flags Qiddiya, Saudi Arabia
ARABIAN MARVELS
T
he construction of Saudi Arabia’s first family-oriented theme park and the first Six Flags park in the MENA region has officially started. A few days ago Qiddiya Investment Company (QIC) signed a contract worth SAR 3.75 billion (USD 1 billion) with French and Saudi
Tra un paio d’anni gli amanti del brivido avranno un nuovo paradiso da visitare: Six Flags Qiddiya in Arabia Saudita
MERAVIGLIE ARABE Ha ufficialmente preso il via la costruzione del primo parco a tema per famiglie dell’Arabia Saudita nonché primo parco Six Flags nella regione MENA. Pochi giorni fa, infatti, Qiddiya Investment ha siglato un contratto da 3,75 miliardi di ryial sauditi (pari a un miliardo di dollari) con le società di costruzioni Bouygues Bâtiment International (francese) e Saudi Almabani General Contractors (araba), per costruire Six Flags Qiddiya. Il parco sorgerà a
MAJOR PROJECTS / GRANDI PROGETTI
Six Flags Qiddiya theme park is due to open in Saudi Arabia in 2023. This is Six Flags first theme park in the MENA region. The new theme park will feature 6 lands designed for Saudis of all ages who seek family entertainment experiences stepped in their culture and history. Il parco tematico Six Flags Qiddiya aprirà in Arabia Saudita nel 2023. Si tratta del primo parco Six Flags nella regione MENA. Il nuovo parco a tema avrà 6 land progettati per sauditi di tutte le età, amanti di esperienze di intrattenimento per famiglie radicate nella loro cultura e storia.
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
25
26
MAJOR PROJECTS / GRANDI PROGETTI
construction companies Bouygues Bâtiment International (BBI) and Saudi Almabani General Contractors, to build Six Flags Qiddiya, located 40km from Riyadh, in Qiddiya, a new city that is currently under development and when open, will become the Kingdom’s capital of entertainment, sports and arts. Set to open in 2023, Six Flags Qiddiya will cover an area of 32ha and will feature 28 rides and attractions (10 thrill rides and 18 family and children rides). Abdullah Aldawood, Board Member and Managing Director,
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
40km da Riyadh, a Qiddiya, una nuova città attualmente in fase di sviluppo che diventerà la capitale saudita dell’entertainment, dello sport e delle arti. Come la sua città, Six Flags Qiddiya dovrebbe aprire nel 2023 e coprirà un’area di 32ha che ospiteranno 28 giostre e attrazioni (10 thrill ride e 18 family & children ride). Abdullah Aldawood, membro del consiglio di amministrazione e AD di Qiddiya Investment Company, ha commentato: “Siamo lieti di collaborare con un’importante società di costruzioni come Bouygues Bâtiment International, e non vediamo l’ora di costruire insieme Six Flags Qiddiya che sarà un parco a tema di livello mondiale con
MAJOR PROJECTS / GRANDI PROGETTI
b Six Flags Qiddiya will offer 28 rides and attractions, also including 5 record-breaking amazing rides, such as the drop tower Sirocco and the Falcon’s Flight roller coaster. b Six Flags Qiddiya avrà 28 giostre e attrazioni, tra cui anche cinque meraviglie che conquisteranno dei record. Tra queste la drop tower Sirocco e il coaster Falcon’s Flight.
Qiddiya Investment Company, commented: “We are pleased to collaborate with leading construction companies, like Bouygues Bâtiment International, and we look forward to build Six Flags Qiddiya together, delivering a world-class theme park with several exciting new ride concepts. Six Flags Qiddiya will be a key entertainment attraction for Riyadh, the Kingdom and the world at large.” “We are pleased that our first theme park outside North America will be part of what will become the iconic entertainment destination in the Kingdom,” said Selim Bassoul, President and CEO Six Flags Entertainment Corporation. “Six Flags’ brand of thrills and entertainment is perfect for the youthful population around Riyadh and in the Middle East, and our park will help the city’s quest to become one of the best places to live in the world.” Pierre-Eric Saint-André, CEO, Bouygues Bâtiment International, commented: “Six Flags Qiddiya is an incredible opportunity for us to express our expertise both in terms of supporting our client with export
27
diverse, entusiasmanti giostre di nuova concezione. Six Flags Qiddiya sarà un polo di intrattenimento chiave per Riyadh, per l’Arabia Saudita e per il mondo in generale”. “Ci fa piacere che il nostro primo parco a tema al di fuori del Nord America sia parte di quella che diventerà la meta di intrattenimento più iconica del Regno”, ha invece affermato Selim Bassoul, presidente e CEO di Six Flags Entertainment Corporation. “Il brand Six Flags, portatore di emozioni forti e intrattenimento, è perfetto per i giovani di Riyadh e del Medio Oriente, e il nostro parco aiuterà la città a diventare uno dei luoghi migliori in cui vivere al mondo.” Pierre-Eric Saint-André, CEO di Bouygues Bâtiment International, ha aggiunto: “Six Flags Qiddiya è per noi un’incredibile opportunità per esprimere la nostra esperienza sia in termini di supporto al cliente con soluzioni di finanziamento all’esportazione che di costruzione di infrastrutture complesse. Il nostro viaggio in Arabia Saudita è iniziato nel 1975 a Jeddah, seguito pochi anni dopo dalla costruzione della King Saud University di Riyadh. Siamo orgogliosi di avere la possibilità di continuare questo viaggio a quasi 50 anni dal suo inizio. Siamo particolarmente lieti di prendere parte al piano di trasformazione del Paese e siamo determinati a fare del nostro meglio per contribuire a fare di Six Flags Qiddiya un punto di
28
MAJOR PROJECTS / GRANDI PROGETTI
finance solutions and of construction of complex infrastructures. Our journey in Saudi Arabia started in 1975 in Jeddah, followed a few years later by the construction of the King Saud University of Riyadh. We are proud to have the chance to continue this journey almost 50 years after it started. We are particularly delighted to take part in the country’s transformation plan and we are determined to have a positive impact while making Six Flags Qiddiya a landmark in the world of entertainment.” Joseph Daher, CEO of Almabani General Contractors, also commented: “To be awarded the construction contract to build a first-of-its-kind theme park in the Kingdom is a great honor – and we are thrilled to be on board with Qiddiya. We are pleased that the development of this park will be aligned with the sustainability goals of Saudi Vision 2030, as that is very important to us.” All rides and attractions have been designed exclusively for Qiddiya and embody the rich cultural heritage of the location as well as Saudi Arabia. The theme park will be home to 5 signature rides that will break 10 world records including: Falcon's Flight , the world’s tallest, fastest and longest coaster (to be built by Intamin Rides – see our article in G&PI 01/21); Sirocco Tower, the world’s tallest, free-standing shot tower ride; Gyrospin , the world’s tallest pendulum ride; Spitfire , the world’s tallest inverted top hat coaster; and Iron Rattler , the world’s tallest tilt coaster. The central hub of the park will be the Citadel which will be covered by a canopy inspired by traditional Bedouin tents. Home to a wide range of cafes and shops, the venue will transform into an interactive show space throughout the day. From here, visitors will find gateways to 6 themed lands: The City of Thrills, Discovery Springs, Steam Town, Twilight Gardens, Valley of Fortune and Grand Exposition. The City of Thrills will look like a future city anchored in Arabic design motifs. Here, visitors will find Six Flags Qiddiya’s most recognizable and anticipated thrill rides including the record-breaking Falcon's Flight , inspired by the Kingdom’s iconic raptor and the Sirocco Tower . Waterfalls, geysers, exotic plants and trees will abound in Discovery
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
riferimento nel mondo dell’entertainment”. Anche il CEO di Almabani General Contractors, Joseph Daher, ci ha tenuto a esprimersi: “È un grande onore per noi esserci aggiudicati il contratto per costruire in Arabia Saudita un parco a tema che sarà unico nel suo genere, e siamo anche entusiasti di essere coinvolti per Qiddiya. Siamo inoltre contenti che lo sviluppo di questo parco sia in linea con gli obiettivi di sostenibilità della Saudi Vision 2030, poiché questo è molto importante per noi”. Tutte le giostre e attrazioni del parco saudita sono state progettate esclusivamente per lui e incarnano il ricco patrimonio culturale del luogo e dell’Arabia Saudita tutta. Il parco avrà cinque attrazioni distintive che batteranno 10 record mondiali: Falcon’s Flight , il coaster più alto, veloce e lungo del mondo (sarà costruito da Intamin Rides – v. nostro articolo in G&PI 01/21); Sirocco Tower , la drop tower free-standing più alta al mondo; Gyrospin , la giostra a pendolo più alta del mondo; Spitfire , il più alto inverted top hat coaster del mondo; e Iron Rattler , il più alto tilt coaster del mondo. Fulcro del parco sarà Citadel, area sovrastata da una tensostruttura fluttuante ispirata alle tradizionali tende beduine. Qui ci saranno tantissimi locali ristoro e negozi, ma durante il giorno lo spazio si trasformerà anche per momenti di spettacolo interattivo. Da qui, si accederà a 6 land a tema: The City of Thrills, Discovery Springs, Steam Town, Twilight Gardens, Valley of Fortune e Grand Exposition. The City of Thrills avrà l’aspetto di una città del futuro, con però motivi architettonici in stile arabo. Qui, i visitatori troveranno le thrill ride più attese e riconoscibili del par-
MAJOR PROJECTS / GRANDI PROGETTI
Springs, an oasis offering visitors relief from the summer heat by creating the feel of a dense rainforest in the middle of the desert. This land will be home to an interactive ride called the Sea Stallion , where riders are propelled over rivers, behind waterfalls, and through trees along a custom-designed course, as they control the speed and acceleration of their vehicle. Steam Town is themed around mechanical marvels and a collection of dynamic contraptions. Its signature ride is the Iron Rattler Mine Train which features a hydraulic lift that releases passengers into a freefall plunge through a narrow, steam-filled mineshaft. Other key attractions include the Steam Town Falls Water Coaster which combines a roller coaster track with a splashing boat ride, a spinning mechanical ride called the Bull Rider and a custom-themed climbing structure called the Treehouse Trek . Designed for younger visitors and their families, the Twilight Gardens land is an oversized landscape of the imagination filled with colorful flowers and friendly creatures, home to the Twilight Express Coaster , the Critter Chase interactive dark ride set in a 3D environment, and the Kaleidoscope hot air balloon ride. Valley of Fortune is an exciting land of adventure. Sceneries are based on the architectural ruins of an old Arabian masonry, enlivened by the activity and trade of fortune seekers from around the world. This land’s signature attraction is Spitfire , a triple-launch coaster, which will take riders into a sky roll before an acrobatic stall and a breathtaking dive back to the valley floor. Other attractions include Skywatch , which lifts riders into the sky, the carthemed Treasure Trail , and the plane ride Canyon Charters . Last but not least, Grand Exposition is intended to be a celebration of innovation, combining nostalgia with modern technology. Its highlight will be the Gyrospin Pendulum , which swings riders to record heights. The land will be also home to Six Flags’ classic and most loved coaster Colossus , a gravitydriven wood-steel hybrid coaster that stretches over an 800-meter track. The land also features the Arabian Carousel , where Arabian horses march in a circular parade, the Expo Flyer swinging ride and the Roundabout featuring bumper cars themed as London cabs. n
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
29
co, ossia il coaster da record Falcon’s Flight , ispirato al rapace tanto caro ai sauditi e la Sirocco Tower . Cascate, geyser, piante e alberi esotici abbonderanno invece a Discovery Springs, un’oasi che offrirà sollievo dalla calura ricreando atmosfere che faranno immaginare una fitta foresta pluviale in mezzo al deserto. Il land ospiterà un’attrazione interattiva, Sea Stallion , in cui i rider si troveranno sospinti per fiumi, foreste e cascate lungo un percorso progettato su misura, a bordo di veicoli di cui potranno comandare velocità e accelerazione. Il land Steam Town avrà come tema meraviglie meccaniche e una serie di apparecchiature dinamiche. Qui si potrà salire sul trenino della miniera Iron Rattler , che idraulicamente porterà a svariati metri di altezza i rider per poi lasciarli andare in un ‘tuffo’ in caduta libera attraversando anche uno stretto pozzo minerario pieno di vapore. Altre attrazioni chiave si questa zona sono Steam Town Falls Water Coaster , la giostra circolare meccanica Bull Rider e la struttura per arrampicata tematizzata Treehouse Trek . Progettato per i visitatori più piccoli e le loro famiglie, Twilight Gardens sarà un ambiente di fantasia sovradimensionato pieno di fiori colorati e creature amichevoli. Ospiterà l’ottovolante Twilight Express Coaster, Critter Chase , dark ride interattiva e Kaleidoscope , giostra con vetture a mongolfiera. Valley of Fortune sarà invece un’entusiasmante terra di avventure. Le scenografie si ispirano a un’antica architettura araba in muratura ormai in rovina, animata dalle attività e commerci di personaggi da tutto il mondo lì in cerca di fortuna. L'attrazione principale di questo land sarà Spitfire , un ottovolante a triplo lancio, che porterà i rider su in cielo per poi fargli vivere un momento di sospensione in aria quasi acrobatica, seguita da un drop mozzafiato. Altre attrazioni sono Skywatch , che solleva i passeggeri in aria, Treasure Trail a tema automobilistico e l’aviogiostra Canyon Charters . Ultimo ma non meno importante, il land Grand Exposition sarà una celebrazione dell'innovazione che unirà la nostalgia delle tradizionali Esposizioni Universali con le più grandi prodezze della scienza e della tecnologia come Gyrospin Pendulum , in cui i rider oscilleranno ad altezze da record. Altre attrazione qui presenti saranno un classico molto amato dei parchi Six Flags, ovvero il coaster Colossus - un ibrido legno-acciaio a gravità con un percorso di 800m – e poi la giostra a cavalli Arabian Carousel , la catenelle Expo Flyer e gli autoscontri Roundabout tematizzati come taxi londinesi.
Steel Taipan has just debuted at the Dreamworld theme park in Australia
A 'REPTILIAN' COASTER
T
he taipan is a particularly dangerous family of snakes, typical to Australia, known to be the most venomous snake on earth: a single bite is capable of injecting a quantity of venom sufficient to kill 100 adults and up to 250,000 mice! These creatures, which evoke images of Australia and considerable fear,
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
Al parco tematico australiano DreamWorld ha appena debuttato Steel Taipan
UN COASTER ‘SERPEGGIANTE’ Avete presente i taipan, quella famiglia di serpenti tipici dell’Australia particolarmente pericolosi, noti per essere i più velenosi sulla faccia della Terra, in grado di iniettare con un singolo morso una quantità di veleno sufficiente a uccidere cento adulti e fino a 250 mila topi? A queste creature, che evocano l’Australia e le emozioni forti e sono poi conosciute anche per essere particolarmente grandi e veloci nei movimenti, si ispira Steel Taipan , il nuovissimo coaster che ha debuttato nel parco della Gold Coast australiana Dreamworld il 15 dicembre,
ROLLERCOASTERS
Steel Taipan, the brand new triple launch coaster debuting this month at Dreamworld theme park in Australia. The 2-seater rear spinning car and the iconic 39m tall twisted spike. These features are unique to Steel Taipan. Steel Taipan, il nuovissimmo coaster a triplo lancio che apre questo mese nel parco a tema australiano Dreamworld. La vettura spinning biposto in fondo al treno e l’elemento del percorso alto 39m, che ricorda quasi una lunga coda attorcigliata: entrambe queste caratteristiche sono specifiche solo di Steel Taipan.
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
31
32
ROLLERCOASTERS
and are also known for their large size and rapid movements, have inspired Steel Taipan , the brand-new rollercoaster that debuted at Dreamworld theme park on Australia's Gold Coast on December 15, a date which coincided also with the park's 40th anniversary. Commenting on the timing of the coaster’s grand opening, Dreamworld’s Chief Executive, Greg Yong said: “We couldn’t think of a better gift for our 40th birthday than the opening of the biggest new attraction in Dreamworld’s history, offering a new, world-class thrill experience during the school holidays, and just in time for the Queensland’s borders re-opening.” At 32 million Australian dollars, the ride is Dreamworld’s biggest-ever investment in a single attraction, and the southern hemisphere’s first triple launch coaster. Manufactured by Mack Rides it is based on the Blue Fire launch coaster operating at Europa-Park, but with a number of significant modifications. For example, the new track is longer (1.2km of twists, turns, inversions and gut-lurching launches) and features a 39m tall twisted spike at the back end of the launch that riders travel backwards and forwards. The maximum speed has also been increased reaching 105kmph and a G-force of 3.8. Last but not least, a 2-seater 360° spinning gondola called ‘Tailwhip’ has been fitted at the rear of one of the 2 trains, thus adding, for those who choose those seats, some extra thrills to the already extreme experience on the coaster. n
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
giorno anche del 40esimo anniversario del parco. Commentando la coincidenza temporale, il direttore esecutivo di Dreamworld, Greg Yong, ha così detto: “Non ci poteva essere miglior regalo di compleanno dell’inaugurazione di quest’attrazione: è la più grande in tutta la storia di Dreamworld ed offrirà nuove emozionanti esperienze da brivido proprio durante le vacanze scolastiche e giusto in tempo con la riapertura dei confini del Queensland”. Con una spesa di 32 milioni di dollari australiani (pari a oltre 20 milioni di euro), Steel Taipan rappresenta il più grosso investimento mai fatto dal parco australiano per una singola attrazione, ed ha anche un altro primato: essere il primo coaster a triplo lancio dell’emisfero australe. L’attrazione è opera di Mack Rides e ha per modello il loro launch coaster Blue Fire installato all’Europa-Park, ma con una serie di significative variazioni. Per esempio, il nuovo percorso è più lungo (1,2km di torsioni, curve, inversioni e lanci) ed ha un tratto verticale attorcigliato alto 39m (come quasi uno spuntone) che si erge nella parte posteriore della zona del primo lancio e che i rider percorrono prima all’indietro e poi in avanti. La velocità inoltre è stata aumentata rispetto al coaster in Germania arrivando a 105km/h con accelerazioni pari a 3,8 G. Ultima ma non meno importante differenza, alla fine di uno dei due treni di Steel Taipan è montata una seduta biposto in grado di girare di 360°, venendo così ad aggiungere, per chi sceglie di sedercisi, altri brividi all’esperienza già estrema del giro sul coaster.
The common thinking is that individuals choose to be obese. In reality, it is a form of disability that obese people are victim of. L’opinione comune è che in alcuni casi l’obesità sia una scelta dell’individuo. L’obesità invece è una forma di disabilità di cui le persone sono vittime.
Between lockdowns, inflation and the winter holidays, consumers move less and will eat more and worse. The result is the growing number of obese people. For them, the park experience can be painful. Here are the issues and some initiatives to counter the crisis
Tra lockdown, inflazione e festività natalizie ci si muove di meno e si mangia di più e peggio. Il risultato è la crescita del numero di persone obese. Per loro, l’esperienza in un parco divertimenti può essere dolorosa. Ecco i problemi e alcune iniziative per risolverli
THEME PARK: THE HAPPIEST PLACE ON EARTH, IF YOUR SIZE IS RIGHT
PARCHI A TEMA: IL POSTO PIÙ FELICE SULLA TERRA… SE HAI LA TAGLIA GIUSTA
by Domenico Matarazzo
N
ear the entrance of many rides in amusement parks there is a test seat that visitors are invited to use to check if they can fit in the cars. In this area it is not an uncommon scene to see an obese person trying to fit in the seat, and then burst in a laugh while struggling to fit. The scene is not funny at all for the visitor. Behind the nervous laugh, according to research, there is a desperate reaction of people that emerges when they are being publicly humiliated: first during the attempt to sit, then when they are forced to walk away. These customers pay the same entrance fees, and yet they can’t enjoy the same experiences of all other guests. This type of scenes are most likely going to happen more frequently in the future and parks management should start planning accordingly. With the enactment of
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
di Domenico Matarazzo Nei parchi di divertimento, vicino all’imbarco di molti coaster c’è una postazione che gli ospiti sono invitati ad utilizzare per verificare se con la loro stazza possono entrare nelle vetture. In questa zona non è raro osservare scene in cui persone obese cercano di entrare nel sedile e scoppiano in una risata mentre lottano per farlo. La situazione in realtà non è affatto divertente per chi la vive. Dietro quelle risate nervose, secondo gli studi, c’è una reazione disperata dei soggetti che emerge quando questi vengono umiliati pubblicamente: prima durante il tentativo di sedersi, poi quando sono costretti ad allontanarsi. Questi ospiti pagano lo stesso prezzo degli altri visitatori per il biglietto d’ingresso, eppure non possono godere delle stesse esperienze. Molto probabilmente questo tipo di scene si verificheranno più frequentemente in futuro e chi gestisce i parchi dovrebbe iniziare a pianificare di conseguenza. Con i lockdown, l’isolamento sociale e le restrizioni causate dalla pandemia, i luoghi tradizionali per le attività
FOCUS ON...
35
K Just like an airline checks for dimensions of luggage at the gate, a test seat is placed by the entrance of a roller coaster to verify that visitors can fit on the seat. The difference is that nobody cares if some luggage is not allowed on the plane because it is too large. For obese people instead, the rejection is extremely humiliating. Photos show the test seats of Hollywood Rip Ride Rockit and Revenge of the Mummy at Universal Studios Orlando. K Così come una compagnia aerea controlla le dimensioni dei bagagli al gate, i coaster hanno un 'sedile di prova' posizionato vicino all’ingresso per verificare che i rider possano starci seduti in modo corretto e sicuro. La differenza è che a nessuno importa se un bagaglio non è ammesso sull’aereo perché è troppo grande. Per le persone obese invece, il rifiuto è estremamente umiliante. In foto, i sedili test di Hollywood Rip Ride Rockit e Revenge of the Mummy fotografati a Universal Studios Orlando.
social isolation and physical distancing and other restrictions due to the pandemic, the usual places for physical activities, like gyms and outdoor recreation facilities, had a limited attendance. Moreover inflation, higher prices and the winter festivities will push individuals to eat more but also to consume cheaper and unhealthy food. The result is the increase of the segment of the obese population and, with it, the number of visitors that cannot enjoy a ride or might face humiliation in other public settings
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
fisiche, come palestre e strutture ricreative all’aperto, hanno avuto molti meno frequentatori. A queste restrizioni si aggiungono ora l’inflazione, i prezzi più alti e le festività natalizie che spingeranno le persone a mangiare di più ma anche a consumare cibo più economico e meno salutare. Il risultato è l’aumento del segmento della popolazione obesa e, con
There are signs for visitors of a park that inform about restrictions and limitations. More signs should be added to warn obese people of the limitations of a roller coaster or any other ride, way before they approach the attraction. In tutti i parchi ci sono cartelli per i visitatori che indicano restrizioni o divieti. Se ne dovrebbero aggiungere altri per avvertire le persone obese delle limitazioni sulle attrazioni, molto prima che queste arrivino alle giostre.
within a theme park. Current data show that obese people make up some 36.5% of the adult population in the USA and current trends indicate that this rate is on the rise. The International Association of Amusement Parks and Attractions (IAAPA) reports that there are more than 400 major theme parks and amusement parks and attractions in the USA, and about 300 in Europe, hosting 375 million and 161 million visitors annually, respectively. If the proportion of obese guests to theme parks matches that of the general population, then one third of all visitors are obese. Some parks are already addressing the issue by offering healthier menus by replacing hamburgers, hot dogs, and turkey legs with meat, egg and dairy-free options. One of these parks is Disneyland which was recently recognized by PETA (People for Ethical Treatment of Animals) association as the “Most vegan-friendly amusement park in America” or “The happiest place on Earth for young vegans.” Beyond healthier menu, to date, however, the number of studies about obesity and theme parks is very low, indicating that researchers and park administrators have paid little attention to this rapidly growing segment of their visitors. To address the issue, it takes a bigger and coordinate effort. This is the opinion of the UK government who has put together a national pilot plan that includes amusement parks in the set of solutions. With this objective in mind, next year the British government will launch an app that aims at helping people to make change to their diet and physical activity. The participants will wear a device similar to a Fitbit that will provide personalized health advice, such as increasing the step count, eating more fruit and vegetables and reducing portion size. The plan also
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
esso, il numero di visitatori che non possono accedere a coaster o potrebbero subire umiliazioni in altri spazi pubblici nell’ambito di un parco. I dati attuali mostrano che le persone obese costituiscono circa il 36,5% della popolazione adulta negli Stati Uniti e le tendenze attuali indicano che questo tasso è in aumento. Secondo i dati dell’International Association of Amusement Parks and Attractions (IAAPA), ci sono più di 400 parchi a tema, parchi di divertimento e attrazioni di grosse dimensioni negli Stati Uniti e circa 300 in Europa. Questi accolgono rispettivamente 375 milioni e 161 milioni di visitatori l’anno. Se la percentuale di visitatori obesi nei parchi a tema corrisponde a quella della popolazione generale, allora un terzo di tutti gli ospiti sono obesi. Alcuni parchi stanno già affrontando il problema offrendo menu più sani, sostituendo ad esempio hamburger, hot dog e cosce di tacchino fritte con alternative senza carne, uova e latticini. Uno di questi parchi è Disneyland in California che è stato recentemente riconosciuto dall’associazione animalista PETA (People for Ethical Treatment of Animals) come il “parco di divertimenti più vegano d’America” e come il “luogo più felice della Terra per i giovani vegani”. Al di là di menu più salutari, tuttavia, il numero di studi sul rapporto obesità-parchi a tema è molto basso, e ciò indica che ricercatori e manager hanno prestato poca attenzione a questo segmento di visita-
FOCUS ON...
includes organized activities to promote exercise, like runs in the parks or walking to work or school. The app could also be used to monitor supermarket spending, rewarding those who cut their calorie intake and buy healthier options instead. Each of these activities will be rewarded with points in the app, like the miles we get for using a specific airline. It is not a coincidence that one of the minds behind the plan is Sir Keith Mills, the entrepreneur behind Airmiles and Nectar points, two very popular reward programs in the UK. Participants will collect points for their healthy behaviors, which will unlock rewards that could include gym passes, clothes or food vouchers and discounts for shops, cinemas, or theme parks. HeadUp Systems is the company that won the contract to develop the app and manage the 3 million pounds from the Department of Health and Social Care that is allocated to provide incentives and rewards for the participants. Incentives and rewards are key components of the program as consumer research shows that financial incentives do increase physical activity and inspire healthier eating among individuals. The UK has one of the worst records for obesity in western Europe, with two in three adults overweight or obese, and one in three children reaching this stage by the time they leave primary school. There are countless and known benefits about staying fit, but the goal of the British government is also to reduce strain on the NHS, the National
37
tori che è invece in rapida crescita. Per risolvere il problema serve uno sforzo maggiore e ben coordinato. Questa è l’opinione del governo del Regno Unito che ha messo insieme un piano pilota nazionale anti-obesità che vede coinvolti in qualche misura anche i parchi di divertimento. L’anno prossimo il governo britannico lancerà un’app che mira ad aiutare le persone a cambiare in meglio la loro dieta ed attività fisica. I partecipanti indosseranno un dispositivo simile ad un Fitbit che fornirà consigli personalizzati sulla salute, su come aumentare il numero di passi giornalieri, mangiare più frutta e verdura e ridurre le porzioni. Il piano include anche attività organizzate per promuovere l’attività fisica, come corse nei parchi, e l’andare a piedi al lavoro o a scuola. L’app potrebbe anche essere utilizzata per monitorare la spesa nei supermercati, premiando coloro che riducono l’apporto calorico e acquistano invece cibi più sani. Ognuna di queste attività sarà premiata con dei punti nell’app, così come avviene per le miglia che otteniamo quando viaggiamo con una compagnia aerea. Non è un caso che una delle menti dietro il piano sia Sir Keith Mills, l’imprenditore di Airmiles e Nectar, due programmi fedeltà molto popolari nel Regno Unito. I partecipanti riceveranno punti per le abitudini sane e questi potranno essere convertiti in premi che potranno includere accessi a palestre, capi d’abbigliamento, buoni pasto, e sconti per negozi, cinema e anche parchi a tema. HeadUp Systems è la società che si è aggiudicata il contratto per sviluppare l’app e gestire i tre milioni di
The British government wants to slow the rapid growth of the obese population, through a national program that helps people eat better and exercise more and rewards those who support a healthy lifestyle. Among the prizes: agreements with theme parks. Il governo inglese vuole rallentare la rapida crescita della popolazione obesa, attraverso un programma nazionale che incoraggia ad avere uno stile di vita sano, e quindi per esempio, a mangiare più frutta e verdura, fare più moto ecc. Sono previsti anche dei premi per chi si adegua, tra cui convenzioni con i parchi a tema.
Health Service. According to the accounts of the department, obesity-related illnesses cost the NHS £6 billion a year. The pilot scheme will launch in January 2022 and run for six months in a location in England yet to be decided. Ministers hope to then roll out the scheme nationally. While amusement parks generate tons of data that are useful for market research, there is not a vaste literature about the visit experienced by visitors whose body might be a barrier to full enjoyment of the attractions. In one early project carried out in 1992, researchers identified three levels of the theme park experience which could frame the issues: visitors’ initiative to participate, experience with fellow visitors, and interaction with the staff. More recently researchers from the Department of Hotel and Tourism Management at the Negev in Israel and the Hospitality and Tourism Management program at Virginia Tech used this framework to carry out an exploratory study. The project was limited in size with only 14 respondents, but what makes it relevant is that all the respondents agreed on specific issues and experiences that they went through while visiting a theme park. The first goal of the project was indeed to identify the issues and the second goal was to identify the solutions. As for the issues, it is harder to walk long distances between park attractions and wait in long queues for obese people than for visitors with no weight issues. Obesity is not formally classified as a disability and so visitors with this issue cannot use the special line for people with disabilities or golf carts to move around. The main issue that was common for all respondents was also the strong feeling of humiliation, caused mainly by their inability to experience a ride (due to the small seats or too-short seatbelts), and by the insult of being asked to leave the line, all in front of other visitors. This request is especially embarrassing when made in front of their children. Participants used words such as “humiliating,” “embarrassing,” “devastating,” and “I wanted to cry.” Moreover, this is especially difficult when children are not allowed on a ride unless accompanied by a parent, or when the children want to take the ride with the parents only. Some of the comments reported by the victims of this treatment show how the experience can have
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
sterline che il Ministero per la Salute e l’Assistenza Sociale ha predisposto per gli incentivi e i premi ai partecipanti. Incentivi e ricompense sono componenti chiave del programma in quanto studi sui consumatori rivelano che gli incentivi economici aumentano l’attività fisica e ispirano un’alimentazione più sana tra i soggetti. Il Regno Unito ha uno dei peggiori record di obesità tra i paesi dell’Europa occidentale, con due adulti su tre in sovrappeso o obesi, e un bambino su tre che raggiunge questo stadio già quando lascia la scuola primaria. I benefici che derivano dal rimanere in forma sono innumerevoli e ben noti, ma l’obiettivo del governo britannico è anche quello di ridurre la pressione sul prestigioso NHS, il Servizio Sanitario Nazionale. Secondo i conti del ministero, le malattie legate all’obesità costano al NHS sei miliardi di sterline all’anno. Il progetto pilota verrà lanciato a gennaio 2022 e durerà sei mesi in una località in Inghilterra ancora da stabilire. Successivamente, i ministri sperano di implementare il programma a livello nazionale. Mentre i parchi di divertimento generano tonnellate di dati utili per le ricerche nel settore, non esiste una grande letteratura sull’esperienza vissuta dai visitatori il cui corpo è un ostacolo al pieno godimento delle strutture. In un primo progetto realizzato nel 1992, erano stati identificati tre livelli di esperienza del parco a tema che rappresentano un quadro di riferimento per studi successivi: l’intenzione dei visitatori a partecipare, l’esperienza in relazione agli altri visitatori e l’interazione con il personale. Più recentemente i ricercatori del Dipartimento di Gestione e Turismo Alberghiero dell’Università di Negev in Israele e del programma di gestione dell’ospitalità e del turismo presso il Virginia Tech negli USA, hanno utilizzato questo riferimento per condurre uno studio esplorativo. Il progetto è stato di dimensioni limitate con solo 14 intervistati, ma ciò che lo rende rilevante è il fatto che tutti loro hanno concordato in pieno su problemi ed esperienze che hanno affrontato durante la visita ad un parco a tema. Il primo obiettivo di questo progetto era proprio di identificare i problemi, il secondo obiettivo era di indicare le soluzioni. Per quanto riguarda i problemi, non sorprende che per gli obesi sia più difficile percorrere lunghe distanze tra le attrazioni del parco e aspettare a lungo in coda, rispetto ai visitatori senza problemi di peso. L’obesità non è ufficialmente classificata come disabilità e quindi i visitatori con questo problema non possono usare le file riservate alle persone con disabilità o i golf cart per muoversi. Il pro-
FOCUS ON...
long term effects on the individuals. For some “it ruined the whole vacation”, for some it was a “hard-to-heal wound” or “a painful memory.” To aggravate the situation, some participants felt that bystanders seemed to be happy seeing them and their children excluded from the ride, as if was socially acceptable and the right thing to do to be excluded from the line. For some, the reaction could also be the result of thinking that obese individuals are perceived as recipients of government support paid for by taxpayers. The solution to these problems, therefore, should not just be from the point of view of the individual’s ability to access an attraction, but also in terms of respect and acceptance by others. Some of the solutions were also included in the research project and they are not costly to implement. The humiliation felt at ride’s embarkation point could be prevented by informing the guest about the restrictions well in advance of the ticket purchase or access to the attraction, especially on the website. Just as there are age and height limits for some rides, clear information should also be posted about weight or body size. A designated area of the park, hidden by people standing in line, could display the various rides’ test seats, so that people can check in advance whether a particular ride is suited for their body size. If an obese parent cannot accompany their children on a ride, as an alternative the young visitor would surely appreciate the company of one of the characters to whom the theme park or attraction is inspired. The management of theme parks could consider providing obese people with a booklet of coupons only for the rides they can use, rather than the common all-inclusive expensive pass, offering a lower entrance fee. In addition, since obese people find it difficult to walk long distances, it would be helpful to provide them with extended period of ticket validity. Obese people should be offered the option to use the line for people with disabilities and be offered golf carts for greater mobility. Ride operators should also be instructed on how to handle sensitive situations with obese people. All these suggestions also apply to people using wheelchairs or crutches. Finally, we must bear in mind that many theme parks and attractions were designed and constructed more than 50 years ago, and there has been a significant increase in people’s weight and size since then. New theme parks and attractions should be planned to accommodate these changes as they will carry on also in the near future.
39
blema principale, comune a tutti gli intervistati, è però la forte sensazione di umiliazione, causata principalmente dall’impossibilità di salire in giostra (a causa dei sedili piccoli o delle barre di sicurezza troppo corte), e dall’invito, vissuto come un insulto, a lasciare la fila, il tutto di fronte ad altri visitatori. Questa richiesta risulta particolarmente imbarazzante se ricevuta di fronte ai propri figli. I partecipanti allo studio hanno usato, per descriverla, parole come “umiliante”, “imbarazzante”, “devastante” e “volevo piangere”. La situazione è particolarmente difficile da gestire quando i bambini non sono ammessi in giostra se non accompagnati da un genitore, o quando i bambini vogliono salirci solo con mamma e papà. Alcuni dei commenti riportati dalle vittime di questo trattamento mostrano come l’esperienza possa avere effetti a lungo termine. Per alcuni “ha rovinato l’intera vacanza”, per altri è stata una “ferita difficile da guarire” o “un ricordo doloroso”. Ad aggravare la situazione, alcuni hanno ritenuto che le persone in fila sembrassero felici di vedere le persone obese e i loro figli esclusi, come se l’allontanamento dalla fila fosse socialmente accettabile e giusto. Per alcuni, la reazione potrebbe anche essere motivata dal fatto che gli individui obesi siano percepiti come destinatari di aiuti finanziari dal Governo pagati però dai contribuenti. Le soluzioni a questi problemi non dovrebbero quindi essere esaminate solo dal punto di vista della capacità di un individuo ad accedere a un’attrazione, ma anche in termini di rispetto e accettazione da parte degli altri. Nella ricerca sono state incluse anche alcune soluzioni che non sono costose da implementare. L’umiliazione vissuta al punto di imbarco potrebbe essere evitata informando il visitatore delle restrizioni con largo anticipo sull’acquisto del biglietto o ben prima dell’accesso all’attrazione, partendo dal sito Internet. Così come ci sono indicazioni sui limiti di età e di altezza per alcune giostre, dovrebbero poi esserci anche informazioni chiare sui limiti di peso per l’accesso alle attrazioni. L’area in cui ‘si prova’ il sedile di ciascuna giostra, inoltre, potrebbe essere installata in un luogo separato e non visibile a chi è in fila, di modo che la verifica sia più discreta. Se poi un genitore obeso non può accompagnare i figli in giostra, i giovanissimi sicuramente apprezzerebbero come alternativa la compagnia di uno dei personaggi a cui il parco o l’attrazione si ispirano. Il management dei parchi a tema dovrebbe anche prendere in considerazione la possibilità di fornire alle persone obese un carnet di biglietti solo per le giostre a cui possono accedere, piuttosto che il costoso ‘tutto compreso’, oppure offrire l’accesso ad un costo inferiore. Inoltre, poiché le persone obese hanno difficoltà a percorrere lunghe distanze, si potrebbe fornire loro un biglietto con una validità prolungata. Gli potrebbe anche essere data la possibilità di utilizzare la fila riservata alle persone con disabilità e l’accesso a golf cart per una maggiore mobilità. Anche il personale in servizio presso le attrazioni dovrebbe essere istruito su come gestire situazioni sensibili con obesi. Tutti questi suggerimenti sono validi anche per le persone che usano sedie a rotelle o stampelle. Infine, bisogna tener presente che molti parchi a tema e attrazioni sono stati progettati e costruiti più di 50 anni fa, ma da allora c’è stato un aumento significativo del peso e delle dimensioni delle persone. Nuovi parchi a tema e attrazioni dovrebbero essere pianificati per accogliere questi cambiamenti dato che continueranno anche nel prossimo futuro.
TRADE SHOWS / FIERE
What role can leisure play in the future of retail, and shopping centres in particular? A major one, according to what emerged from the recent MAPIC 2021 trade show in Cannes
CONSTRUCTIVE SYNERGIES
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
43
Che ruolo può giocare il leisure nel futuro del retail, e in particolare dei centri commerciali? Un ruolo da protagonista, secondo quanto emerso al recente salone MAPIC 2021 di Cannes
SINERGIE COSTRUTTIVE
I
n a complex and ever-changing business such as retail and commercial real estate, opportunities for meetings, discussions and networking between operators are always desirable; now more than ever, given what is happening in the sector globally: for example, shopping centres that are struggling, consumers with new needs and expectations, growing competition from online retailers, new synergies and experiments. The MAPIC international trade show, held in Cannes from 30 November to 2 December, was therefore an important opportunity for discussion between qualified exhibitors and visitors. To respond to the changes taking place in retail, this year the event set-up 2 new sections, The Happetite and LeisurUp, dedicated respectively to food & beverage and leisure within commercial contexts. LeisurUp above all exceeded the expectations of the organisers (RX Global), occupying 50% of the exhibition space.
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
In un mondo complesso e in continua trasformazione come è quello del retail e dell’immobiliare commerciale, le occasioni di incontro, confronto e networking tra operatori sono sempre auspicabili e oggi più che mai sono preziose visto che molto sta accadendo nel settore a livello globale: per esempio, centri commerciali spesso in difficoltà, consumatori con esigenze e aspettative cambiate, concorrenza crescente dell’online, nuove sinergie e sperimentazioni. Il salone internazionale MAPIC, svoltosi a Cannes dal 30 novembre al 2 dicembre, è così stata un’occasione di confronto importante con una partecipazione buona e qualificata in termini sia di espositori che di visitatori. Per rispondere ai cambiamenti in atto nel retail, la fiera quest’anno ha lanciato al suo interno le sezioni The Happetite e LeisurUp, dedicate rispettivamente al settore food & beverage e a quello dell’intrattenimento all’interno di contesti commerciali, e soprattutto LeisurUp ha raccolto adesioni andate forse persino oltre le aspettative degli organizzatore (RX Global), arrivando a occupare, in termini espositivi, il 50% della ma-
Many of the companies that commonly meet at trade shows in the parks and attractions sector also participated: for example, KCC, Walltopia, Lappset Creative, Intamin, BoldMove Nation, Drone Interactive, Play Mart, Mack Rides, Proslide, Zero Latenc, Jora Vision, Convious, Wavesurfer and Project Syntropy, just to name a few. In the conferences and workshops that made up a very significant part of the event, leisure was again a central topic, underlining how its role is proving to be significant if not vital for the prosperity of retail business. Indeed Games & Parks Industry has often explained the reasons for this in our articles: at a shopping centre, for example, it is a key element of diversification of the offering and appeal to the public, thus giving those who visit the centre an extra reason to stay longer, spend more money and come back again. Leisure - specifically in the form of mechanical rides, playgrounds, climbing walls, surf
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
nifestazione. Molte delle aziende che si incontrano comunemente a fiere del settore parchi e attrazioni, vi hanno partecipato: per esempio, giusto per citare qualche nome, KCC, Walltopia, Lappset Creative, Intamin, BoldMove Nation, Drone Interactive, Play Mart, Mack Rides, Proslide, Zero Latency, Jora Vision, Convious, Wavesurfer e Project Syntropy. Anche nei convegni e workshop che hanno costituito una parte molto significativa della manifestazione, il leisure è stato un tema centrale a sottolineare come il suo ruolo si stia rivelando significativo se non vitale per il prosperare del retail stesso. Il perché noi di Games & Parks Industry lo abbiamo raccontato molte volte nei nostri articoli: nel contesto di un centro commerciale, per esempio, è un elemento chiave di diversificazione dell’offerta e di richiamo per il pubblico, portando così chi visita il centro ad avere un motivo forte in più per fermarvisi più a lungo, spendervi quindi di più e tornarci nel tempo. Il leisure - che si espliciti attraverso giostre meccaniche, playground, muri
pools, immersive attractions, virtual reality, themed experiences, escape rooms and even mixes of different proposals - helps establish a relationship with the customer that goes beyond the simple act of purchasing, and that becomes the distinctive magical element compared to online shopping. It creates a bond made up of positive emotions, amazement, fun, sensory stimuli, interactions, memories to share and take home... in essence, it generates engagement and a memorable guest experience that are exactly what consumers are looking for today. Ian Sandford, president of Eurofund Group, a Madrid-based group active in the mall market on the Iberian Peninsula, in Italy and recently in the United Kingdom too, commented at one of the conferences: “If a visitor is only coming for a specific retailer, then the reasons for them to come could be challenged by the appeal of online retail. However, if consumers are coming for
di arrampicata, vasche per surf, attrazioni immersive, realtà virtuale, esperienze tematizzate, escape room o altro ancora o, perché no, un mix di più proposte ricreative - aiuta a stabilire con il cliente un rapporto che va al di là del puro atto d’acquisto e che diventa la cifra magica distintiva rispetto allo shopping online. Crea un legame fatto di emozioni positive, stupore, divertimento, stimoli sensoriali, interazioni, ricordi da condividere e portare con sé a casa…produce insomma engagement e una guest experience memorabile che sono esattamente ciò che ricerca oggi il consumatore. Ian Sandford, presidente di Eurofund Group, gruppo di Madrid attivo nel mercato dei mall nella Penisola iberica, in Italia e da poco anche nel Regno Unito, ha detto a questo riguardo ad uno dei convegni: “Se un visitatore viene [in uno shopping center] unicamente per uno specifico rivenditore, allora l’appeal del fare acquisti online potrebbe anche far presa su di lui. Se invece i consumatori vengono per l’esperienza com-
the overall experience, and because they want to spend time with their friends and family, then you have something which the Internet can’t challenge. So to me, that’s the Holy Grail for shopping centres right now.” Francesco Pupillo, director of LeisurUp & The Happetite, also expressed a similar concept: “The sector must rethink the classic business model that governs the relationship between brands and retail spaces, and consider the power of leisure and F&B. Leisure and F&B activities often require more space but are essential to attract new consumers.” MAPIC 2022 will take place from 29 November to 1 December, 2022, again at Palais des Festivals in Cannes. In the spring, between April and May, MAPIC Russia in Moscow and MAPIC Italy in Milan are also planned, ‘spin-offs’ of the French exhibition, already held successfully in the past. n
plessiva e perché vogliono trascorrere del tempo con amici e familiari, allora quel centro ha qualcosa che Internet non può sfidare. Quindi a mio parere, in questo momento questo è il Sacro Graal per i centri commerciali”. Anche Francesco Pupillo, direttore di LeisurUp & The Happetite, ha espresso un concetto simile: “Il settore dell’immobiliare commerciale deve ripensare il business model classico che governa il rapporto tra brand e spazi retail e considerare la forza del leisure e del food & beverage. Le attività di leisure e food & beverage spesso richiedono più spazio, ma sono essenziali per attrarre nuovi consumatori”. MAPIC 2022 si terrà sempre al Palais des Festivals di Cannes dal 29 novembre all’1 dicembre. In primavera, tra aprile a maggio sono previste anche MAPIC Russia a Mosca e MAPIC Italy a Milano, ‘figlie’ del salone francese che hanno all’attivo già alcune edizioni di successo.
48
FLASH
NEWS
THE LARGEST INDOOR PARK IN THE CZECH REPUBLIC OPENS THIS MONTH Kaprain Group, in co-operation with TNI Group and Plopsa, a renowned operator of theme parks, is going to open Majaland Praha on December 27. Covering some 9,000sq.m and part of the POP Airport outlet and entertainment center, near Prague’s Václav Havel Airport, Majaland Praha is the largest indoor theme park in the Czech Republic, packed with great themed attractions for kids and their parents based on Maya the Bee and Viki the Viking cartoon characters. Guests will be able to experience 12 rides including a family coaster with a 220m long track featuring a 9m vertical drop, a 30m long slide, a 10m high freefall tower and many more. Moreover, the park will offer a family restaurant and a shop with tons of toys and other great stuff. Tomáš Novák, the owner of the TNI Group: “Nowadays, you have to offer visitors something unique, for example, a combination of entertainment and shopping. The emphasis on experience has become a trend, and Plopsa knows everything about giving people a joyful entertaining experience.” “Since the first days of the POP, it has always been our goal to create a whole family-experience within this beautiful center. Besides spending time on shopping, visiting our car gallery and dinosaur museum, visitors will soon be able to enjoy the biggest indoor amusement park in the Czech Republic!”, highlights the CEO of Kaprain, Romana Benešova.
APRE QUESTO MESE IL PIÙ GRANDE PARCO INDOOR DELLA REPUBBLICA CECA Kaprain Group, in collaborazione con TNI Group e il noto operatore di parchi a tema Plopsa, aprirà Majaland Praha il prossimo 27 dicembre. Collocato su 9 mila metriquadri dentro l’outlet e centro di intrattenimento POP Airport (vicino all’aeroporto di Praga Václav Havel) Majaland Praha è il più grande parco a tema al coperto della Repubblica Ceca, e sarà ricco di fantastiche attrazioni per bambini e genitori tematizzate sui personaggi dei cartoni Ape Maia e Vicky il Vichingo. Gli ospiti potranno provare 12 giostre tra cui un family coaster con un percorso di 220m e un drop di nove metri, uno scivolo lungo 30m, una torre di caduta alta dieci metri, eccetera. Ci saranno, inoltre, un ristorante per famiglie e uno shop con una valanga di giocattoli e altre cose fantastiche. Tomáš Novák, il proprietario del gruppo TNI ha dichiarato: “Oggi bisogna offrire ai visitatori qualcosa di unico, ad esempio una combinazione di intrattenimento e shopping. L’enfasi sull’esperienza è diventato un trend e Plopsa sa bene come dare alle persone esperienze gioiose e divertenti". “Fin dai primi giorni del POP, il nostro obiettivo è sempre stato quello di creare in questo bellissimo centro un’esperienza per famiglie completa. Oltre a dedicarsi allo shopping, a visitare la nostra galleria di auto e il museo dei dinosauri, i visitatori potranno presto godersi il più grande parco divertimenti al coperto della Repubblica Ceca!”, sottolinea l’amministratore delegato di Kaprain, Romana Benešova.
FLASH
DISNEY APPOINTS FIRST-EVER FEMALE CHAIR The Walt Disney Company has elected a woman to chair its board for the first time in the entertainment giant's 98-year history. Susan E. Arnold, who has been a Disney board member for 14 years, will succeed Robert A. Iger at the end of the year. “Susan is an incredibly esteemed executive whose wealth of experience, unwavering integrity, and expert judgment have been invaluable to the Company since she first joined the Board in 2007,” said Mr. Iger, Executive Chairman and Chairman of the Board. “Having most recently served as independent Lead Director, Susan is the perfect choice for Chairman of the Board, and I am confident the Company is well-positioned for continued success under her guidance and leadership. It has been a distinct honor to work with Susan and our many other talented directors, and I am incredibly grateful for the support and wise counsel they have provided during my tenure.” Ms. Arnold brings to her role extensive public-company board experience and in-depth knowledge of brand management and marketing, environmental sustainability, product and business development, international consumer markets, finance, and executive and risk management. She was formerly a top operating executive of the equity investment firm The Carlyle Group. Previously, she served as top manager of Procter & Gamble as well as director of McDonald’s Corp.
NEWS
49
PER LA PRIMA VOLTA UNA DONNA ALLA PRESIDENZA DEL CDA DI DISNEY Walt Disney Company ha eletto una donna a presiedere il suo consiglio di amministrazione ed è la prima volta che accade nei 98 anni di storia del gigante dell'intrattenimento. Susan E. Arnold, membro del CdA Disney da 14 anni, succederà a Robert A. Iger alla fine di quest’anno. “Susan è un dirigente incredibilmente stimato. Da quando è entrata nel consiglio di amministrazione nel 2007, la ricca esperienza, la salda integrità e il giudizio esperto che la contraddistinguono sono preziosissimi per l’azienda", ha affermato Iger, presidente esecutivo e presidente del CdA. “Avendo recentemente ricoperto il ruolo di direttore capo indipendente, Susan è la scelta perfetta come presidente del CdA e sono fiducioso che la nostra azienda sia ben posizionata per avere successi continui sotto la sua guida e leadership. È stato un vero onore lavorare con Susan e i nostri molti altri eccellenti direttori, e sono loro incredibilmente grato per il supporto e i saggi consigli che mi hanno fornito durante il mio mandato”. Susan E. Arnold apporta al suo ruolo una vasta esperienza nel CdA di una società quotata in Borsa, e una conoscenza approfondita in materia di gestione e marketing di brand, sostenibilità ambientale, sviluppo del prodotto e del business, mercati internazionali, finanza e gestione esecutiva e del rischio. In precedenza, è stata uno dei massimi dirigenti operativi della società di investimento azionario The Carlyle Group, e prima ancora top manager di Procter & Gamble e direttore di McDonald’s Corp.
Come with us to Porsche Experience Center Franciacorta
Vi portiamo a visitare il Porsche Experience Center Franciacorta
A TOP PORSCHE BRAND EXPERIENCE
UN’ECCELLENTE BRAND EXPERIENCE FIRMATA PORSCHE
L
ast Septermber Porsche opened its 8th Porsche Experience Center (PEC) worldwide in Castrezzato (Brescia), northern Italy. The new brand experience venue covers approx. 60 hectares and includes the Autodromo di Franciacorta motor racing circuit that the German company bought in 2019, having seen there the ideal site for its project: an existing track they could use, and an excellent location in the middle of northern Italy, well connected to the airports of Milan, Bergamo and Verona, close to Lake Iseo and Switzerland and surrounded by the vineyards that have made the Franciacorta name well known all over the world. “The PEC Franciacorta combines many of the things that make Porsche special: the racing atmosphere, a unique design with iconic architecture and a brand experience venue for our global fan community,” says Oliver Blume, Chairman of the Executive Board of Porsche AG. “In Franciacorta, we have found the ideal location for a new Porsche Experience Center. People in Italy are passionate about our brand. Here,
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
Lo scorso settembre Porsche ha aperto a Castrezzato (Brescia) Porsche Experience Center (PEC) Franciacorta, il suo ottavo PEC al mondo. Il complesso di circa 60ha sorge nell’area dell’Autodromo di Franciacorta che la casa tedesca ha acquisito nel 2019, dopo avervi visto il sito ideale per il suo progetto; una pista già presente da poter sfruttare, e una posizione eccellente al centro del nord Italia, ben collegata con gli aeroporti di Milano, Bergamo e Verona, prossima al Lago d’Iseo e alla Svizzera e oltretutto circondata da quei vigneti che rendono la Franciacorta rinomata in tutto il mondo. “Porsche Experience Center Franciacorta racchiude in sé molte delle cose che rendono speciale Porsche: atmosfera di gara, un design unico con architetture iconiche e un centro dedicato alla brand experience pensato per la nostra community di fan mondiale” afferma Oliver Blume, Presidente del consiglio di amministrazione di Porsche AG. “In Franciacorta, abbiamo trovato la location ideale per un nuovo Porsche Experience Center. Gli italiani hanno
VISITOR CENTRES
51
In September Porsche opened its brand new Porsche Experience Center in Franciacorta, northern Italy. It’s the 8th centre worldwide. An investment of around 26 million euros, it covers approx. 60ha and includes the Autodromo di Franciacorta racing circuit. Photos were taken on the inauguration day. A settembre Porsche ha aperto il suo nuovo Porsche Experience Center Franciacorta, in provincia di Brescia. È l’ottavo al mondo e si estende su circa 60ha comprendendo anche l’Autodromo di Franciacorta. L’investimento è stato di circa 26 milioni di euro. Le foto del servizio sono state scattate all’inaugurazione.
48
ACTIVE ENTERTAINMENT
b The customer center building features an eye catching ultra-modern architecture. b Il customer center, un edificio dall’architettura ultramoderna che cattura l’attenzione.
they can now indulge that passion.” A place where Porsche customers and fans, as well as visitors can experience the Porsche feeling first-hand, the new Porsche Experience Center consists of 2 main areas: the customer centre and the drivers’ paddock. The 5,600sq.m customer centre has a futuristic appearance and includes a central space, or agora, from which various areas can be accessed: training rooms, a showroom for picking up vehicles, a business centre with a meeting room a panoramic restaurant and bar overlooking the racing circuit, a shop and an area for children. The heart of PEC Franciacorta is its motor racing circuit, which has 3 different training areas. The 2.5-kilometre, highly technical main circuit has a variety of corners and chicanes that are perfect for fine-
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
una passione per il nostro marchio e qui ora troveranno qualcosa che li soddisferà a pieno”. Il centro, concepito come per essere il luogo in cui chiunque - cliente Porsche, appassionato del marchio o semplice curioso - può fare un’esperienza in prima persona di cosa è Porsche, è composto da due aree principali: il customer centre e il circuito. Il primo ha una superficie di 5.600mq e si presenta come una costruzione avveniristica che ospita una agora centrale da cui si dipanano i vari servizi: sale briefing per lezioni teoriche, uno showroom per la configurazione delle vetture dove è possibile richiedere la consegna della propria Porsche ordinata presso il concessionario, un business
VISITOR CENTRES
53
tuning driving skills. A low-friction handling circuit made of polished concrete allows Porsche drivers to practice in extremely slippery conditions. On the lowfriction circle, controlled oversteer can be perfected with the ideal combination of throttle and steering on wet, polished concrete. The cars’ braking-system efficiency and their stability during emergency manoeuvres can
centre con sala riunioni, un bar-ristorante panoramico con affaccio sull’autodromo, uno shop e un’area per i bambini. Il cuore dell’impianto, ossia il circuito, ha invece tre diverse zone di training. La pista, un tracciato molto tecnico di 2,5 km, si dispiega in un susseguirsi di curve di vario raggio e chicane, perfette per mettere a punto le tecniche di guida. L’area di guida sicura comprende una pista a bassa aderenza dove sperimentare sbandate, sovrasterzi e pendoli, un anello irrigabile in cemento levigato, perfetto per affinare la tecnica di controllo di sovra e sottosterzo e un’ampia sezione dove saggiare l’efficienza degli impianti frenanti e la stabilità dell’auto nelle manovre d’emergenza. È disponibile inoltre un percorso off road con rampe, twist e sterrati, in grado di esaltare le prestazioni dei SUV Cayenne e Macan. Per le persone con disabilità sono anche disponibili ausili per la guida. L’offerta è ampliata anche con altre due proposte: una pista per
K The Simulation Lab and the electric go-kart track are 2 other entertainment proposal at the experience center. K Il Simulation Lab e la pista per go-kart elettrici sono altre due proposte dell’experience center.
179
WATERPARK
The motor racing circuit is the heart of the Porsche Experience Center Franciacorta. Il circuito è il cuore del Porsche Experience Center Franciacorta.
VISITOR CENTRES
55
The 9th Porsche Experience Centre opened in Tokyo last October. Il 9° Porsche Experience Center è stato aperto a Tokyo a ottobre.
be experienced in the dynamic area. An off-road course with ramps, curves and a gravel track allows drivers to experience the off-road performance of the Cayenne and Macan SUVs. Vehicles with driving aids are available for people with disabilities. PEC Franciacorta also boasts a simulation lab for virtual reality and esports, equipped with eight latest-generation simulators and an e-kart track. A training centre from Porsche Italia for trainings of the dealers will also be completed by the end of the year. “Porsche is more than its products, Porsche is a promise for a unique brand and product experience,” says Detlev von Platen, Member of the Executive Board for Sales and Marketing at Porsche AG. “At our Porsche Experience Centers, we promise unique and thrilling experiences that visitors will never forget. Here, the Porsche community can put our sports cars through their paces and enjoy an authentic brand experience.” In addition to Franciacorta, there are PECs in Leipzig, Hockenheim, Silverstone, Atlanta, Le Mans, Los Angeles and Shanghai. A PEC opened also in Tokyo last October. Its highlight is a 2.1km circuit recreating famous corners from racetracks around the world, such as the Karussell on the Nürburgring in Germany and the Laguna Seca corkscrew in California. Moreover, while other PECs have flat 2D tracks, a specific feature of PEC Tokyo is its undulating 3D track that takes advantage of the natural topography. n
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2021
go-kart elettrici e un Simulation Lab dedicato alla realtà virtuale e agli esport con otto simulatori di ultima generazione. Per fine anno è inoltre previsto il completamento del nuovo Training Center di Porsche Italia, dedicato alle attività di formazione della rete di concessionari. “Porsche è più dei suoi prodotti. Porsche è una promessa di un brand unico e di esperienze uniche", afferma Detlev von Platen, membro del Consiglio di Amministrazione, direttore vendite e marketing di Porsche AG. “Nei nostri Porsche Experience Center promettiamo esperienze uniche ed emozionanti che i visitatori non scorderanno più. Qui, la community Porsche può mettere alla prova le nostre auto sportive e vivere un'autentica esperienza del marchio”. Oltre al centro in Franciacorta, ci sono PEC a Lipsia, Hockenheim, Silverstone, Atlanta, Le Mans, Los Angeles e Shanghai. A ottobre ne è stato aperto uno anche a Tokyo. Una sua peculiarità è l’avere un circuito di 2,1km in cui sono riprodotti tratti famosi di autodromi internazionali come il carosello del Nürburgring tedesco o il cavatappi del Laguna Seca in California. Inoltre, mentre gli altri PEC hanno circuiti senza dislivelli, questo ne ha sfruttando la conformazione naturale del sito in cui sorge.
56
NEWS / NOTIZIE
A Parigi, l’anno prossimo aprirà una mega escape room dedicata al famoso supereroe che vigila su Gotham City
BATMAN, VERSIONE ESCAPE
In Paris, a mega escape room will open next year, dedicated to the famous superhero who keeps Gotham City safe
F
BATMAN, ESCAPE VERSION
ans of the Dark Knight are eagerly awaiting 4 March, the day that ‘The Batman’ will be released in cinemas all over the world, a new version, this time directed by Matt Reeves (who also directed ‘Planet of the apes’) and played by Robert Pattinson (the vampire Edward Cullen from ‘Twilight’). However, this is not the only good news for lovers of the genre: a few months later, around the end of 2022, the first Batman-themed escape room in France will open in Paris, and will also be the country’s largest, covering over 3,000s.m. The project is the result of a partnership between Warner Bros Themed Entertainment, DC and Dama Dreams, a company that deals with the creation of immersive entertainment experiences and already owns 3 escape rooms in France, with a total of 65,000 visitors per year. In addition to the name - Batman Gotham City Adventures - not much is known about the new escape room, except that it will include 3 escape rooms measuring 350sq.m each and will take guests into the heart of Gotham City, making them enjoy an engaging experience amongst themed settings and even interacting with real actors. “Dama Dreams has always looked to push the boundaries of immersive experiences. We believe passionately that it is time to let audiences become a part of the story. We are excited to partner with Warner Bros. Themed Entertainment to allow fans a chance to explore the world of DC’s Batman,” said David Harari, Founder & Development Director of Dama Dreams. In France, just like in the rest of the world, escape rooms are a growing market: the first opened in 2013 and today, according to data reported on the website escapegame.fr, there are around 2,480 escape rooms across the country in 542 cities and towns. n
GAMES && PARKS GAMES PARKSINDUSTRY INDUSTRY/ OCTOBER / DECEMBER 20202021
Quattro marzo 2022: è questa la data che tutti gli appassionati del Cavaliere Oscuro stanno aspettando perché quel giorno uscirà nei cinema di tutto il mondo ‘The Batman’, nuovo reboot firmato stavolta da Matt Reeves (il regista de ‘Il pianeta delle scimmie’, per capirci) e interpretato da Robert Pattinson (il vampiro Edward Cullen di ‘Twilight’). Non è però solo questa la buona notizia per gli amanti del famoso uomo-pipistrello: qualche mese dopo, verso la fine dell’anno, a Parigi aprirà la prima escape room di tutta la Francia a lui dedicata che sarà anche la più grande della nazione, estendendosi su 3 mila metriquadri. Il progetto è frutto della collaborazione tra Warner Bros Themed Entertainment, DC e Dama Dreams, società che si occupa della creazione di esperienze di intrattenimento immersive e già possiede tre escape room in Francia con complessivi 65 mila visitatori annui. Al di là del nome - Batman Gotham City Adventures – per ora non si sa molto della nuova escape room, se non che sarà composta da tre escape room di 350mq ciascuna e che porterà i suoi ospiti in piena Gotham City, facendo loro vivere un’esperienza coinvolgente, in ambientazioni molto ben tematizzate e interagendo anche con attori in carne ed ossa. “Dama Dreams ha sempre cercato di allargare i confini delle esperienze immersive. Crediamo fermamente che sia giunto il momento di lasciare che il pubblico diventi parte della storia. Siamo entusiasti di collaborare con Warner Bros. Themed Entertainment per offrire ai fan la possibilità di esplorare il mondo di Batman", ha affermato David Harari, fondatore e direttore sviluppo di Dama Dreams. In Francia, come nel resto del mondo, le escape room costituiscono un mercato in crescita: il primo locale è stato aperto nel 2013 ed oggi, secondo i dati riportati nel sito escapegame.fr, nella nazione se ne contano circa 2.480 in 542 città e cittadine.
58
NEWS / NOTIZIE
Tomb Raider interactive experience opens in London next year
FOR ADVENTURE-SEEKERS ONLY!! ONLY
A
n unexpected new attraction is coming to the delight of fans of Tomb Raider , the hugely successful adventure video game series starring the fearless archaeologist Lara Croft, also filmed on the big screen, with the heroine first played by Angelina Jolie (in 2001 and 2003) and more recently (2018) also by Alicia Vikander. Last October, on the occasion of the 25th anniversary of the launch of Tomb Raider , the first of the 14 video games in the series, it was announced that the video game developer Crystal Dynamics and publisher Square Enix have teamed up with UK’s Little Lion Entertainments to launch Tomb Raider: The Live Experience, an interactive attraction that will open on April 1, 2022 in the heart of Camden, within the Stable Market, one of London’s most popular tourist spots. “This experience is a game-changer for live experiences!” said Tom Lionetti-Maguire, CEO and founder of Little Lion Entertainments. ‘Unique’ doesn’t even begin to describe how much this legendary explorer’s experience is going to take people’s breath away. We make our guests the stars of the action, and what a wild time they are in for here.”
GAMES && PARKS GAMES PARKSINDUSTRY INDUSTRY/ OCTOBER / DECEMBER 20202021
L’anno prossimo apre a Londra un’attrazione interattiva a tema Tomb Raider
SOLO PER CHI CERCA L’AV VENTURA È in arrivo un’inaspettata novità per gli appassionati di Tomb Raider , la serie di videogiochi d’avventura di enorme successo con protagonista l’impavida archeologa Lara Croft, ripresa anche sul grande schermo con l’eroina interpretata prima da Angelina Jolie (2001 e 2003) e più recentemente (2018) anche da Alicia Vikander. Ad ottobre, in occasione dei 25 anni dal lancio del primo dei 14 videogiochi della serie, è stato reso noto che Crystal Dynamics (sviluppatori del gioco) e Square Enix (l’editore) hanno collaborato con la britannica Little Lion Entertainments per lanciare Tomb Raider: The Live Experience, un’attrazione interattiva che aprirà il 1° aprile 2022 a Londra, dentro lo Stable Market nel cuore di Camden, una delle mete preferite dai turisti. “Segnerà un punto di svolta nelle esperienze dal vivo!” ha dichiarato Tom Lionetti-Maguire, CEO e fondatore di Little Lion Entertainments. “L’aggettivo ‘unica’ non basta per descrivere quanto quest’esperienza toglierà il fiato a chi vorrà provarla. I nostri ospiti saranno i protagonisti assoluti delle avventure, e che avventure!” Questa rivoluzionaria avventura di tipo immersivo piena di adrenaliniche sfide e missioni, calerà gli ospiti di tutte le età, suddivisi in gruppi da otto persone, in una corsa contro il
NEWS / NOTIZIE
59
Renders of Tomb Raider: The Live Experience, the real-life attraction inspired by the video game franchise, that will open in London next April. Rendering di Tomb Raider: The Live Experience, l’attrazione ispirata ai videogame con Lara Croft, che aprirà al pubblico il prossimo aprile a Londra.
This ground-breaking immersive adventure, complete with adrenaline fuelled challenges, and missions, will drop adventureseekers of all ages in groups of 8 into a race against time as they help Lara Croft solve a mystery that will save the world. Locales from the series will be brought to life as groups will traverse “a sinking ship, explore the jungles of Costa Rica, discover an ancient tomb, work through environmental puzzles, and battle a secret order” across a 2,800sqm set that also incorporates live actors, special effects, and other characters from the franchise. “We are extraordinarily excited to help Little Lion realize this liveaction Tomb Raider experience,” said Dallas Dickinson, Tomb Raider executive producer at Crystal Dynamics. “Lara is an icon who transcends generations, so we know that fans of all ages will run, jump, and swing at this chance to save the world alongside their hero, Lara Croft.” n
GAMES && PARKS GAMES PARKSINDUSTRY INDUSTRY/ OCTOBER / DECEMBER 20202021
tempo che li vedrà aiutare Lara Croft nel risolvere un mistero così da salvare il mondo. Verranno ricreate ambientazioni proprie del franchise, per cui i gruppi attraverseranno “una nave che sta andando a picco, esploreranno le giungle del Costa Rica, scopriranno un’antica tomba, si faranno strada in mezzo ad ambienti misteriosi e combatteranno un ordine segreto” in un’area di 2.800mq, dove ci saranno anche attori in carne ed ossa, effetti speciali e altri personaggi del franchise. “Siamo superentusiasti di collaborare con Little Lion per realizzare quest’esperienza live-action su Tomb Raider”, ha affermato Dallas Dickinson, produttore esecutivo di Tomb Raider presso Crystal Dynamics. “Lara è un'icona che trascende le generazioni, quindi siamo sicuri che i fan di tutte le età non si lasceranno scappare questa ghiotta occasione per salvare il mondo al fianco della loro eroina, Lara Croft”.
Norwegian Cruise Line is launching Prima, their first vessel after the pandemic
PRIMA, OR THE FUTURE OF CRUISING
T
he cruise industry is among the most hardly hit by the pandemic and may never be the same, but the major operators were not unprepared. “Despite not having sailed in more than a year, we never stopped working and innovating, we never once pressed pause,” said Harry Sommer, president and CEO of Norwegian Cruise Line. “In fact, we doubled down on our brand investment in order to deliver unforgettable guest experiences that go well beyond expectations.” And indeed, Norwegian recently unveiled its much-anticipated Prima cruise ship, which is true to its name (meaning “first”) in that it strikes a very improbable sweet point: while smaller in tonnage than the previous ship launched by Norwegian (the Encore) it offers wider spaces to passengers throughout, as well as a number of show-stopping attractions. The first of six ships in this new class, Norwegian Prima is 294m long, 142,500 gross tons and able to accommodate 3,215 guests at double occupancy. The show-stopping vessel was built by Italian shipbuilder Fincantieri, whose CEO Giuseppe Bono described the new class as “next-generation vessels that are designed to take guest experiences to a new level focusing on elevated, spacious and thoughtful design.” For all its design, “most outdoor deck space” and “largest-ever staterooms”, it’s the attractions lineup on the Prima that makes it most
GAMES && PARKS GAMES PARKSINDUSTRY INDUSTRY/ OCTOBER / DECEMBER 20202021
Norwegian Cruise Line lancia Prima, la prima nave post-pandemia
PRIMA, OV VERO IL FUTURO DELLE CROCIERE Il settore delle navi da crociera è tra quelli più pesantemente colpiti dalla pandemia e forse non sarà più lo stesso, però gli operatori principali non si sono fatti trovare impreparati. “Pur non avendo navigato per più di un anno, non abbiamo mai smesso di lavorare e di innovare, non ci siamo mai messi in pausa”, ha affermato Harry Sommer, presidente e amministratore delegato di Norwegian Cruise Line. “In effetti abbiamo raddoppiato gli investimenti sul nostro marchio per offrire ai passeggeri esperienze indimenticabili che vadano ben oltre ogni aspettativa”. E infatti di recente Norwegian ha svelato la tanto attesa nave Prima, che è fedele al suo nome (nel senso di prima della classe) in quanto riesce a raggiungere un risultato molto improbabile: pur avendo una stazza più ridotta rispetto alla nave precedente varata da Norwegian (la Encore), offre ai passeggeri spazi più ampi in tutti i contesti, nonché numerose attrazioni da record. Primo esemplare in una classe di imbarcazioni per cui sono previste in costruzione sei navi in tutto, Norwegian Prima è lunga 294m, ha una stazza di 142.500 tonnellate e può accogliere 3.215 passeggeri in cabina doppia. È stata costruita dall’italiana Fincantieri, il cui amministratore delegato Giuseppe Bono ha descritto la nuova classe di imbarcazioni come “navi di
CRUISING / CROCIERE
Norwegian Cruise Lines’ newest ship, Prima, will be significantly smaller than the line’s largest vessels, but full of entertainment options. b The ship at Fincantieri shipyard in Marghera (Venice). It will commence sailing in summer 2022. La nuova nave di Norwegian Cruise Lines, Prima, avrà una stazza decisamente più piccola rispetto alle maggiori navi della compagnia, ma sarà ricchissima di proposte di intrattenimento. b La nave in costruzione a Marghera (Venezia) presso Fincantieri. Prenderà a viaggiare nell’estate 2022.
special. For guests looking for the most extreme adrenaline rush, the ship features The Drop , the world's first freefall dry slide, with a 10-story plunge and higher G-forces than an accelerating F1 racecar; there is also a competitive version on board with The Rush , featuring dueling dry slides where guests can race each other. The other big attraction is the Prima Speedway go-kart track. Norwegian was already the only cruise line to offer go-karts at sea, but they went all-out on the Prima, with a racetrack that is 420m long and boasts 14 nail-biting turns where 15 drivers can simultaneously race on the open ocean, reaching speeds of more than 50 km/h. After the ride, guests can unwind at the new Prima Speedway Bar, beneath the racetrack. For a different kind of fun there is the indoor virtual gaming complex The Galaxy Pavilion, with 14 attractions to choose from, including four new hyper-immersive simulator experiences only available on Norwegian Prima, two different escape rooms, and a Topgolf Swing Suite (the only one at sea, featuring golf simulator technology used by PGA Tour pros such as Tiger Woods and Jon Rahm). Another showstopper is the Prima Theater and Nightclub, a three-story venue designed to seamlessly convert from a state-of-the-art performance stage to expansive
GAMES && PARKS GAMES PARKSINDUSTRY INDUSTRY/ OCTOBER / DECEMBER 20202021
61
nuova generazione che sono progettate per portare l’esperienza dei passeggeri a un nuovo livello, puntando su un design elevato, spazioso e curato”. Al di là del design, dello “spazio all’aperto sul ponte più ampio di sempre” e delle “cabine più grandi mai viste”, sono le attrazioni a rendere davvero speciale la Prima. Per i passeggeri alla ricerca dell’adrenalina estrema, sulla nave è installato The Drop , il primo scivolo non acquatico a caduta libera al mondo, con un dislivello di dieci piani e accelerazioni G maggiori di quelle di una macchina da Formula Uno; a bordo ne esiste anche una versione competitiva con The Rush , che prevede due scivoli (sempre non acquatici) in cui i passeggeri possono sfidarsi a vicenda. L’altra grande attrazione è la pista da go-kart Prima Speedway . Norwegian era già l’unica linea di navi da crociera a offrire i go-kart a bordo, ma ha superato se stessa su Prima, che presenta una pista a tre piani lunga 420m, con 14 curve emozionanti, e sulla quale fino a 15 piloti possono correre in contemporanea sopra le onde a velocità che superano i 50 km/h. Dopo la corsa i passeggeri possono rilassarsi nel nuovo Prima Speedway Bar, posto sotto la pista. Per un divertimento di altro tipo c’è l’indoor virtual gaming complex The Galaxy Pavilion, con 14 attrazioni tra cui quattro nuovi simulatori iper-immersivi disponibili solo sulla Norwegian Prima, due diverse escape room e una Topgolf Swing Suite (l’unica disponibile su una nave, con simulatori di golf uguali a quelli usati dai giocatori professionisti del PGA Tour come Tiger Woods e Jon Rahm). Un’altra attrazione di rilievo è il Prima Theater and Nightclub, una
62
CRUISING / CROCIERE
Prima Speedway, the first three-level race track at sea. It will be 420m long. 15 drivers can simultaneously race, reaching speeds of over 50kmph. Prima will include 3 tenstories tall dry slides: The Drop, the first free-fall slide at sea in the world and The Rush dueling slides. Bothh the darts hall Bull’s Bot Eye and the interactive mini-golf area Tee Time are on Deck 18. Prima Speedway, prima pista da karting su tre piani installata su una nave da crociera. Sarà lunga 420m e vi potranno correre contemporaneamente fino a 15 kart con velocità che supereranno i 50km/h. Prima avrà anche 3 scivoli non acquatici: The Drop, primo scivolo a caduta libera al mondo in una nave e i due scivoli 'dueling' The Rush. b Si trovano entrambi sul ponte 18 la sala freccette Bull’s Eye e il minigolf interattivo Tee Time.
GAMES && PARKS GAMES PARKSINDUSTRY INDUSTRY/ OCTOBER / DECEMBER 20202021
CRUISING / CROCIERE
The Indulge Food Hall will feature 11 different spots each serving a specialized menu of signature items. L’Indulge Food Hall avrà 11 diversi punti ristoro, con altrettanti menù costituiti da piatti ‘firmati’.
dance floor. Other attractions include an Aqua Park, a beach club, interactive game-shows by Fremantle Media, and of course an incredible lineup of restaurants and catering options. “We’re not just elevating the guest experience, we’re giving it an adrenaline rush and multisensory overload,” said Sommer. “When we launched Norwegian Prima, we aimed at going beyond expectations, providing our guests with more wide-open spaces, elevated service, thoughtful design and a variety of unforgettable experiences.” On the design side, Prima features work by world-class architects such as Piero Lissoni, Rockwell Group, SMC Design, Tillberg Design, YSA DESIGN and Studio Dado. The ship also boasts striking hull artwork designed by Italian graffiti artist Manuel Di Rita, known as Peeta, which for the first time on any NCL vessel extends to the forward superstructure of the ship. Scheduled to start voyages in summer 2022, the Prima will sail a series of 8-day voyages in Northern Europe, the Norwegian fjords and the Baltic regions in August and September, moving then to Bermuda and the Caribbean for the Fall/Winter season. When sales opened, the ship has become Norwegian’s most in-demand ship ever, with record bookings on the first day and week. “Prima is already proving to be a gamechanger,” Sommer commented. “Norwegian Bliss, which debuted in 2018 and boasted our biggest booking day ever during her unveiling, has been outpaced by Norwegian Prima, which has doubled the prior record. In addition, nearly 20 percent of bookings are for our Haven suites, indicating the desire for top-of-the-line experiences.” Bottom line: the cruise industry may be among the most hardly hit by the pandemic, but people are pressuring to board again, so the future doesn’t look so bleak. n
GAMES && PARKS GAMES PARKSINDUSTRY INDUSTRY/ OCTOBER / DECEMBER 20202021
63
struttura a tre piani progettata per potersi trasformare senza difficoltà in un teatro di ultimissima generazione o in un’enorme sala da ballo. Non mancano poi un Aqua Park, un beach club, giochi interattivi creati da Fremantle Media, nonché, naturalmente, un incredibile assortimento di ristoranti e bar. “Non ci limitiamo a migliorare l’esperienza dei passeggeri, le diamo una scarica di adrenalina e un sovraccarico multisensoriale”, ha commentato Sommer. “Quando abbiamo lanciato Norwegian Prima, volevamo andare oltre le aspettative, per offrire ai passeggeri spazi più ampi, un servizio migliore, un design curato e una varietà di esperienze indimenticabili”. Dal punto di vista del design, Prima vanta la collaborazione di architetti di fama mondiale come Piero Lissoni, Rockwell Group, SMC Design, Tillberg Design, YSA DESIGN e Studio Dado. Inoltre lo scafo è stato decorato dallo street artist veneto Manuel Di Rita, noto come Peeta, e la sua opera si estende non solo sullo scafo inferiore ma anche sulla sovrastruttura della nave, cosa che non era mai stata fatta prima nelle imbarcazioni NCL. Prevista in partenza nell’estate 2022, Prima farà una serie di crociere di otto gironi in Europa del nord, nei fiordi norvegesi e nella regione baltica durante i mesi di agosto e settembre, per poi spostarsi alle Bermuda e ai Caraibi per la stagione autunno-inverno. Quando si sono aperte le vendite, è subito diventata la nave Norwegian più richiesta di sempre, con un record di prenotazioni nel primo giorno e nella prima settimana. “La Prima sta già dimostrando di essere rivoluzionaria”, ha commentato Sommer. “La Norwegian Bliss, che aveva debuttato nel 2018 e all’apertura aveva registrato il maggior numero di prenotazioni in un giorno solo per la nostra compagnia, è stata superata dalla Norwegian Prima, che ha raddoppiato il record precedente. Inoltre quasi il 20 per cento delle prenotazioni sono per le suite Haven, il che indica un desiderio di esperienze top di gamma”. Conclusione: il settore delle navi da crociera sarà anche tra quelli più pesantemente colpiti dalla pandemia, ma la gente non vede l’ora di imbarcarsi di nuovo, perciò il futuro non sembra tanto cupo.
64
FLASH
NEWS
CONSTRUCTION HAS BEGUN ON THE WORLD’S LONGEST ROLLER COASTER AT SEA
COMINCIATA LA COSTRUZIONE DEL PIÙ GRANDE COASTER IN UNA NAVE DA CROCIERA
In October 2019, Dream Cruises and Maurer Rides announced the world’s longest roller coaster at sea on board the new Global Class cruise ship, Global Dream. The Spike ®Coaster type attraction - called Space Cruiser - will be the highlight of the Dream Park at the Pier, the very first theme park at sea. In order to keep the assembly and commissioning time for the 2500-cabin cruise ship as short as possible, the roller coaster is currently being built for testing in the immediate vicinity of the MV Werften shipyards in Germany. At the beginning of 2021 the survey of all base coordinates for the trial assembly of the roller coaster took place at the site. Immediately after sending the coordinates, MV Werften began with the preparations and the production of the deck foundations. The first foundations were measured on board the Global Dream in late summer 2021 so that a section of the roller coaster could be assembled in MV Werften’s dry dock. This allowed the succesful October planned dock assembly of the station section at MV Werften in Wismar, Germany. With the dock assembly of the first section, another important project milestone was reached for what will soon be the longest roller coaster at sea. At the same time, the partial assembly served as a dress rehearsal for the final assembly of the remaining roller coaster sections planned for Spring 2022.
Nell'ottobre 2019, Dream Cruises e Maurer Rides annunciarono il coaster più lungo del mondo installato su una nave da crociera, destinato a Global Dream, nuova nave da 2.500 cabine della classe Global Class. L’ottovolante, un modello Spike ®Coaster , costituirà l’attrazione principale di Dream Park at the Pier, primissimo parco a tema su una nave. Per ridurre al minimo i tempi di assemblaggio e di messa in servizio della nave, il coaster, che si chiamerà Space Cruiser, è attualmente in costruzione per i test nelle immediate vicinanze dei cantieri navali MV Werften in Germania. A inizio 2021 nel sito è stato eseguito il rilevamento di tutte le coordinate di base per il montaggio di prova del coaster. Subito dopo l'invio delle coordinate, MV Werften ha iniziato con i preparativi e la produzione delle fondazioni dell’impalcato. Le prime fondamenta sono state misurate a bordo della Global Dream a fine estate 2021 in modo che una sezione delle montagne russe potesse essere assemblata nel bacino di carenaggio della MV Werften. A ottobre, come previsto dalla tabella di marcia, la sezione della stazione è stata assemblata nel bacino. Con il montaggio della prima sezione è stato raggiunto un altro importante traguardo progettuale per quello che presto sarà il più lungo coaster in mare. Allo stesso tempo, l’assemblaggio parziale è servito a tutti come prova generale per l’assemblaggio finale delle restanti sezioni, previsto per la primavera del 2022.
Virgin Voyages’ Scarlet Lady embarking on its first official sailing from Port Miami, USA a few weeks ago. The ship is an adult-only glamourous boutique hotel at sea. La nave Scarlet Lady di Virgin Voyages alla sua prima crociera ufficiale alcune settimane fa salpando da Port Miami. La nave è come un boutique hotel pieno di glamour, per ospiti solo maggiorenni.
Virgin Voyages has launched its first cruise ship. Can they really transform the market and get millennials on board?
È partita la prima nave da crociera Virgin Voyages. Riuscirà davvero a trasformare il mercato e a convincere i millennial?
A SCARLET DEBUTANTE
IL DEBUTTO DELLA SCARLET LADY
A
fter a successful preview season in the UK, on October 6th Virgin Voyages’ first ship, the Scarlet Lady, embarked on its first cruise from Port Miami to the Caribbean. This cruise marks the new line’s debut on its target market, i.e. millennial “sailors” from the USA. Virgin Voyages was created with the goal of revolutionizing the cruise market, opening it to a whole new demographic. “I was never interested in going on cruise ships, and I suspect there’s something like 90% of people who are listening are not that interested in going on cruise ships,” Richard Branson told CNBC in an interview. “We want to try to attract a lot of people who would never, ever dream of going on a cruise ship. It’s just going to be a fun ship for adults. No kids allowed on board, and
Dopo il successo di una pre-stagione di navigazione con partenza dal Regno Unito, il 6 ottobre la prima nave di Virgin Voyages, la Scarlet Lady, ha dato il via alla prima crociera nei Caraibi con partenza da Port Miami. Questo viaggio segna il debutto della nuova compagnia di crociere sul suo mercato di riferimento, cioè i “marinai” millennial negli Stati Uniti. Virgin Voyages è stata creata con l’obiettivo di rivoluzionare il mercato, attirando una nuova fascia di popolazione che finora non sembrava interessata alle crociere. “Io non ho mai avuto la curiosità di imbarcarmi su una nave da crociera, e immagino che anche il 90% delle persone che ci ascoltano, più o meno, non abbiano mai avuto la curiosità di imbarcarsi su una nave da crociera”, ha affermato Richard Branson parlando in un’intervista a CNBC. “Noi vogliamo cercare di attrarre tante persone
CRUISING / CROCIERE
Scarlet Lady has more than 20 eateries with no set menus, no strict dress code or enforced mealtimes. Sono oltre 20 le offerte di ristorazione della Scarlet Lady. Nessun buffet, nessun turno e neanche rigidi dress code.
I think people have a great time.” Targeting millennials instead of baby boomers, the brand is offering what adds up to a boutique hotel at sea. With a tonnage of 110,000 tonnes and a 277m-long hull that can accommodate over 2,770 passengers and 1,160 crew members, the Scarlet Lady mimics the design of a mega yacht, with a sleek silverygrey livery, smoked glass and distinctive touches of red. Scarlet is the beautiful mermaid design that adorns the bow, designed by artist Toby Tinsley. The creative guideline for all the design was “Modern Romance of Sailing,” i.e. the combination of a sleek look and the innate love for the sea, so much so that Virgin refers to its passengers as “sailors.” To translate this brief into actual design, creators were called many of whom are responsible for the creation of the most stylish boutique hotels and resorts across major cities in the US and Europe. This results in a ship that is different in design and in experience. Take dining, for instance: gone are the buffets and set dining times, replaced by over 20 perfectly instagrammable boutique restaurants and bars such as The Wake, which is a sophisticated take on steak and seafood, The Test Kitchen, a laboratory-like eatery that is part cooking school and part restaurant, and Sip, a decadent lounge featuring a diverse curation of Champagne labels. The range of entertainment is also curated with millennials in mind, and the benefit of an adult-only cruise means that the company is able to offer more edgy entertainment, including adult-focused content, like an
GAMES && PARKS GAMES PARKSINDUSTRY INDUSTRY/ OCTOBER / DECEMBER 20202021
67
che non si sarebbero mai sognate di mettere piede su una nave da crociera. La nostra sarà una nave divertente per adulti. I bambini non saranno ammessi a bordo, e credo che i passeggeri si divertiranno un sacco”. Per attirare i millennial invece che i baby boomer, il marchio offre quello che in pratica è un hotel boutique sull’acqua. Con una stazza di 110.000 tonnellate e uno scafo lungo 277m che può accogliere più di 2.770 passeggeri e 1.160 membri dell’equipaggio, la Scarlet Lady imita il design di un mega yacht, con un’elegante livrea grigio-argento, vetri fumé e dettagli distintivi in rosso vivo. Scarlatta è anche la splendida sirena che adorna la prua della nave, disegnata dall’artista Toby Tinsley. In generale tutto il design si ispira al fil rouge “navigazione romantica moderna”, cioè vuole unire linee pulite all’idea romantica dei viaggi in mare, al punto che Virgin definisce i suoi passeggeri “marinai”. Per tradurre il brief nel design effettivo della nave, sono stati chiamati molti creativi, tra cui diversi che già hanno firmato gli hotel e resort boutique più eleganti nelle grandi città statunitensi ed europee. Il risultato è una nave che fa la differenza in termini di design e di esperienze. Prendiamo per esempio l’offerta ristorazione: sono scomparsi i buffet e i turni per i pasti, sostituiti da 20 ristoranti e bar boutique perfetti da mettere su Instagram, come per esempio The Wake, che serve carne e pesce in un contesto raffinato, The Test Kitchen, una sorta di laboratorio a metà tra un ristorante e una scuola di cucina, e Sip, una lounge opulenta con una variegata gamma di champagne. Anche l’offerta di intrattenimento è pensata
68
CRUISING / CROCIERE
CRUISING / CROCIERE
With 1,330 cabins and 78 Rockstar Quarters suites, 86% of the cabins on the ship feature a balcony and 93% have an ocean view. b Music, sports activities, yoga classes, gaming and gambling, live shows... Scarlet Lady delivers amazing entertainments. Nella nave ci sono 1.330 cabine e 78 suite. L’86% della cabine ha un balcone e il 93% è vista oceano. b Musica, sport, lezioni di yoga, giochi arcade e da casinò, spettacoli da vivo... Scarlet Lady sa come intrattenere i suoi ospiti.
interactive comedy show by “resident sexologist” Alex Schiller called “Never Sleep Alone.” The price scheme is also different from other cruise lines, being priced per cabin. Virgin’s commitment to safety means they require full vaccinations for both “sailors” and crew plus a COVID-19 test prior to boarding (a cost covered by the brand). Still, the pandemic did mean several delays for this first voyage, which at first was scheduled back in September. The same reason also pushed Virgin to delay the launch of their second vessel, the Valiant Lady: delivered by the Fincantieri shipyard to Virgin in July 2021 as the second of four planned ships in this class, it was supposed to start cruising in November 2021, but the date was later pushed back to spring 2022, when it will officially make her debut in UK waters before heading to Barcelona to sail the Med in the summer. Despite the delay, the Valiant Lady will certainly make a splash, following in the footstep of her sister ship in offering a revolutionary, adults-only, boutique experience. “With Michelin-starred dining, incredible spa, phenomenal on-board entertainment and amazing crew,” commented Tom McAlpin, President and CEO of Virgin Voyages, “our promise is to deliver a sophisticated, yet relaxed, adult-only experience — free of formality, where ordinary becomes extraordinary. We call this ‘Setting Sail the Virgin Way’.” n
GAMES && PARKS GAMES PARKSINDUSTRY INDUSTRY/ OCTOBER / DECEMBER 20202021
69
per i millennial e il fatto di avere una nave per soli adulti significa poter proporre spettacoli più pungenti, compresi contenuti piccanti come la commedia interattiva presentata dalla “sessuologa residente” Alex Schiller, dal titolo “Never Sleep Alone”. Anche il sistema dei prezzi è diverso da quello praticato tradizionalmente dalle altre compagnie, dato che il prezzo è calcolato per cabina e non a persona. L’impegno di Virgin per la sicurezza fa sì che la compagnia richieda il ciclo di vaccinazione completo sia ai passeggeri che all’equipaggio, più un test COVID-19 prima dell’imbarco (il costo è a carico di Virgin). Va notato però che la pandemia ha avuto comunque un grosso impatto, causando diversi ritardi al primo viaggio della nave, che all’inizio era previsto in settembre. La stessa ragione ha spinto Virgin a ritardare anche il lancio della sua seconda nave, la Valiant Lady: consegnata da Fincantieri a Virgin a luglio 2021, la seconda nave di un lotto che ne prevede quattro doveva iniziare a navigare a novembre 2021, ma poi la data è stata rimandata alla primavera 2022, quando debutterà nelle acque del Regno Unito per poi spostarsi verso Barcellona ed esplorare il Mediterraneo durante l’estate. Nonostante il ritardo, la Valiant Lady avrà sicuramente un buon successo quando si andrà ad affiancare alla sorella nell’offrire un’esperienza boutique, per soli adulti e rivoluzionaria per il settore. “Con ristoranti da stelle Michelin, un incredibile centro termale, intrattenimento a bordo fenomenale e un equipaggio straordinario”, ha commentato Tom McAlpin, presidente e amministratore delegato di Virgin Voyages, “promettiamo di offrire un’esperienza per soli adulti che sarà sofisticata e rilassata allo stesso tempo: un’esperienza non ingessata, dove l’ordinario diventa straordinario. È quello che noi chiamiamo ‘Navigare alla maniera Virgin’.”
THE INTERNATIONAL MAGAZINE IL MAGAZINE INTERNAZIONALE PER INTERVIEWS WITH OPERATORS INTERVISTE CON GLI OPERATORI
> Ride manufacturers Produttori di giostre
What's >> inside
> Ride designers
Progettisti di attrazioni
> Amusement park managers
Gestori di parchi indoor e outdoor
> Entertainment industry experts Esperti del settore entertainment
> International investors Investitori internazionali
This magazine is a professional tool
that helps readers stay informed and in contact with the entertainment business. It is aimed at ride manufacturers, leisure equipment suppliers, amusement park operators, travelling showmen, tourism operators, retailers and managers of indoor and outdoor facilities who have invested (or want to invest in) a games area. The magazine is translated into 4 languages (English, Italian, Spanish and French) and is available in the print version on subscription, or the free digital version. Games & Parks Industry reports on all aspects of the leisure sector, describing the different ways of having fun all over the world;
Questo magazine è uno strumento professionale che permette di tenersi informati e in contatto con il mondo dell’entertainment. Si rivolge a costruttori di attrazioni, fornitori di attrezzature leisure, operatori di parchi di divertimento, spettacolisti viaggianti, operatori turistici e del retail, e a tutti i gestori di strutture indoor e outdoor che già abbiano (o che vogliano investire in) uno spazio ludico. La rivista è tradotta in 4 lingue (inglese, italiano, spagnolo e francese) ed è disponibile in versione cartacea su abbonamento, oppure in versione digitale gratuitamente. Games & Parks Industry racconta il settore del leisure in tutte le sue sfaccettature, rappresentando i diversi modi di divertimento in tutto il mondo;
Games & Parks Industry provides information on new products and current trends, and on the facts and figures of the parks and attractions industry around the globe;
Games & Parks Industry informa sulle novità prodotto e sui trend del momento, sui dati e sui numeri dell’industria dei parchi e attrazioni in tutto il globo;
Games & Parks Industry follows national and international events and trade shows, interviewing the leading players in the sector.
Games & Parks Industry segue gli eventi e le fiere nazionali e internazionali, intervistando i protagonisti del settore.
Do you want to become an advertiser? Contact us: marketing@factoedizioni.it
Vuoi diventare un inserzionista? Contattaci: marketing@factoedizioni.it
FOR LEISURE PROFESSIONALS I
PROFESSIONISTI
DEL
LEISURE
NEWS FROM THE ENTERTAINMENT BUSINESS NOTIZIE DAL MONDO DEL DIVERTIMENTO
VIDEO INTERVIEWS WITH SUPPLIERS VIDEOINTERVISTE AI FORNITORI
TRENDS IN THE AMUSEMENT BUSINESS TREND DEL SETTORE LEISURE
> New releases
> Product previews
> Retailtainment
> Trade shows around the world reports
> Major attractions
> New technologies
> New international openings
> Industry services
> Tourism and hospitality
> Fun fairs and major events
> Entertainment area projects
> Edutainment
> International markets
> Experiences and advice
> Environment
Novità prodotti
Anteprime prodotto
Reportage dalle fiere nel mondo Nuove aperture internazionali Luna park e grandi eventi Mercati internazionali
Grandi attrazioni
Servizi per l’industria Progetti aree divertimento Esperienze e consigli
Retailtainment
Nuove tecnologie
Turismo e hospitality Edutainment Ambiente
SUBSCRIBE TO GAMES & PARKS INDUSTRY >> 11 ISSUES PER YEAR 11 NUMERI L’ANNO ITALY 80€ EUROPE 100€ COUNTRIES OUTSIDE EUROPE 130€ air mail included spedizione inclusa
#
GAMES & PARKS INDUSTRY SUBSCRIPTION Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it
Subscriber data / Dati dell’abbonato NAME / NOME ___________________________________________________________________________ SURNAME / COGNOME ___________________________________________________________________ ADDRESS / VIA ___________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________
(scan the QR code and insert the amount / scansiona il codice QR e inserisci l’importo)
ZIP / CAP ________________________________________________________________________________ TOWN / CITTÀ ___________________________________________________________________________ COUNTRY / NAZIONE ____________________________________________________________________
q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard q Master Card q Carta Sì
E-MAIL __________________________________________________________________________________ COMPANY / AZIENDA ____________________________________________________________________
No. Exp./Scade CVV2
PHONE / TEL ____________________________________________________________________________
(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)
Date / Data___________________________________________________ Signature / Firma ____________________________________________
FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO / COMPILA E SPEDISCI: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or email: segreteria@factoedizioni.it
SUBSCRIBE ONLINE ABBONATI ONLINE
http://factoedizioni.it/en/subscriptions/
LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.
In - ludere
26 €
180 pagine, brossura 21x29,7cm English captions testo italiano
Slot Machines
Criteri di Scelta delle Giostre per un Parco a Tema
Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati C. Imbrò - S. Staro (‘89)
I primi 100 anni M. Fey (‘91)
F. Denza (‘91)
20 €
134 pagine, brossura 17x24cm testo italiano
264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm testo italiano
39 €
Cavalli in Giostra
L’arte del carosello in America W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89)
I Cavalli da Carosello
L’arte dell’intaglio K. Hughes (‘92)
19 €
172 pagine, brossura 17x24cm testo italiano
41 €
51 €
Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5
10 €
25 €
Gaggi e Sinti
7€
30 €
140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 €
G. Flower, B. Kurtz (‘92)
26 €
J. Torchio (‘05)
136 pagine, brossura 16,5x21cm testo italiano
23 €
Parchi Acquatici
BingoMania
Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza D. Tosetto (‘88)
Rosaly Alberghini Mannucci (‘90) 160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano
35 €
238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001)
23 €
Progettare un Parco
Manuale per imparare a giocare J. Torchio (2002)
D. Tosetto (‘88)
PUBLICATIONS
252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano
84 pagine, punto metallico 14,9x21cm
10 €
Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco D. Tosetto (‘90)
Una storia di treni / A train story (2002)
25 €
86 pages/pagine paperback/brossura 21x29,7cm English text/testo italiano
testo italiano
Progettare un Minigolf
Dotto
Facto Edizioni
114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano
Bowling
Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy”
26 €
132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano
Il Centro Bowling
252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
43 €
136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano
Pinball La storia del flipper
22 parchi che fanno storia D. Tosetto (’90)
Il Carrozzone
8€
B. Kurtz (‘99)
Successi Acquatici
Mario Fiorin (1986)
154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano
255 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano
Slot Machine e Giochi Automatici
Leisure Parks 2002/2003/2004
vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90)
300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 €
26 €
Selezione, addestramento, organizzazione (‘91)
Regolamenti e Disegni (‘91)
25 €
C. Pearce (‘92)
Il Personale nel Parco Acquatico
Golf su pista
237 pagine, brossura 15x21cm testo italiano
252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano
La storia del Jukebox
40 €
185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
Pinball Machines for Italy
Storia delle macchine a gettone N. Costa (‘92)
Senza ripetizione della partita
F. Croci (2004)
35 €
176 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm testo italiano
30 €
Biomechanical Analysis B.A. Rabinovich (2008)
232 pagine, brossura 17x23cm testo italiano
Il Calciobalilla
49 €
Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)
D. Tosetto (‘99)
112 pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm English text
72 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm 18 € testo italiano
232 pages/pagine,
hardcover, square back/cartonato dorso quadro
21x22,8cm
30 € English text/testo italiano
26 €
Giocare Virtuale
Planning Family Entertainment Centres
Pool Snooker Carambola M. Shamos (‘93)
Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà virtuale nel settore amusement (‘96)
D. Tosetto (‘96)
122 pages/pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm 42 € testo italiano
132 pagine, brossura 10,5x21cm testo italiano
“E non abbiamo ancora visto niente”.
21,5x23,4cm
26 € English text
EGA
Insegne/Signs
over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
History and Evolution D. Tosetto (2012)
European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08)
Roberto Marai
“And we haven’t seen anything yet”. Roberto Marai (2016) over 200 pages/oltre 200 pagine paperback/ brossura. 21x22,5cm 22 € English text/testo italiano
192 pages, hardcover, square back 21x22,8cm English text
Carts & Kiosks
Laser Tag Tomorrow
Origini, storia, regole di gioco C. Rossati, D. Tosetto (2001)
14 €
Human Safety under Accelerations
I Piaceri Automatici
11x22cm English text and category index 39 € in 11 languages/testo italiano
21,5x23,4cm
30 € English text /testo italiano
Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a:
FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39) 049 8753185 - segreteria@factoedizioni.it
q q q q q
Il Carrozzone Il personale nel parco acquatico In-ludere Insegne / Signs Leisure Parks-tot. 3 vol. q vol. 2002 q vol. 2003 q vol. 2004
q Parchi acquatici q Parchi ricreativi nel mondo-tot. 4 vol q vol. 2 q vol. 3 q vol. 4 q vol. 5
q Planning FECs
q Progettare un parco q Progettare un minigolf q Successi acquatici GAMES q BingoMania q Bowling q E non abbiamo ancora visto niente q Giocare virtuale q I Piaceri Automatici
q q q q q q q q q
Il Calciobalilla Il Centro Bowling Laser Tag Tomorrow La storia del Jukebox Pinball - la storia del flipper Pinball Machines for Italy Pool Snooker Carambola Slot Machines Slot Machine e Giochi Automatici
I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO:
q I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my / Pago con la mia carta di credito:
q Visa
q Eurocard
q Master Card
No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__|
q Carta Sì
FREEING! P SHIP
(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
Expires/Scade |___|___|___|___| q (solo per l’Italia) Allego assegno intestato a: Facto Edizioni Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME __________________________________________________________ ADDRESS/VIA _______________________________________________________________________________________________________________________N ______________ TOWN/CITTÀ __________________________________________________________________________ZIP CODE/CAP ________________________________________________ COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _______________________________________ E-MAIL ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA _________________________________
For information/Per informazioni: Tel.(+39) 049 8762922 - E-mail:segreteria@factoedizioni.it
Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello
Legge 675/96 - I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.
%
I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME: PARKS & ATTRACTIONS q Carts & Kiosks q Cavalli in giostra q Criteri di scelta delle giostre... q Dotto - Una storia di treni q EGA q Gaggi e Sinti q Golf su pista q Human Safety under.. q I cavalli da carosello
TRADE SHOWS CALENDAR
PO to
JANUARY
31 03
ST
1-3
EXHIBITION CENTER, RIVA DEL GARDA (TN), ITALY Contact: Riva del Garda Exhibition Center Tel: (+39) 0464 570133 info@hospitalityriva.it hospitalityriva.it HOSPITALITY & TOURISM
01 03 03 05
ATRAX & AQUAFUN
FEBRUARY
h2
HOSPITALITY 2022
ICE LONDON
FEBRUARY
rc Ma
EXCEL, LONDON, UNITED KINGDOM Contact: Sam Foster-Richardson, Clarion Gaming. Tel: (+44) 20 7384 8119 sam.richardson@clariongaming.com ED www.icelondon.uk.com ON GAMBLING
S PO
TP
l pri A o t
202
2
ISTANBUL EXPO CENTER, TURKEY Contact: Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair Tel: (+90) 212 5706305, tureks@tureksfuar.com.tr www.atraxexpo.com, tureksfuar.com.tr K FACTO EDIZIONI STAND PARKS & ATTRACTIONS
WATERPARKS
GAMING
16 18
ENADA PRIMAVERA & RAS
16 18
RAAPA EXPO 2022
FEBRUARY 0
FEBRUARY
EXCEL, LONDON, UNITED KINGDOM Contact: Karen Cooke, Swan Events Tel: (+44) 1582 767254 or 7545 970200 D karencooke@swanevents.co.uk, eagexpo.com NE 2 O K FACTO EDIZIONI STAND #66 2 P GAMING
23 25
FORUMPISCINE-FORUMCLUB
MARCH
WATERPARKS
MARCH
JANUARY
VIRTUAL EXPO & CONFERENCE Contact: Fireworks Media Tel: (+84) 28 6287 8196 viet@asiafireworks.com www.themeparkvietnam.com PARKS & ATTRACTIONS
13 16
FIERA DELL'ALTO ADRIATICO
28 30
MARCH
11 13
EAG INT’L 2022
DECEMBER
01 02
VIETNAM THEME PARK EXPO
PALAEXPOMAR, CAORLE (VENEZIA), ITALY Contact: Venezia Expomar Caorle Tel: (+39) 0421 84269 fieracaorle@expomar.it www.fieraaltoadriatico.it HOSPITALITY & TOURISM
FIERA DI BOLOGNA, ITALY Contact: Editrice Il Campo Tel: (+39) 051 255544 forum@ilcampo.it www.forumpiscine.it WATERPARKS
FIERA DI RIMINI, ITALY Contact: Orietta Foschi, IEG Expo Tel: (+39) 0541 744258 orietta.foschi@iegexpo.it - www.enada.it K FACTO EDIZIONI STAND GAMING
BOWLING
VDNH, HALL 57, MOSCOW, RUSSIA Contact: RAAPA Tel: (+7) 495 2345213 or 2345268 raapa@raapa.ru - www.raapa.ru K FACTO EDIZIONI STAND PARKS & ATTRACTIONS
WATERPARKS
GPA
MOSCOW EVENT
GAMING
DEAL EXPO 2022 DUBAI WORLD TRADE CENTER, DUBAI, UAE Contact: IEC. Tel. (+971) 4 3435777 frida@iecdubai.com www.dealmiddleeastshow.com K FACTO EDIZIONI STAND PARKS & ATTRACTIONS
WATERPARKS
GAMING
PARKS & ATTRACTIONS
I & E FAIR COMPLEX, GUANGZHOU, CHINA Contact: Guangdong Grandeur Int’l Exhibition Gr. Tel: (+86) 20 28967766 sales@grandeurhk.com www.aaaexpos.com PARKS & ATTRACTIONS
WATERPARKS
SAE EXPO 2022 RIYAD INT’L EXHIBIT CENTRE, SAUDI ARABIA Contact: Mohammed Faisal, Sales Manager, DMG Events. Tel: (+971) 4 445 3606 ksa@saudientertainmentexpo.com www.saudientertainmentexpo.com PARKS & ATTRACTIONS
WATERPARKS
GAMING
08 10
IAAPA EXPO ASIA
JUNE
MAY
26 29
EXPO FESTAS & PARQUES EXPO CENTER NORTE, SÃO PAULO, BRASIL Contact: Francal Feiras Tel: (+55) 11 2226 3100 atendimento@francal.com.br expofestaseparques.com.br PARKS & ATTRACTIONS
HONG KONG SAR, CHINA Contact: IAAPA Sales Team Tel: (+1) 321 319 76000 or (+32) 2790 6018 exhibitsales@iaapa.org www.iaapa.org/expos/iaapaexpoasia PARKS & ATTRACTIONS
WATERPARKS
GAMING
GAMING INDUSTRY
HOSPITALITY & TOURISM
JUNE
29 01
GAMBLING INDUSTRY
EVENTS & AMUSEMENT EXPO TOKYO BIG SIGHT, JAPAN Contact: Mr. Satoshi Watanabe, Int’l Sales Director, RX Japan. Tel: (+81) 3 3349 8510 eventexpo.eng.jp@rxglobal.com www.eventexpo.jp/en/ PARKS & ATTRACTIONS
WATERPARKS
GAMING
SEPTEMBER
MAY MAY
16 18
ROYAL ARMOURIES COMPLEX, LEEDS, UK Contact: Susan Radcliffe, Intergame Tel: (+44) 161 633 0100 susan@intergame.ltd.uk www.interfunexpo.com
BOWLING INDUSTRY
75
RETAIL INDUSTRY
IAAPA EXPO EUROPE
NOVEMBER
10 12
AAA EXPO 2022
APRIL
26 27
INTERFUN EXPO
WATERPARKS INDUSTRY
08 10
SETT 2022
NOVEMBER
Real-time updates, useful links, further info and much more on our website
PARKS & ATTRACTIONS INDUSTRY
15 18
IAAPA EXPO ORLANDO
NOVEMBER
INDUSTRY CATEGORIES
FULL LIST OF EVENTS
MAPIC & LEISURE UP
13 15
29 01
EXCEL EXHIBITION CENTER, LONDON, UK Contact: Annadora Buonocore, IAAPA EMEA Sales Team. Tel: (+32) 2790 6018 abuonocore@iaapa.org - www.iaapa.org/expos K FACTO EDIZIONI STAND PARKS & ATTRACTIONS
WATERPARKS
GAMING
PARC DES EXPOSITIONS, MONTPELLIER, FRANCE Contact: CODE Events Tel: (+33) 48251870 salonsett@code-events.com www.salonsett.com HOSPITALITY & TOURISM
OCCC, ORLANDO, FL, USA Contact: IAAPA Sales Team Tel: (+1) 321 319 7600 - (+32) 2790 6018 exhibitsales@iaapa.org www.iaapa.org/expos/iaapa-expo PARKS & ATTRACTIONS
WATERPARKS
GAMING
PALAIS DES FESTIVALS,CANNES, FRANCE Contact: Iris Terré, Product Manager, RX Global iris.terre@rxglobal.com, (+33) 1 79719622 www.mapic.com - www.leisurup.com K FACTO EDIZIONI STAND RETAIL INDUSTRY
PARKS & ATTRACTIONS
// COMPANY
FACTO EDIZIONI
76
ACQUAPARK srl
Via Gavardina di Sopra,30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 0309 969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com Waterpark Equipment
BOLCATO GIANNI
Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816
crazypainters@bolcatogianni.com
www.bolcatogianni.com Theming & Decorations (Painting and Airbrushing)
ELLEDUE MILANO
P.zza Giuseppe Grandi,11 20129 Milano - ITALY Ph. (+39) 331 2452983 info@elle2.eu www.elle2.eu EHS Training
CandS Spa
Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it
Via Filippo Zoboli, 2 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 518800 info@candsrides.biz www.candsrides.biz
EMILIANA LUNA PARK srl
Fiberglass Processing
Bumper Cars, Rides (Kiddie, Family, Carousels)
Rides (Family, Major, Dark, Fun Houses)
ALIPAR sas
Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 0597 84017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com
ANTONIO ZAMPERLA spa
CARPENTERIA DEL SUD
EUROGAMES srl
Rides (Kiddie, Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels
Rides (Kiddie, Family), Trampolines, Trailer-Mounted Playgrounds
Battery-Operated Cars,Bumper Boats/Cars, Driving School Tracks
Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com
Via Provinciale delle Brecce, 51 80147 Napoli - ITALY Ph. (+39) 081 2508476 info@cdsud.com cdsudsas@virgilio.it www.cdsud.com
Via degli Scavi, 41 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it
C.M.C. Caravan
FABBRI GROUP
Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it www.cmccaravan.com
Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com
Attraction Design and Prototypes
Caravans
Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters
ATTRAPLAST
COGAN srl
FREIJ ENTERTAINMENT Int’l
Rides (Kiddie, Family) Fiberglass products
Coin-Op Kiddie Rides
Rental of Ferris Wheels Rides (Kiddie, Family, Major)
AUXEL srl
DAL Lunapark
GARAVAGLIA srl
Control Units for Rides
Rides (Carousels, Kiddie, Family)
Scenery and Sets
BERTAZZON 3B srl
DOTTO srl
GLOBAL ATTRACTIONS Ltd
Rides (Carousels, Dark), Bumper Cars, Go-Karts
Road Trains
Turn-key entertainment centres and play areas
APPLEBEE DESIGN sas
Via Gaetano Donizetti 4, 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it
2A Brilliantovaya str. Barnaul, RUSSIA Ph. +7(903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru
Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxelrides.com www.auxelrides.com
Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com
Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 0595 66106 info@cogan.it www.cogan.it
Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / KOCAELİ-TURKEY Ph. (+90) 262 64652 13/14 info@dalrides.com www.dallunapark.com
Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com
PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com
Via Matteotti 64 20092 Cinisello Balsamo (MI) ITALY Ph. (+39) 0261 298883 info@garavaglia.eu www.garavaglia.eu
Via IV Novembre, 92 Bollate, Milano ITALY Ph. (+39) 02 33301691 sales@globalattractions.com www.globalattractions.com
DIRECTORY //
77
GOSETTO srl
ITAL - RESINA
MOSER’S RIDES srl
Rides (Kiddie, Family, Dark, Fun Houses)
Rides (Trains on Rails), Coin-Op Kiddie Rides, Figures and Vehicles for Rides
Rides (Kiddie, Family, Major), Interactive Rides
Via Montegrappa, 122 31010 z.i. Mosnigo di Moriago (TV) - ITALY Ph. (+39) 0438 892847 info@gosetto.com www.gosetto.com
Strad. Masetti, 56 - 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it
Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) - ITALY Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com
GSP srl
JAKAR Sp. z o. o.
NUOVA ARTEC srls
Spare Parts for Rides
Coin-op Amusement Machines, Strenght Testers
Scenery and Sets
GUZZI EUGENIO
KCC Entertainment Design
OCEM srl
Sports Attractions (Trampolines) Inflatables
Design and Construction of Themed Environments
Carpentry for Rides (Roller Coasters)
I.E. PARK srl
LIDEA
OMES New Park srl
Rides (Kiddie, Family, Major), Bumper Cars, Roller Coasters
Rides (Kiddie)
Rides (Kiddie, Family)
IMEL PARK srl
LIGHTS CO sas
PARK RIDES
Lights and Lighting Systems
Lights & Lighting Systems
Rides (Carousels, Kiddie, Family)
IMPRONTA DESIGNERS srl
LUNGHI srl
POLIN WATERPARKS
Sports Attractions:Snowtubing Slopes, Free Fall Pro Mattress
Money Handling Equipment
Waterpark Equipment
ITALPARK
MARTINI Verniciature srl
PRESTON & BARBIERI srl
Via A. Tedeschi, 10/B 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com
Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com
Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com
Via del Chionso, 14/f 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 511501 info@imelpark.com www.imelpark.com
Via Santi Grisante E. Daria, 80/A - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 757621 info@improntadesigners.it www.improntadesigners.it
Dmitrovskoe sh., 71-B 127238, Moscow - RUSSIA Ph. (+7) 4955 454321 az@italpark.ru www.italpark.ru www.italproject.ru SBF-Visa Group Sales Office in Russia and CIS Countries
Fabryczna 10, 44-240 Żory POLAND Ph. (+48) 324 357922 sales@jakar.pl www.jakar.pl
Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be
Viale Europa, 2 41011 Campogalliano (MO) ITALY Ph. (+39) 0598 51600 info@lidearides.it www.lidearides.it
Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu
Via del Fonditore, 16 40129 Bologna ITALY Ph. (+39) 051 364978 info@lunghisas.it www.lunghisas.it
Via Caodalbero, 843 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847288
info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it Rides Sand-Blasting and Painting
Via del Lavoro, 21 37030 Terrossa di Roncà (VR) - ITALY Ph. (+39) 045 7460971 nuovartec@gmail.com www.nuovartec.com
Via Atheste, 44 / B 35042 Este (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.com
Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com
Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com
Gebkim OSB Refik Baydur 6 41480 Dilovasi/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 532 443 80 23 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr
Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com Rides (Family, Major, Water), Roller Coasters, Monorails, Bumper Cars
// COMPANY DIRECTORY // PROPOSTA srl
TECNOPISCINE INT’L
Ride Testing and Certifications, Inspections and Construction Site Management, Project and Document Auditing
Waterpark Equipment
Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it
SAE srl
Via Turati, 12 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it Electric Components (Rotary Joints)
SARTORI RIDES srl
Via del Commercio, 19 35044 Montagnana (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 83674 info@sartorirides.com www.sartorirides.com Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters
SBF - Visa srl
Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com www.visarides.it Rides (Kiddie, Family, Major) Roller Coasters, Ferris Wheels
SELA GROUP srl
Via Masetti, 46 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com Battery cars, bumper boats/cars
STREET ART
Via F. Filzi, 861 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it Theming & Decorations (Airbrushing)
TECHNICAL PARK snc
Via dell’Artigianato, 47 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com Rides (Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels
Via Torino 550 - Int. G 10032 Brandizzo (Torino) ITALY Ph. +39 0119170092 info@tecnopiscineint.com www.tecnopiscineint.com
VALERIO MAZZOLI STUDIOS Orlando, FL 32828 - USA Ph. +1 4075679577 info@valeriomazzoli.com www.valeriomazzoli.com Design Services for theme parks, theme restaurants, FECs, resorts, shopping malls, casinos and more.
ZAMPERLA PLUS
Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it zamperlaplus.com Rides (VR, Hi-Tech, Interactive)
79
80 SYNERGIE CONSTRUCTIVE 81 BATMAN, VERSION ESCAPE 81 PRIMA, OU LE FUTUR DES CROISIÈRES
Page 30 Au parc à thème australien DreamWorld fait ses débuts ce mois-ci Steel Taipan UN COASTER ‘SINUEUX’ Vous connaissez certainement les taïpans, cette famille de serpents typiques de l’Australie particulièrement dangereux, connus pour être les plus venimeux sur la face de la terre, capables avec une seule morsure d’injecter une quantité de venin suffisante pour tuer cent adultes et jusqu’à 250 mille souris. C’est à ces créatures évocatrices de l’Australie et d’émotions fortes, connues pour être particulièrement grandes et rapides dans les mouvements, que s’inspire Steel Tiapan, le tout nouveau coaster qui fera ses débuts dans le parc de la Gold Coast australienne Dreamworld le 15 décembre, une date qui coïncide par ailleurs avec le 40ème anniversaire du parc. En commentant cette coïncidence temporelle, le directeur exécutif de Dreamworld, Greg Yong, a déclaré: “Il ne pouvait y avoir plus beau cadeau d’anniversaire que l’inauguration de cette attraction: c’est la plus grande de toute l’histoire de Dreamworld et elle offrira de nouvelles expériences époustouflantes pendant les vacances scolaires et juste à temps pour la réouverture des frontières du Queensland”.
Avec une dépense de 32 millions de dollars australiens (plus de 20 millions d’euros), Steel Taipan représente le plus gros investissement jamais réalisé par le parc australien pour une seule attraction. Il détient également un autre record : c’est le premier grand huit à triple lancement de l’hémisphère austral. L’attraction, signée Mack Rides, a comme modèle leur launch coaster Blue Fire installé à l’Europa-Park mais avec quelques variantes significatives. Le nouveau parcours, par exemple, est plus long (1,2km de torsions, virages, inversions et lancements) et présente un tronçon vertical enroulé de 39m de haut (presque comme un éperon) qui se dresse dans la partie postérieure de la zone du premier lancement et que les passagers parcourent d’abord en marche arrière puis en avant. La vitesse, par ailleurs, a été augmentée par rapport au coaster en Allemagne atteignant les 105km/h avec des accélérations de 3,8 G. La dernière différence, mais pas la moins importante, est l’assise biplace qui sera montée à l’extrémité de l’un des deux trains de Steel Taipan et qui sera en mesure de tourner à 360°, venant ainsi rajouter, pour ceux qui choisiront de s’y asseoir, un surcroît de frissons à l’expérience déjà extrême du tour sur le grand huit.
GAMES & PARKS INDUSTRY DECEMBER 2021
TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS
79 UN COASTER ‘SINUEUX’
TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS
80 Page 42 Quel rôle peuvent jouer les loisirs dans le futur du retail, et notamment dans les centres commerciaux? Un rôle de protagoniste, d’après ce qu’on a pu voir au récent salon MAPIC 2021 de Cannes SYNERGIE CONSTRUCTIVE Dans un monde complexe et sans cesse en transformation comme celui du retail et de l’immobilier commercial, les occasions de rencontre, de confrontation et de networking entre opérateurs sont toujours souhaitables et aujourd’hui plus que jamais elles sont précieuses au vu de ce qui est en train de se passer au niveau mondial : par exemple, des centres commerciaux souvent en difficultés, des consommateurs avec de nouvelles exigences et attentes, une concurrence croissante des achats en ligne, de nouvelles synergies et expérimentations. Le salon international MAPIC, qui s’est tenu à Cannes du 30 novembre au 2 décembre, a ainsi été une occasion de confrontation importante avec une participation de qualité tant en termes d’exposants que de visiteurs. Pour répondre aux changements en cours dans le retail, cette année, la foire a lancé en son sein les sections The Happetite et LeisurUp, dédiées respectivement au secteur food & beverage et à celui des loisirs à l’intérieur de contextes commerciaux. LeisurUp a accueilli plus d’adhésions que celles prévues par les organisateurs (RX Global), jusqu’à occuper, en termes de surface d’exposition, 50% de la manifestation. Beaucoup d’entreprises que l’on rencontre communément aux foires du secteur des parcs et attractions y ont participé: par exemple, pour ne citer que quelques noms, KCC, Walltopia, Lappset Creative, Intamin, BoldMove Nation, Drone Interactive, Mack Rides, Proslide, Zero Latency, Jora Vision, Convious, Wavesurfer et Project Syntropy. Dans les séminaires et ateliers qui ont constitué une part très importante de la manifestation, le divertissement a été un thème central, preuve du rôle significatif voire vital qu’il revêt pour la prospérité du retail. Et la raison, nous l’avons maintes fois évoquée dans nos articles de Games & Parks Industry : dans le cas d’un centre
commercial, par exemple, c’est un élément clé de diversification de l’offre et d’attrait pour le public, amenant ainsi les visiteurs du centre à avoir une raison supplémentaire pour s’y arrêter plus longtemps, y dépenser plus et y revenir. Le divertissement – qu’il se traduise par des manèges mécaniques, des playgrounds, des murs d’escalade, des bassins pour surfer, des attractions immersives, de la réalité virtuelle, des expériences à thème, des escape games ou autres ou, pourquoi pas, un mélange de plusieurs propositions récréatives – aide à tisser avec le client un lien qui va au-delà du simple acte d’achat et qui devient le chiffre magique qui se distingue des achats en ligne. Il crée un lien fait d’émotions positives, d’émerveillement, de stimulations sensorielles, d’interactions, de souvenirs à partager et à ramener chez soi… bref, il produit un engagement et une expérience mémorable, précisément tout ce que recherche aujourd’hui le consommateur. Ian Sandford, président d’Eurofund Group, groupe de Madrid actif sur le marché des centres commerciaux dans la Péninsule ibérique, en Italie et plus récemment aussi au Royaume-Uni, a déclaré à ce sujet à l’un des séminaires: “Si un visiteur vient [dans un shopping center] uniquement pour un revendeur spécifique, il pourrait facilement se laisser convaincre par les achats en ligne. Si, au contraire, les consommateurs viennent pour l’expérience globale et parce qu’ils veulent passer du temps avec des amis ou en famille, alors ce centre possède quelque chose qu’Internet ne peut égaler. Donc, à mon avis, en ce moment, il est en quelque sorte le Saint Graal pour les centres commerciaux”. Francesco Pupillo, directeur de LeisurUp & The Happetite, a lui aussi exprimé un concept similaire: “Le secteur de l’immobilier commercial doit repenser le business model classique qui gouverne le lien entre brand et espaces commerciaux et considérer la force des loisirs et du food & beverage. Les activités de loisirs et la restauration nécessitent souvent plus d’espace mais sont essentielles pour attirer de nouveaux consommateurs”. MAPIC 2022 se tiendra toujours au Palais des Festivals de Cannes du 29 novembre au 1er décembre. Au printemps, entre avril
GAMES & PARKS INDUSTRY DECEMBER 2021
et mai sont également prévues MAPIC Russie à Moscou et MAPIC Italy à Milan, ‘filles’ du salon français qui ont à leur actif déjà quelques éditions réussies.
Page 56 A Paris, un escape game immersif géant dédié au célèbre super-héros qui veille sur Gotham City va voir le jour l’année prochaine BATMAN, VERSION ESCAPE Quatre mars 2022: c’est la date que tous les passionnés du Chevalier Noir attendent avec impatience car ce jour-là sortira dans les salles du monde entier ‘The Batman’, le nouveau reboot signé cette fois-ci par Matt Reeves (le metteur en scène de ‘La planète des singes’) et interprété par Robert Pattinson (le vampire d’Edward Cullen de ‘Twilight’). Mais ce n’est pas la seule bonne nouvelle pour les fans du célèbre homme chauve-souris: quelques mois plus tard, vers la fin de l’année, ouvrira ses portes à Paris le premier escape game sur le sol français entièrement dédié au super-héros et qui sera, avec ses 3 mille mètres carrés, également le plus grand du pays. Le projet est le fruit de la collaboration entre Warner Bros Themed Entertainment, DC et Dama Dreams, société qui s’occupe de la création d’expériences immersives et qui possède déjà trois escape games en France avec au total 65 mille visiteurs par an. Mis à part le nom - Batman Gotham City Adventures – on ne sait pas grand-chose pour l’instant du nouveau escape game, si ce n‘est qu’il sera composé de trois salles de 350m² chacune et qu’il conduira les joueurs au cœur de Gotham City, leur faisant vivre une expérience époustouflante dans des décors très bien thématisés tout en interagissant aussi avec des acteurs en chair et en os. “Dama Dreams a toujours cherché à repousser les frontières des expériences immersives. Nous croyons fermement que le
moment est venu de faire des participants les acteurs principaux de l’histoire. Nous sommes enthousiastes de collaborer avec Warner Bros. Themed Entertainment pour offrir aux fans la possibilité d’explorer le monde de Batman», a affirmé David Harari, fondateur et directeur développement de Dama Dreams. En France, comme dans le reste du monde, les escape games représentent un marché en plein essor: le premier établissement a été ouvert en 2013 et aujourd’hui, d’après les chiffres reportés sur le site escapegame.fr, on en compte dans le pays environ 2.480 dans 542 villes.
Page 60 Norwegian Cruise Line lance Prima, le premier bateau post pandémie PRIMA, OU LE FUTUR DES CROISIÈRES Le secteur des bateaux de croisière est parmi ceux qui ont été le plus lourdement frappés par la pandémie et, même s’il ne sera peut-être plus le même, les opérateurs ne se sont pas laissés prendre au dépourvu. “Bien que n’ayant pas navigué pendant plus d’un an, nous n’avons jamais cessé de travailler et d’innover, nous ne nous sommes jamais mis en pause”, a déclaré Harry Sommer, président et administrateur délégué de Norwegian Cruise Line. “En effet, nous avons doublé les investissements sur notre marque pour offrir aux passagers des expériences inoubliables qui vont au-delà de toute attente”. Et, en effet, Norwegian a récemment dévoilé le tant attendu bateau Prima qui porte bien son nom (dans le sens de premier de la classe) puisqu’il réussit à atteindre un résultat très improbable: bien qu’ayant une jauge plus réduite par rapport au bateau précédent lancé par Norwegian (l’Encore), il offre aux passagers des espaces plus vastes dans tous les contextes ainsi que de nombreuses attractions capables de défier tous les records. Premier exemplaire dans une classe d’embarcations qui en prévoit six en tout,
GAMES & PARKS INDUSTRY DECEMBER 2021
TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS
81
TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS
82 Norwegian Prima mesure 294m de long, a une jauge de 142.500 tonnes et peut accueillir 3.215 passagers en cabine double. Il a été construit par la société italienne Fincantieri, dont l’administrateur délégué Giuseppe Bono a décrit la nouvelle classe d’embarcations comme “des bateaux de nouvelle génération conçus pour porter l’expérience des passagers à un nouveau niveau, en misant sur un design élevé, spacieux et soigné”. Au-delà du design, de l’“espace en plein air sur le pont le plus vaste jamais réalisé” et de plus grandes cabines jamais vues auparavant”, ce sont les attractions à rendre vraiment spécial le navire Prima. Pour les passagers à la recherche d’adrénaline extrême, sur le navire a été installé The Drop, le premier toboggan non aquatique à chute libre au monde, avec un dénivelé de dix étages et des accélérations G plus importantes que celles d’une voiture de Formule Un; à bord, il en existe aussi une version de compétition avec The Rush, qui prévoit deux toboggans (toujours non aquatiques) où les passagers peuvent se lancer des défis. L’autre grande attraction est la piste de karting Prima Speedway. Norwegian était déjà la première ligne de navires de croisière à offrir du karting à bord, mais elle s’est dépassée sur Prima en proposant une piste à trois étages de 420m de long, avec 14 virages palpitants, et sur laquelle 15 pilotes peuvent courir à la fois à une vitesse dépassant les 50 km/h. Après la course, les passagers peuvent se détendre dans le nouveau Prima Speedway Bar, aménagé sous la piste. Pour un divertissement d’un autre type, il y a l’indoor virtual gaming complex The Galaxy Pavilion, avec 14 attractions dont quatre nouveaux simulateurs hyper-immersifs disponibles seulement sur le Norwegian Prima, deux différents escape games et une Topgolf Swing Suite (la seule disponible sur un bateau, avec simulateurs de golf semblables à ceux utilisés par les joueurs professionnels du PGA Tour tels que Tiger Woods et Jon Rahm). Une autre attraction d’envergure est le Prima Theater and Nightclub, une structure sur trois niveaux conçue de manière à pouvoir se transformer aisément en un
théâtre de toute dernière génération ou en une vaste salle de bal. On y trouve également un Aqua Park, un beach club, des jeux interactifs créés par Fremantle Media, ainsi que, bien évidemment, un incroyable assortiment de bars et restaurants. “Nous ne nous limitons pas à améliorer l’expérience des passagers, nous leur insufflons une décharge d’adrénaline et une surcharge multisensorielle”, a commenté Sommer. “Quand nous avons lancé Norwegian Prima, nous voulions aller au-delà des attentes afin d’offrir aux passagers des espaces plus vastes, un meilleur service, un design soigné et une variété d’expériences inoubliables”. Du point de vue du design, Prima est le fruit de la collaboration d’architectes de renom tels que Piero Lissoni, Rockwell Group, SMC Design, Tillberg Design, YSA DESIGN et Studio Dado. Par ailleurs, la coque a été décorée par le street artist vénitien Manuel Di Rita, connu comme Peeta, et son œuvre s’étend non seulement sur la coque inférieure mais aussi sur la superstructure du bateau, ce qui n’avait jamais été fait auparavant sur les embarcations NCL. Avec un départ prévu à l’été 2022, Prima proposera des croisières dans le nord de l’Europe, dans les fjords norvégiens et dans la région de la Baltique pendant les mois d’août et septembre avant de se déplacer aux Bermudes et aux Caraïbes pour la saison automne-hiver. A l’ouverture des ventes, Prima est devenu le bateau Norwegian le plus demandé de toute l’histoire de la compagnie, avec un record de réservations le premier jour et la première semaine. “Prima a déjà prouvé qu’il était révolutionnaire”, a commenté Sommer. “Le Norwegian Bliss, qui avait fait ses débuts en 2018 et qui, à l’ouverture, avait enregistré le plus grand nombre de réservations en un seul jour pour notre compagnie, a été dépassé par Norwegian Prima, qui a doublé le record précédent. Par ailleurs, près de 20 pour cent des réservations sont pour les suites Haven, preuve d’un désir d’expériences haut de gamme”. Conclusion: le secteur des bateaux de croisière est certainement parmi ceux les plus touchés par la pandémie, mais les gens ont hâte d’embarquer à nouveau et le futur ne semble plus aussi sombre.
GAMES & PARKS INDUSTRY DECEMBER 2021
83
84 SINERGIAS CONSTRUCTIVAS 85 BATMAN, EN LA VERSIÓN ESCAPE 85 PRIMA, O SEA EL FUTURO DE LOS CRUCEROS
Página 30 En el parque temático australiano DreamWorld, Steel Taipan hace su debut este mes UN COASTER ‘TORTUOSO’ ¿Te suenan los taipanes, esa familia de serpientes típicas de Australia, especialmente peligrosas, famosas por ser las más venenosas en la tierra, con un solo mordisco inyectan suficiente veneno para matar cien adultos y hasta 250.000 ratones? A dichas criaturas, que nos evocan Australia y las emociones fuertes y que son conocidas también por ser especialmente grandes y rápidas en los movimientos, se inspira Steel Tiapan, el coaster novísimo, que hará su debut en el parque de la Gold Coast australiana Dreamworld, el próximo 15 de diciembre, el día también del cuadragésimo aniversario del parque. Comentando la coincidencia temporal, el director ejecutivo de Dreamworld, Greg Yong, ha afirmado: “ No podía existir un mejor regalo de cumpleaños que la inauguración de esta atracción: es la más grade en toda la historia de Dreamworld y ofrecerá nuevas experiencias emocionantes escalofriantes, precisamente, durante las vacaciones escolares y justo a tiempo para la reapertura de las fronteras de Queensland”. Con un gasto de 32 millones de dólares aus-
tralianos (equivalentes a más de 20 millones de euros), Steel Taipan representa la mayor inversión hasta ahora realizada por el parque australiano para una única atracción y cuenta también con otro récord: ser el primer coaster con triple lanzamiento del hemisferio austral. La atracción es obra de Mack Rides y presenta para el modelo su launch coaster Blue Fire, instalado en el Europa-Park, pero con una serie de variaciones significativas. Por ejemplo, el nuevo recorrido es más largo (1,2 km de torsiones, curvas, inversiones y lanzamientos) y presenta un tramo vertical retorcido de 39 m de altura (como casi un aguijón), que se levanta en la parte trasera de la zona del primer lanzamiento y que los pasajeros recorren, primero, hacia atrás y luego hacia delante. Asimismo, la velocidad se ha aumentado respecto del coaster en Alemania llegando a los 105km/h con aceleraciones de 3,8 G. Última diferencia, pero no por ello menos importante, al final de uno de los dos trenes de Steel Taipan se montará un asiento de dos plazas, que gira a 360°, para añadir de esta forma, para los que elijan sentarse, más escalofríos a la experiencia extrema de una vuelta en el coaster.
GAMES & PARKS INDUSTRY DECEMBER 2021
TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL
83 UN COASTER ‘TORTUOSO’
TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL
84 Página 42 ¿Qué papel puede jugar el ocio en el futuro de los minoristas y, en especial, de los centros comerciales? Un papel de protagonista visto lo visto en la reciente feria MAPIC 2021 de Cannes SINERGIAS CONSTRUCTIVAS En un mundo complejo y sometido a una transformación continua, como lo es el del retail y del retail inmobiliario, las ocasiones de encuentro, de discusión y de crear una red de contactos entre los operadores son siempre bienvenidas y, actualmente, más que nunca son valiosas visto todo lo que está sucediendo en el sector a nivel global: por ejemplo, centros comerciales a menudo en apuros, consumidores con exigencias y expectativas cambiadas, competencia creciente del mundo online, nuevas sinergias y experimentaciones. La feria internacional MAPIC, celebrada en Cannes entre el 30 de noviembre y el 2 de diciembre, fue una ocasión de encuentro importante con una participación, buena y cualificada, hablando en términos de expositores y visitantes. Para responder a los cambios que se están actuando en el retail, la feria, este año, ha lanzado en su interior las secciones The Happetite y LeisurUp, dedicadas respectivamente, al sector de la comida y las bebidas y al del entretenimiento en el interior de marcos comerciales y, sobre todo, LeisurUp ha cosechado adhesiones que han superado incluso las expectativas del organizador (RX Global), llegando a ocupar, en cuanto a la exposición, el 50% del evento. Numerosas de las empresas, que suelen encontrarse en ferias del sector de los parques y de las atracciones, han participado: por ejemplo, solo por dar algunos nombres, KCC, Walltopia, Lappset Creative, Intamin, BoldMove Nation, Drone Interactive, Mack Rides, Proslide, Zero Latency, Jora Vision, Convious, Wavesurfer y Project Syntropy. También en los convenios y talleres que han constituido una parte de gran importancia en el evento, el ocio ha ocupado el tema central para destacar cómo su papel está demostrando ser significativo e incluso vital para que el retail prospere. Los motivos, nosotros en Games & Parks Industry, los hemos contado muchas veces en nues-
tros artículos: en el marco de un centro comercial, por ejemplo, representa un elemento clave de diversificación de la oferta y de atracción para el público, infundiendo así en las personas, que visitan el centro, un motivo fuerte para detenerse más tiempo, gastar más, por consiguiente, y volver a lo largo del tiempo. El ocio -que se expresa a través de atracciones mecánicas, playground, paredes de escalada, piscinas de surf, atracciones de inmersión, realidad virtual, experiencias tematizadas, escape room u otras cosas o, por qué no, una combinación de varias propuestas recreativas- ayuda a entablar con el cliente una relación, que va más allá del puro acto de compra y que se convierte en la cifra mágica, distintiva respecto de las compras online. Crea una relación a base de emociones positivas, asombro, diversión, estímulos sensoriales, interacciones, recuerdos que compartir y llevarse a casa …en definitiva, produce compromiso y una experiencia de visitante memorable, que son, precisamente, lo que busca, actualmente, el consumidor. Ian Sandford, presidente de Eurofund Group, grupo de Madrid activo en el mercado de los centros comerciales en la Península Ibérica, en Italia y desde hace poco, también en el Reino Unido, dijo respecto a este tema en uno de los convenios: “Si un visitante viene [a un centro comercial] únicamente buscando a un vendedor específico, entonces la atracción de las compras online podría también engancharle. En cambio, si los consumidores vienen para vivir la experiencia global y porque quieren transcurrir tiempo con amigos y familiares, entonces ese centro tiene algo con lo que Internet no puede competir. Por consiguiente, a mi juicio, en este momento esto es el Santo Grial para los centros comerciales”. También Francesco Pupillo, director de LeisurUp & The Happetite, ha verbalizado un concepto similar: “El sector del retail inmobiliario debe pensar de nuevo el modelo clásico de negocios, que rige la relación entre marcas y espacios retail y tener en cuenta la fuerza del ocio y del sector de las bebidas y comida. Las actividades del ocio y del sector de bebidas y comida suelen demandar más espacio para atraer a nuevos consumidores”. MAPIC 2022 se celebrará también en el Palais des Festivals de Cannes desde el 29
GAMES & PARKS INDUSTRY DECEMBER 2021
de noviembre hasta el 1 de diciembre el año que viene. En la primavera, entre abril y mayo, se contemplan también las MAPIC Rusia en Moscú y MAPIC Italy en Milán, ‘hijas’ de la feria francesa, que cuentan ya con ediciones exitosas en su haber.
Página 56 En París, el año próximo abrirá una mega escape room, dedicada al famoso superhéroe que vela sobre Gotham City
mersión. Creemos firmemente que ha llegado el momento de dejar que el público se convierta en parte de la historia. Nos sentimos entusiastas de colaborar con Warner Bros. Themed Entertainment para ofrecer a los fans la posibilidad de explorar el mundo de Batman”, ha afirmado David Harari, fundador y director de desarrollo de Dama Dreams. En Francia, al igual que en el resto del mundo, las escape room constituyen un mercado en auge: el primer local se abrió en 2013 y, actualmente, según los datos indicados en el sitio web de escapegame.fr, en la nación se contabilizan aproximadamente 2.480 repartidas por 542 ciudades y pueblos grandes.
BATMAN, EN LA VERSIÓN ESCAPE Cuatro de marzo de 2022: esta es la fecha, que todos los apasionados del Caballero Oscuro están esperando, porque ese día saldrá en los cines de todo el mundo ‘The Batman’, la nueva versión, firmada esta vez por Matt Reeves (el director de ‘El planeta de los simios’, para aclararnos) e interpretada por Robert Pattinson (el vampiro Edward Cullen de ‘Twilight’). Aunque, no hay solamente esta buena noticia para los amantes del famoso hombre-murciélago: unos meses después, hacia finales de año, en París, abrirá la primera escape room en toda Francia, dedicada a este, que será también las más grande de la nación, ocupando casi 3000 metros cuadrados. El proyecto es el fruto de la colaboración entre Warner Bros Themed Entertainment, DC y Dama Dreams, una sociedad, que se encarga de la creación de experiencias de entretenimiento de inmersión y posee ya tres escape room en Francia, visitadas en total por 65000 visitantes anuales. Más allá del nombre -Batman Gotham City Adventures– por ahora no se sabe mucho más sobre la nueva escape room, salvo que estará compuesta por tres escape room de 350 m2 cada una y que trasladará a sus huéspedes hasta el centro de Gotham City, haciéndoles vivir una experiencia atrapante, en ambientaciones muy bien tematizadas e interactuando también con actores en carne y hueso. “Dama Dreams ha intentado siempre ampliar los límites de las experiencias de in-
Página 60 Norwegian Cruise Line lanza Prima, el primer barco postpandemia PRIMA, O SEA EL FUTURO DE LOS CRUCEROS El sector de los barcos de crucero es uno de los que se han visto mayormente afectados por la pandemia y, tal vez, nunca volverá a ser el mismo, aunque los principales operadores no se han quedado con las manos cruzadas. “A pesar de no haber navegado durante más de un año, no hemos dejado nunca de trabajar e innovar, no nos hemos tomado una pausa”, ha afirmado Harry Sommer, presidente y administrador delegado de Norwegian Cruise Line. “De hecho, hemos duplicado las inversiones para nuestra marca y poder ofrecer así a los pasajeros experiencias inolvidables, que superan todas las expectativas”. De hecho, hace poco Norwegian descubrió el tan esperado barco Prima, que es fiel a su nombre (en el sentido del primero de la clase), ya que consigue alcanzar un resultado muy improbable: aunque presenta un arqueo más reducido que el barco lanzado por Norwegian (el Encore), ofrece a los pasajeros espacios más amplios en todos los marcos y numerosas atracciones de récord.
GAMES & PARKS INDUSTRY DECEMBER 2021
TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL
85
TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL
179 100 86 El primer ejemplar en una clase de embarcaciones de las que se contemplan en construcción siete barcos en total, Norwegian Prima mide 294 metros de largo, presenta un arqueo de 142.500 toneladas y puede acoger a 3.215 pasajeros en cabinas dobles. Lo ha construido la empresa italiana Fincantieri, cuyo administrador delegado, Giuseppe Bono, ha descrito la nueva clase de embarcaciones como “barcos de nueva generación pensados para llevar la experiencia de los pasajeros hasta un nuevo nivel, apostando por un diseño elevado, espacioso y cuidado”. Además del diseño, del “espacio al aire libre en el puente más amplio de todos los tiempos” y de las “cabinas más grandes nunca vistas hasta ahora”, son las atracciones, las que convierten Prima en algo verdaderamente especial. Para los pasajeros en busca de una adrenalina extrema, en el barco se ha instalado The Drop, el primer tobogán no acuático con caída libre del mundo, un desnivel de diez plantas y aceleraciones G, mayores que las de un coche de Fórmula Uno; a bordo, existe también una versión competitiva con The Rush, que contempla dos toboganes (tampoco acuáticos) donde los pasajeros pueden desafiarse recíprocamente. La otra atracción grande es la pista de gokart, Prima Speedway. Norwegian era ya la única línea de barcos de crucero que ofrecía los go-kart a bordo, pero se ha superado a sí misma con Prima, que presenta una pista de tres plantas de 420 m de largo, con 14 curvas emocionantes y donde hasta 15 pilotos pueden corren al mismo tiempo sobre las ondas alcanzando velocidades que superan los 50 km/h. Tras la carrera, los pasajeros pueden relajarse en el nuevo Prima Speedway Bar, situado bajo la pista. Para una diversión de otro tipo, encontramos el indoor virtual gaming complex, The Galaxy Pavilion, con 14 atracciones entre las cuales cuatro nuevos simuladores que regalan una hiper inmersión, disponibles solamente en el Norwegian Prima, dos escape room diferentes y una Topgolf Swing Suite (la única disponible en un barco, con simuladores de golf iguales que los usados por los jugadores profesionales del PGA Tour: Tiger Woods y Jon Rahm). Otra atracción relevante es el Prima Theater and Nightclub, una estructura de tres plantas, diseñada para transformarse fácilmente
en un teatro de ultimísima generación o en una sala de baile enorme. Tampoco faltan luego un Aqua Park, un beach club, juegos interactivos creados por Fremantle Media, y, naturalmente, un increíble surtido de restaurantes y bares. “No nos limitamos a mejorar la experiencia de los pasajeros, les damos una carga de adrenalina y una sobrecarga multisensorial”, ha comentado Sommer. “Cuando lanzamos Norwegian Prima, queríamos superar todas las expectativas, para ofrecer a los pasajeros espacios más amplios, un servicio mejor, un diseño cuidado y una variedad de experiencias inolvidables”. Desde el punto de vista del diseño, Prima cuenta con la colaboración de arquitectos de fama mundial, tales como Piero Lissoni, Rockwell Group, SMC Design, Tillberg Design, YSA DESIGN y Studio Dado. Asimismo, el casco fue decorado por el artista de calle véneto, Manuel Di Rita, conocido con el nombre Peeta, y su obra abarca el casco inferior y también la superestructura del barco, algo que no se había realizado nunca en las embarcaciones NCL. Prevista en un principio para el verano de 2022, Prima hará una serie de cruceros de ocho días por la Europa del norte, en los fiordos noruegos y en la región báltica durante los meses de agosto y septiembre, para luego desplazarse hasta las Bermudas y el Caribe en la temporada de otoño-invierno. Cuando se abrieron las ventas, se convirtió de inmediato en el barco Norwegian más demandado de todos los tiempos, marcando un récord de reservas en el primer día y durante la primera semana. “Prima está demostrando ser revolucionario”, ha comentado Sommer. “El Norwegian Bliss, que hizo su debut en 2018 y, durante la apertura, había registrado el mayor número de reservas en un día para nuestra empresa, ha sido superado por el Norwegian Prima, que ha duplicado el récord precedente. Asimismo, casi el 20 por ciento de las reservas son para las suites Haven, lo cual indica un deseo de experiencias en el top de la gama”. Conclusión: el sector de los barcos de crucero será también el más afectado por la pandemia, pero la gente está deseando embarcarse de nuevo, por lo que el futuro no pinta tan negro.
GAMES & PARKS INDUSTRY DECEMBER 2021
87
BUSINESS ADS / DALLE AZIENDE
SWISS ROAD TRAINS AG / Flums, Switzerland. Tel. +41 76 466 18 60 - Mail: info@swissroadtrains.ch
TSCHU-TSCHU-T285
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Diesel automatic locomotive with Toyota Landcruiser V8 chassis, plus 3 enclosed wagons. Power: 280 HP. Capacity: 90 people (54 seats + 36 standing). Electric doors, air conditioning and many more options. Mileage: 12,500km. / Locomotiva a motore V8 Landcruiser Toyota, Diesel automatico + 3 vagoni chiusi. Potenza: 280 CV. Capacità: 90 persone (54 sedute + 36 in piedi). Porte elettriche, aria condizionata e molto altro. Kilometraggio: 12.500km. PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta
MERCEDES LOKO URBAN 1
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Diesel engine. Power: 190 HP. 1 loco and 2 enclosed coaches. Capacity: 63 people. Mechanical doors, with heating. Mileage: 2,800km. / Motore diesel. Potenza: 190 CV. 1 locomotiva e 2 vagoni chiusi. Capacità: 63 persone. Porte meccaniche, riscaldamento. Kilometraggio: 2.800km. PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta
TSCHU-TSCHU-FRISCO TRAM
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Classic San Francisco style road train. LPG engine. Iveco Daily chassis. Power: 176 HP. Capacity: 26 people. Turning radius: 15m. / Treno su gomma in classico stile San Francisco. Motore GPL. Chassis Iveco Daily. Potenza: 176 CV. Capacità: 26 persone. Raggio sterzata: 15m. PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta
Per il vostro annuncio:
(+39) 049 8762922
info@factoedizioni.it
FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
STREET FIGHTER
WANTED
TYPE OF PRODUCT: Major ride - Swing ride MANUFACTURER BY: Technical Park (Italy) THEMING / TEMATIZZAZIONE: Music TECHNICAL DATA: Trailer-mounted version
HERGAS MOSCA - ITALY Tel. (+39) 339 7069 503
MINI SCOOTER
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Bumper cars pavilion - Pista autoscontri MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Cuoghi (Bergantino - Italy) YEAR / ANNO: 2008 TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: On a 13.6m semi-trailer. Stainless steel ceiling covering. Flooring made from alloy; footboards made from anodized alu. Loads fully on the semi-trailer. / Su semirimorchio (13,60m); copertura tetto acciaio inox, pavimento in lega, pedane alluminio anodizzato. Carico completo su semirimorchio.
HERGAS MOSCA - ITALY Tel. (+39) 339 7069 503
RANGER TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Major ride MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Huss (Germany)
DIETMAR MAXI FACKLER - Germany Tel. (+49) 1635423823 birteklaus@gmail.com GO-KART TRACK / PISTA GO-KART Mobile model. On 2 levels. Complete with 10 go-karts by Bertazzon. Tüv Deutschland approval / Modello mobile. Su 2 piani. Inclusi 10 go-kart Bertazzon. Approvato Tüv Deutschland.
DIETMAR MAXI FACKLER - Germany Tel. (+49) 1635423823 birteklaus@gmail.com TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Convoy Ride / Rodeo
CONVOY RIDE
PRICE / PREZZO: Ride + articulated lorry / Rodeo + bilico: 55.000 €
DANIEL CORSINI - ITALY
Tel. (+39) 345 0395 852 For your AD:
(+39) 049 8762922
info@factoedizioni.it
FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
HOW TO RUN YOUR CLASSIFIED AD ISTRUZIONI PER IL TUO ANNUNCIO - COMMENT PASSER VOTRE PETITE ANNONCE - CÓMO ANUNCIARSE
!
ENG Do you need to sell a ride? Games & Parks Industry gives you chance to do so. Your classified ad will be published both in the traditional printed version of our magazine, and online. Yet that’s not all! As well as photos, you can now also send us a video, which can be viewed on our website by scanning the QR code next to the ad using any smartphone, or from the online version by clicking the ad directly. Simply fill in the form below and send it to info@factoedizioni.it, attaching the best photos and videos of your ride. If you’re quick your ad will make it into the next issue. The monthly fee for the service is 50 euros. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ITA Vuoi vendere la tua giostra? Approfitta della possibilità che Games & Parks Industry ti mette a disposizione. La tua inserzione sarà presente nel giornale sia nella versione tradizionale cartacea, sia in quella online. Ma le novità non finiscono qui! Da oggi potrai mandare non solo foto, ma anche un video, che potrà essere raggiunto nel nostro sito mediante il codice QR posto a fianco dell’annuncio, con qualsiasi smartphone oppure nella versione online cliccando direttamente sull’annuncio stesso. Compila la scheda qui sotto e inviala alla nostra mail info@factoedizioni.it allegando le migliori foto e video della tua attrazione. Affrettati! Il tuo annuncio potrà essere inserito già nel prossimo numero. Il costo mensile del servizio è di 50 euro. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------FRA Vous souhaitez vendre votre manège? Profitez de la possibilité que Games & Parks Industry met à votre disposition. Votre petite annonce sera présente dans le journal aussi bien dans la version papier que dans la version en ligne. Mais d’autres nouveautés vous attendent! Dès aujourd’hui, vous pourrez envoyer non seulement des photos mais aussi une vidéo qui pourra être vue sur notre site au moyen du code QR situé à côté de l’annonce avec n’importe quel smartphone ou dans la version en ligne en cliquant directement sur l’annonce. Remplissez la fiche que vous trouverez ci-dessous et envoyez-la par mail à info@factoedizioni.it en joignant les meilleures photos et vidéos de votre attraction. Dépêchez-vous! Votre annonce pourra être insérée dès le prochain numéro. Le coût mensuel du service est de 50 euros. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ESP ¿Quieres vender tu atracción? Aprovecha la ocasión que Games & Parks Industry te brinda. Pon tu anuncio en la revista impresa tradicional y también online. ¡Aunque todavía hay más! A partir de ahora podrás mandar fotos pero también un vídeo al que se accede en nuestra página web mediante el código QR (junto al anuncio) con todos los Smartphones o en la versión online al hacer clic directamente en el mismo anuncio. Cumplimenta el cupón más abajo para enviarlo a nuestro correo electrónico info@factoedizioni.it y adjunta las mejores fotos y vídeos de tu atracción. ¡No esperes más! Tu anuncio aparecerá en el próximo número. El precio mensual del servicio es 50 euros.
SECOND-HAND SHOP FORM 1. TYPE OF PRODUCT TIPOLOGIA 2. ATTRACTION NAME NOME ATTRAZIONE 3. CONSTRUCTION YEAR ANNO DI COSTRUZIONE 4. MANUFACTURER AZIENDA PRODUTTRICE 5. THEMING TEMATIZZAZIONE 6. LATEST SAFETY TEST (DATE) DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA 7. FOOTPRINT (IN OPERATION) SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO
_____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________
SCHEDA USATO
8. TRANSPORT: TRAILER OR SEMI-TRAILER TRASPORTO: RIMORCHIO O SEMIRIMORCHIO 9. SET-UP TIME TEMPO DI MONTAGGIO 10. DISASSEMBLE TIME TEMPO DI SMONTAGGIO 11. POWER SUPPLY: DC OR AC ALIMENTAZIONE: CORRENTE CONTINUA O ALTERNATA 12. PRICE PREZZO
____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________
OWNER TITOLARE _______________________________________________ PHONE TELEFONO _______________________________________________ EMAIL ________________________________________________________ PHOTOS (number) MATERIALE FOTOGRAFICO (numero)__________________ VIDEOS (number) MATERIALE VIDEO (numero) ________________________
Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl / Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard
q Master Card
q Carta Sì
No.
Exp./Scade
q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)
_
CVV2
(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
Signature/Firma ________________________________________________________ Per il vostro annuncio:
(+39) 049 8762922
info@factoedizioni.it
FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
!
Date/Data_____________________________________________________________
ADVERTISERS LIST ELENCO INSERZIONISTI ACQUAPARK .......................................................................... 13
w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t
GAMES & PARKS INDUSTRY
LEISURE PARKS - FECS - EDUTAINMENT - RIDE MANUFACTURERS
The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984 38TH YEAR, NUMBER 11 - DECEMBER 2021 ANNO XXXVIII, N. 11 DICEMBRE 2021
ATTRAPLAST .......................................................................... 49
BERTAZZON 3B .............................................................. 64,65
DOTTO TRAINS ........................................................................ 27
FABBRI GROUP .................................................................. 40-41
GSP ....................................................................................... 20
OCEM ................................................................................... 33
OMES NEW PARK ................................................................. 57
PRESTON & BARBIERI ............................................................. 21
RAAPA EXPO 2022 .................................................................. 19
SABBIATURA E VERNICIATURA di MARTINI A. ....................... 37
SAE GROUP ............................................................................. 39
SBF-VISA GROUP ............................................................... cover II
TOGO MEDIA .................................................................. cover III
Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922 E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it pubblicita@factoedizioni.it (only for sending artwork/riservata invio materiale pubblicitario) General Manager: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it Graphics / Impaginazione e Grafica: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto Translations/Traduzioni: English/Inglese: Lance Cochrane French/Francese: Patrizia Martinato Spanish/Spagnolo: Maribel Reche Perez Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.a.s. (Padova) Printed in December 2021 Finito di stampare nel mese di dicembre 2021 Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991 / Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.
Annual subscription (11 issues) / Abbonamento annuo (11 numeri): – 100€ for European countries (air mailing included) – 130€ for extra-European countries (air mailing included) – 80€ for Italy – Single issue / Una copia: 15€ (international fee, mailing included); 10€ (Italia) – Back number / Arretrato: 25€ (international fee, mailing included); 20€ (Italia) Payment must be submitted by international postal order payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico bancario, o con carta di credito, o tramite PayPal Our Bank / Banca di appoggio: Banca Unicredit - Via S. Fermo 1 - Padova - Italy
Photos Copyrights & Credits: WHERE IS TOURISM GOING IN 2022?, pp. 14-18: (16) APT Bolzano; 1,2,3... 6!, pp. 22-23: Photo courtesy Yas Waterworld; A 'REPTILIAN' COASTER, pp. 30-32: Courtesy of redd.it; THEME PARK: THE HAPPIEST PLACE ON EARTH, IF YOUR SIZE IS RIGHT, pp. 30-32: (35) Photo Credit orlandoinformer. com; FLASH NEWS, p. 64: © Maurer Rides.
Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate. No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore. IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C - D.P.R. 633/72
Looking for a valuable gift idea this Christmas? Sponsor a child! Care&Share Italia Onlus ONG Corso del Popolo, 227/A 30172 Mestre (VE) ITALIA T. +39 041 2443292 E. info@careshare.org www.careshare.org
With Care&Share, you can sponsor a vulnerable child on behalf of a loved one. For less than 1€ per day, you and your gift recipient will provide a marginalised child access to basic necessities such as food, clean water, education and health care. Call us at +39 041 2443292 or e-mail us sostegnoadistanza@careshare.org for making this unique Christmas gift. Care&Share Italia Onlus ONG was founded in 1991 with the aim of helping the most vulnerable and marginalised children in order to develop their full potential and allow them to follow their dreams.