GAMES & PARKS Industry September 2021

Page 1

Anno XXXVIII n. 8 Settembre 2021 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.

ISSN:1121 - 6050

LE I SU RE PA RKS FECS E D UTAI N ME NT RIDE M AN UFACTU R ER S




L’EDITORIALE EDITORIAL

Oscar Giacomin

General Manager Facto Edizioni & Togo Media

THE PSYCHOLOGY OF SHARING: WHAT WE PUBLISH AND WHY

W

ith the growth of social media, the practice of sharing content with those who follow us on the various social networks is becoming more and more widespread. What we share and why depends on many factors. The type of social network, the person’s character, the things they like and the type of emotion they are experiencing at any given moment. In its study entitled “The Psychology of Sharing”, the ‘New York Times’ classified users into 6 categories, based on how they share. Let’s find out what they are! 1. Altruists: thoughtful and trustworthy people who share useful content. 2. Boomerangs: web experts, they share anything that generates a reaction, looking for confirmation from others’ comments and shares. They often use social media for work, or are quite expert in their use. 3. Selectives: they share niche content and not very often. You will hardly ever see them connected, but every time they post something it will (almost) always be quality content. 4. Hipsters: creative and popular among their contacts, they are often very young. They give great importance to how they are seen by others, which is why they share refined contents capable of communicating their personality in the best possible way. 5. Careerists: they share content primarily to increase and maintain their business network 6. Connectors: creative, thoughtful, with a ‘no stress’ lifestyle, they are inclined to share content so as to create social opportunities offline. Emotions play a very strong role in sharing social content, and that is why anyone involved in digital marketing (and even those who are not) must take these factors into account. Abigail Posner from Google is among the many experts in the sector who underline the importance of the emotional

C

PSICOLOGIA DELLO SHARING: COSA PUBBLICHIAMO E PERCHÉ

on la crescita dei social media si va sempre più diffondendo la pratica dello “sharing”, ovvero la condivisione di contenuti con chi ci segue sui vari social network. Cosa condividiamo e perché lo facciamo dipende da tanti fattori. Dal tipo di social network usato, dal carattere della persona, dalle cose che le piacciono e dal tipo di emozione che prova in un determinato momento. Nel suo studio “The Psychology of Sharing”, il ‘New York Times’ ha classificato gli utenti in sei categorie in base alla loro modalità di condivisione. Curiosi di scoprire quali sono? 1. Gli Altruisti: sono persone riflessive e affidabili che condividono contenuti utili. 2. I Boomerang: esperti del web, condividono qualunque cosa generi reazioni trovando conferme da commenti e condivisioni di parte di terzi. Spesso usano i social per lavoro, o comunque li conoscono come degli esperti. 3. I Selettivi: condividono contenuti di nicchia e non molto spesso. Non li vedrete quasi mai connessi, ma ogni volta che pubblicheranno qualcosa si tratterà (quasi) sempre di contenuti di qualità. 4. Gli Hipster: creativi e popolari tra le loro connessioni, spesso si tratta di giovanissimi. Danno un grande peso a come vengono visti dagli altri, per questo condividono contenuti raffinati e capaci di comunicare al meglio la loro personalità. 5. I Tipi in Carriera: condividono contenuti principalmente per accrescere e intrattenere la loro rete business. 6. I Connector: creativi, riflessivi, con uno stile di vita “no stress”, sono portati a utilizzare le condivisioni per creare momenti di aggregazione offline. Le emozioni giocano un ruolo fortissimo nella condivisione di contenuti social, ed è per questo che chiunque si occupi di marketing digitale (e non) deve tenere conto di questi fattori. Abigail Posner di Google è tra i tanti esperti del settore a sottolineare l’importanza dell’impatto emotivo che un determinato contenuto crea nei confronti di chi lo condivide: “Bisogna comprendere il richiamo emotivo e i fattori chiave dietro la scoperta, la visualizzazione, la condivisione e la creazione di video online, fotografie e contenuti visivi. Quando condividiamo un video o un’immagine, infatti, non


So what role do emotions play in sharing content online? These emotions can be grouped into 4 main categories: 1. Happiness: in addition to making us feel good, happiness is a strong driver of action. Donald Winnicot has often spoken of the importance of the “social smile”, that is, happiness that increases only when it is shared. Sharing positive content, therefore, means sharing excitement. Working a lot on this emotion will ensure that your content is seen as a container of energy and therefore more easily viewed and shared. 2. Sadness: sadness creates empathy and socialisation. Sad content will bring the user closer to the content, making them identify with it personally. 3. Anger: anger breeds discussion. Not surprisingly, on social media, the posts with the highest number of “flames” are content created specifically to generate anger and controversy. 4. Fear: this stimulates attachment and the need for security. Brands often focus on this emotion. A study published by the ‘Journal of Consumer Research’ has shown how consumers, in a moment of fear, develop a strong attachment to the brand that is closest to them at the time. One final comment: cognitive scientists use the concept of “confirmation bias” to explain what we share. In essence, we tend to share the news that in some way confirms our beliefs and prejudices, ignoring those that refute them. It is clear that this attitude, typical of human nature, can be dangerous: uncritically trusting what validates our beliefs can lead to believing fake news to be true. This is why it’s always better to check that what we are sharing is true!

stiamo soltanto condividendo l’oggetto, ma stiamo condividendo soprattutto la risposta emotiva che crea”. Dietro ogni condivisione c’è sempre una motivazione. Magari inconscia, ma c’è. E lo studio del ‘New York Times’ rivela che i motivi scatenanti sono: 1. Definire se stessi agli altri. Il 68% di chi ha risposto dice che i contenuti condivisi servono a dare un senso più approfondito della propria personalità agli altri. 2. Aver cura delle proprie relazioni. Il 78% degli intervistati ha detto di condividere informazioni per rimanere connessi con persone con cui altrimenti non riuscirebbero a rimanere in contatto. 3. Sentirsi realizzati. Il 69% ha detto di condividere informazioni perché consente di loro di sentirsi maggiormente parte del mondo e della società. 4. Sostenere il passaparola di cause importanti. L’84% di chi ha risposto ha dichiarato che la condivisione è un ottimo modo per supportare cause a cui tengono particolarmente. 5. Intrattenere i propri contatti con contenuti interessanti e/o divertenti. Il 49% degli intervistati dal ‘New York Times’ dice che condividere serve a informare i propri contatti di qualcosa a cui tengono per incoraggiare delle azioni o far cambiare idea su qualcosa. Che ruolo giocano, quindi, le emozioni nella condivisione di contenuti online? Vediamolo insieme, raggruppando le emozioni in quattro macrocategorie: 1. Felicità: la felicità, oltre che a donarci benessere, è una forte spinta all’azione. Donald Winnicot ha spesso parlato dell’importanza del “sorriso sociale”, e cioè di una felicità che aumenta solo quando è condivisa. Condividere contenuti positivi, quindi, significa condividere eccitazione. Lavorare molto su questa emozione farà sì che i vostri contenuti vengano visti come un contenitore di energia e quindi facilmente visti e condivisibili. 2. Tristezza: con la tristezza si crea empatia e forte socializzazione. Un contenuto triste avvicinerà maggiormente l’utente al contenuto, facendolo immedesimare in prima persona. 3. Rabbia: la rabbia genera discussione. Non a caso, sui social, i post con il più alto numero di discussioni ‘calde’ sono i cosiddetti “flame”, e cioè contenuti nati appositamente per generare rabbia e discussione. 4. Paura: stimola attaccamento e bisogno di sicurezza. I brand puntano spesso su quest’emozione. Uno studio pubblicato dal ‘Journal of Consumer Research’ ha dimostrato come i consumatori, in un momento di paura, sviluppino un forte attaccamento nei confronti del brand che gli è vicino in quel momento. Un’ultima osservazione: gli scienziati cognitivisti utilizzano il concetto di “confirmation bias” o ‘errore di conferma’ per spiegare una buona parte delle nostre condivisioni. In pratica, ci capita di condividere tutte quelle notizie che confermano in qualche modo le nostre credenze e pregiudizi, ignorando quelle che invece andrebbero a confutarli. È chiaro che questo atteggiamento tipico della natura umana può risultare pericoloso: fidarci a prescindere e in modo acritico di ciò che avvalla le nostre convinzioni può portare a dare per buone anche delle fake news. Per questo sarebbe sempre meglio controllare che ciò che condividiamo sia vero!

L’EDITORIALE EDITORIAL

impact that content creates on those who share it: “You need to understand the emotional appeal and key drivers behind the discovery, viewing, sharing and creation of online video, photography and visual content. When we share a video or an image, we’re not just sharing the object, but we’re sharing in the emotional response it creates.” Behind every share there is always some motivation. Perhaps it’s unconscious, but it’s always there. And the ‘New York Times’ study reveals that the triggers are: 1. Identify and present ourselves to others. 68% of respondents say shared content serves to give a deeper sense of their personality to others. 2. Foster relationships. 78% of respondents said that they share information to stay connected with people they would otherwise not be able to stay in touch with. 3. Self-fulfilment. 69% said they share information because it allows them to feel more part of the world and society. 4. Spreading the word about issues, products & brands. 84% of respondents said sharing is a great way to support causes they care about. 5. Delight others with valuable and/or entertaining content. 49% of ‘New York Times’ respondents say sharing means informing their contacts of something they care about to encourage action or change their mind about something.


CONTENTS SEPTEMBER 2021

TECHNOLOGIES 10 GREEN Virtuous Cycles Circoli virtuosi

14

HOSPITALITY

18

FAMILY ENTERTAINMENT

21

FLASH NEWS

New Room And New Consumer Preferences Nuove camere e nuove preferenze

10

GREEN TECHNOLOGIES

24

TOURIST ATTRACTIONS

Just Relax And Enjoy The View! Rilassati e goditi il panorama! feat. SBF-VISA Group

18 FAMILY ENTERTAINMENT

ATTRACTIONS 24 TOURIST Naturally Naturalmente

36 FLASH NEWS 38 WATERPARKS 38. Success Factors Fattori di

successo feat. Acquapark Srl 44. Impossibile Not to Notice! Impossible! Passare inosservato? Impossibile! 47. Side-by-Side Racing In sfida, fianco a fianco

ON... 50 FOCUS Surfing Goes Custom Made Il surf diventa su misura by Domenico Matarazzo

38 WATERPARKS

56 FLASH NEWS

DIGITAL

50 FOCUS ON...

@factoedizioni

facto edizioni

Games Parks Industry

w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t

International Awards for Excellence! NEXT EVENT

MOSCOW - March 2022 @goldenponyawards

è MARKETING CONSULTING è CORPORATE VIDEOS AND PHOTOS è DOCUMENTARY INTERVIEWS è BRANDING AND CATALOGS è WEB SITES, NEWSLETTER, SOCIAL MEDIA è VIDEO AND PHOTOGRAPHY POST PRODUCTION TOGOMEDIA.IT Cop GI SETT 21.indd 1

GAMES & PARKS INDUSTRY

GOLDEN PONY® AWARDS

Anno XXXVIII n. 8 Settembre 2021 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.

ISSN:1121 - 6050

N. 8 SEPTEMBER 2021

L E I SU R E

PA R K S

FECS

E D U TAINM ENT

RIDE

M ANUFACTURERS


La nuova vita dei braccialetti

66 FLYING THEATERS

Quanto sei bella, Roma!

THEATERS 66 FLYING Flying Dragon Il volo del Dragone

69 FLASH NEWS AV ATTRACTIONS 72 IMMERSIVE VR without The Goggles IMMERSIVE AV ATTRACTIONS

Realtà virtuale senza visore

72

78 NEWS Brand New Diving

Immersioni tutte nuove

ATTRACTIONS 82 TOURIST A New Record for Dubai Un nuovo record per Dubai

NEWS

85 FLASH NEWS

78 ACQUAPARK srl

Via Gavardina di Sopra,30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 0309 969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com Waterpark Equipment

ALIPAR sas

Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it

crazypainters@bolcatogianni.com

www.bolcatogianni.com Theming & Decorations (Painting and Airbrushing)

CandS Spa

Via Filippo Zoboli, 2 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 518800 info@candsrides.biz www.candsrides.biz Bumper Cars, Rides (Kiddie, Family, Carousels)

DIRECTORY // GOSETTO srl

ELLEDUE MILANO

Via Montegrappa, 122 31010 z.i. Mosnigo di Moriago (TV) - ITALY Ph. (+39) 0438 892847 info@gosetto.com www.gosetto.com

P.zza Giuseppe Grandi,11 20129 Milano - ITALY Ph. (+39) 331 2452983 info@elle2.eu www.elle2.eu EHS Training

Rides (Kiddie, Family, Dark, Fun Houses)

EMILIANA LUNA PARK srl

GSP srl

ITAL - RESINA

Strad. Masetti, 56 - 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it Rides (Trains on Rails), Coin-Op Kiddie Rides, Figures and Vehicles for Rides

JAKAR Sp. z o. o.

Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 0597 84017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com

Via A. Tedeschi, 10/B 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com

Fabryczna 10, 44-240 Żory POLAND Ph. (+48) 324 357922 sales@jakar.pl www.jakar.pl

Rides (Family, Major, Dark, Fun Houses)

Spare Parts for Rides

Coin-op Amusement Machines, Strenght Testers

CARPENTERIA DEL SUD

EUROGAMES srl

GUZZI EUGENIO

KCC Entertainment Design

Rides (Kiddie, Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

Rides (Kiddie, Family), Trampolines, Trailer-Mounted Playgrounds

Battery-Operated Cars,Bumper Boats/Cars, Driving School Tracks

Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com

APPLEBEE DESIGN sas

Via Gaetano Donizetti 4, 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it Attraction Design and Prototypes

ATTRAPLAST

Via Provinciale delle Brecce, 51 80147 Napoli - ITALY Ph. (+39) 081 2508476 info@cdsud.com cdsudsas@virgilio.it www.cdsud.com

C.M.C. Caravan

Via degli Scavi, 41 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it

Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com

FABBRI GROUP

Sports Attractions (Trampolines) Inflatables

Design and Construction of Themed Environments

I.E. PARK srl

LIDEA

Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it www.cmccaravan.com

Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com

Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com

Caravans

Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

Rides (Kiddie, Family, Major), Bumper Cars, Roller Coasters

COGAN srl

IMEL PARK srl

FREIJ ENTERTAINMENT Int’l

Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be

Viale Europa, 2 41011 Campogalliano (MO) ITALY Ph. (+39) 0598 51600 info@lidearides.it www.lidearides.it Rides (Kiddie)

LIGHTS CO sas

Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 0595 66106 info@cogan.it www.cogan.it

PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com

Via del Chionso, 14/f 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 511501 info@imelpark.com www.imelpark.com

Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu

Coin-Op Kiddie Rides

Rental of Ferris Wheels Rides (Kiddie, Family, Major)

Lights and Lighting Systems

Lights & Lighting Systems

AUXEL srl

DAL Lunapark

GARAVAGLIA srl

IMPRONTA DESIGNERS srl

LUNGHI srl

Control Units for Rides

Rides (Carousels, Kiddie, Family)

Scenery and Sets

Sports Attractions:Snowtubing Slopes, Free Fall Pro Mattress

Money Handling Equipment

GLOBAL ATTRACTIONS Ltd

ITALPARK

2A Brilliantovaya str. Barnaul, RUSSIA Ph. +7(903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru Rides (Kiddie, Family) Fiberglass products

92

Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxelrides.com www.auxelrides.com

BERTAZZON 3B srl

Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com Rides (Carousels, Dark), Bumper Cars, Go-Karts

GUIDA AZIENDE 03 21.indd 2

BOLCATO GIANNI

Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816

ANTONIO ZAMPERLA spa

Fiberglass Processing

COMPANY DIRECTORY

// COMPANY

FACTO EDIZIONI

84

Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / KOCAELİ-TURKEY Ph. (+90) 262 64652 13/14 info@dalrides.com www.dallunapark.com

DOTTO srl

Via Santi Grisante E. Daria, 80/A - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 757621 info@improntadesigners.it www.improntadesigners.it

Via Matteotti 64 20092 Cinisello Balsamo (MI) ITALY Ph. (+39) 0261 298883 info@garavaglia.eu www.garavaglia.eu

Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com

Via IV Novembre, 92 Bollate, Milano ITALY Ph. (+39) 02 33301691 sales@globalattractions.com www.globalattractions.com

Road Trains

Turn-key entertainment centres and play areas

08/04/21 14:58

GUIDA AZIENDE 03 21.indd 3

Via del Fonditore, 16 40129 Bologna ITALY Ph. (+39) 051 364978 info@lunghisas.it www.lunghisas.it

MARTINI Verniciature srl

Dmitrovskoe sh., 71-B 127238, Moscow - RUSSIA Ph. (+7) 4955 454321 az@italpark.ru www.italpark.ru www.italproject.ru

Via Caodalbero, 843 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847288

SBF-Visa Group Sales Office in Russia and CIS Countries

Rides Sand-Blasting and Painting

info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it

SHOWS CALENDAR 90 TRADE CALENDARIO FIERE 85

MOSER’S RIDES srl

Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) - ITALY Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com

DIRECTORY 92 COMPANY GUIDA AZIENDE Rides (Kiddie, Family, Major), Interactive Rides

NUOVA ARTEC srls

Via del Lavoro, 21 37030 Terrossa di Roncà (VR) - ITALY Ph. (+39) 045 7460971 nuovartec@gmail.com www.nuovartec.com Scenery and Sets

OCEM srl

Via Atheste, 44 / B 35042 Este (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.com

95 TRANSLATIONS 95 TRADUCTIONS EN FRANÇAIS 99 TRADUCCIONES EN ESPAÑOL Carpentry for Rides (Roller Coasters)

OMES New Park srl

Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com Rides (Kiddie, Family)

PARK RIDES

Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com

Rides (Carousels, Kiddie, Family)

SHOP 103 SECOND-HAND MERCATO DELL'USATO POLIN WATERPARKS

Gebkim OSB Refik Baydur 6 41480 Dilovasi/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 532 443 80 23 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr Waterpark Equipment

PRESTON & BARBIERI srl

Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com Rides (Family, Major, Water), Roller Coasters, Monorails, Bumper Cars

08/04/21 14:58

TOGO MEDIA

A corporate video is the most immediate and most suitable way to make your company or products stand out in today’s society. Italy-based TOGO Media can help you by providing a full range of services. Our experience acquired in television means we can create structured videos with captivating storyboards, such as video-interviews, commercials, emotional videos, short films, corporate and nature documentaries. We film using professional equipment and high-res cameras, usually 4K, both from the ground and for aerial footage using drones (European license issued by EASA). We also use state-of-the-art PCs and video editing software: TOGO Media can therefore create complete videos directly with the customer, without involving any outside parties. Besides videos, TOGO Media services also include photos, strategic marketing, website creation, social media managing, newslettering, corporate design, graphics and advertising services. Un video aziendale è il metodo più immediato e che più si confà alla società moderna per valorizzare la tua azienda o i tuoi prodotti. La padovana TOGO Media ti può essere di aiuto con tanti servizi. L’ esperienza maturata in ambito televisivo ci permette di realizzare video strutturati con storyboard accattivanti, come videointerviste, spot pubblicitari, video emozionali, cortometraggi, documentari aziendali o naturalistici. Registriamo con attrezzature di livello professionale e con videocamere ad alta risoluzione, solitamente in 4K, sia per le riprese da terra sia per quelle aeree mediante droni (patentino europeo EASA). Ci avvaliamo di PC e software di ultima generazione anche per l’editing video: TOGO Media può quindi realizzare filmati completi direttamente con il cliente senza aver bisogno di terze figure. Oltre ai video, i servizi di TOGO Media comprendono anche foto, marketing strategico, creazione di siti e gestione dei social media, newslettering, corporate design e servizi di grafica e pubblicità.

Via Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - info@togomedia.it - togomedia.it

ON THE COVER

62 MAJOR PROJECTS

PROJECTS 62 MAJOR When in Rome

IN QUESTO NUMERO SETTEMBRE 2021

58 EQUIPMENT Wristband, Reloaded




An amazing exhibition at Chester Zoo is 100% total utter trash

VIRTUOUS CYCLES

A

more sustainable future can start from the choices we all make in our daily lives, small but very important actions concerning consumption reduction, waste sorting, products and materials reusing and recycling. Chester Zoo is promoting this concept in ‘Love It for Longer’, an interactive exhibition running until mid-October that has been created in partnership with outdoor arts organization Wild Rumpus. The exhibition looks at sustainability across all facets of our day-to-day and aims at inspiring people to change the way they think about the things they might usually dispose of. “As a leading conservation charity we need to make a significant contribution to reducing waste and inspire others to do the same” explained Don Strange, director of operations at Chester Zoo. “So, we’ve now committed to working towards becoming a zero waste zoo by 2030. It’s by no means going to be easy and we’ve lots to learn ourselves, but our ambition is that in 10 years’ time we want to reuse, repurpose, recycle or compost as much of the materials that we use here at the zoo, to further protect the environment. What we very much want this bold, new exhibition to do is start a conversation about all of the things we throw away and inspire anyone who sees it to join the zoo on our journey too zero waste. I’m sure visitors to the exhibition will have loads

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

Un’incredibile mostra al Chester Zoo fatta totalmente con rifiuti

CIRCOLI VIRTUOSI Un futuro più sostenibile può iniziare dalle scelte che facciamo tutti noi nel nostro quotidiano, attraverso piccoli ma importantissimi gesti in tema di riduzione dei consumi, raccolta differenziata dei rifiuti, riuso, riciclo e controllo degli sprechi. Il Chester Zoo lo sta dimostrando ospitando fino a metà ottobre 'Love It for Longer', una mostra interattiva creata in collaborazione con l'organizzazione di arti outdoor Wild Rumpus, e che guarda alla sostenibilità attraverso tutti gli aspetti della nostra quotidianità con l’obiettivo di ispirare le persone nel cambiare il loro modo di vedere su beni che solitamente considerano rifiuti. "Come ente leader nella salvaguardia di animali e ambiente, dobbiamo dare un contributo significativo alla riduzione degli sprechi e ispirare gli altri a fare lo stesso” ha spiegato Don Strange, direttore delle operazioni al Chester Zoo. “Quindi, ora ci siamo impegnati a lavorare per diventare entro il 2030 uno zoo a zero sprechi. Non sarà affatto facile e abbiamo molto da imparare noi stessi, ma la nostra ambizione è riuscire tra dieci anni a riutilizzare, convertire, riciclare o compostare la stragrande parte dei materiali che usiamo qui allo zoo, così da difendere ulteriormente l'ambiente. Ciò che vogliamo con questa nuova mostra coraggiosa è


GREEN TECHNOLOGIES

11

b The ‘Love It for Longer’ exhibition, open at Chester Zoo until mid-October, promotes sustainable environmental practices across all aspects of daily life and shows how the world can become a wastefree zone if people work together. The giant chameleon sculpture made entirely from single-use plastic bottles is one of the art installations at the exhibition. b La mostra ‘Love It for Longer’, al Chester Zoo fino a metà ottobre, promuove pratiche ambientali sostenibili in tutti gli aspetti della vita quotidiana e mostra come il mondo può diventare a zero sprechi con l’impegno di tutti. Il gigantesco camaleonte fatto con bottiglie di plastica monouso è una delle installazioni artistiche della mostra.

of fantastic ideas that they can share both with us and others, which will make a massive difference here at the zoo and in people’s day-to day lives at home.” ‘Love It for Longer’ features 8 areas, each one exploring a different waste stream through art installations formed from discarded plastic rubbish, old fabrics, rainwater, unwanted technology and even poo. There is, for instance, an over 6m long chameleon made entirely from single-use plastic bottles and a 3m tall sculpture called

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

avviare un dialogo su tutte le cose che buttiamo via e ispirare chiunque la veda a unirsi a noi nel nostro percorso zero waste. Sono sicuro che i visitatori hanno un sacco di idee fantastiche che potranno condividere sia con noi che con gli altri una volta tornati a casa, il che farà la differenza qui allo zoo e nella vita quotidiana delle persone a casa". ‘Love It for Longer’ presenta otto aree, ed ognuna esplora un diverso tipo di rifiuti attraverso installazioni artistiche realizzate con scarti di plastica, vecchi tessuti, acqua piovana, apparecchiature tecnologiche di-


12

GREEN TECHNOLOGIES

b The Junkyard area is a workshop space, for talks and classes about recycling, repurposing and reducing consumption and waste. b L'area Junkyard è uno spazio laboratorio per conferenze e lezioni sul riciclo, il riutilizzo e la riduzione dei consumi e degli sprechi.

‘Symphonic Rain’ that uses collected rain water to make music thanks to a central reservoir and a number of programmable solenoids, steel conduits and cymbals. ‘Hand-Me Down Maze’, on the other hand, is a massive labyrinth crafted from former stage curtains and set-dressing. At its center visitors will find a large elephant sculpture, made from repurposed fabrics too: saris and south Asian dresses. Unused computers and parts from phones and other electronic devices can also have new creative uses as shown in the ‘Power Plant’ area of the exhibition, where for instance printers are transformed into planters and broken laptops are reused to create art installations of light, sound and movement. Food waste and how to reduce it are the highlights of ‘Wasteland’. Here guests can wander between giant sculptures of food, half-eaten sandwiches, apple cores and humongous tins. At the center of the area lies a geodome made from wind damaged trees. Inside, guests will be asked to share their ideas for reducing food waste – recipes for leftovers, using teabags as firelighters and a myriad of other ways to repurpose all that stuff that comes with food. When the exhibition leaves Chester Zoo, it will be installed elsewhere in the country, to enable other people to see it, be informed and inspired.

smesse e persino escrementi animali. C'è, ad esempio, un camaleonte lungo oltre sei metri fatto tutto con bottiglie di plastica usa e getta e una scultura di tre metri chiamata ‘Pioggia sinfonica’ che dall'acqua piovana raccolta crea musica grazie a un serbatoio centrale e una serie di solenoidi programmabili, tubicini in acciaio e piatti di batterie. ‘Hand-Me Down Maze’, invece, è un enorme labirinto costruito con vecchi sipari e scenografie. Al centro i visitatori trovano una grande scultura di elefante, anch'essa realizzata con stoffe riciclate: sari indiani e abiti dell'Asia meridionale. I computer non più in uso e i componenti di telefoni e altri dispositivi elettronici possono anche loro trovare nuovi usi creativi e l'area ‘Power Plant’ della mostra lo dimostra esibendo, per esempio, stampanti trasformate in fioriere e laptop rotti riutilizzati per installazioni artistiche di luci, suoni e movimenti. Lo spreco alimentare e il come ridurlo sono i temi su cui si concentra invece ‘Wasteland’. Qui si passeggia tra gigantesche sculture di cibi, panini addentati, torsoli di mela e lattine enormi. Al centro dell'area c’è poi un geode costruito con alberi abbattuti dal vento, al cui interno gli ospiti sono invitati a condividere idee su come ridurre gli sprechi alimentari: ricette con gli avanzi, bustine di tè usate per accendere il fuoco e mille altri modi per riutilizzare tutto ciò che è cibo. Una volta che la mostra chiuderà al Chester Zoo, verrà installata altrove nel paese per consentire ad altre persone di vederla, informarsi e lasciarsi ispirare.



Incredible but true: Europe is set for record number of new hotel rooms this year

NEW RO OMS AND NEW CONSUMER PREFERENCES

T

he number of hotel openings in Europe is expected to hit an all-time high in 2021, with more than 100,00 new rooms estimated for the year, according to data by STR, a company, founded in 1985, specializing in providing premium data benchmarking, analytics and marketplace insights for global hospitality sectors. More than 50,000 rooms have opened so far in 2021, which is already more than all of 2020, and scheduled openings for the remainder of the year are expected to grow the number to more than 100,000 total. That growth reflects delayed 2020 openings and limited cancellations of planned projects to date despite the significant disruption in performance from COVID-19. The pace of openings is not expected to slow significantly in 2022, with a further 100,000 openings anticipated. Europe’s previous peak for new openings came in 2019 with 74,852 rooms. “The pandemic led to far more delays than deferred and abandoned projects in Europe; yes, performance has suffered

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

Incredibile ma vero: l’Europa si avvia quest’anno ad aprire un numero record di nuove camere d’hotel

NUOVE CAMERE E NUOVE PREFERENZE Il numero di aperture di hotel in Europa potrebbe raggiungere il suo massimo storico nel 2021, con oltre 100 mila nuove camere stimate per quest’anno: queste le previsioni che emergono dai dati raccolti e analizzati da STR, una società internazionale nata nel 1985 che offre servizi di benchmarking, analisi dei dati e informazioni strategiche di alto livello nei mercati mondiali dell'ospitalità. Finora quest’anno sono state aperte 50 mila camere, il che è già più di tutto il 2020, e le aperture programmate per ciò che resta del 2021 dovrebbero far salire il numero fino a oltre 100 mila. Questa crescita, che colpisce vista la significativa frenata delle performance degli hotel a causa del Covid, è figlia di aperture del 2020 ritardate e del fatto che le cancellazioni dei progetti pianificati fino ad oggi sono limitate. Il ritmo delle aperture non dovrebbe rallentare in modo significativo nel 2022, con ulteriori 100 mila aperture previste. Il precedente picco di nuove aperture in Europa è stato nel 2019 con 74.852 camere. “La pandemia ha generato in Europa più ritardi che cancellazioni definitive o temporanee dei progetti; è vero che le performance hanno sofferto durante la pandemia, ma molti investitori contano ancora sulla resilienza del settore", ha affermato Robin Rossmann, amministratore delegato di STR. “Anche se l'impatto di questo afflusso di offerta varierà ovviamente in base ai mercati, ci sarà una concorrenza ancora maggiore per le proprietà che hanno resistito alla


HOSPITALITY

HOTEL ROOMS IN EUROPE

120,000

Europe new openings and pipeline (2011-2023)

100,000

15

FORECAST / PREVISIONI

80,000

CAMERE D'HOTEL IN EUROPA

Aperture nuove e di prossima realizzazione (2011-2023)

60,000 40,000 20,000

Source / Fonte: STR, 2021 © CoStar Realty Information, Inc.

0 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023

TOURIST & TRAVELER ACCOMODATION PREFERENCES

Interest now compared with before COVID-19

AUGUST 2020 FEBRUARY 2021 JULY 2021

ALLOGGI PREFERITI DA TURISTI E VIAGGIATORI Interesse attuale confrontato con il pre-Covid Short term rental/Self-catering accomodation Affitto breve/Alloggio con angolo cottura

11% 16% 15%

Smaller size hotel (e.g. less than 50 rooms) Hotel di piccole dimensioni (meno di 50 camere)

5% 7% 11%

Independent hotel Hotel indipendente

-11% -5% -4%

Serviced apartments Residence

-4% -2% -4%

Branded/chain hotel Catena alberghiera

-3% -4% -6%

Bed & Breakfast/Guest house B&B/Affittacamere

-15% -11% -12%

Motorhome/campervan/RV Camper/roulotte

-24% -16% -17%

Camping Campeggio

-31% -28% -27%

Larger hotels (e.g. more than 100 rooms) Grandi hotel (più di 100 camere)

-30% -25% -30%

Hostels Ostelli

-69% -63% -61%

Source/Fonte: STR, 2021 © CoStar Realty Information, Inc.


16

HOSPITALITY

b Short-term rentals are, along with smaller hotels, the accommodations that have seen tourist preferences grow compared to the pre-pandemic period, according to research conducted by STR in Europe, the United Kingdom and North America. K Compared to the pre-COVID period, interest in hostels has instead plummeted. b Gli affitti brevi sono, assieme ai piccoli hotel, le sistemazioni che hanno visto crescere le preferenze dei turisti rispetto al periodo pre-pandemia, secondo una ricerca condotta da STR in Europa, Regno Unito e Nordamerica. K Rispetto al pre-pandemia, precipita invece l’interesse verso gli ostelli.

TOURIST & TRAVELER ACCOMODATION PREFERENCES Interest now compared with before COVID-19 ALLOGGI PREFERITI DA TURISTI E VIAGGIATORI Interesse attuale confrontato con il pre-Covid

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

-6% -12% -34%

UPSCALE/LUXURY CLASS HOTEL OVERALL HOTEL HOTEL (in totale) ECONOMY/BUDGET HOTEL Source/Fonte: STR, 2021 © CoStar Realty Information, Inc.


during the pandemic, but many investors are still counting on the resilience of the sector,” said Robin Rossmann, STR’s managing director. “While the impact of this supply influx will of course vary by market, there will be even greater competition for properties that have weathered the pandemic and hope to achieve meaningful levels of recovery over the coming years. These new openings will not be replacement supply as most properties that closed because of the pandemic have reopened.” STR has also examined changes in consumer accomodation preferences throughout the pandemic in Europe, United Kingdom and North America, comparing data with before the pandemic. The findings of the most recent research conducted in July by STR’s Tourist Consumer Insight team show that many accommodation types are still perceived more negatively compared with pre-COVID period. Smaller types of accommodation attract more interest: in July 2021, traveler interest in short-term rentals was 15% above the prepandemic level of interest. Hotels with less than 50 rooms also recorded higher interest compared with before the pandemic. Indeed, the trend shows increasing interest in this form of accommodation which is likely due to improved confidence in hotels as many brands have implemented elevated cleaning and other COVID-safe protocols. Meanwhile, at the other end of the scale, hostels suffer more than other types of accommodation. Some 6 in 10 travelers said that they were less interested in staying at a hostel now compared with before the pandemic. Consumers were also asked for their views on different classes of hotel accommodation. Overall, travelers are less interested in staying at hotels now than compared with before the pandemic. Interestingly, economy and budget hotels were perceived significantly more negatively than upscale and luxury hotels in the current environment. This is likely due to factors including perceptions of cleanliness and property size associations. STR research findings pose an interesting question: is this a new normal of accommodation preferences or are the challenges posed by the Delta variant resulting in a continued pandemic-mindset in which consumers prioritize efforts to minimize their risk of infection?n infection? n

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

pandemia e sperano in una significativa ripresa nei prossimi anni. Le nuove aperture non saranno infatti dei ‘rimpiazzi’ poiché la maggior parte delle proprietà chiuse a causa della pandemia sono state riaperte”. STR ha anche indagato su come sono cambiate le preferenze di turisti e viaggiatori durante la pandemia in tema di alloggi in Europa, Regno Unito e Nordamerica, mettendo a confronto i dati raccolti con il periodo pre-Covid. L’ultima ricerca condotta dal Tourist Consumer Insight dell’azienda risale a luglio e mostra che molti tipi di alloggio sono tuttora percepiti in modo più negativo rispetto al pre-pandemia. Richiamano maggior interesse le sistemazioni più piccole e quindi meno soggette ad affollamenti o problemi di distanziamento: a luglio gli affitti brevi hanno avuto un 15% di interesse in più a confronto con il pre-Covid. Anche verso gli hotel con meno di 50 camere c’è stato un aumento di interesse. Questa tendenza è probabilmente dovuta a una maggiore fiducia negli alberghi poiché molti brand hanno messo in atto pratiche rigorose di pulizia e altri protocolli di sicurezza anti-Covid. Sul fronte opposto delle preferenze troviamo gli ostelli che soffrono più di altri tipi di alloggio. Circa sei viaggiatori su 10 hanno detto che ora sono meno interessati a soggiornare in un ostello rispetto a prima della pandemia. Agli intervistati è anche stato chiesto di esprimere un parere sulle diverse categorie di sistemazione alberghiera. Nel complesso, ora i viaggiatori sono meno interessati a soggiornare in hotel rispetto a prima della pandemia. È interessante notare però che nella situazione attuale gli hotel di classe economy e budget sono stati percepiti in modo significativamente più negativo rispetto agli hotel upscale e luxury. Ciò è probabilmente dovuto a fattori come il livello di pulizia percepita e altri collegati con le dimensioni della struttura. I risultati della ricerca STR pongono un’interessante questione: queste preferenze rappresentano la nuova normalità o invece le sfide poste dalla variante Delta si traducono in una ‘mentalità pandemica’ che continua a persistere per cui i consumatori danno la priorità a tutto ciò che può ridurre al minimo il rischio di infezione?


Panoramic Coaster, the latest release by SBF-VISA Group, pictured during the testing phase in the outdoor area of the Group's plants. Panoramic Coaster, prodotto novità di SBF-VISA Group. Le foto del servizio sono state fatte nell'area esterna degli stabilimenti del gruppo, durante i test di collaudo.

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021


FAMILY ENTERTAINMENT

A new attraction by SBF-VISA Group for riders of all ages and fitting both indoor and outdoor locations

JUST RELAX AND ENJOY THE VIEW! VIEW !

I

n the past few days the technical staff of the SBF-VISA Group completed the testing of the brand new Panoramic Coaster , a family roller coaster that provides emotions similar to those

19

Dal gruppo SBF-VISA una nuova attrazione per rider di ogni età, adatta a location sia outdoor che indoor

RILASSATI E GODITI IL PANORAMA! In questi giorni lo staff tecnico del gruppo SBF-VISA ha ultimato i test di collaudo del nuovissimo Panoramic Coaster , un ottovolante family che dà emozioni simili a quelle di una monorotaia panoramica. Ogni giro in giostra prende così la forma di un piacevole viaggio a svariati metri da terra da cui godersi un parco (all’aperto o indoor) da una pro-


20

FAMILY ENTERTAINMENT

of a suspended monorail. Each ride takes passengers on a pleasant and cosy journey several meters above the ground, from which they can enjoy a unique panoramic view above the outdoor or indoor park. The attraction has 2 trains, featuring 4 cars each (total capacity: 32 passengers). They move at reduced speeds varying from a minimum of 0.2 m/sec. to a maximum of 1.4 m/sec. through slight ups and downs, straight elements and gentle curves along the almost 360 meter track. The version being tested, made for an indoor theme park in Qatar, has a footprint of 141x53m, a climb that reaches 13.5 meters and a single loading/unloading station. Panoramic Coaster is however suitable for outdoor venues too. Depending on the location, 2 loading/ unloading stations can also be designed, which, for the safety of the riders, are managed by a software integrated with that managing the ride operation. The coaster’s footprint and height are fully customizable to suit the needs of each individual client. n

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

spettiva decisamente insolita. L’attrazione ha due treni da quattro vagoni ciascuno (capacità totale: 32 passeggeri) che si muovono a velocità ridotte variabili da un minimo di 0,2 m/sec. ad un massimo di 1,4 m/sec. attraverso leggeri saliscendi, rettilinei e dolci curve lungo i quasi 360 metri di percorso. La versione in collaudo, destinata a un parco indoor in Qatar, ha una base di 141x53m, una salita iniziale che raggiunge i 13,5 metri e una stazione unica di imbarco/sbarco. L’attrazione si presta però anche a location outdoor, e a seconda dello scenario in cui va a collocarsi è possibile anche progettare due stazioni per la salita e discesa dei rider che, per la sicurezza dell’attrazione, vengono gestite da un software integrato a quello del funzionamento della giostra. Le dimensioni sia della base che dell’altezza possono essere modificate in base alle esigenze del singolo cliente.


FLASH

SEAWORLD ABU DHABI NEARING COMPLETION The construction of SeaWorld Abu Dhabi on Yas Island is progressing significantly according to developers Miral and SeaWorld Parks & Entertainment. The mega marine-life park, which is now 64% complete and on track for completion in 2022, is set to be home to the world's largest and most expansive marine-life aquarium, containing 25 million litres of water and housing more than 68,000 marine animals, including sharks, fish, manta rays and sea turtles. A highlight of the aquarium will be the Endless Vista, an impressive 20m tall vertical window across multiple levels revealing stunning aquatic scenes. Moreover, guests will be encouraged to explore the underwater environments via immersive storytelling techniques and the latest cutting-edge technologies, further deepening an appreciation and understanding of ocean life. Adjacent to the aquarium, the Yas SeaWorld Research and Rescue Center will be the first of its kind in the UAE. The facility will integrate with SeaWorld's ongoing efforts related to research, rescue, conservation, and education, also demonstrating the work from resident scientists and researchers, and offering tailored educational learning programs for both local and international visitors. Mohamed Abdalla Al Zaabi, CEO of Miral said: “We are delighted to be partnering with SeaWorld Parks & Entertainment in developing this next generation marine life park […]. This is another major addition to Yas Island’s existing immersive experiences and attractions, and a testament to achieving our vision of positioning the island as a top global tourism destination for residents and visitors alike.” The new 183,000sq.m development joins Yas Island’s existing world-class attractions of Ferrari World Abu Dhabi, Yas Waterworld, Warner Bros. World Abu Dhabi and CLYMB Abu Dhabi. SEAWORLD ABU DHABI IN VIA DI COMPLETAMENTO Da quanto riferiscono Miral e SeaWorld Parks & Entertainment la costruzione di SeaWorld Abu Dhabi sull'isola di Yas sta facendo grandi progressi. Il megaparco di vita marina, ora finito al 64%, sarà completato entro l’anno prossimo, ed ospiterà il più grande e vasto acquario di vita marina al mondo: 25 milioni di litri d'acqua dove vivranno oltre 68 mila creature dei mari, tra cui squali, pesci, mante e tartarughe marine. Un suo pezzo forte sarà Endless Vista, un’impressionante vetrata alta 20m su più livelli attraverso cui godersi delle splendide scene acquatiche. Gli ospiti saranno inoltre stimolati ad esplorare gli ambienti subacquei tramite tecniche di storytelling e tecnologie all'avanguardia, riuscendo così ad apprezzare e comprendere ancor di più la vita negli oceani. Vicino all'acquario ci sarà anche il centro di ricerca e recupero Yas SeaWorld Research and Rescue Center, il primo del suo genere negli Emirati Arabi. La struttura si integrerà con gli sforzi di SeaWorld nella ricerca, salvataggio, conservazione ed educazione, dimostrando anche il lavoro dei suoi scienziati e ricercatori e offrendo programmi educativi su misura per il pubblico locale e non. Mohamed Abdalla Al Zaabi, CEO di Miral, ha dichiarato: “Siamo lieti di collaborare con SeaWorld Parks & Entertainment nello sviluppo di questo parco di vita marina di ultima generazione[…]. È un'altra importante aggiunta alle esperienze e attrazioni immersive di Yas Island oltre che una dimostrazione della nostra visione che vuole l'isola come una delle principali destinazioni turistiche globali per residenti e turisti”. Il nuovo parco, la cui superficie sarà di 183 mila metriquadri, si aggiungerà alle attrazioni di livello mondiale già presenti a Yas Island, ossia Ferrari World Abu Dhabi, Yas Waterworld, Warner Bros. World Abu Dhabi e CLYMB Abu Dhabi.

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

NEWS

21




Focus on a new type of tourist attractions that is taking hold around the world: valuable natural environments become accessible to all and can be appreciated from a new perspective

N AT U R A LLY


TOURIST ATTRACTIONS

F

or thousands of years humankind was part of a natural environment. They made their beds among trees, or inside caves, and they lived on what they hunted, fished, farmed or bred. Today they live in cities, they work facing a computer or some kind of machinery in a factory, they open their windows at home to see nothing but concrete buildings: they have lost their symbiotic relationship with nature, and they feel the lack of that primordial energy down to their souls. That’s why an ever-growing number of people go looking for that lost contact with nature as a source of well being and as an anti-stress therapy: it is a sort of preventive medicine for which you need no prescription, but whose results are real and have been proven by many scientific studies. Going back to nature can take the most varied forms: from farmhouse vacations to farming vegetables in one’s own community garden, from forest bathing to sports in the great outdoors, such as climbing or paragliding, and so on and so for. This same return to Mother Nature is also behind the growing success in recent years of a new type of “green” and “experiential” tourist attraction: spiralshaped observation towers with a height spanning dozens of meters, built with the minimum possible environmental impact, and set in a spectacular natural scenery, usually in the mountains. When you climb the gently sloping

spiral staircase, surrounded by nature, you can blissfully enjoy breathtaking views from every perspective; and as you finally reach the top, above the tree canopy, you get an unobstructed 360° view on the surrounding landscape. Those who tried the experience talk about it with enthusiasm, calling it “inspiring” and “memorable.” In the vast majority, the observation tower is coupled with treetop walks that are just as exciting and that work as a sort of introduction to the bigger attraction; the walkways wind their way through the woods and allow visitors to discover the greenery at different heights (sometimes the paths go on for over 1km and reach as high as 20-25m above ground); mostly there are also stations equipped with learning and fun activities. It’s a nice way to immerse oneself in nature, body and soul, a more direct and fun way to get to know nature, and also a way to raise awareness for environmental protection, which is now more important than ever.

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

25

Focus su una nuova tipologia di attrazioni turistiche che sta prendendo piede nel mondo: scenari naturalistici di valore diventano così fruibili a tutti da una nuova prospettiva

NATURALMENTE Per millenni l’uomo è stato parte dell’ambiente naturale. Ha costruito i suoi giacigli tra gli alberi o in grotte e vissuto di ciò che riusciva a cacciare, pescare, coltivare o allevare. Oggi vive in città, lavora davanti al computer o a qualche macchinario in fabbrica, apre la finestra di casa e vede solo palazzi di cemento: non ha più quel rapporto simbiotico con la natura, e quell’energia primordiale manca anche alla sua anima. Per questo cresce sempre di più il numero di coloro che ricercano il contatto perduto con l’ambiente naturale come fonte di benessere e terapia antistress: una sorta di medicina preventiva per la quale non serve ricetta, ma i cui benefici sono reali e comprovati da studi scientifici. Il ritorno alla natura può avvenire nei modi più svariati: dalle vacanze in agriturismo, alle verdure coltivate negli orti sociali, dalla pratica del forest bathing a quella di sport all’aria aperta, come il climbing o il parapendio, eccetera eccetera. Mosso da questo ritorno a Madre Natura è anche il crescente successo che negli ultimi anni stanno riscuotendo in giro per il mondo attrazioni turistiche ‘green’ ed ‘esperienziali’ di nuova concezione: torri d’osservazione a spirale alte decine di metri e costruite con un impatto ambientale minimo in contesti naturalistici incantevoli, tradizionalmente di montagna. Salendovi a piedi per una dolce rampa a chiocciola immersi nella natura, si gode in tranquillità di panorami mozzafiato da ogni prospettiva per arrivare su fin oltre le chiome degli alberi a dominare totalmente il paesaggio circostante. Un’esperienza che chi ha provato definisce con entusiasmo “suggestiva” e “memorabile” e che nella quasi totalità dei casi viene associata a percorsi naturalistici altrettanto emozionanti che fungono per così dire da introduzione all’attrazione clou, con camminamenti pavimentati per scoprire la vegetazione a diverse quote che si snodano tra i boschi (anche per oltre un km e con altezze fino a 20-25m da terra) e sono quasi sempre punteggiati da aree di sosta con attività didattiche e di intrattenimento. Un bel modo per calarsi anima e corpo nella natura, imparare a conoscerla in maniera diretta e divertente e sensibilizzarsi ai temi della sua salvaguardia, oggi più che mai importanti.


26

TOURIST ATTRACTIONS

Erlebnis Holzkugel at Germany's Lake Steinberg. Opened in 2019, the sphere, made of timber and steel, is 40m high. Erlebnis Holzkugel, sul lago Steinberg in Germania. Questa torre a sfera, aperta nel 2019, è fatta di legno e acciaio e ha un'altezza di 40m.

TOWERS WITH MANY SHAPES We called them towers, but the shape of these peculiar tourist attractions is not necessarily the shape of your typical tower. The common trait is their height, stretching many meters up in the air, and the predominance of wood and steel for construction, but the adopted solutions are often the result of overcoming huge engineering and architectural challenges. For instance, on the shores of Steinberg lake, not far from Munich, Germany, since 2019 the inMotion action park has been home to Erlebnis Holzkugel: an observation tower in the shape of a 40m tall walkable sphere, entirely made of larch and fir, and weighing over 500 tons. The attraction took 2 years of planning and 15 months to complete, involving several German companies (among them, Hess Timber who designed and built the sphere). Inside the ‘open’ structure of the attraction, you can find a 600m long spiraling path that gently climbs up to the top, from where you can enjoy stunning views over the lake. There are also two 25m high suspension bridges, 25 game stations featuring, for example, wooden moving platforms and catwalks, and right in the middle of the sphere, an enclosed twisting steel slide. 250m long, it leads straight to the ground.

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

TORRI DALLE TANTE FORME Le abbiamo definite torri, ma in realtà le forme che possono avere queste particolari tourist attraction non sono necessariamente quelle delle torri più classiche. Lo sviluppo verticale per metri e metri è il tratto comune, così come l’uso prevalente di legno e acciaio, ma le soluzioni adottate sono in molti casi delle grandi sfide ingegneristiche e architettoniche. In Germania, per esempio, non lontano da Monaco di Baviera, sulle sponde del lago Steinberg, all’interno dell’inMotion Park dal 2019 c’è l’Erlebnis Holzkugel: una torre che è in realtà una gigantesca sfera in legno di larice e abete alta 40m, con un peso che supera le 500t, per la cui progettazione sono serviti due anni e più 15 mesi per la realizzazione coinvolgendo varie aziende tedesche (tra queste Hess Timber che ha progettato e costruito l’attrazione). All’interno di questa sfera dalla struttura ‘aperta’ c’è un percorso di 600m che porta fino alla sommità da cui si gode di una splendida vista sul lago, nonché due ponti tibetani posti a 25m di altezza e 25 stazioni di gioco (passerelle, tavole di legno moventi ecc.). Al centro, poi, si trova uno scivolo chiuso d’acciaio a spirale lungo 250m che dalla cima della sfera porta fino a terra. Uno scivolo simile, anche se lungo solo 80m, è anche all’interno della torre che si trova a Janské Lázně, fra i Monti dei Giganti della Repubblica Ceca al confine con la Polonia, all’interno del parco nazionale Krkonoše. Una struttura


TOURIST ATTRACTIONS

Such a slide, although shorter (80m), can be seen also inside the tower in Janské Lázně, which is set inside the Krkonoše National Park up in the Giant Mountains in Czech Republic, not far from the border with Poland. The tower is 45m tall and has a unique shape that is reminiscent of a blossoming flower, narrower at ground level and wider at the top. But it also has another special feature: it is one of several towers that enclose an enclosed closed slide (this one is 80m long) that thrilllovers can use to slide back down. Another rare feature, maybe unique to this tower, is the presence of a 1.5km

27

nature trail that also goes underground, reaching a cave where visitors can admire the extraordinary view on the trees’ huge, entangled roots. A nine-sided shape is the distinctive feature of the only observation tower in Slovenia, which opened to the public in 2019 on Mount Rogla (in Styria, in the northeast of the country), at around 1,500m above sea level. This tower is 37m tall, and it also features a tunnel slide (62m long) and a 1km trail in the woods. Both these attractions are owned by joint ventures that include German company eak-Erlebnis Akademie

alta 45m che ricorda nella forma una corolla essendo più stretta alla base e più larga in cima. La sua particolarità va però anche oltre: il percorso naturalistico abbinato alla torre, lungo 1,5km, scende anche sottoterra portando in una grotta dove stupirsi di fronte allo spettacolo offerto da intricate e possenti radici di alberi che formano sculture. Ad ennagono è invece la forma dell’unica torre panoramica esistente in Slovenia, aperta nel 2019 sul monte Rogla (in Stiria, nella parte nord-orientale del Paese), a circa 1.500m di altitudine. La struttura arriva a 37m di altezza ed ha anch’essa uno scivolo a tunnel (62m di lunghezza) e un percorso nel bosco di un kilometro. Entrambe queste attrazioni sono di proprietà di joint venture in cui uno dei soci è la tedesca eak-Erlebnis Akademie, il più importante costruttore e operatore del settore in Europa, e forse anche nel mondo, considerato il suo portafoglio: 11 torri tra Germania, Slovenia, Slovacchia, Repubblica Ceca, Austria e Francia – quattro delle quali in partnership con altri – con un giro d’affari di 14,9 milioni di euro e un’affluenza di 1,8 milioni di visitatori (anno 2020). Nella sua patria, eak ha costruito alcune delle sue torri più stravaganti.

Treetop Walk Krkonoše, Czech Republic. After a walk along a 1,500m long path, visitors can enjoy a unique view of the Krkonoše National Park from the 45m high observation tower. b Treetop Walk Pohorje in northern Slovenia and its 62m enclosed steel slide. The tower opened in 2019, while the slide was installed in 2020. Treetop Walk Krkonoše, Rep. Ceca. Dopo un percorso di circa 1,5km, i visitatori salendo sulla torre alta 45m possono godere di una vista unica sul parco nazionale Krkonoše. b La Treetop Walk Pohorje nella Slovenia settentrionale e il suo scivolo chiuso lungo 62m. La torre ha aperto nel 2019 mentre lo scivolo è stato installato nel 2020.


The Treetop Walk Bavarian Forest aka 'Tree Egg' opened in 2009 and it's one of the first observation towers built by eak. An integrated lift enables seniors, wheelchair users and parents with prams to comfortably visit the 44m high attraction. Treetop Walk Bavarian Forest, soprannominata 'L'uovo' ha aperto nel 2009 ed è una delle prime torri d'osservazione realizzate da eak. Un ascensore interno consente anche ad anziani, persone in sedia a rotelle e genitori con passeggini di visitare con agio l'attrazione, alta 44m.

as a partner, i.e. the leading manufacturer and operator in this field in Europe, if not in the world. Just consider their portfolio: 11 towers in Germany, Slovenia, Slovakia, Czech Republic, Austria and France (4 of which owned and managed in partnership), a turnover of 14.9 million euros and 1.8 million visitors (data based on the year 2020). It was in the company’s homeland that eak built the most extravagant towers. Since 2009, among the treetops of the Bavarian Forest National Park one can see something that locals call the “tree egg.” This tower was awarded several national titles, including the one for “Outstanding Tourist Architecture,” and it promises a magnificent view from its 44m height, on the one side in the direction of a settlement-free area with forest and wilderness, and on the other side on the cultivated cultural landscape of the Bavarian Forest all the way to the Alps. In Germany’s largest island, the green Rügen in the Baltic Sea, there is a 40m-tall observation tower that looks like an eagle’s nest, and

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

Tra le chiome del Parco Nazionale della Foresta Bavarese, dal 2009 svetta quello che i locali chiamano “l’uovo”. La torre, vincitrice di premi nazionali come ‘architettura turistica d’eccellenza’ dai suoi 44m di altezza offre una magnifica vista che dà da un lato su territori ancora privi di traccia umana dominati da boschi e natura selvaggia, e dall’altro invece su aree coltivate. E lo sguardo può spingersi lontano, fino alle Alpi. Nell’unica isola della Germania, la verdissima Rügen nel Mar Baltico, c’è invece una torre d’osservazione di 40m che ha tutto l’aspetto di un nido d’aquila, e per complicare ancor più le cose per gli uomini di eak che l’hanno progettata, è stata costruita attorno a un faggio rosso di 30m. La rampa che sale a chiocciola per tutta l’altezza della struttura permette di toccarne le fronde e vederne la crescita, fino ad arrivare sulla cima e da lì ammirare panorami incantevoli tra boschi di faggi e aree paludose ricche di ontani. Non mancano uno scivolo chiuso di acciaio di 52m che parte da una piattaforma lì vicino, un percorso naturalistico e un centro informativo, realizzato con il sostegno della fondazione federale per l’ambiente DBU (Deutsche Bundesstiftung Umwelt), dove i visitatori possono approfondire le loro conoscenze in tema di ecosistemi locali attraverso mostre ed attività hands-on.


TOURIST ATTRACTIONS

to make matters more difficult for eak’s designers, it was built around a 30m-tall copper beech. As you climb the spiral walkway to the top of the tower, you can touch the tree’s leafy branches and admire the way it grows; from the top, then, you can enjoy the charming view on beech woods and alder marshes. There are also a 52m enclosed steel slide starting from a nearby platform, a path through nature in the woods, and a visitors’ center, created with support by the German Federal Foundation for the Environment DBU (Deutsche Bundesstiftung Umwelt), where visitors can discover local ecosystems through exhibits and hands-on activities. Another tower that boasts both an original shape and a magnificent

The so-called Eagle's Nest in Rügen, Baltic Sea, is unique not only thanks to its design, but also because it was built around a 30m high copper beech. K Play & learn stations along the trail leading to the tower. La torre del 'Nido d'aquila' di Rügen nel Mar Baltico è particolare non solo per la forma, ma anche perchè costruita attorno a un faggio rosso di 30m. K Postazioni di gioco informative lungo il percorso che porta alla torre.

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

29

Originale per forma e magnifica per posizione è anche la torre costruita a Orscholz, nel Saarland (Germania sud-occidentale, al confine con Francia e Lussemburgo). È un semicilindro alto 42m che si ispira nella forma al celebre territorio su cui si affaccia: il Saarschleife, quel tratto del fiume Saar in cui questo disegna una spettacolare ansa a gomito. Si arriva alla torre solo attraverso un percorso di 1,2km che passa tra faggi, querce e abeti, e nelle vicinanze della torre dal 2020 c’è anche l’Adventure Forest, un’area di 7 mila metriquadri con playground e aree di sosta in cui, attraverso il gioco, le famiglie imparano a conoscere meglio la flora e la fauna locali.


30

TOURIST ATTRACTIONS

b The Saarschleife observation tower in Orscholz, south-west Germany. The attraction opened in 2016 at a cost of 4.7 million euros. This is probably the flagship of eak's observation towers. b La torre d'osservazione Saarschleife a Orscholz, nella Germania sudoccidentale, un investimento di 4,7 milioni di euro aperto nel 2016. È probabilmente la punta di diamante delle torri di eak.

position is the one in Orscholz, Saarland (south-west Germany, near the border with France and Luxembourg). It is a 42m tall half-cylinder inspired by the famous landscape that surrounds it: the Saarschleife, the spectacular great bend in the Saar River. The tower is only reachable along a 1.2km walkway winding among beech oak and fir trees; since 2020, not far from the tower you can also find the Adventure Forest, a 7,000sqm area with a playground and play & learn stations where families can get to know local fauna and flora.

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

In questa carrellata non si può non citare anche la Forest Tower, torre a clessidra di 45m ideata dallo studio di architettura Effekt e realizzata da Arkhus, aperta nel 2019 nell’isola più grande della Danimarca, la Selandia; esattamente ad Haslev, a un’ora d’auto da Copenhagen, in una delle rare zone collinari della nazione, all’interno del più grande parco avventura danese, il Camp Adventure Park. Dalla sua sommità lo spettacolo lascia sen-


TOURIST ATTRACTIONS

One other tower that we cannot forget in this round up is the Forest Tower, a 45m tall, hourglass-shaped tower designed by architectural studio Effekt and built by Arkhus; it opened in 2019 on the biggest island in Denmark, Zealand, and more specifically in Haslev, one hour’s drive from Copenhagen, in one of the rare hill areas of that country and inside the biggest adventure park in Denmark, the Camp Adventure Park. The view from the top is breathtaking: from up there you overlook southern Zealand and, on a clear day, the view stretches for 50km and more, to Copenhagen and Malmö in Sweden. “Instead of a cylindrical shape we chose a hyperbolic curvature: it provides greater structural stability, space to let the foliage of the adjacent trees grow and an observation deck on top that can house the greatest number of visitors possible,” said Effekt architects. The tower, made with oak wood that was reclaimed on site and steel, stands on a concrete base. For its construction, it was necessary to install a temporary central tower, in order to ensure stability during assembly and welding.

K The 45m high observation tower installed at Camp Adventure Park on the outskirts of Copenhagen, in one of Denmark's few hilly areas. Visitors make their way to the tower thanks to a 900m treetop walkway. K La torre alta 45m installata al Camp Adventure Park poco lontano da Copenhagen, in una delle rare zone collinari della Danimarca. Si giunge alla torre attraverso un percorso di 900m tra gli alberi a diverse quote.

31

za fiato: si domina la Selandia del sud e se il cielo è terso si può arrivare a vedere fino a una distanza di 50km e oltre, raggiungendo Copenhagen e Malmö in Svezia. “Al posto della forma cilindrica abbiamo preferito una curvatura iperbolica: garantisce maggiore stabilità strutturale, spazio per far crescere le fronde degli alberi adiacenti e un ponte d’osservazione in cima per accogliere il maggior numero possibile di visitatori” spiegano gli architetti di Effekt. La struttura, in legno di quercia reperito in situ e acciaio, poggia su una base in cemento e per costruirla è stato necessario installare una torre temporanea al centro, che garantisse stabilità durante il montaggio e la saldatura.


32

TOURIST ATTRACTIONS

Malahat Skywalk on Vancouver Island, Canada. It opened to the public last July and it's the first of its kind in British Columbia. K Chemin des Cimes in Alsace, France. Malahat Skywalk, aperta lo scorso luglio. Sorge sull'isola di Vancouver in Canada ed è la prima torre di osservazione di tutta la Columbia Britannica. K Chemin des Cimes in Alsazia, Francia.

THIS SUMMER’S NEW ENTRIES: IN CANADA, FRANCE AND SWITZERLAND Malahat Skywalk Vancouver Island, in British Columbia, Canada, is a huge, 32,000sqm island in the Pacific, with no more than 800,000 residents: here nature is at its most magnificent, but until recently, the most dramatic views were accessible only to skilled climbers. Not anymore: in the south of the island, on the traditional territory of the Malahat Nation, the Malahat SkyWalk opened in July. The 17-million-dollar attraction immerses visitors in nature along a 600 metre-long elevated walkway through an arbutus and douglas fir forest, leading to a 20m, architecturally-inspiring spiral tower lookout – the first of its kind in British Columbia. Rising 250m above sea level, guests will enjoy 360-degree views of islands, inlets, fjords, forests and mountains. Also at the top, daring guests can walk on an adventure net suspended partially across the centre of the tower for another breathtaking perspective. On the descent, they can choose to retrace their steps or take an exhilarating ride down a spiral slide.

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

LE NEW ENTRY DELL’ESTATE: IN CANADA, FRANCIA E SVIZZERA Malahat SkyWalk L’isola di Vancouver, nella British Columbia canadese, è un’enorme isola del Pacifico abitata da soli 800 mila abitanti: qui la natura è magnifica, ma fino a non molto tempo fa a poter godere dall’alto dei suoi panorami c’erano solo i climber. Nella parte meridionale dell’isola, nei territori che tradizionalmente fanno parte della nazione del popolo dei Malahat, a luglio ha però aperto Malahat SkyWalk. L’attrazione, un investimento da 17 milioni di dollari, porta i visitatori nel cuore della natura con un percorso sopraelevato di 600m attraverso un bosco di corbezzoli e conifere, sino a giungere a una torre di osservazione di 20 metri, la prima del suo genere nella Columbia Britannica. Salendovi, ci si porta fino a 250m sopra il livello del mare, per godere di una vista a 360 gradi su isole, insenature, fiordi, foreste e montagne. Sulla cima, i più audaci possono anche camminare su una rete che è sospesa in una parte del centro della torre, regalandosi così altre vedute da prospettive mozzafiato. Per scendere a terra, si può rifare il percorso di andata o prendere un esilarante scivolo a spirale. Chemin des Cimes Alsace Nella città francese di Drachenbronn, alla fine di maggio ha aperto le porte il Chemin des Cimes Alsace. Con oltre un kilometro di cammi-


TOURIST ATTRACTIONS

Chemin des Cimes Alsace At the end of May, the Chemin des Cimes Alsace opened to the public in the French town of Drachenbronn. With a walkway length of 1,050m (including the ramp in the tower) and a tower height of approximately 29m, this wooden construction blends in perfectly with nature. The observation tower is one of the highest points along the foothills of the Vosges, and offers a unique 360° view over the Rhine plain, the Black Forest and the Northern Vosges. Several learning and playing stations as well as a 75m long tunnel slide inside the tower provide excitement and entertainment.

33

namenti su passerelle (compresa la rampa nella torre) e una torre di circa 29m, questa costruzione in legno si fonde perfettamente con la natura. La torre è uno dei punti d’osservazione più alti lungo le pendici dei Vosgi e a chi la visita offre una vista panoramica unica sulla pianura del Reno, sulla Foresta Nera e sui Vosgi settentrionali. Emozioni e divertimento vengono anche da varie stazioni di gioco lungo il percorso di salita e uno scivolo lungo 75m al centro della torre.


34

TOURIST ATTRACTIONS

Send dil Dragun As from July 11, visitors to the Swiss town of Laax, in Graubünden, can get to know the local forests from a new perspective, thanks to the opening of Senda dil Dragun (The Path of The Dragon in the local Romansh language), launched as the world’s longest treetop path. A 7 million Swiss franc investment developed by the Municipality of Laax, the new tourist attraction is expected to attract some 130,000 new visitors. Nestled in the canopy of trees up to 28m above the ground, this 1.56km walkway connecting the 2 districts of Laax-Murschetg and Laax-Dorf offers a refreshing nature experience for the whole family. On the way, there are 4 viewing platforms, information boards and interactive elements giving an interesting insight into the flora and fauna as well as the geological development of the region. Two viewing towers have been built at the start and finish of the trail featuring lifts as well as spiral staircases. The entrance tower in Murschetg, over 30m high, also has a special attraction: a 73m long stainless steel by Wiegand that winds around its center. Things get interesting inside it: the partly polycarbonate cover gives riders a glimpse of the surroundings every now and then, while light effects add extra excitement to the full-tube dark sections. n

Send dil Dragun Dallo scorso 11 luglio, chi visita la cittadina di Laax, nel Canton dei Grigioni svizzero ha la possibilità di conoscere i suoi boschi da una nuova prospettiva grazie all’apertura di Send dil Dragun (‘Il percorso del Dragone’ in romancio, la lingua del posto), lanciato come il percorso tra gli alberi più lungo del mondo. L’investimento fatto dal Comune è stato di sette milioni di franchi, con la prospettiva di richiamare circa 130 mila nuovi visitatori. Immerso tra le chiome degli alberi fino a 28m dal suolo, questo camminamento lungo 1,56km collega due zone di Laax (Murschetg e Dorf) offrendo un’esperienza rigenerante nel cuore della natura adatta a tutta la famiglia. Lungo il percorso si incontrano quattro terrazze panoramiche, pannelli informativi ed elementi interattivi per approfondire aspetti della flora e fauna del luogo nonché lo sviluppo geologico della regione. Alla partenza e all’arrivo del percorso sono state erette due torri d’osservazione dotate sia di scale a chiocciola che di ascensori. La torre di Murschetg, in particolare, supera i 30m di altezza e contiene un’attrazione speciale: uno scivolo in acciaio a torciglione fornito da Wiegand, lungo 73m, che dalla cima scende fino a terra. E ci sono sorprese per chi lo prova: tratti con superficie anche in policarbonato trasparente da cui sbirciare fuori durante la discesa ed effetti luminosi nelle sezioni buie completamente in acciaio.

Send dil Dragun, the new tourist attraction in Graubünden, Switzerland. It includes 2 observation towers ( the one in Murschetg), viewing platforms and a 1,560m long and up to 28m high walkway in the forest. Send dil Dragun, la nuova attrazione turistica nel Cantone dei Grifoni, Svizzera. Comprende 2 torri ( quella a Murschetg), piattaforme panoramiche e un percorso nei boschi lungo 1560m che si eleva fino a 28m da terra.

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021



36

FLASH

NEWS

THE WORLD’S FIRST STANDALONE PEPPA PIG RESORT TO OPEN IN CHINA IN 2024 Merlin Entertainments has entered into a co-operation agreement with Hasbro (owner of the Peppa Pig brand), Excellence Group, Zhongjun Tianxin Group and the Meishan Administration Committee of Sichuan Tianfu New Area, to create the world’s first standalone Peppa Pig Resort in Meishan, China. The resort will include a Peppa Pig Theme Park, a Peppa Pig Hotel, as well as a brand-new SEA LIFE aquarium positioned adjacent to the park. It is being designed to be the ultimate experience for pre-school children, with the theme park featuring multiple rides, interactive attractions, themed playscapes and water play areas - complete with “muddy puddles” - all based on instantly recognizable locations from the globally popular brand. Construction is due to begin this month, with the resort due to open in 2024. Chief Development Officer for Merlin Entertainments, Mark Fisher, said: “Peppa Pig is a global star among preschoolers, and we are working with Hasbro to bring the excitement and fun of Peppa and her friends to the world’s first standalone Peppa Pig Resort in Sichuan. We have already had great success with our immersive Peppa Pig World of Play attractions in both Asia and the US, and the new resort is set to be a must-visit destination for both domestic visitors and international tourists. The Merlin team look forward to working with our partners to develop the creative concept design for the Peppa Pig Resort and making it a reality, marking a significant milestone for Merlin’s presence in the Chinese market.”

IL PRIMO PEPPA PIG RESORT AL MONDO APRIRÀ IN CINA NEL 2024 Merlin Entertainments ha stipulato un accordo di collaborazione con Hasbro (proprietaria del marchio Peppa Pig), Excellence Group, Zhongjun Tianxin Group e il comitato amministrativo di Meishan della Sichuan Tianfu New Area, per creare a Meishan (Cina) il primo Peppa Pig Resort a se stante al mondo. Il resort, che si comporrà di un parco a tema Peppa Pig, un Peppa Pig Hotel e un nuovissimo acquario SEA LIFE posto vicino al parco, sarà progettato come esperienza mirata in modo particolare ai bambini in età prescolare. Ci saranno giostre, attrazioni interattive, aree gioco, playground acquatici a tema – con ovviamente anche le "pozzanghere di fango" tanto amate dalla maialina – tutti inseriti in ambientazioni dove si riconosceranno subito i luoghi del cartoon. La costruzione del resort dovrebbe iniziare questo mese, mentre l'apertura è prevista nel 2024. Il direttore dello Sviluppo di Merlin Entertainments, Mark Fisher, ha dichiarato: " Nella fascia prescolare Peppa Pig è una star a livello globale e noi stiamo lavorando con Hasbro per portare il divertimento di Peppa e dei suoi amici nel primo Peppa Pig Resort al mondo che aprirà nella provincial cinese di Sichuan. Abbiamo già avuto un grande successo con le nostre attrazioni Peppa Pig World of Play sia in Asia che negli Stati Uniti, e il nuovo resort sarà una meta imperdibile tanto per i visitatori nazionali che i turisti internazionali. Alla Merlin non vediamo l'ora di lavorare con i nostri partner per sviluppare il concept design creativo per il Peppa Pig Resort e renderlo realtà. Sarà una pietra miliare per la nostra presenza nel mercato cinese".


FLASH

AND THE FIRST-EVER STANDALONE PEPPA PIG THEME PARK IS TAKING SHAPE NEAR LEGOLAND FLORIDA Six rides, 6 themed playscapes, a water play area and other exciting themed experiences have been recently revealed for the world’s first stand-alone Peppa Pig Theme Park, opening in 2022, within walking distance from Legoland Florida Resort. Now under construction, the park will feature Daddy Pig's Roller Coaster , a family-friendly roller coaster with riders taking a cruise in Daddy Pig’s red car and going on an unexpected adventure when they run into Mr. Bull's who is doing road construction, causing them to take a detour full of twists, turns and drops. Other rides include Peppa Pig's Balloon Ride, Grandad Dog's Pirate Boat Ride, Grampy Rabbit's Dinosaur Adventure, Mr. Bull's High Striker and Peppa's Pedal Bike Tour and George's Tricycle Trail. The park will also feature interactive attractions and play spaces such as Fun Fair , where guests can play free games and meet Peppa and her friends. And of course a colorful splash pad that celebrates “muddy puddles”, as well as shopping and dining options. Although located just steps away from Legoland Florida, the park will be a standalone park, with separate admission. Annual passes and vacation packages have already gone on sale.

NEWS

37

E IL PRIMO PARCO A TEMA PEPPA PIG A SE STANTE PRENDE FORMA VICINO A LEGOLAND FLORIDA Sei giostre, sei ambientazioni a tema, un'area con giochi d'acqua e altre emozionanti esperienze a tema sono i contenuti, svelati nelle ultime settimane, del primo parco tematico a sè stante al mondo dedicato a Peppa Pig, che aprirà nel 2022 a pochi passi dal Legoland Florida Resort. Ora in costruzione, il parco proporrà Daddy Pig's Roller Coaster , un family coaster in cui i rider a bordo dell’auto rossa di papà Pig vivranno un'avventura inaspettata perché imbattendosi nel Sig. Toro intento a fare dei lavori stradali, dovranno prendere una deviazione piena di svolte e drop. Altre giostre sono Peppa Pig's Balloon Ride, Grandad Dog's Pirate Boat Ride, Grampy Rabbit's Dinosaur Adventure, Mr. Bull's High Striker e Peppa's Pedal Bike Tour and George's Tricycle Trail. Il parco ospiterà anche attrazioni interattive e spazi di gioco come Fun Fair, dove si potrà giocare gratuitamente ai giochi tipici del luna park e incontrare Peppa e i suoi amici. E, naturalmente, ci sarà un colorato splash pad in onore alle pozzanghere di fango della maialina, oltre a negozi e ristoranti. Sebbene posto a pochi passi da Legoland Florida, il nuovo parco sarà autonomo, e avrà un ingresso separato. Gli abbonamenti annuali e i pacchetti vacanza sono già in vendita.


Acquapark has been on the market for over 30 years with products that today, as in the past, are highly sought after and have an excellent reputation. We reveal some of the ‘secrets’ of their long life

SUCCESS FACTORS

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021


WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI

39

The majestic Galeone Magico by Acquapark that has landed at the Jesolo Int'l Club Camping this summer, soon becoming a source of pride for the facility. It is located inside a pre-existing kiddie pool. K In that same pool, a Spray Park has also been installed. This in another highly appreciated product by Acquapark. Bello e maestoso il Galeone Magico di Acquapark 'approdato' quest'estate allo Jesolo International Club Camping, diventandone subito un vanto. è stato montato in una piscina bambini preesistente. K Nella stessa, sempre quest'anno, è stato inserito anche uno Spray Park, prodotto Acquapark molto apprezzato.

W

hat makes a waterslide, a water playground or any other water game a good product? The quality of its materials, you might say, structural solidity and how much and how it fulfils individual and collective safety requirements. While this is certainly true, alongside these characteristics, however, there are at least 2 other no less decisive factors that more directly involve the senses of those who use the product. These are aesthetics and playability, which when well developed create a magic-like feeling between user and attraction; a desire for the guest of the

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

Acquapark è sul mercato da oltre 30 anni con prodotti che oggi come un tempo sono ricercati e hanno un’ottima reputazione. Vi sveliamo alcuni ‘segreti’ del loro elisir di lunga vita

FATTORI DI SUCCESSO Cosa fa di un acquascivolo, un water playground o un qualsiasi altro gioco acquatico un buon prodotto? La qualità dei suoi materiali, risponderete voi, la solidità strutturale e il quan-


72

WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI


WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI

waterpark, resort or other location where the game is installed to try it again and again, each time enjoying a meaningful experience which both satisfies them and stimulates them to explore it more in depth. Aesthetics today means design, shapes and detailed theming. Playability today means fun, interactivity, action, socialisation and sharing. Acquapark from Calcinato (Brescia) are only all too aware of this, as when designing and then building their waterslides, spray parks and water playgrounds, these aspects are focused on to the same extent as the engineering requirements. The Galeone Magico installed at Jesolo International Club Camping at the beginning of summer is proof of this. The existing children’s pool has become a hub for fun and an iconic element at the campsite, thanks to this majestic water attraction, 23m long and 11m high, which reproduces a 3-mast galleon in the style of the ‘Serenissima Repubblica’ of Venice (the province where the campsite is situated). The galvanised stainless steel supporting structure is covered on the outside in fiberglass, specially processed and painted to create the effect of a hull made from wooden beams, when seen from a distance. There is also a figurehead on the bow, a hold, cannons, ropes, hoisted sails, banners and everything else needed to make the reproduction seem perfectly real. However, the ship is also a multifaceted water game that demands action and active participation: from the hull, 3 mini slides and a 2-lane multi-lane slide run down into the pool, while hoisted on the main mast is a tipping barrel that empties water at regular intervals onto the heads of those who are passing by below. Children and teenagers can also play with the ship’s rudder, pretending to be pirates, with the magical hold that is ready to be discovered and with many cannons

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

41

to e come assolve ai requisiti di sicurezza individuale e collettiva. Questo è verissimo e non si può che essere d’accordo; accanto a queste caratteristiche, però, ce ne sono almeno altre due non meno decisive e coinvolgono più direttamente i sensi di chi andrà a utilizzare il prodotto. Parliamo dell’estetica e della giocabilità che quando ben sviluppate creano tra utente e attrazione un feeling ‘a pelle’ magico; un desiderio nell’ospite dell’acquapark, del resort o di qualsiasi altra location dove sia montato il gioco di provarlo e riprovarlo, vivendolo ogni volta come un’esperienza significativa, che lo appaga e allo stesso tempo lo stimola a esplorarla più a fondo. Estetica oggi vuol dire design, forme e tematizzazioni non banali. Giocabilità oggi vuol dire divertimento, interattività, movimento, socializzazione e condivisione. Lo sanno bene all’Acquapark di Calcinato (Brescia), dove nel progettare e poi costruire scivoli, spray park e playground acquatici questi aspetti vengono esaltati tanto quanto quelli più strettamente ingegneristici. Il Galeone Magico che a inizio estate hanno installato allo Jesolo International Club Camping lo dimostra. La preesistente piscina bambini è diventata il fulcro del divertimento e un elemento iconico del campeggio grazie a questo maestoso gioco d’acqua, lungo 23m e alto 11m, che riproduce un galeone a tre alberi in stile Serenissima Repubblica (il rimando a Venezia non è casuale, essendo Jesolo in provincia di Venezia). La struttura portante in acciaio inox galvanizzato è rivestita esternamente in vetroresina, lavorata e dipinta ad hoc per creare a distanza l’effetto di uno scafo in fasci di legno. Non mancano una polena sulla prua, una stiva, cannoni, cime, vele issate, stendardi e tutto quanto serve a dare assoluto realismo alla riproduzione. La nave non nasconde però la sua natura di gioco acquatico multiforme che chiama all’azione e alla partecipazione attiva, anzi: dallo scafo si allungano verso la piscina tre miniscivoli e un multipista a due corsie, mentre issata sull’albero maestro c’è una botticella che a intervalli regolari si ribalta e svuota la sua acqua sulla testa di chi le sta passando sotto. Bambini e ragazzi possono giocare


42

WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI


WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI

43

Arlecchino (Harlequin) is the perfect name for the colorful waterslide by Acquapark installed at the Riovalli waterpark in the Verona province. b The slide features also a unique entrance element in the shape of Harlequin's typical hat. Non poteva che chiamarsi Arlecchino, il coloratissimo scivolo di Acquapark lungo 120m, che si trova al parco acquatico Riovalli, in provincia di Verona. b Ha anche un elemento di ingresso sagomato come il cappello della maschera veneziana.

shooting out jets of water in all directions. The Arlecchino Slide , installed at the Riovalli waterpark, on the Verona side of Lake Garda, is also, albeit in a different way to the Galeone, rich in terms of aesthetics and playability. Here it is the bright colours combined with fantasy of the more than 60 sections making up the slide that represent the aesthetics of the attraction, together with its 120m course, full of twists and turns that create exciting changes of direction for those who ride it, and an impressive sight for onlookers. The harlequin theme is completed by an exclusive hat-shaped entrance element, designed by Acquapark using a numerical control work centre and then built in fiberglass and decorated with a coloured diamond pattern, the characteristic of the Venetian mask it is named after. The diamond pattern is also used in the final section of the slide, where it reaches the pool. What about the playability of Arlecchino Slide ? This exploits the unpredictability of the course, the possibility to ride it on 2-person rafts (thus sharing the experience directly with a friend or family member) and the alternating of open and enclosed sections, enhanced by special light effects that simulate explosions of confetti and streamers. n

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

anche con il timone della nave immaginandosi pirati, con la magica stiva tutta da scoprire e con tanti cannoncini direzionabili da cui escono simpatici getti d’acqua. Lo scivolo Arlecchino , montato al parco acquatico Riovalli, sul versante veronese del Lago di Garda, è anch’esso, seppur in modo diverso rispetto al Galeone, ricco in estetica e giocabilità. Qui sono i vivaci colori accostati con fantasia delle oltre 60 sezioni di cui si compone lo scivolo ad essere la cifra estetica dell’attrazione, assieme al suo percorso di 120m, pieno di curve e giravolte che creano eccitanti cambi di direzione per chi lo percorre e un colpo d’occhio straordinario in chi lo guarda. La tematizzazione arlecchina è completata da un esclusivo elemento di ingresso sagomato a forma di cappello, disegnato dal centro di lavoro a controllo numerico di Acquapark e quindi costruito in vetroresina e decorato con rombi colorati, caratteristici della maschera veneziana. Il motivo a losanghe viene ripreso anche nel tratto terminale dello scivolo, dove il percorso arriva in piscina. E la giocabilità di Arlecchino ? Quella sta nell’imprevedibilità del percorso, nella possibilità di farlo anche su ciambelloni doppi (condividendo così in diretta l’esperienza con un amico o familiare) e nell’alternarsi di sezioni aperte e sezioni chiuse, arricchite queste ultime da speciali effetti di luce che simulano il lancio di coriandoli e stelle filanti.


Polin has launched a new waterslide that stands out in terms of visual impact, features and capacity: Stingray

IMPOSSIBLE NOT TO NOTICE!! NOTICE IMPOSSIBLE!! IMPOSSIBLE

W

ith their flat, diamond-shaped body and elongated and expanded fins, stingrays seem as they’re flying when they swim. Their imposing appearance and the very thin tail, with a sharp and venomous tip (humans rest assured, only used to defend themselves) make them fascinating and unforgettable sea creatures for those lucky enough to see them up close. Majestic, visually impressive and highly attractive are also characteristics found in Stingray , the new waterslide that Turkish manufacturer Polin Waterparks has dedicated to this marine species and that is unique in terms of its design configuration, engineering, and ride path. Suitable for both indoor and outdoor installation, this 4-lane, 8-passenger, high-capacity raft tube slide has much to offer in a compact design. The experience for guests begins in the start towers with one-of-a-kind roof structures that not only provide shade but also a cooling mist. From here, passengers enter one of the 4 enclosed slides, whose multiple interweaving ride paths exit into 2 mega bowls before guests race to the end. The bowls contain 2 unique paths in each – one that is larger in diameter, longer and faster, and one that is smaller in diameter and shorter. Based on the lane they choose and the combination of riders’ weights in the 2-person rafts, guests can enjoy a new experience

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

Polin lancia un nuovo scivolo decisamente forte per impatto visivo, caratteristiche e capacità: Stingray

PASSARE INOSSERVATO? IMPOSSIBILE! Con il loro corpo piatto romboidale e le pinne allungate ed espanse, quando nuotano le pastinache comuni (dette anche trigoni) sembrano volare. L’aspetto imponente e la sottilissima coda con la punta seghettata e velenifera (tranquilli però, con l’uomo la usano solo se infastidite come arma di difesa) le rendono creature di grande fascino, indimenticabili per chi ha la fortuna di vederle da vicino in mare. Maestosità, forte impatto visivo e potere di attrazione sono caratteristiche che si ritrovano anche in Stingray , il nuovo scivolo per collocazioni tanto outdoor quanto indoor che la turca Polin Waterparks ha voluto dedicare a questo pesce e che è originalissimo in termini di design, progettazione ingegneristica e percorso. In un ingombro contenuto, Stingray presenta ben quattro canali e un’elevata capacità essendo percorso su gommoni a due posti. L’esperienza comincia nelle torrette di partenza dotate di originali coperture, le quali oltre a riparare dal sole rinfrescano i rider diffondendo nell’aria acqua nebulizzata. Dalle torrette si entra nei quattro scivoli chiusi. I loro percorsi sinuosi, che qua e là si intrecciano, sfociano in due grandi elementi a imbuto da cui si arriva a fine percorso. La particolarità di questi imbuti è che ciascuno ha al suo interno due percorsi: uno più lungo e veloce che corre sul versante più esterno e uno invece più corto dal diametro ridotto. A seconda dello scivolo scelto e del peso delle due per-


WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI

45

STINGRAY the brand new waterslide by Polin il nuovo acquascivolo di Polin

Max Speed: 14m/s Velocità max: 14m/s

Max Hourly Capacity: 4 x 180=720 riders Capacità oraria max: 4 x 180=720 rider

Sliding Length: 4 x 160m Lunghezza scivoli: 4 x 160m

Space Requirement: 50 x 35 x 15(h)m Ingombro 50 x 35 x 15(h)m

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021


46

WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI

sone sedute nello stesso gommone, l’esperienza cambia per cui ogni giro su Stingray non è mai uguale al precedente. A rendere attraente Stingray ci sono, oltre ai percorsi multipli, anche la vivace tematizzazione della vetroresina e i colori. Lo scivolo è realizzato utilizzando la tecnica VARTM (Vacuum Assisted Resin Transfer Molding, ovvero stampaggio a trasferimento di resina con vuoto assistito), una variazione dell’RTM, tecnologia quest’ultima che Polin nel 2007 è stata uno dei primi produttori del settore acquatico a introdurre. Il nuovo procedimento (presentato da Polin anche con il nome UTexture ) rende possibile ciò che pareva impossibile, trasformando gli scivoli in vere opere d’arte con infinite possibilità di design non solo sorprendenti e assolutamente perfette, ma capaci anche di mantenere le loro qualità nel tempo, e resistere ai raggi UV e alle sostanze chimiche con cui viene trattata l’acqua dei parchi acquatici. Questo significa anche che lo scivolo può essere progettato su misura con temi diversi rispetto a quello della pastinaca per adattarsi maggiormente al filo conduttore di ciascun parco. Per finire, Stingray è arricchito anche da suoni ed effetti di luce all’interno degli imbuti: i primi riproducono il suono che fanno ‘le ali’ della pastinaca mentre questa si muove in acqua come volasse, i secondi ricreano invece l’oscurità misteriosa degli oceani.

each time. Not only does the Stingray offer multiple distinctive ride paths but its vivid, fiberglass theming and custom coloring are captivating. The slide is manufactured using the VARTM (Vacuum Assisted Resin Transfer Molding) production technique, a variation of the RTM technology that Polin was one of the very first manufacturers to introduce back in 2007. The new generation technology (marketed by Polin also under the UTexture name) pushes the limits of imagination turning waterslides into genuine works of art with unlimited design options that are not only stunning and pictureperfect, but also long-lasting, UV and pool chemical protected. This also means that the Stingray slide can be custom designed with other themes to match any park’s motif. On top of all this, Stingray bowls offer light and sound effects, reproducing the sound of the stingray’s wings flying through water as well as the mysterious darkness of the ocean. n

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021


WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI

Parallel Pursuit is the brand new addition to WhiteWater’s portfolio of waterslides

SIDE-BY-SIDE RACING

L

et’s face it: we’re all inherently competitive. Some more than others, however thankfully we all share the desire to put ourselves to the test, to be better than what we were and to challenge and where possible even beat others. In a water park, the perfect attractions for fun competition between friends or family are racing slides, as is clear from their popularity. So what are these slides usually like? Either slides with open tubes,

GAMES GAMES & & PARKS PARKSINDUSTRY INDUSTRY/ /OCTOBER SEPTEMBER 20202021

47

Si chiama Parallel Pursuit il nuovo arrivato nella famiglia degli acquascivoli di WhiteWater

IN SFIDA, FIANCO A FIANCO Ammettiamolo senza vergogna: lo spirito di competizione fa parte del nostro essere. C’è chi ce l’ha più spiccato e chi meno, ma in tutti noi esiste – e meno male - la voglia di metterci alla prova, di essere migliori di ciò che eravamo e sfidare gli altri per misurarci e possibilmente anche superarli. In un parco acquatico l’attrazione perfetta in cui dare sfogo a una sana competizione tra amici o familiari divertendosi tutti sono i cosiddetti scivoli ‘racing’ e la loro sempre alta popolarità lo dimostra. Ma pensateci un po’, come sono di solito questi scivoli? O sono scivoli a canali aperti, a più corsie, a volte leggermente ondulati, che scendono dritti


48

WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI

The brand new Parallel Pursuit racing waterslide by WhiteWater. The riders run in the same tube (open or enclosed), divided only by a low wall, both in the straights and on the bends. Seeing and hearing your rival in the race makes everything more fun and exciting. Il nuovo scivolo racing Parallel Pursuit di WhiteWater. I rider corrono nello stesso canale (aperto o chiuso), divisi solo da un separatore basso, sia nei rettilinei che nelle curve. Il vedere e sentire il proprio rivale in gara rende tutto più esaltante.

GAMES GAMES & & PARKS PARKSINDUSTRY INDUSTRY/ /OCTOBER SEPTEMBER 20202021


WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI

49

b Parallel Pursuit is available in both mat and body versions. The photos refer to the very first Parallel Pursuit slide, installed last June at Nocatee Spray Park in Florida. b Parallel Pursuit può essere in versione a corpo libero o con materassino. Le foto si riferiscono al primissimo Parallel Pursuit, installato a giugno in Florida al Nocatee Spray Park.

multiple lanes, sometimes slightly rolling, which run straight down into the pool below, or single enclosed waterslides, side by side, with exciting layouts and full of fast turns. Canadian manufacturer WhiteWater has now designed a third type of racing slide, called Parallel Pursuit : slides with open or enclosed tubes (also combined with each other) equipped with a very low separating wall so that riders can see each other and hear each other both on the straight sections and on the bends. “From start tub to run-out lane, Parallel Pursuit has been designed for pure racing fun. Being able to see your friend as you race around a bend and hear their laughter echo in the slide is a unique experience for any ride,” says Paul Chutter, WhiteWater President and CCO. Along with a differentiated flume profile, enclosed racing sections feature a translucent stripe down the side which bathes riders in a warm glow of light and enhances the atmosphere of the slide. The very first installation of a Parallel Pursuit waterslide (in mat version) is at the Nocatee Spray Park in Florida. Twin Falls (that’s the name of the new attraction) is a diversified ride experience as Parallel Pursuit ’s open and enclosed racing sections are combined with separate tubes, allowing for surprise lane switching that helps to up the excitement. “It’s an intense facefirst ride that our residents love,” says Lee Hovis, operations manager of the park. Opened in June 2021, the waterslide has already “changed the whole dimension of the park,” according to Hovis. “The number of people using the facilities has increased,” he revealed. “It’s put us on a whole new level.” n

GAMES &&PARKS PARKSINDUSTRY INDUSTRY/ OCTOBER / SEPTEMBER 20202021

verso la piscina sottostante, o sono invece più acquascivoli singoli chiusi, affiancati tra loro, con percorsi che diventano allora più emozionanti e ricchi di curve veloci. La canadese WhiteWater ha ora pensato di introdurre una terza tipologia di scivolo racing, Parallel Pursuit: uno scivolo con canale aperto o chiuso (combinati anche tra loro) dotato di un separatore di corsia basso, per cui i rider possono vedersi e sentirsi a vicenda tanto nei tratti rettilinei quanto nelle curve. “ Parallel Pursuit è stato progettato per regalare, dall’inizio alla fine, puro divertimento da gara. Poter vedere il proprio amico sfidante mentre si fa una curva e sentirne l’eco delle risate dentro lo scivolo è un’esperienza unica per qualsiasi attrazione” dice Paul Chutter, presidente e direttore commerciale di WhiteWater. Le sezioni a canale chiuso di Parallel Pursuit hanno inoltre una banda semitrasparente su un lato che inonda i rider di un caldo bagliore di luce arricchendo l’atmosfera. Il primissimo Parallel Pursuit si può vedere in Florida al Nocatee Spray Park, dove è stato installato a giugno. Twin Falls (questo il nome che gli è stato dato) si percorre su materassini e regala un’esperienza multiforme, nel senso che le sezioni racing, con canale aperto e chiuso, sono abbinate a tratti con idrotubi separati. Si generano così dei cambi da canale unico a canale doppio che creano sorpresa nei rider e aumentano il divertimento. “È un’attrazione intensa che i nostri ospiti adorano” spiega il direttore del parco Lee Hovis. “Con questo scivolo è già cambiato tutto l’aspetto della nostra struttura: il numero di ospiti è aumentato e abbiamo fatto un salto di livello”.


More powerful computers allow the production of pools with artificial waves identical to those present in the oceans. The surfing industry is already tasting the opportunities

SURFING GOES CUSTOM MADE by Domenico Matarazzo

'T

he Ultimate Surfer’ is a new reality show on the American broadcasting channel ABC, that brings together 14 professionals and aspiring surfers at a location in California. Here the guests will practice, learn, challenge themselves but also engage in alliances and strategies to outdo other competitors. At the end of the 8 episodes series, the winner will earn the title of ‘The Ultimate Surfer’ and will have a chance to compete on the WSL Championship Tour, the sport’s top event. The show has been labelled a sort of “Survivor on surf board”, and if the analogy is true and considering the popularity of ‘Survivor’, the show will not only retain a large audience but also make surfing popular among consumers. Kind of what ‘The Queen’s Gambit’ on Netflix did for chess. Even without the show, however, surfing is growing in popularity. In fact, the show can be the result of the growing interest toward this discipline. It is not a coincidence that surfing was included in the recent 2020 Olympic Games in Tokyo for the first time. What makes

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

Computer più potenti consentono la produzione di piscine con onde artificiali identiche a quelle degli oceani. Chi si occupa di surf sta già fiutando l’affare

IL SURF DIVENTA SU MISURA di Domenico Matarazzo ‘The Ultimate Surfer’ è un nuovo reality show dell’emittente americana ABC, che mette insieme 14 surfisti tra professionisti e aspiranti tali in una location in California. Qui i selezionati si esercitano, imparano tecniche, si sfidano, ma formano anche alleanze e strategie per superare gli altri concorrenti. Alla fine della serie di otto episodi, al vincitore viene assegnato il titolo di ‘The Ultimate Surfer’ e avrà la possibilità di competere nel WSL Championship Tour, l’evento di punta del surf sportivo. La serie TV è stata etichettata come una sorta di “Survivor sulla tavola da surf”. “Survivor” è la versione USA, famosissima, de ‘L’Isola dei Famosi’ italiana, e se l’analogia si realizza, il reality non solo avrà un’audience di rilievo, ma renderà anche il surf di moda tra i consumatori. Un po’ come ha fatto per gli scacchi la serie ‘The Queen’s Gambit’ su Netflix. Comunque anche senza il nuovo programma, il surf sta crescendo in popolarità. In effetti, la stessa serie può essere il risultato del crescente interesse verso questa disciplina. Non è un caso che il surf sia stato incluso per la prima volta ai recenti Giochi Olimpici di Tokyo. Ciò che oggi rende il surf interessante per i parchi


FOCUS ON...

51

K Surfing was included for the first time as Olympic discipline during last summer Olympic Games. K Gold medalist Italo Ferreira. Il surf è diventato per la prima volta nella storia sport olimpico quest’estate a Tokyo. K La medaglia d’oro Italo Ferreira.

Kelly Slater’s Surf Ranch in Lemoore, California. Using the hydrofoil technology, the pool features 15 ocean-like waves per hour. Each wave ranges in size from 1m to 2m. Il Surf Ranch di Kelly Slater a Lemoore, California. Usando la tecnologia basata su hydrofoil, la piscina fa 15 onde in stile oceanico ogni ora, con un’altezza che va da 1m a 2m.

surfing interesting for amusement parks and leisure destinations is that the technology already allows the production of waves on demand, with different shapes, different level of difficulties and at a cost that is lower than systems that rely on hydrofoils, namely huge metal plow-shaped contraptions pulled along a track that runs the length of the pool and push and pull the water to form swells. This is the technology, for example, that powers the waves of the pool at the Surf Ranch in Lemoore, the stage of the new TV show. The facility was developed by Kelly Slater, an 11-time world champion. The waves in this pool are considered by observers to be the best and priciest on the market but they allow surfers to perform their moves, like big turns and aerial maneuvers. The facility has been used as a training ground for professionals and as a competition site for the World Surf League. Occasionally the facility is also rented out to private groups. The pool size is 2,200 feet by 500 feet or about the size of 5 football fields in length. Each wave runs for 45 seconds, and the size can be set between 3 to 6 feet. The waves are programmed to come every 3 to 4 minutes, and they are identical every single time. Waves in large pools are nothing new as they have been around since

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

di divertimento ed altre destinazioni per il tempo libero è che la tecnologia permette già ora la produzione di onde su richiesta, con forme diverse e diversi livelli di difficoltà. Anche i costi sono inferiori rispetto ai sistemi che si affidano ai cosiddetti ‘hydrofoil’, delle enormi macchine che ricordano degli aratri e che, trainate lungo un percorso su tutta la lunghezza della vasca, muovono l’acqua formando così le onde. Ad hydrofoil è, per esempio, la piscina del Surf Ranch di Lomoore, il luogo dove si svolge ‘The Ultimate Surfer’. La struttura è stata sviluppata da Kelly Slater, campione mondiale di surf per ben 11 volte. Le onde prodotte qui sono considerate le migliori e le più costose sul mercato, ma va detto che consentono ai surfisti giravolte e acrobazie aeree spettacolari come se surfassero in oceano, al punto che la struttura è stata utilizzata come sede di allenamento per surfisti professionisti e


52

FOCUS ON...

K Retrofitting an existing wavepool at the former Wet n’ Wild Water Park in Palm Springs, SurfLoch has created the Palm Springs Surf Club facility. SurfLoch’s pneumatic solution provides an unlimited scope of wave types. The company is now working on its first project in Australia , Wisemans Surf Lodge. K Modificando la piscina a onde dell’ora chiuso Wet n’ Wild Water Park, SurfLoch ha realizzato il Palm Springs Surf Club. La tecnologia pneumatica di SurfLoch consente di produrre infiniti tipi di onde. L’azienda sta ora lavorando al suo primo progetto in Australia , il Wisemans Surf Lodge.

the ‘60s and today they can be experienced in leisure parks and even cruise ships all over the world. FlowRider and FlowBarrel , created by WaveLoch, are among the most popular systems, out of about a dozen other companies, but these waves are not ridden on a surfboard. Instead, users jump on a smaller board that’s more like a skimboard. Tom Lochtefeld is the brain behind FlowRider , but his goal was always to create the perfect waves for surfing. Today, after selling FlowRider ’s IP and technology to WhiteWater, Lochtefeld if the founder of a new company called SurfLoch and thanks to a partnership with Siemens and the transition to digital technology, he has been able to make his dream come true. Making precise waves requires the coordination of several components which include the power source, control panels, distribution to the different motors which powers the blowers that move air and water through a combination of power and vacuum. This fills up the socalled "caissons" (a technical term indicating a sort of custom designed concrete chambers) which open in the pool, sucking the water up and then pushing it back out into the pool. That formation of water creates energy, which propagates out as a waveform. The technology allows break up the process into different caissons that are managed individually by a central controller which allows the creation of multiple patterns and wave shapes.

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

di gare per la World Surf League. Occasionalmente viene anche affittata a gruppi privati. Le dimensioni della piscina sono di 700x150m, ovvero l’equivalente di circa sette campi da calcio. Ogni onda dura 45 secondi e ha un’altezza compresa tra uno e due metri. Le onde sono programmate per formarsi ogni tre-quattro minuti, sempre identiche. Piscine con onde artificiali non sono una novità dato che risalgono agli anni Sessanta e oggi si possono facilmente trovare in parchi e persino navi da crociera di tutto il mondo. Sono una decina le aziende fornitrici sul mercato e FlowRider e FlowBarrel inventate dalla californiana WaveLoch sono tra i sistemi più popolari. Le onde prodotte da questi sistemi però non sono adatte per essere cavalcate su una vera e propria tavola da surf. Piuttosto qui si usano tavole più piccole, tipo quelle da skimboard. Tom Lochtefeld è stato il fondatore di WaveLoch, ma il suo obiettivo è sempre stato quello di creare delle onde perfette per il surf vero e proprio. Oggi, WaveLoch ha venduto l’IP e la tecnologia del FlowRider a WhiteWater e Lochtefeld ha fondato una nuova società, SurfLoch. Con questa, grazie ad una partnership con Siemens e alla transizione alla


FOCUS ON...

With computers getting more powerful and faster, the right software can generate more patterns, and this is what SurfLoch wants to do with the help of Siemens. At the core of this technology is the Siemens Xcelerator and the Digital Enterprise portfolio which include software such as NX, Simcenter, Teamcenter and Mindsphere , as well as automation software such as TIA Portal or Sinamics controllers. In other words, the software behind the new generation of wave makers can perform 10 trillion calculations a second and can create new wave shapes, amid infinite permutations. This will allow a facility to attract surfers at all levels, from beginners to experts. Prices range from $50 for beginners to about $90 for experts. Traditionally designing and building a dedicated surf park could cost anywhere from $10 to $30 million. But because the cost of computing is decreasing, SurfLoch said that they can package and deliver the technology everywhere in the world at a cost that makes building the wave pool an economically-viable investment. SurfLoch has delivered its first system at The Palm Springs Surf Club in the Coachella Valley, California. This is a test facility at the former Wet n’Wild Water Park site and they were able to retrofit the existing wave pool with minimal changes.

Surfing in the desert is now possible at the Wadi Adventure park in the United Arab Emirates. The waves making technology is also called "water dumping': the water is pumped into a tank and once it is full, it is powerfully discharged into the pool. The strength of the flooding generates the waves. Surf nel deserto degli Emirati Arabi al parco Wadi Adventure. La tecnologia di generazione onde qui usata è quella chiamata ‘water dumping’: l’acqua viene pompata in un serbatoio e una volta che questo è pieno, viene di colpo scaricata nella piscina. La forza del travaso crea le onde.

53

tecnologia digitale, ha finalmente realizzato il suo sogno. Per creare onde da surf realistiche è necessario controllare con precisione l’interazione di diversi componenti che includono la fonte di energia, i pannelli di controllo e la distribuzione ai diversi motori che alimentano dei compressori, i quali risucchiando l’acqua e spingendola poi di nuovo fuori verso la piscina, creano energia che si propaga in forma d’onda. Questo processo è suddiviso in diversi ‘cassoni pneumatici’ (termine tecnico che indica delle specie di camere in cemento progettate su misura) che si aprono nella piscina; ogni cassone rappresenta una sezione dell’onda e tutti loro sono gestiti singolarmente da un controller, il quale consente di combinarli per creare diversi flussi e diverse forme d’onda. Oggi, grazie a computer più potenti e veloci, i software di controllo possono generare più modelli di onda ed è questo ciò su cui punta SurfLoch grazie alla partnership con Siemens. I prodotti Siemens al centro di questa tecnologia hanno nomi come Siemens Xcelerator, NX, Simcenter, Teamcenter e Mindsphere , nonché software di automazione come TIA Portal o controller Sinamics . In altre parole, il software dietro la nuova generazione di wave maker può eseguire 10 mila miliardi di calcoli al secondo: quanto basta per creare nuove forme d’onda, tra un numero infinito di permutazioni. Quest’evoluzione consentirà ad una struttura di divertimento di offrire onde su misura per surfisti di tutti i livelli, sia per i principianti che per gli esperti. I prezzi attuali vanno dai 50 dollari all’ora per i principianti a circa 90 dollari per gli esperti. Tradizionalmente la progettazione e la costruzione di un surf park dedicato ha un costo che va dai 10 ai 30 milioni di dollari. Ma grazie al digitale, e ai costi ridotti che comporta, SurfLoch ha dichiarato di poter confeziona-


54

FOCUS ON...

Can you imagine surfing with this background? Alaïa Bay is located in Sion, Switzerland, in the middle of the Alps. The surf park opened last May and features wave generating technology by Wavegarden. Fare surf con montagne innevate sullo sfondo? Succede all’Alaïa Bay di Sion, nelle Alpi svizzere. Il surf park ha aperto a maggio e usa la tecnologia sviluppata da Wavegarden.

Stand-alone surf parks are still economically viable, but a more lucrative model is partnering with larger real estate developments. This is what operators are focusing on. SurfLoch is also under contract to create waves at 8 other developments, including in Spain and Australia and recently finished a private surf park in Connecticut. World Surf League Holdings, the parent company of Kelly Slater Wave Company, is also looking to build new pools in the Coachella Valley and Australia, according to news media reports. Another strong competitor, Wavegarden, a Spanish company that is already managing 6 surf parks in 5 continents, has one under development and 46 projects under evaluation. At least half a dozen companies are designing wave pools and pitching their technologies as the gold standard, though some surfers scoff that only the ocean produces true waves. There is some concern among a segment of the public about the use of water and energy to maintain these facilities, so companies are experimenting with photovoltaics and other technology. One last remark: the success and widespread availability of surf parks will enable surfing to extend to a much wider audience with a profile unthinkable with traditional surfing. Facilities in the Coachella Valley, for example, open the doors to surfing in desert areas. In Australia, pools with artificial waves eliminate the risk of sharks and crocodiles' attacks and in all cases, surfing on demand can also be practiced at night: a taboo for professional surfers.

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

re e fornire la tecnologia in tutto il mondo ad un costo che rende la costruzione di piscine con onde artificiali un investimento economicamente sostenibile. SurfLoch ha installato il suo primo generatore di onde al Palm Springs Surf Club nella Coachella Valley in California. L’impianto test si trova presso l’ex parco acquatico Wet n’ Wild ed è stato possibile riadattare la vecchia piscina a onde apportando solo piccole modifiche. Strutture dedicate solo al surf in piscina sono economicamente sostenibili, ma il modello più redditizio secondo gli analisti è aprire surf park nell’ambito di progetti immobiliari più ampi. Questo è ciò su cui gli operatori si stanno concentrando. Surf Loch ha contratti per otto progetti, alcuni dei quali in Spagna e Australia. Di recente l’azienda ha anche terminato un surf park privato nel Connecticut. Anche la World Surf League Holdings, la società a cui fa capo la società di Kelly Slater, sta cercando di costruire nuove vasche con onde nella Coachella Valley in California e in Australia. Un altro operatore di rilievo è Wavegarden, una società spagnola che conta attualmente sei surf park operativi in cinque continenti, un altro in costruzione e 46 progetti in fase di studio. Almeno una mezza dozzina di aziende sta progettando altre piscine da surf proponendo sistemi alternativi, ma per quanto siano presentati come il non plus ultra, nella maggior parte dei casi i surfisti rimangono delusi dal fatto che le onde non sono realistiche. C’è anche una certa preoccupazione da parte di un segmento di pubblico circa il consumo di acqua ed energia per mantenere queste strutture, ma le stesse aziende stanno sperimentando fonti di energia pulita come il fotovoltaico. Un’ultima osservazione: con la popolarità e la diffusione dei surf park, il surf potrà estendersi a un’utenza molto più ampia, con un profilo impensabile con il surf tradizionale. Gli impianti nella Coachella Valley, ad esempio, aprono le porte al surf in zone desertiche e quelli in Australia eliminano il rischio di attacchi da parte di squali o coccodrilli. In tutti i casi, il surf on demand può essere potenzialmente praticato anche di notte: un tabù per i surfisti professionisti.



FLASH

NEWS

PEPSI POP STAR AT HERSHEYPARK INVITES GUESTS TO TAKE CENTER STAGE Hersheypark in Pennsylvania has partnered with Pepsi for their latest attraction, which opened to visitors at the end of July. The Pepsi Pop Star attraction offers a music and dance-themed experience for visitors through Dance Pods, where guests can dance along with their digital avatars generated via selfie and try to match their moves with the prompts on screen. Success will earn players points and get them competing for a high score, and all participants will get a 15 second recording of their avatars that they can share to social media. The attraction also has exclusive Pepsi merchandise and Pepsi drinks, including limited edition Pepsi Pop Star cans.

WATERPARK IN NORTHERN FRANCE PERMANENTLY CLOSED A 36-year history has ended in the worst possible way: this summer the Aqualud waterpark in Le Touquet (a luxury French seaside resort on the shoreline of the English Channel), closed down. Parque Reunidos, owners of the park, sold it to a real estate company (ADIM Nord-Picardie), whose projects do not involve the conservation or renovation of the structure. Instead, a 130-room hotel complex will be built on the site of Aqualud. To a bitter consolation, it will also include a swimming pool. The dismantling of Aqualud is expected to be completed by next spring.

PEPSI POP STAR ALL'HERSHEYPARK INVITA A SALIRE SUL PALCO

Hersheypark in Pennsylvania ha collaborato con la Pepsi per la sua ultima attrazione aperta alla fine di luglio. Pepsi Pop Star offre un'esperienza sul tema della musica e del ballo attraverso dei Dance Pods, in cui gli ospiti del parco sono chiamati a ballare con i loro avatar digitali generati tramite selfie, cercando di seguire coi movimenti le istruzioni sullo schermo. Più sono bravi e più punti fanno così da battere gli altri. A tutti i partecipanti viene regalata una registrazione di 15 secondi dei loro avatar che possono condividere sui social media. L'attrazione mette anche in vendita gadget e souvenir Pepsi esclusivi nonché bibite introvabili altrove, come lattine Pepsi Pop Star in edizione limitata.

CHIUSO DEFINITIVAMENTE PARCO ACQUATICO NEL NORD DELLA FRANCIA

Una storia lunga 36 anni si è conclusa nel peggiore dei modi quest’estate: Aqualud, parco acquatico di Le Touquet (lussuosa stazione balneare francese sulla Manica), ha chiuso per sempre i battenti. Gli spagnoli di Parque Reunidos, proprietari del parco, lo hanno venduto a una società immobiliare (ADIM Nord-Picardie) i cui progetti non prevedono la conservazione o l’ammodernamento della struttura. Nel sito del parco si costruirà invece un complesso alberghiero da 130 camere che, amara consolazione, avrà anche una piscina. Lo smantellamento di Aqualud dovrebbe avvenire entro la prossima primavera.


FLASH

NEWS

BOLT, THE CRUISING ROLLERCOASTER Mardi Gras, Carnival Cruise Line’s newest and most innovative ship, set sail on her maiden voyage on July 31, which was also the first cruise from Port Canaveral with guests since the industry-wide pause 16 months ago. One of the cruise ship’s highlights is the first-ever rollercoaster at sea, BOLT, which anchors the ship’s stunning top deck. Manufactured by Maurer Rides, the rollercoaster has a 220m long track at 57m above sea level, and motorbike-shaped 2-seater cars featuring the innovative Spike drive from the German company. This is in simple terms, a further developed gear drive that turns riders into real drivers. They can brake or accelerate themselves anywhere on the track. "Whether passengers want an adrenaline rush or to take it slow and enjoy the breathtaking views, BOLT simply has it all," enthuses Christine Duffy, president of Carnival. Everyone designs their own personalized ride experience. Riders' speeds are posted after the race. Cameras are mounted along the track so that guests can get a souvenir if they wish.

BOLT: IL ROLLERCOASTER DA CROCIERA Mardi Gras, la nave da crociera più nuova e innovativa di Carnival Cruise Line, è salpata per il suo viaggio inaugurale il 31 luglio e quella è stata anche la prima crociera con ospiti da Port Canaveral dopo lo stop forzato di 16 mesi imposto al settore dalla pandemia. Uno dei pezzi forte della nave è BOLT , il primo rollercoaster montato su una nave, esattamente sul suo ponte più alto, a 57m sopra il livello del mare. Prodotto da Maurer Rides, l’ottovolante ha un percorso di 220m e vetture biposto a forma di moto con l'innovativa trasmissione Spike brevettata dall'azienda tedesca. Si tratta, in parole povere, di una trasmissione ulteriormente sviluppata che trasforma i rider in veri piloti, permettendogli di frenare o accelerare in totale autonomia in qualsiasi punto del percorso. “Sia che i passeggeri vogliano una scarica di adrenalina o invece andar piano e godersi i panorami mozzafiato, BOLT può accontentarli”, afferma entusiasta Christine Duffy, presidente di Carnival. Ognuno insomma ha modo di avere un’esperienza di guida personalizzata, che lui stesso si crea. A fine giro, vengono rese note le velocità dei rider. Delle telecamere sono inoltre montate lungo il tracciato, per cui chi lo desidera può anche acquistare una foto souvenir.

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021


Park P R E S S wristbands RELEASE

P R E S S R E Linteractive: EASE

get an overhaul and get more Connect&GO launches MPX

I braccialetti per l’ingresso ai parchi si rifanno il look F O R I M M E D I AT E R E L E A S E e diventano più interattivi: lancia F O Connect&GO R I M M E D I AT E R EMPX LEASE

LA NUOVA VITA

Connect&GO launches MPX™, the most DEI immersive BRACCIALETTI Connect&GO launches MPX™, the most immersive WRISTBAND, and interactive wristband for attractions

andJuneinteractive wristband for attractions RELOADED 7, 2021 - Montreal, Quebec – Montreal, Quebec – Available in various formats including a wristband and a

Il contactless è il futuro, tantopiù da quando il coronavirus ci ha fatto iniziare a temere ogni contatto fisico. E parchi e attrazioni sono in ottima posizione per fare il salto. Se alcuni dei più grandi avevano già iniziato a MPX™ transforms visitor’s experience a unique in wristband using vibration LED lights,ben controlled June 7,medallion, 2021 - Montreal, Quebecthe – Montreal, Quebec with – Available variousfare formats including a wristband and esperimenti inand questo senso primaa della pandemia, oggi diventa imperativo per molti abbandonare ontactless is the way of the future, and all the more so via Bluetooth. With waterthe resistance a battery life lasting over 2wristband days, it is using the most advanced technology to create medallion, MPX™ transforms visitor’sand experience with a unique LED lights, controlled i biglietti vibration di carta e i and braccialettini colorati per passare since the coronavirus made us afraid of touch. And parks a memorable immersive experience, a live interaction with visitors, in addition to simplifying all operations, both at a soluzioni interattive e contactless sia i pagavia Bluetooth. With waterare resistance and a battery life lasting over 2 days, it is the most advanced technology toper create and attractions well positioned to make the jump. menti che per la gestione degli ingressi e delle code. customer level and for operators. some immersive major players had already started towith experiment Proprio per questoallarriva l’aziendaboth canadese aWhile memorable experience, a live interaction visitors, in addition to simplifying operations, at Conin this sense well before the pandemic, it is now imperative for nect&GO, che a giugno ha lanciato una nuovissima

C

customer level and for operators. Available for rental and sale, the MPX™ wristband can be offered to all park visitors or provided as a premium offer. Rechargeable, accessible and sustainable, it is a real new income generator for attractions.

Available for rental and sale, the MPX™ wristband can be offered to all park visitors or provided as a premium offer. Rechargeable, accessible and sustainable, it is a real new income generator for attractions.

A unique experience connected with the environment

A unique experience The MPX Wearable by Connect&Go isconnected a very immersive way to interact withcontactless guests. From access creatingcontrol, connectedtoexperiences with the environment From facilitating secure cashless through lights, to using vibration to communicate with guests, it with theLEDenvironment

elevates every visit push at yournotifications attraction, simplifying also all events operations. purchases, sending or triggering based

on MPX, customer location, thedi MPX™ technology sets a new standard il device indossabile Connect&Go, è un modo molto immersivo From contactless access control, to facilitating secure cashless per interagire con i propri ospiti. La gestione della struttura viene

forsemplificata the attractions industry that connects e ogni and visita acquista un valore superiore grazie alla purchases, sending pushentertainment notifications or triggering events based possibilità di creare esperienze connesse con l’ambiente attraverso luci permanently the visitor’s unique digital identity to an intelligent

Led o di usare la vibrazione per comunicare con i clienti. on customer location, the MPX™ technology sets a new standard

ecosystem through our virtual wallet.

for the attractions and entertainment industry that connects permanently the visitor’s unique digital identity to an intelligent ecosystem through our virtual wallet. connectngo.com

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

sales@connectngo.com | 1-866-405-8282


example, or by signaling the presence of an object during a scavenger hunt by incre

the speed of vibration and light as the visitor approaches the clue. The possibilities endless: both for events and attractions.

EQUIPMENT / ATTREZZATURE

59

“ Imagine an electric music festival where all participants see their wristband light u

soluzione chiamata MPX definita come “il braccialetto many to move beyond paper tickets and colored wristbands and vibrate to the sound of music ” says Anthonye Palermo, co-founder Connect&G più immersivo interattivo per le attrazioni”.of TecniANTHONY PALERMO towards interactive, contactless solutions both for payment and camente, MPX è un dispositivo indossabile che può for queuing/visit management. Co-founder prendere varie forme, dal braccialetto al medaglione, Enter Canadian company Connect&GO, which launched in June è completo di luci Led, vibrazione e connettività Bluetooth, e si può usare per creare memorabili esperientheir all-new wristband solution called MPX , defined as “the ze full-immersion per i visitatori e allo stesso tempo most immersive and interactive wristband for attractions.” semplificare tutta la gestione del parco per manager The MPX is technically a wearable device available in various e dipendenti. Resistente all’acqua e con una batteria formats including a wristband and a medallion, with LED lights, (ricaricabile) che dura più di 2 giorni, MPX “è davvero MPX™ makes it possible to add limited time for each visitor to access a site by making la tecnologia più avanzata per i braccialetti connessi vibration, and Bluetooth connectivity, that can be used to create usati nel settore del divertimento”, afferma Dominic a memorable immersive for colors visitorswhen and at thetime same the wristband vibrateexperience and change the is up, letting them know that it’s Gagnon, amministratore delegato di Connect&GO. time to simplify all operations for park employees and managers. Non è un caso che una soluzione del genere venga da time to leave. It’s a and simple and secure way to manage capacity and optimize access. The With water resistance a (rechargeable) battery life lasting un’azienda canadese, dato che il Canada è il paese più mondo stando ai dati della Banca Monover 2 days, the “is the really the latest technology in terms wristband alsoMPX offers option of virtual queue management. Iscashless it your alturn to ride the diale. E infatti la funzione di base di MPX è quella di of connected wristbands for the entertainment industry,” says portafoglio virtuale, che permette ai visitatori di pagaFerrisGagnon, wheel? CEO The of wristband will start to vibrate a few minutes before! Dominic Connect&GO. re tutte le spese che fanno nel parco senza usare conIt is not by chance that this solution comes from a Canadian tanti e senza alcun contatto, semplicemente passando il dispositivo sul lettore. Ma il prodotto offre anche company, since Canada is the world’s most cashless country in “ Each year we were receiving dozens of requests from family parks optimize moltowishing di più, ato partire dal controllo e dalla gestione the world according to World Bank data. And indeed the MPX ’s degli accessi. basic function that of a virtual wallet, allowing visitors their accessismanagement, which often simply uses to anpay archaic paper system “Ogniwristbands anno ricevevamo decine di richieste diMARC-ANDRÉ piccoli for their purchases throughout the park without cash and without parchi che volevano ottimizzare la gestione degli acTechnical direc of different colors which inefficient andisrequires management forusavano park solo un sistema arcaico cessi, che spesso contact, by simply swiping theirisdevice. But there so much significant more con braccialetti di carta di diversi colori, che è unProduct siManage to this product,With starting access control attractions and management. operators. thefrom MPX™ wristband, can now optimize capacity management stema inefficiente e richiede tanto lavoro di gestione “Each year we were receiving dozens of requests from family da parte degli operatori”, racconta il product manager andwishing offer new dynamic packages the hour with simple ” says Marc-André parks to optimize their access by management, which oftenmanagement, Marc-André Dubé. “Con il braccialetto MPX le attra-

Manage the duration of each client’s visit

Dubé, Product Manager.

Enhance your understanding of your visitor’s preferences The MPX wristband collects and saves information

on the customer’s journey in real time and provides All analyses are saved in the dashboard and activit valuable data to inform operations and marketing. Data can be retrieved at any time.

reports can be retrieved at any time, allowing man Il braccialetto MPX raccoglie informazioni in tempo

realewhich sull’esperienza del clienteare e fornisce dati to see attractions the most popular and importanti per la gestione e il marketing della

struttura consultabili in qualsiasi momento. visitor is attracted by which activity. In fact, the M

wristband collects information on the customer’s

in real time and provides valuable data to inform f operations and marketing.

Real-time ultra personalization

zioni possono ottimizzare la gestione della capacità simply uses an archaic paper wristbands system of different e offrire nuovi pacchetti dinamici a seconda dell’ocolors which is inefficient and requires significant management ra”. Per esempio, il bracciale può essere impostato in for park operators,” says Marc-André Dubé, Product Manager. modo che vibri e cambi colore quando sta per scaEasily integrated withattractions the attraction’s mobile application, wristband can send personalized messages b “With the MPX wristband, can now optimize capacity the MPX™ dere il tempo a disposizione, in modo che i visitatori sappiano che è il momento di andarsene. Oppure può management and offer new dynamic packages by the hour.” For on the precise geolocation of the wristband. For example, when essere a visitor approaches restaurant, it is possible to usato per gestire lea code virtuali: quando si example, the wristband can be set to vibrate and change color sta avvicinando il tuo turno di salire sull’ottovolante, when the time promotion for the visit is up, so that the know to adapt a targeted foralmost a coffee break. It isvisitors also possible the visual the environment based on the vis il dispositivo te loof comunica, con colori e vibrazioni oppure, se il sistema è integrato con un’applicazione it’s time to leave. Or, it can be used for virtual queuing: when preferences. mobile, anche con un messaggio personalizzato sulyour turn approaches to ride the roller coaster, the device lets lo smartphone. Risultato: meno tempo in coda, meno you know, again with colors and vibrations or even, when the affollamento, più divertimento e visitatori più contenti. system is integrated with a mobile application, via a personalized È una vittoria per tutti.

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021 connectngo.com

sales@connectngo.com | 1-866-4


60

EQUIPMENT / ATTREZZATURE

CONNECT&GO ACQUIRES 2 QUEBEC-BASED COMPANIES

CONNECT&GO ACQUISISCE DUE AZIENDE DEL QUEBEC

Last month Connect&GO announced the acquisition of 2 companies specialising in photo and video: Nomad Logic and 3DB Solution. Founded in 2000, Nomad Logic is an experiential technology studio that specializes in creating unforgettable and shareable connected experiences using advanced photography, video, and augmented reality. 3DB Solution was among the first players in the world in the amusement park photo industry. Its Ride Photo System specially designed for high-speed rides has been deployed in dozens of major amusement parks generating millions of unforgettable memories for visitors over the years. The 2 companies now form Kapture: Memory Maker, Maker , a solution that will be an integral part of the Play&GO experiential engine.“For the owner of an amusement park, the potential revenue of such a service is very important. The majority of systems today only allow for the purchase of a single printed photo after the attraction. With Kapture and our virtual wallet platform, visitors can purchase the souvenirs at the time they purchase their tickets, at on-site kiosks, and even after their visit,” says Marc-André Dubé, Connect&GO’s Product Manager.

Il mese scorso Connect&GO ha annunciato l’acquisizione di due società specializzate in foto e video: Nomad Logic e 3DB Solution. Sorta nel 2000, Nomad Logic è uno studio specializzato nella creazione di esperienze connesse indimenticabili e condivisibili attraverso l’utilizzo di tecniche avanzate di fotografia, video e realtà aumentata. 3DB Solution è invece stato tra i primi player al mondo nel settore della fotografia dentro i parchi di divertimento. Il suo Ride Photo System, System , appositamente progettato per le attrazioni con alte velocità, è stato utilizzato in decine di importanti parchi generando nei loro ospiti milioni di indimenticabili ricordi nel corso degli anni. Le aziende ora formano Kapture: Memory Maker, Maker , una soluzione che sarà parte integrante della piattaforma esperienziale Play&GO Play&GO.. “Per chi ha un parco, i potenziali ricavi da un tale servizio sono molto importanti. La maggior parte dei sistemi oggi consente solo l'acquisto di una singola foto stampata dopo il giro in giostra. Con Kapture e la nostra piattaforma di portafoglio virtuale, i visitatori possono acquistare i souvenir nel momento in cui comprano i biglietti, presso i chioschi in loco e anche dopo la visita al parco” afferma Marc-André Dubé, Product Manager di Connect&GO.

PRESS RELEASE

F O R I M M E D I AT E R E L E A S E

L’integrazione con la app offre anche molte altre posmessage on your smartphone. Result: less time spent queuing, sibilità di ultra-personalizzazione: il braccialetto MPX less crowds, more enjoyment, and happier customers. It’s winpuò leggere la geolocalizzazione precisa del visitatore, win. incrociarla con i dati che ha a disposizione sulle preThis app integration also offers much more room for ultraferenze di quella persona e, per esempio, inviare una personalization: the MPX wristband can read the precise promozione mirata per un caffè quando la persona si avvicina a un ristorante, oppure adattare le scenogeolocation of the visitor, cross-reference it with that person’s grafie, o ancora segnalare la presenza di un oggetto preferences and, for example, send a targeted promotion for durante una caccia al tesoro. Ma anche da solo il braca coffee break when they approach a restaurant, or adapt the cialetto apre infinite possibilità per eventi e attrazioni: June 7, 2021 Montreal, Quebec – Montreal, Quebec – Available in various formats including a wristband and a visual environment, or signal the presence of an object during a “Immaginate un festival di musica elettronica dove tutti i partecipanti i propri braccialetti che si scavengerMPX™ hunt. But even by itself the wristband allows infinite wristband medallion, transforms the visitor’s experience withfora unique using vibrationvedono and LED lights, controlled accendono e vibrano a ritmo di musica”, commenta possibilities for events and attractions: “Imagine an electric Anthony Palermo, cofondatore di Connect&GO. via Bluetooth. water resistance and a battery life lasting over music festivalWith where all participants see their wristband light up2 days, it is the most advanced technology to create Dal punto di vista dell’operatore, MPX si collega al vibrate immersive to the sound of music,” says Anthony with Palermo, co-in addition a and memorable experience, a live interaction visitors, to simplifying all operations, at e le insoftware Connect&GO e salva tutte both le attività founder of Connect&GO. terazioni in modo che possano essere consultate sia customer level and for operators. in tempo reale che in futuro: i report sulle attività si From the operator’s point of view, the MPX connects with possono scaricare in qualsiasi momento e permettono Connect&GO software and saves all activities and interactions manager di capire quali attrazioni sono più popolari Available rental andand sale,future the MPX™ wristband can be offered to all park ai visitors or provided as a premium offer. both forforreal-time reference: activity reports can e quali visitatori sono attratti da quali attività in quali be retrieved at any time, allowing managers to see which momenti; si tratta di dati preziosi che possono guidare Rechargeable, accessible and sustainable, it is a real new income generator for attractions. la gestione del parco e il marketing. Inoltre, se consulattractions are the most popular and which visitor is attracted by tate in tempo reale, queste informazioni permettono di which activity at which times, providing valuable data to inform gestire il flusso dei visitatori, per esempio deviandolo operations and marketing; whereas real-time information can be in modo da non sovraffollare alcune zone a scapito used on-the-fly to redirect visitors away from the most crowded di altre. areas, for example. Disponibile in vendita e in locazione, il braccialetto MPX può essere fornito a tutti i visitatori oppure proAvailable for rental and sale, the MPX wristband can be offered posto come offerta premium; questa seconda moto all park visitors or provided as a premium offer, which in From contactless access control, to facilitating secure cashless dalità garantisce un’entrata ricorrente che permette turn guarantees a recurring income that will quickly pay off the di ripagare velocemente l’investimento offrendo allo purchases, notifications or triggering based investment while offering a unique experience to visitors. n sending push stesso tempo un’esperienza unicaevents ai visitatori.

Connect&GO launches MPX™, the most immersive and interactive wristband for attractions

A unique experience connected with the environment

on customer location, the MPX™ technology sets a new standard GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

for the attractions and entertainment industry that connects permanently the visitor’s unique digital identity to an intelligent ecosystem through our virtual wallet.



72

WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI

High tech, green, and respecting archaeology: it’s the new arena floor for the Colosseum

WHEN IN ROME

I

t’s probably the most famous monument in the world: the Colosseum, the big oval amphitheater in the center of Rome that in Roman times could hold an audience of 87,000 people for gladiator games. Of course, no games are held there anymore, and the arena floor is long gone. But it will soon be back and available to host shows and events. A new renovation project for the Colosseum has recently been awarded to Italian company Milan Ingegneria to create and install a new arena floor. The architects pulled out all the stops and won with a proposal that joins cutting-edge technology, environmental awareness and respect for archaeology; the 18.5-million-euro project is expected to be completed by 2023. “In 2023, we will have the splendor of the Colosseum with its arena again,” commented the Italian Minister of Culture, Dario Franceschini. At present, visitors can see the tunnels below the floor level, where gladiators and animals went through before the games (and after, if they survived). The new project will install a completely retractable stage, so the view of the tunnels will still be possible, but it will also be possible to walk on the floor of the arena, experiencing the Colosseum from the point of view of the gladiators themselves. The idea for the

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

High tech, verde e rispettosa dell’archeologia: è la nuova arena prevista per il Colosseo

QUANTO SEI BELLA, ROMA! È probabilmente il monumento più famoso del mondo: il Colosseo, il grande anfiteatro ovale al centro di Roma che in epoca romana poteva ospitare fino a 87 mila spettatori per i giochi gladiatori. Naturalmente al giorno d’oggi non ci sono più giochi e anche il pavimento calpestabile dell’arena non c’è più da tanto tempo. Però presto la pavimentazione ci sarà di nuovo e l’Anfiteatro Flavio potrà di nuovo accogliere spettacoli ed eventi. Il nuovo progetto di rinnovamento del Colosseo è stato recentemente aggiudicato allo studio veneto-milanese Milan Ingegneria, che dovrà creare e installare una nuova pavimentazione per l’arena. Gli architetti hanno dato tutto il possibile e hanno vinto con un progetto che unisce tecnologia innovativa, attenzione all’ambiente e rispetto dell’archeologia; il progetto, da 18,5 milioni di Euro, dovrebbe essere completato entro il 2023. “Nel 2023 potremo vedere lo splendore del Colosseo di nuovo con la sua arena,” ha commentato il Ministro della Cultura Dario Franceschini. Attualmente i visitatori possono vedere le gallerie al di sotto del piano di calpestio, quelle in cui animali e gladiatori passavano prima dei giochi (e dopo, se sopravvivevano). Il nuovo progetto prevede l’installazione di un piano completa-


MAJOR PROJECTS / GRANDI PROGETTI

The Colosseum in Rome is one of the world’s most famous monuments. A renovation project will reinstate the long-disintegrated floor, so that performances can be held within the arena. The high-tech floor will be retractable and made of small panels that rotate and shift. It is expected to be completed by 2023. Il Colosseo di Roma è uno dei monumenti più famosi del mondo. Un progetto di rinnovamento reintegrerà il pavimento dell’anfiteatro ormai distrutto, così che nell’arena potranno tenersi spettacoli ed eventi. La nuova pavimentazione high-tech sarà completamente mobile, costituita da piccoli pannelli capaci di ruotare e traslare. Il progetto dovrebbe essere completato entro il 2023.

project originally came from archaeologist Daniele Manacorda in 2014, who was the first to endorse the possibility of making the Colosseum available again for shows and concerts, as already happens with the Roman Arena in Verona. Of course, any intervention on such an important and beloved monument needs to be taken with utmost care. The winning project is first of all reversible, meaning that it can be removed in the future without leaving trace: “The beams lie on the existing walls, with no mechanical anchoring, with no invasive impact,” said Milan Ingegneria in presenting the project. The walkable area will be on the same level as the original Roman era arena. Its distinctive feature, however, is the use of highly technological solutions. The new floor will be made of small, movable panels that rotate and shift. With its various configurations, created by opening and moving the slats, it will gradually reveal the underground structures to

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

63

mente mobile, che permetterà quindi di continuare a osservare le gallerie, ma allo stesso tempo renderà possibile scendere nell’arena e fare esperienza del Colosseo dal punto di vista dei gladiatori. L’idea originale del progetto fu dell’archeologo Daniele Manacorda, che nel 2014 fu il primo a sostenere la possibilità di rendere di nuovo possibile l’organizzazione di spettacoli e concerti all’interno del Colosseo, come succede già nell’Arena di Verona. Naturalmente qualsiasi intervento su un monumento così importante e amato deve essere condotto con il massimo delle precauzioni. Il progetto vincente ha come prima caratteristica quello di essere reversibile, cioè di poter essere completamente rimosso in futuro senza lasciare traccia: “Le travi poggiano sulla muratura esistente, senza ancoraggi meccanici, senza alcun impatto invasivo,” ha spiegato Milan Ingegneria presentando il progetto. La nuova piattaforma sarà collocata alla stessa altezza che aveva la pavimentazione originale dell’arena in epoca romana. La caratteristica più distintiva del progetto è però l’uso di soluzioni altamente tecnologiche. La nuova pavimentazione sarà realizzata con piccoli pannelli in grado di ruotare e di traslare. Le varie configurazioni create aprendo e chiudendo i pannelli permetteranno di rivelare gradualmente le strutture sotterranee ai visitatori, permettendo loro di comprendere meglio la natura funzionale complessa delle aree sotterranee e l’interazione tra queste e ciò che avveniva in superficie. Il progetto prevede anche 24 unità di ventilazione meccanica che control-


64

MAJOR PROJECTS / GRANDI PROGETTI

the visitors, making it possible to understand the complex functional nature of the underground areas and their interaction with what used to happen above. The project also includes 24 mechanical ventilation units to control the temperature and humidity of the underground rooms. As for environmental awareness, the materials have been chosen with care. The panels have a core in carbon fiber, to ensure lightness and durability, and an outer layer in Accoya wood, an acetylated material that is the timber industry benchmark when it comes to performance, especially in outer environments, and also when it comes to sustainability: the wood in exclusively sourced from certified forests, i.e. well-managed forests where logging is scheduled based on the trees’ regrowing rates. High tech, green, and respectful of the underlying millennia of archaeology: the project has won with all the good reasons. “The reconstruction of the arena helps turn back the hands of time, finally providing the public with the same view of the monument’s stage floor that ancient spectators had,” said Alfonsina Russo, Director of the Colosseum Archaeological Park. We can’t wait to see this beloved monument in its new look. n

lano l’umidità e la temperatura degli ambienti sotterranei. L’attenzione all’ambiente, dal canto suo, si esplicita nella cura dedicata alla scelta dei materiali. I pannelli hanno un’anima in fibra di carbonio, per garantirne la leggerezza e la resistenza, e sono rivestiti in legno di Accoya, un materiale acetilato molto apprezzato nel settore legno per le sue prestazioni, soprattutto in ambienti esterni, e anche per la sostenibilità: il legno proviene esclusivamente da foreste certificate, dove gli abbattimenti sono programmati in funzione della ricrescita. Tecnologico, sostenibile e rispettoso dei millenni di archeologia: il progetto ha vinto per tutte le ragioni giuste. “La realizzazione dell’Arena riannoda il filo del tempo, restituendo finalmente al pubblico la stessa visione che si aveva in antico dal palcoscenico del monumento,” ha commentato Alfonsina Russo, direttrice del Parco Archeologico del Colosseo. Anche noi non vediamo l’ora di rivedere questo monumento nel suo nuovo splendore.

A PORTAL BETWEEN ROME AND NAPLES

And while we wait for this project to come true, technology and history combine in another initiative at the Colosseum: in June the Archaeological Park installed a portal for direct communication with the National Archaeological Museum of Naples (MANN). Created by Neapolitan company Factory Slide World, Slidedoor consists in a couple of life-size portals that were installed one inside the Colosseum and one inside the MANN; the idea is that it is possible to look and be looked at through these portals, which boast 4k live cam streaming technology. To be more specific, in Rome the portal is located below the Porta Triumphalis, from where gladiators entered the arena at the start of the games, and from where you can enjoy a view on the cavea of the amphitheater. In Naples, the portal is inside the museum’s Atrium, facing a relief from the maritime necropolis in Pompeii. As if they were inside a science fiction movie, the visitors of the two institutions will be able to see each other and talk to each other through a continuous, life-size video call – to move bodily through the portals you’ll have to wait some more time! Slidedoor is not the first attraction of its kind (in May we wrote about the portal connecting Vilnius, in Lithuania, and Lublin, in Poland), but the one in Rome and Naples enables visitors to get a deeper historical and archaeological experience. And not only on the virtual level: “I am proud of this new installation that allows the Colosseum to join its history to the history of the MANN,” said Alfonsina Russo, Director of the Colosseum Archaeological Park. “And I am also proud that we were able to promote also a physical connection, by creating a reduced price ticket to encourage people to visit both our institutions”.

UN PORTALE TRA ROMA E NAPOLI

E mentre si aspetta la realizzazione di questo nuovo progetto, la tecnologia e la storia si sposano al Colosseo in un’altra iniziativa: a giugno il Parco Archeologico ha installato un portale di comunicazione diretta con il Museo Archeologico Nazionale di Napoli (MANN). Realizzato dall’azienda napoletana Factory Slide World, Slidedoor è una coppia di portali a grandezza naturale con tecnologia 4k live cam-streaming, attraverso cui è possibile guardare ed essere guardati, installati appunto l’uno nel Colosseo e l’altro nel MANN. Più precisamente il portale di Roma si trova al di sotto della cosiddetta Porta Triumphalis, da dove i gladiatori entravano in arena, con vista sulla cavea dell’anfiteatro. Quello di Napoli si trova invece nell’Atrio del museo, di fronte al grande rilievo proveniente dalla Necropoli Marittima di Pompei. Come in un film di fanta-

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

scienza, i visitatori delle due strutture potranno così vedersi e comunicare a distanza in una videochiamata continua a grandezza naturale, anche se per l’effettivo passaggio con il corpo da un lato all’altro del portale pensiamo che si dovrà aspettare ancora un po’! Slidedoor non è la prima attrazione del genere (vi abbiamo raccontato a maggio del portale installato tra Vilnius, in Lituania, e Lublino, in Polonia), ma a Roma e a Napoli consente di ampliare la visione storica e archeologica dei visitatori con una dimensione in più. E non solo virtuale: “Sono orgogliosa di questa novità che consente al Colosseo di unire la propria storia a quella del MANN”, commenta Alfonsina Russo, direttrice del Parco Archeologico del Colosseo. “E sono anche orgogliosa di aver favorito anche una connessione fisica, con l’istituzione di un biglietto ridotto per favorire la visita [di entrambi i] nostri Istituti”.


11-13 JANUARY 2022 | EXCEL LONDON

F O T R A P BE ! N O I T C THE A

Target over 5,000 active industry buyers! If you’re a supplier to the entertainment, attractions and gaming industries, EAG International Expo is an unmissable opportunity to showcase your products and services to over 5,000 leading leisure industry buyers*. EAG visitors represent some of the world’s leading tourist attractions, family resorts, amusement, trampoline & leisure parks, as well as arcades, shopping centres, entertainment centres, pubs and restaurants. They all come to EAG to source fresh ideas that help drive footfall to their venues. Don’t miss this unique opportunity to promote your business! Book your space today by calling EAG Expo on +44 (0)1582 767254 or find out more at www.eagexpo.com.

EAG: Everything entertainment in one place!

@EAGExpo

@EAGExpo

*Based on the average number of buyers who attended EAG in previous years.

@eagexpo

@eagshow

Book y stand our today ! eagex po.co m


Christoph Bode, CTO of project:syntropy and one of the company's shareholders. Christoph Bode, direttore tecnico di project:syntropy e socio dell'azienda.

b Germany-based project:syntrophy has recently installed its first flyDome flying theater at Hengdian World Studios, China. It features a 25m fulldome screen. b La tedesca project:syntrophy ha recentemente installato il suo primo flyDome agli Hengdian World Studios in Cina. Questo flying theater ha uno schermo di proiezione a cupola da 25m.

A new generation of flying theater is the newest addition to China’s biggest film studios

Y

FLYING DRAGON

ou’ve surely heard of Hollywood, and of Bollywood – but have you ever heard of Chinawood? Spanning over 330ha, and with indoor areas for almost 500,000sqm, it is the largest film studio in the world. Its real name is Hengdian World Studios and it is located in the Zhejiang Province of China, more precisely in the town of Hengdian, in the city of Dongyang. More than 1,200 movies and TV shows have been filmed on the grounds, including Ang Lee’s Oscarwinning 'Crouching Tiger', Hidden Dragon and Disney’s recent 2020 live action remake of 'Mulan', as well as many more movies that helped d share China’s culture with the world. The incredible part: use of the 13 sets (which include a real-size reproduction of the Chinese Imperial Palace Building built in the Qin and Han periods, 1800-2200 years ago) is free for the filming crews. The studio makes returns on the equipment and costumes, the many

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

Nasce una nuova generazione di flying theater con la nuova attrazione installata nello studio cinematografico più grande della Cina

IL VOLO DEL DRAGONE Sicuramente avete già sentito parlare di Hollywood, e anche di Bollywood, ma avete mai sentito parlare di Chinawood? Con una superficie di oltre 330ha e spazi indoor per un totale di quasi 500 mila metriquadri, è lo studio cinematografico più grande al mondo. Ufficialmente si chiama Hengdian World Studios e si trova nella provincia cinese di Zhejiang, più precisamente nella città di Hengdian, nell’area metropolitana di Dongyang. Qui sono stati girati più di 1.200 film e spettacoli televisivi, tra cui il film di Ang Lee 'La tigre e il dragone', premiato con l’Oscar, e il recente remake in live action di 'Mulan' fatto nel 2020 da Disney, oltre a molti altri film che hanno aiutato a far conoscere la cultura cinese nel mondo. La cosa incredibile è che l’uso dei 13 set cinematografici (che includono una riproduzione a dimensione reale del Palazzo Imperiale Cinese costruito sotto le dinastie Qin e Han, tra


FLYING THEATERS

hotels and restaurants on site, as well as from the 20 million tourists it welcomes every year, because of course this is a great visitors attraction. Beside exploring the sets not in use, visitors can enjoy wonderful shows on par with Las Vegas’ Cirque du Soleil productions, but focusing on aspects of Chinese culture, like the philosophy and practice of Tai Chi in “Dreamlike Tai Chi” or Shanghai in the 1930s and 1940s in the “Water Dance Show.” And of course there are also more literal attractions. The latest addition in this sense is a flying theater with a 25m fulldome screen. The project was developed by German company project:syntropy, a specialist in technology and display solutions for dome cinemas and immersive attractions. Making use of more than a decade of experience, for this project the company developed an entirely new generation of flying theater experiences: the flyDome . “The theater is a mix between a theme park ride and a cinema,” explained Christoph Bode, CTO of project:syntropy. “Users are suspended in ride seats in front of a 25m dome screen. The seats then lurch and move as though the users are in the film, creating a fully immersive experience.” For a fully-immersive experience in such a big dome, the most crucial component is possibly the projection equipment. The projection needed to be flawless, with visitors directly facing it at all times. “We needed a projector that could provide a state-of-the-art visual result

without needing maintenance frequently,” Bode confirmed. For that, project:syntropy chose 16 HIGHlite Laser II projectors by digital imaging pioneer and industry leader Digital Projection, a UK-based multinational company. At 13,000 lumens, the HIGHlite Laser II promises a breathtaking visual performance full of sharp, impactful colors with its 10,000:1 dynamic contrast. The projectors and calibration cameras were installed around the opening of the dome screen, ensuring full coverage for the visuals. The dome’s visuals are supported by a sophisticated 20-plus multichannel surround sound system located behind the screen, ensuring

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

67

1800 e 2200 anni fa) è gratuita per le troupe cinematografiche. Lo studio guadagna dall’affitto di attrezzature e costumi, dai tanti hotel e ristoranti presenti in loco e dai 20 milioni di turisti che accoglie ogni anno, dato che naturalmente funziona benissimo come attrazione. Oltre a esplorare i set quando non sono in uso, i visitatori possono godersi straordinari spettacoli al livello delle produzioni del Cirque du Soleil a Las Vegas, ma incentrati su vari aspetti della cultura cinese, come la filosofia e la pratica del Tai Chi in “Dreamlike Tai Chi” o la Shanghai degli anni Trenta e Quaranta in “Water Dance Show”. E naturalmente non mancano le attrazioni in senso più stretto. L’ultima novità in questo senso è un flying theater con uno schermo di proiezione a cupola da 25m. Il progetto è stato sviluppato dall’azienda tedesca project:syntropy, specialista in tecnologia e schermi per cinema con schermi a cupola e attrazioni immersive. Sfruttando i suoi oltre dieci anni di esperienza, per questo progetto l’azienda ha dato origine a una nuova generazione di esperienze flying con il flyDome . “Si tratta di una via di mezzo tra un’attrazione da parco divertimenti e un cinema”, spiega Christoph Bode, direttore tecnico di project:syntropy. “Gli utenti sono sospesi sui loro sedili di fronte a uno schermo di proiezione a cupola da 25m. Poi il sedile sobbalza e si muove come se l’utente si trovasse dentro il film, creando un’esperienza davvero full-immersion”. Perché l’esperienza sia davvero immersiva davanti a uno schermo così grande, la componente più essenziale è probabilmente data dal sistema di proiezione. La proiezione doveva essere impeccabile, dato che i visitatori si trovano di fronte allo schermo in ogni momento. “Ci serviva un proiettore che offrisse un risultato visivo di ultimissima generazione ma che non avesse bisogno di manutenzione frequente”, spiega Bode. A tale scopo project:syntropy ha scelto di usare 16 proiettori HIGHlite Laser II prodotti da Digital Projection, una multinazionale con sede nel Regno Unito che è pioniere e leader del settore imaging. Con 13.000 lumen, i proiettori HIGHlite Laser II promettono una performance visiva da mozzare il fiato, con colori vividi e di impatto, grazie a un contrasto dinamico 10.000:1. I proiettori e le telecamere di calibrazione sono stati installati lungo l’apertura attorno alla cupola, in modo da garantire la copertura totale della superficie con le imma-


68

FLYING THEATERS

users are completely immersed into an environment that literally plunges them into a totally different world. “The visual result is magnificent, with an impressive uniformity for the full 4K dome screen. Brightness values were vital to the size of the dome screen, and the HIGHlite met them with ease,” Bode commented. “We also needed a company that was in close proximity, allowing for capable technicians at the site within a day’s notice – something Digital Projection China could provide.” Even with maintenance close-by, it helps that the system uses a solid-state illumination system, meaning that the projector requires no lamp replacements in more than 20,000 hours of illumination, further reducing costs. “The end result matched what Hengdian Studios asked for perfectly, and we were really pleased with the result,” said Tobias Kubacki, site manager at project:syntropy. “One of my colleagues went on the ride and said it was an incredible experience.” n

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

gini proiettate. Oltre alle immagini la cupola vanta un sofisticato sistema audio multicanale 20+ posizionato dietro lo schermo, per fare in modo che gli utenti siano davvero immersi in un ambiente che li faccia tuffare letteralmente in un mondo completamente diverso. “Il risultato visivo è magnifico, con una straordinaria uniformità per tutto lo schermo 4K. I valori di luminosità erano essenziali, vista la dimensione dello schermo, e HIGHlite è stato all’altezza senza problemi”, commenta Bode. “Ci serviva anche che l’azienda fornitrice avesse una sede vicina, in modo da poter avere un tecnico competente in loco nel giro di un giorno quando necessario, e questo è un servizio che Digital Projection China è in grado di offrire”. Anche con il servizio manutenzione a portata di mano, non guasta il fatto che il sistema usi un’illuminazione a stato solido, il che significa che il proiettore può essere usato per più di 20 mila ore senza necessità di sostituire la lampada, cosa che riduce ulteriormente i costi. “Il risultato finale corrispondeva perfettamente a quello che ci avevano chiesto da Hengdian Studios. Siamo stati molto contenti del risultato”, ha affermato Tobias Kubacki, capo-progetto in loco per project:syntropy. “Un mio collega è salito sull’attrazione e ha detto che è stata un’esperienza incredibile”.


FLASH

NEWS

69

UBISOFT EXPANDING INTO THEME PARKS IN PARTNERSHIP WITH STORYLAND

UBISOFT SI ESPANDE CON STORYLAND NEI PARCHI A TEMA

Ubisoft, the leading publisher of video games such as Assassin’s Creed, Rabbids and Just Dance , has partnered with California-based Storyland Studios to develop the next generation of location-based entertainment. Storyland will be responsible for developing new themed entertainment concepts suitable for multiple locations around the world. This will include a full-scale Ubisoft theme park and a 2-3 hour indoor attraction. Both concepts will be mainly for indoor venues, with some outdoor features. More info will be available at the IAAPA Expo in Orlando next November, but we already know that for interactive play elements Storyland will work with Alterface and The Bezark Company. “Video games and theme parks have a lot more in common than we think. We are excited to join forces with Storyland to continue exploring the potential for synergies and design immersive, innovative and unforgettable experiences based on out catalogue of worlds,” said Mathilde Bresson, Location-Based Entertainment Manager at Ubisoft. “The team is ready to dive in,” said Blake Ryan, President and CEO of Storyland Studios, which already boasts leading companies such as Universal Studios, Legoland, Lucasfilm and Wynn Las Vegas among its clients. "Ubisoft’s stories and characters are iconic and globally recognizable. For an experience designer like Storyland, the settings within those game worlds are an incredibly exciting sandbox to play in.” Over the past several years, Ubisoft has expanded beyond video games into film, television, consumer products and even themed entertainment (just think of the Rabbids attraction in Futuroscope theme park and Assassin’s Creed escape rooms). But the partnership with Storyland is now a very big push towards the parks and attractions sector.

Ubisoft, il celebre editore di videogiochi come Assassin's Creed, Rabbids e Just Dance , ha stretto una partnership con la californiana Storyland Studios, per sviluppare delle nuove realtà di location-based entertainment di ultima generazione. Storyland sarà responsabile dello sviluppo di nuovi concetti di intrattenimento a tema adatti a più località in tutto il mondo. Questi riguarderanno un vero e proprio parco a tema Ubisoft e un'attrazione indoor visitabile in due-tre ore. Entrambi i concetti saranno principalmente indoor, con alcuni elementi all'aperto. Alla IAAPA Expo di Orlando il prossimo novembre verranno rilevati maggiori dettagli, ma già si sa che per gli elementi di gioco interattivi Storyland lavorerà con Alterface e The Bezark Company. “I videogiochi e i parchi a tema hanno in comune molto più di quanto si pensi”, ha affermato Mathilde Bresson, responsabile dell'intrattenimento location-based di Ubisoft. “Siamo entusiasti di unire le nostre forze a Storyland per continuare a esplorare le possibili sinergie e progettare esperienze basate sul nostro catalogo di mondi che siano coinvolgenti, innovative e indimenticabili”. “Il mio team è pronto” ha affermato Blake Ryan, presidente e CEO di Storyland Studios, che già vanta tra i suoi clienti leader del settore come Universal Studios, Legoland, Lucasfilm e Wynn Las Vegas. “Le storie e i personaggi di Ubisoft sono iconici e riconoscibili in tutto il mondo. Per chi come noi progetta esperienze, le ambientazioni dei loro giochi sono estremamente stimolanti”. Negli ultimi anni, Ubisoft aveva già mosso passi e interessi in settori altri rispetto ai videogiochi: film, televisione, prodotti di consumo ed anche intrattenimento a tema (basti pensare all'attrazione del parco a tema Futuroscope sui Rabbids e alle escape room ispirate ad Assassin's Creed ). La partnership con Storyland ora segna però una forte spinta verso il settore dei parchi e delle attrazioni.


70

FLASH

NEWS

CEDAR FAIR EXPLORING DEVELOPMENT OF ESPORTS ARENA IN OHIO Cedar Fair Entertainment Company, a leader in regional amusement parks, waterparks and immersive entertainment – it owns and operates, among others, the Cedar Point, Carowinds, Kings Island and Knott’s Berry Farm theme parks – has recently announced it is exploring the development of an esports arena in Sandusky (Ohio). “Our long-term strategy is focused on delivering an immersive entertainment experience that differentiates our parks and makes our guests want to come back again and again,” said Richard A. Zimmerman, Cedar Fair president and CEO. “The opening of our Cedar Point Sports Center in 2017 was consistent with this strategy and has proved to be enormously popular with amateur sports teams and other large groups. Given the booming popularity of esports, we believe there is an opportunity to tap into the growing appetite for that form of entertainment and package it with all that Cedar Point has to offer.” The facility would represent the next phase of development of the $50 million Cedar Point Sports Center. That venue includes Sports Force Parks and its 10 multi-purpose outdoor turf fields, as well as a 13,500sq.m indoor facility with 10 basketball courts. Cedar Fair is partnering with Esports Development Co., a company with significant experience in the gaming world, to develop preliminary plans for the estimated $28 million arena. The proposed development consists of a 1,500-seat multi-purpose arena designed specifically for esports, but could also host concerts, youth-oriented camps and educational opportunities. The first floor also consists of a 200-station gaming hub, locker rooms and food court area. The second floor of the facility will include a restaurant with outdoor terrace, a broadcast studio and ancillary office space. The third and fourth floors are to be dormitory rooms for esports camp and event attendees. Preliminary development plans were submitted a few days ago. If the development is approved and necessary financing secured, construction would be expected to commence before the end of this year, with targeted opening in the first half of 2023. Global revenue from esports is projected to hit $1.1 billion this year, with double-digit growth year-over-year and an estimated audience of nearly 475 million people. Two out of 3 Americans are gamers, with 75% of those between the ages of 18 and 34 years old. The average time spent gaming is more than 6 hours per week.

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

CEDAR FAIR STA CONSIDERANDO LO SVILUPPO DI UN’ARENA PER ESPORT IN OHIO Cedar Fair Entertainment Company, un leader nel campo dei parchi tematici e acquatici regionali e dell’intrattenimento immersivo – sono suoi, per esempio, i parchi Cedar Point, Carowinds, Kings Island e Knott's Berry Farm - ha recentemente annunciato che sta considerando lo sviluppo di un arena per esport a Sandusky (Ohio). “La nostra strategia a lungo termine è focalizzata sulla fornitura di un'esperienza di intrattenimento coinvolgente che differenzi i nostri parchi e faccia venire voglia ai nostri ospiti di tornare ancora e ancora", ha affermato Richard A. Zimmerman, presidente e CEO di Cedar Fair. “L'apertura del nostro centro sportivo Cedar Point nel 2017 è stata coerente con questa strategia e si è rivelata estremamente popolare tra le squadre sportive dilettantistiche e altri grandi gruppi. Data la crescente popolarità degli eSport, riteniamo che ci sia un'opportunità per attingere al crescente appetito per questa forma di intrattenimento e confezionarla con tutto ciò che Cedar Point ha da offrire". La struttura rappresenterebbe la prossima fase di sviluppo del Cedar Point Sports Center da 50 milioni di dollari che include Sports Force Parks e i suoi 10 campi in erba polivalente all'aperto, nonché una struttura coperta di 13.500 mq con 10 campi da basket. Cedar Fair sta collaborando con Esports Development Co., una società con una significativa esperienza nel mondo dei giochi, per sviluppare piani preliminari per l'arena stimata da 28 milioni di dollari. Lo sviluppo proposto consiste in un'arena polivalente da 1.500 posti progettata specificamente per gli eSport, ma che potrebbe anche ospitare concerti, campi orientati ai giovani e opportunità educative. Il primo piano è costituito anche da un hub di gioco con 200 postazioni, spogliatoi e area ristorazione. Il secondo piano comprenderà un ristorante con terrazza all'aperto, uno studio di trasmissione e spazi per uffici ausiliari. Il terzo e il quarto piano saranno dormitori per i partecipanti al campo di eSport e agli eventi. Alcuni giorni fa sono stati presentati i primi piani di sviluppo. Se saranno approvati e verranno assicurati i finanziamenti necessari, la costruzione dovrebbe iniziare entro la fine di quest'anno, con apertura mirata nella prima metà del 2023. Si prevede che le entrate globali degli eSport raggiungeranno $ 1,1 miliardi quest'anno, con una crescita a due cifre anno su anno e un pubblico stimato di quasi 475 milioni di persone. Due americani su tre sono giocatori, con il 75% di quelli di età compresa tra 18 e 34 anni. Il tempo medio trascorso a giocare è superiore alle 6 ore settimanali.


FLASH

SIMEX-IWERKS LAUNCHES SCOOB! 4D EXPERIENCE SimEx-Iwerks Entertainment has recently released, in collaboration with Warner Bros. Themed Entertainment, a brand new special effects experience fit for the whole family: SCOOB! 4D Experience. The new show, featuring the brand’s much-loved characters, premiered at the Adventuredome at Circus Circus Hotel & Casino in Las Vegas a few weeks ago and is exclusively available to SimEx-Iwerks 3D and 4D Theaters. “This new experience is an impactful addition to our library because of the Scooby-Doo brand’s incredibly wide appeal,” says Mike Frueh, Senior Vice President, Licensing & Distribution, SimEx-Iwerks. “The whole family will find something to love in this 14-minute show – nostalgic memories for the parents and grandparents, and fast-paced fun for the kids.” SCOOB! 4D was transformed from Warner Bros. Picture’s theatrical release, ‘SCOOB!’ which premiered in 2020.

NEWS

71

SIMEX-IWERKS LANCIA SCOOB! 4D EXPERIENCE In collaborazione con Warner Bros. Themed Entertainment, SimEx-Iwerks Entertainment ha recentemente fatto uscire una nuovissima esperienza con effetti speciali adatta a tutta la famiglia: SCOOB! 4D Experience. Il nuovo show, i cui protagonisti sono l’alano fifone e i 4 ragazzi suoi amici, è stato presentato in anteprima all'Adventuredome del Circus Circus Hotel & Casino di Las Vegas nelle settimane scorse ed è disponibile esclusivamente per le sale SimEx-Iwerks 3D e 4D. “Questa nuova esperienza è un’aggiunta di grande impatto alla nostra library visto l’incredibile appeal del marchio Scooby-Doo”, afferma Mike Frueh, vicepresidente senior della divisione Licensing & Distribution di SimEx-Iwerks. “Tutta la famiglia troverà qualcosa da amare in questa pellicola di 14 minuti: ricordi nostalgici per genitori e nonni e divertimento all’insegna dell’azione per i bambini". SCOOB! 4D è stato creato trasformando il film di Warner Bros. Picture ‘SCOOB!’, uscito nelle sale cinematografiche nel 2000.


Illuminarium opened in Atlanta in July. It offers an experience similar to VR, but without the glasses. This is the first of several planned around the USA and in the rest of the world. Illuminarium ha aperto ad Atlanta a luglio. Propone un’esperienza simile alle realtà virtuale, ma senza visori. A questa prima location ne seguiranno altre negli Usa e nel resto del mondo.

The first Illuminarium, just opened in Atlanta, promises to be the revolution of immersive attractions

W

VR WITHOUT THE GOGGLES

hat happened to virtual reality? It was poised to take the world of experiential attractions by storm, but years have gone by and the real offers are still few and far between. Why is that? “VR is a singular experience, hard to share, hard to talk to people, hard to have a ‘wow’ moment with somebody,” said Alan Greenberg, former publisher of Esquire Magazine. This lack of interpersonal exchange probably played a role in keeping VR back, and it’s all the more evident now, after the pandemic. After being cooped up for so long, people are looking for experiences that they can live in person, not through a computer, and the industry of experience-based attraction is growing. But one thing that people are looking for more than ever is experiences that allow them to connect again, person to person. “I think there’s a deep human need for places that take you out of yourself as a group,” confirms David Rockwell, architect and CEO of Rockwell Group. And that’s not really what VR is about, when you put on your goggles and shut yourself out of the real world into the virtual one. Together with Radical Media’s CEO Jon Kamen, Greenberg and Rockwell are bringing to life a new form of immersive attraction that tries to blend the immersiveness of VR with the chance to live the experience together as a group. Their startup venture Illuminarium Experiences opened its first location in Atlanta on July 1st, with two more already in the pipeline (one at Area 15 in Las Vegas, scheduled for winter 2021/2022, and one in Miami for later in 2022): the $30 million, 2,400sqm venue

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

Il primo Illuminarium, che ha appena aperto ad Atlanta, promette di rivoluzionare le attrazioni immersive

REALTÀ VIRTUALE SENZA VISORE Che cos’è successo alla realtà virtuale (VR)? Sembrava sul punto di conquistare il mondo delle attrazioni esperienziali, invece sono passati gli anni e le offerte davvero interessanti continuano a essere rare. Come mai? “La VR è un’esperienza individuale, è difficile da condividere, è difficile parlare con gli altri, è difficile vivere un momento ‘wow’ assieme a qualcuno”, commenta Alan Greenberg, già editore di Esquire Magazine. Questa mancanza di livello interpersonale probabilmente ha avuto un ruolo nell’impedire l’avanzata della VR e diventa ancora più rilevante oggi, dopo la pandemia. Dopo essere rimasta chiusa in casa per tanto tempo, la gente vuole esperienze da vivere di persona, non attraverso il computer, e per questo è in crescita il business delle attrazioni esperienziali. Però più che mai la gente cerca anche esperienze che permettano di nuovo di entrare in contatto con gli altri, da persona a persona. “Credo che ci sia un bisogno umano profondo di luoghi che ti facciano uscire da te stesso in gruppo”, conferma David Rockwell, set designer per il teatro e CEO di Rockwell Group. E non è così che funziona la VR, dove si indossa il visore e ci si chiude al mondo reale per entrare in quello virtuale. Assieme al CEO di Radical Media Jon Kamen, Greenberg e Rockwell stanno dando vita a una nuova forma di attrazione immersiva che cerca di unire l’effetto full-immersion della VR e la possibilità di vivere un’esperienza insieme ad altri, in gruppo. Con la startup Illuminarium


IMMERSIVE AV ATTRACTIONS / ATTRAZIONI IMMERSIVE

offers a breathtaking cinematic walk through a space featuring 4K video on a huge screen, state-of-the-art spatial sound systems that allow for individualized sound experiences based on where each person is standing, haptic flooring that lets you feel the vibration of sounds, interactive features like dust kicking up as you walk by, and even scents to fully evoke the virtual surroundings. “We are in many ways VR without the glasses,” Greenberg says. “We’re not strapping a computer on your back and fitting goggles on your face.” At opening, Illuminarium Atlanta is featuring a show called “WILD: A

Experiences il 1° luglio hanno aperto la prima struttura ad Atlanta e ne hanno già altre due in programma (una all’Area 15 di Las Vegas, con apertura prevista nell’inverno 2021/2022, e una a Miami più avanti nel 2022). La nuova attrazione, da 30 milioni di dollari per 2.400mq, offre una passeggiata cinematica mozzafiato in uno spazio con video in 4k su uno schermo enorme, impianti audio di ultimissima generazione che permettono di percepire il suono in modo individualizzato in base alla propria

Visitors are completely surrounded by a massive canvas – 107m in length and nearly 7m high - and placed into the world unfolding around them. All their senses are activated. Illuminarium first show, Wild, is a virtual African safari experience. Gli ospiti sono totalmente circondati da un’immensa tela-schermo – lunga 107m e alta quasi 7m – e dentro un mondo che gli si dischiude attorno. Tutti i loro sensi vengono sollecitati. Il primo spettacolo all'Illuminarium è Wild, un safari africano virtuale.

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

73


74

IMMERSIVE AV ATTRACTIONS / ATTRAZIONI IMMERSIVE

Safari Experience” that transports visitors to Africa. Content was shot on location and shows elephants, lions and zebras in their native habitats across South Africa, Botswana, Kenya, and Tanzania. Visitors can walk through the space at will, or choose a place to sit down and imbibe the whole movie; from here they can see an elephant walking in front of them, and feel the floor reverberate with the roaring of a lion. They can enter at any time, because the “movie” is looped. This is one of the innovation, and one of the challenges that creators had to overcome. “It’s a bit of a mind-bender, to be honest,” says Kamen. “You have a much bigger physical responsibility, because anybody in the room can be looking in any direction at any time. It’s a completely different discipline of film-making.” While the main focus is on storytelling, the new attraction of course makes use of a lot of cutting-edge technology to make the videos come true for viewers. For projection solutions, Illuminarium partnered with Panasonic, who is the provider of native 4k projectors, 4k professional

Mover, the compact tactile sound transducer by Powersoft used to design a haptic Infrasound floor. 162 of them were installed underneath Illuminarium floor. Mover, il trasduttore lineare compatto di Powersoft usato per realizzare un pavimento acustico vibrante. Ne sono stati montati 162 sotto la pavimentazione dell’Illuminarium.

displays and 4k professional camera solutions for 360-degree cinematic experience. “Illuminarium is setting up shop to become one of the best immersive experiences that you can witness,” said Panasonic Live Events group manager Joe Conover. “They’re planning on using a lot of technologies from Panasonic, as well as others that lead in the industries of their chosen spec. They’re going to put on a spectacle with a lot of technology and a lot of pixels.” And if visual contents are key, the literal feel of the show could not be the same without another technology: the linear transducer Mover by Italian company Powersoft, which was used to design a haptic Infrasound floor to create realistic sensations such as the ground-shaking feel of an elephant’s stomp or the low-end rumble of a lion’s roar. In Atlanta, no less than 162 units of the Mover were deployed (making it the largest installation to date), coupled with 12 Ottocanali 4804D amplifiers for the best low frequency reproduction possible. “ Mover was engineered to provide the best and most realistic immersive experience to users,” said Powersoft US general manager Tom Knesel. “We are incredibly proud to be providing our patented haptic infrasound technology to help reproduce realistic sensations for visitors in what is set to be the next

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

posizione nella sala, un pavimento aptico/tattile che permette di percepire vibrazioni che danno una profondità ulteriore ai suoni, elementi interattivi come la polvere che si solleva quando si cammina, nonché odori che aiutano a evocare meglio l’ambiente virtuale. “In molti sensi offriamo una realtà virtuale senza il visore”, spiega Greenberg. “Non ti mettiamo un computer sulle spalle e un visore sulla faccia”. All’apertura Illuminarium Atlanta presenta uno spettacolo intitolato “WILD: A Safari Experience” che porta i visitatori in Africa. I contenuti video sono stati girati in loco e mostrano elefanti, leoni e zebre nei rispettivi habitat naturali in Sudafrica, Botswana, Kenya e Tanzania. I visitatori possono muoversi liberamente nello spazio o scegliere un posto dove sedersi per tutta la durata del film; da qui vedranno un elefante che cammina davanti a loro e sentiranno il pavimento vibrare per il ruggito di un leone. Si può entrare in qualsiasi momento, perché il filmato è a ciclo continuo. Questo è uno degli elementi innovativi e anche una delle difficoltà che i creatori hanno dovuto affrontare. “È una cosa un po’ strana, a dirla tutta”, afferma Kamen. “Hai una responsabilità molto più grande a livello fisico, perché chiunque può guardare in qualsiasi direzione in qualunque momento. È una tecnica cinematografica completamente diversa”. A essere importante è prima di tutto lo storytelling, ma naturalmente la nuova attrazione impiega un sacco di tecnologia di ultimissima generazione per offrire video davvero realistici. Per la proiezione delle immagini Illuminarium ha scelto come partner Panasonic, che ha fornito i proiettori 4k nativi, gli schermi professionali 4k e le telecamere professionali 4k per un’esperienza cinematica a 360°. “Illuminarium si prepara a diventare una delle esperienze immersive migliori che si possano sperimentare”, ha affermato il responsabile di gruppo di Panasonic Live Events, Joe Conover. “Intendono usare molta tecnologia fornita da Panasonic, e anche da altre aziende leader nel settore per ciascun aspetto. Metteranno in piedi uno spettacolo colmo di tecnologia e con tantissimi pixel”. E se i contenuti visivi sono fondamentali, la sensazione, anche tattile, non sarebbe la stessa senza un’altra tecnologia: i trasduttori lineari Mover dell’azienda italiana Powersoft, che sono stati usati per creare una pavimentazione aptica a infrasuoni che offre sensazioni realistiche, come la terra che trema sotto i passi di un elefante o la vibrazione dei toni più bassi nel ruggito di un leone. Ad Atlanta sono state installate ben 162 unità del Mover (in quella che è l’installazione più grande realizzata finora), a cui sono stati abbinati 12 amplificatori Ottocanali 4804D per la migliore riproduzione possibile delle frequenze basse. “Il Mover è stato progettato per offrire agli utenti l’esperienza migliore e più immersiva possibile”, ha commentato il direttore generale di Powersoft per gli Stati Uniti, Tom Knesel. “Siamo estremamente orgogliosi di aver fornito la nostra tecnologia aptica a infrasuoni per aiutare a riprodurre sensazioni realistiche per i visitatori in quella che diventerà la prossima generazione dell’entertainment”.


IMMERSIVE AV ATTRACTIONS / ATTRAZIONI IMMERSIVE

In the evenings, Illuminarium transforms into unique spaces, allowing guests to have cocktails and curated eats in ever-changing stunning surroundings. Di sera, Illuminarium si trasforma e diventa un grande bar ristorante dove bere e cenare in ambientazioni mutevoli che lasciano a bocca aperta.

generation of entertainment venues.” Other technological partners include Holoplot, which is providing the system to localize and isolate sound across the venue; Ouster, which is providing the OS0 ultra-wide-view LIDAR sensor that allows the venue to be responsive to guests’ movements; Disguise, that provided the media servers and rendering nodes to power real-time generated cinematic scenes at a 240-degree native field of view (versus the average 210-degree human field of view); and more. “Our technology partners who do immersive related projects all over the world have told us that they have never seen anything quite like the scale of projection, interactivity and multi-sensory elements as Illuminarium,” commented Greenberg. After “Wild,” the next show will be “Spacewalk,” a journey through our Solar System, letting visitors stroll (and leave their footprints!) across Moon and Mars. “It’s not a movie,” said Greenberg. “You’re going to be able to walk on the surface of the Moon!” A third experience the partners are contemplating would take visitors into the depths of the world’s oceans. And Illuminarium expects to have 25 to 30 venues open in the world’s major cities and tourism locations within the next 5 years. n

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

75

Tra gli altri partner tecnologici si contano Holoplot, che ha fornito il sistema che permette di localizzare e individualizzare il suono nei vari punti della struttura; Ouster, che ha fornito il sensore LIDAR OS0 ultra-wide-view che permette ai contenuti di Illuminarium di rispondere ai movimenti dei visitatori; Disguise, che ha fornito i media server e i rendering node che permettono di creare scene cinematiche generate in tempo reale con un angolo di visione nativo di 240° (quando il campo di visione umano medio è di appena 210°); e altri ancora. “I nostri partner tecnologici, che realizzano progetti immersivi in tutto il mondo, ci hanno detto di non aver mai visto niente che raggiunga le dimensioni di proiezione, interattività ed elementi multisensoriali di Illuminarium”, commenta Greenberg. Dopo “Wild”, il prossimo spettacolo sarà “Spacewalk”, un viaggio nel sistema solare che permetterà di camminare (e lasciare le proprie impronte!) sulla superficie della Luna e di Marte. “Non è un film”, commenta Greenberg. “Si potrà davvero camminare sulla superficie della Luna!” Una terza esperienza che i partner stanno considerando porterebbe i visitatori nelle profondità degli oceani. E Illuminarium conta di aprire dalle 25 alle 30 strutture nelle maggiori città e luoghi turistici del mondo entro i prossimi cinque anni.




Not only a record breaker for the world’s deepest diving pool, the newly-opened Deep Dive Dubai is also a game-changer for how diving pools can look like

B RA ND N EW D I V I N G


NEWS / NOTIZIE

H

ave you ever played table footie underwater? Now you can, at Deep Dive Dubai, the new diving pool that opened this summer in the UAE and now holds the record for the deepest swimming pool for diving in the world. Dubai is not new to record-breaking projects, as it was already home to the world’s tallest skyscraper (Burj Khalifa, 828m) and the world’s largest shopping center (Dubai Mall, with an internal floor area of 548,127sqm). The Emirate is also dedicated to creating the most extraordinary attractions for its residents and the many tourists who visit: they boast the Ain Dubai , which is going to be the tallest Ferris’ wheel in the world when it opens next month (read the story on p. 82); they essentially invented underwater dining; and because the country had no mountains for alpine ski, they created Ski Dubai, with indoor ski slopes. And now they’ve gone and done it again. With a depth of 60.02m and a capacity of 14 million liters of fresh water, Deep Dive Dubai became not only the record-holder for deepest diving pool, as officially recognized by Guinness on June 27th (previous record holders were Deepspot, in Poland, at 45m, and Y-40 Deep Joy, in Italy, at 42.15m); the new pool is now also the most interesting place for divers in Dubai, transforming both the experience of diving in the Emirates, and what it feels like to dive in a swimming pool. Located in Nad Al Sheba, 15 minutes from Downtown Dubai and 25 minutes from Dubai International Airport, Deep Dive Dubai is set in a 1,500sqm building shaped like an oyster, a homage to the UAE’s pearldiving heritage. But while the Emiratis are very proud of that heritage and offer several diving spots along the coast, the sandy coastal waters of the Arabic Gulf are not the best choice for recreational diving. Deep Dive Dubai, on the other hand, offers a controlled diving environment with perfect visibility, so much so that it is also offered as an underwater film studio, the largest of its kind in the region. The water is kept at 30°C and purified by one of the most advanced water purification systems

79

La nuova Deep Dive Dubai non si aggiudica solo il record di piscina più profonda del mondo, ma rivoluziona anche l’idea stessa di come siano fatte le piscine per immersioni

IMMERSIONI TUTTE NUOVE

Avete mai giocato a calciobalilla sott’acqua? Adesso si può, a Deep Dive Dubai, la nuova piscina per immersioni che ha aperto i battenti quest’estate negli Emirati Arabi e oggi detiene il primato di piscina più profonda al mondo. Dubai non è nuova a progetti da record; già ospitava, per esempio, il grattacielo più alto del mondo (Burj Khalifa, 828m) e il centro commerciale più grande del mondo (Dubai Mall, con un’area calpestabile indoor di 548.127mq). L’Emirato dedica anche molte energie alla creazione delle attrazioni più straordinarie da offrire ai residenti e ai tanti turisti: qui si trova Ain Dubai , che quando aprirà a ottobre sarà la ruota panoramica più alta del mondo (v. articolo a p. 82); qui in pratica sono stati inventati i ristoranti sott’acqua; e dato che il paese non aveva montagne dove praticare lo scialpinismo è stato creato Ski Dubai, con le sue piste da sci indoor. E adesso un nuovo primato. Con una profondità di 60,02m e una capacità di 14 milioni di litri di acqua dolce, Deep Dive Dubai non solo si è aggiudicata il titolo di piscina da immersioni più profonda al mondo, come attestato ufficialmente dal Guinness il 27 giugno (in precedenza il record era detenuto da Deepspot, in Polonia, con 45m, e prima ancora dall’italiana Y-40 Deep Joy, con 42,15m); oggi la nuova piscina è anche il posto più interessante per chi vuole fare immersioni a Dubai, dato che è riuscita a trasformare sia l’esperienza delle immersioni negli Emirati, sia che cosa significhi fare immersioni in una piscina. Ubicata a Nad Al Sheba, a 15 minuti da Downtown Dubai e a 25 minuti dall’Aeroporto internazionale di Dubai, Deep Dive Dubai è inserita in un edificio di 1.500mq a forma di ostrica, un omaggio alla storia degli Emirati, dove per secoli la gente si dedicava alla pesca delle perle. Ma se gli emiratini sono molto orgogliosi della loro storia di pescatori di perle e offrono diversi spot di immersioni lungo la costa, è anche vero che le acque costiere del Golfo Persico sono sabbiose e quindi poco adatte per le immersioni ricreative. Deep Dive Dubai, invece, offre un ambiente controllato dove la visibilità è perfetta, al punto che la struttura si propone anche come studio cinematografico subacExterior of Deep Dive Dubai, the only diving facility in the world where you can dive to depths of over 60m. queo, il più grande della regione. The indoor pool is filled with 14 million liters of freshwater, the equivalent of 6 Olympic-sized swimming L’acqua viene mantenuta a 30°C e pools. Water is kept at 30 degrees to create the perfect conditions for diving. purificata con uno dei sistemi più avanzati che esistano, che la filtra L'esterno di Deep Dive Dubai, la sola piscina al mondo in cui poter fare immersioni fino a oltre 60m di profondità. Contiene 14 milioni di litri di acqua dolce, tanto quanto 6 piscine olimpioniche. L’acqua è sempre tutta ogni sei ore usando rocce vula 30° per creare le condizioni perfette per le immersioni. caniche silicee, tecnologie sviluppate dalla NASA e raggi UV. Dato che in

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021


80

NEWS / NOTIZIE

Deep Dive Dubai is also a stunning underwater attraction based on an abandoned sunken city filled with adventure and wonder. La piscina di Deep Dive Dubai è anche una sorprendente attrazione subacquea tematizzata come una città sommersa, ricca di avventure e sorprese.

available, that filters all the water every six hours using siliceous volcanic rock, NASA-developed technology and UV radiation. No currents or winds make it extremely safe for beginners, but the pool has plenty to entice even the most experienced divers, allowing both freediving and SCUBA diving with a range of options (courses, guided dives, mixed gas diving, and also snorkeling for non-diving members of the group are among the offers). Of course the problem with diving in pools is that, however deep, they are still swimming pools with no marine life and, until now, nothing to look at except some white tiles. Well, Deep Dive Dubai went and changed that as well, creating a whole underwater city to explore at leisure. Scenery recreate an abandoned, sunken city filled with adventure and wonder. There are roads, lampposts, shopping carts, billboards, ATMs, garbage bins, phone booths, and so on. Divers can access apartments filled with artwork and furniture, or play

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

piscina non ci sono venti o correnti, lo spazio è del tutto sicuro per i principianti, ma Deep Dive Dubai ha molto da offrire anche ai sub più esperti, dato che permette sia l’apnea che le immersioni con autorespiratore con tante opzioni diverse (si offrono tra l’altro corsi, immersioni guidate, immersioni con miscele, nonché lo snorkeling per gli accompagnatori che non sono sub). Naturalmente il problema delle immersioni in piscina è che, per quanto profonda, si tratta sempre di una piscina, dove non c’è vita marina e dove, finora, non c’era niente da osservare oltre alle solite piastrelle bianche. Ebbene, Deep Dive Dubai ha cambiato il


NEWS / NOTIZIE

pool and other games inside an arcade. The pool is also equipped with mood lighting and sound systems to create a variety of effects, while large windows and screens that show footage from 56 cameras inside the pool allow visitors to watch family and friends as they dive. There’s also a restaurant on site, as well as a dive shop and gift shop. The cameras are also there to ensure safety, as is the experienced staff of dive guides, lifeguards and rescue divers. And because safety “is at the core of everything we do at Deep Dive Dubai,” as the site says, they also take care to remind divers not to visit Burj Khalifa after the dive, as ascending higher than 300m can cause physiological problems. “However, there is no risk in diving after having visited the tallest building in the world,” adds Deep Dive Dubai. After all, what good does it make to have a city full of records if you don’t have a way to see them all? n

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

81

paradigma anche su questo, creando tutta una città subacquea da esplorare a piacere. Le scenografie ricreano una città sommersa e abbandonata, ricca di avventure e meraviglie. Ci sono strade, lampioni, carrelli della spesa, cartelloni pubblicitari, bancomat, bidoni della spazzatura, cabine telefoniche eccetera. I sub possono entrare in appartamenti arredati con mobili e opere d’arte, o giocare a biliardo e altro in una sala giochi. La piscina è anche attrezzata con luci emozionali e sistemi audio per creare una varietà di effetti, mentre ampie vetrate e schermi che mostrano le riprese fatte da 56 telecamere distribuite in tutta la vasca permettono ai visitatori di starsene all’asciutto a osservare gli amici e i parenti durante l’immersione. Non mancano un ristorante, un dive shop e un negozio di souvenir. Le telecamere servono anche per la sicurezza, alla quale è votato anche lo staff di guide, bagnini e sommozzatori esperti. E dato che la sicurezza “è al centro di tutto quello che facciamo a Deep Dive Dubai”, come si legge sul sito, la struttura ricorda anche ai sub di non visitare il Burj Khalifa dopo l’immersione, dato che salire a oltre 300m di altitudine dopo la profondità può causare problemi fisiologici. “Però ci si può immergere senza rischi dopo aver visitato l’edificio più alto del mondo”, aggiunge il sito. Dopotutto, a che pro avere una città piena di record se non si possono visitare tutti?


The world’s tallest observation wheel is set to open in Dubai on October 21

A NEW RECORD FOR DUBAI


TOURIST ATTRACTIONS

83

T

he United Arab Emirates is in the middle of a very important year for the country: 2021 is in fact ‘The Year 50’ there, as the nation celebrates the 50th anniversary of its creation and next October 1 Expo 2020 Dubai kicks off, the first World Expo to be held in the MEASA (Middle East, Africa and South Asia) area. The event will run up to March 31 next year after it was postponed from 2020 due to the global impact of the COVID-19 pandemic and organizers estimate that 25 million visitors will arrive in Dubai during the 6-month run.

La ruota panoramica più alta del mondo apre a Dubai il prossimo 21 ottobre

UN NUOVO RECORD PER DUBAI Gli Emirati Arabi Uniti sono nel bel mezzo di un anno molto importante per il Paese. Il 2021, infatti, è stato proclamato 'The Year 50', poiché la nazione festeggia il 50° anniversario della sua creazione e il prossimo 1 ottobre a Dubai prenderà il via Expo 2020 Dubai, la prima Esposizione Universale a svolgersi nell'area MEASA (Medio Oriente, Africa e Asia meridionale). Posticipato dal 2020 a causa della pandemia, il megaevento durerà fino al 31 marzo 2022 e si stima che saranno 25 milioni i visitatori in arrivo nel corso dei sei mesi dell’Expo. Non ci poteva essere momento migliore quindi per il debutto di Ain Dubai, la più alta ruota panoramica al mondo che aprirà al pubblico il prossimo 21 ottobre. Sita a Bluewaters Island, l’Occhio di Dubai (questo il nome dell’attrazione tradotto dall’arabo) ha la straordinaria altezza di 250m, con ciascun pilone di sostegno alto 126m, tanto quanto 15 bus londinesi. “Dubai continua a essere leader nel settore dei viaggi e del turismo con la reputazione di avere progetti e opere che han-


72

VR / AR / MR

What better time than the present, then, to debut Ain Dubai ? The world’s tallest observation wheel will open to the public on 21 October. Located on Bluewaters Island, the giant observation wheel stands at a staggering height of 250m with each leg standing 126m high – long enough to fit 15 London buses. Mohamed Sharaf, COO of Dubai Holding Entertainment, the attraction’s developers, said: “Dubai continues to be a leader in the travel and tourism sector, with a reputation for delivering pioneering projects and landmarks. Ain Dubai is a testament to one of the many innovative initiatives developed by Dubai to further enhance its competitiveness as a key international tourism destination in continuation of Dubai’s drive to achieve new global heights.” The giant observation wheel offers unrivalled 360-degree views of Dubai's skyline and iconic landmarks such as The Palm, Dubai Marina and Burj Al Arab Jumeirah in a relaxing yet mesmerizing 38-minute journey. With 48 air-conditioned cabins, 1,750 visitors can take in the experience in one revolution. Of course, this isn’t like an ordinary Ferris wheel experience. There are 3 different pod experiences on offer, starting from AED130 (30 euros): standard observation cabins (with family options available), social VIP cabins providing beverages during the ride and featuring even a dedicated bar area and private premium cabins that can be booked for special events like birthdays, weddings and business meetings and where guests can dine. At 250m high, Ain Dubai will eclipse by 83m the 167m High Roller in Las Vegas, which is the current world’s record holder. It will also far exceed the London Eye , which is ‘only’ 135m tall. And if that weren’t enough, Ain Dubai will be 300% taller than the first Ferris wheel ever built dating back to 1893! n

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

no del pionieristico” ha dichiarato Mohamed Sharaf, capo delle operazioni di Dubai Holding Entertainment, la società che ha sviluppato l’attrazione. “ Ain Dubai è la testimonianza di una delle molte innovative iniziative di Dubai per migliorare ulteriormente la sua competitività come meta chiave del turismo internazionale, proseguendo quindi nel raggiungimento di nuovi più elevati traguardi”. La gigantesca ruota offre vedute panoramiche uniche su Dubai e i suoi monumenti più celebri come The Palm, Dubai Marina e il Burj Al Arab Jumeirah, con affascinanti e rilassanti giri della durata di 38 minuti. Ha 48 cabine dotata di aria condizionata e una capacità di 1.750 passeggeri a giro. Ovviamente un giro su Ain Dubai non ha nulla a che vedere con un giro su una qualunque ruota. Sono tre le tipologie di esperienze che vengono proposte con prezzi a partire da 130 dirhan (30 euro): cabine standard (con la possibilità di pacchetti famiglia), cabine VIP social nelle quali c’è una zona bar e durante il giro si possono gustare dei cocktail, e cabine private premium ad uso esclusivo dove è possibile anche sedersi a tavola per un pranzo o una cena e perfette per eventi speciali come compleanni, matrimoni e incontri d’affari. Dall’alto dei suoi 250m, Ain Dubai supererà di 83m l’ High Roller di Las Vegas, che ad oggi detiene il record mondiale con 167m d’altezza. E supererà di molto anche la London Eye , alta ‘soltanto’ 135m. Come se non bastasse, Ain Dubai sarà più alta del 300% rispetto alla prima ruota panoramica mai costruita, fatta nel 1893!


FLASH

NEWS

85

BUSINESS BACK IN MENA REGION WITH DEAL 2022 DEAL 2022 is scheduled from 28 to 30 March 2022 at the Dubai World Trade Centre. The trade show will take place within the mega EXPO 2020 Dubai calendar months which is scheduled from 1 October 2021 to 31 March 2022. The 28th edition of the trade show will once again aim to re-energize Europe’s FEC and themepark industry players within the MENA region. DEAL exhibition will be a live in-person B2B event and is set to welcome 300 plus exhibitors and thousands of global trade visitors. Some of DEAL’s regular exhibitors from Europe include SBF-VISA Group, KCC Entertainment, Vekoma Rides, Sunkid, Manufacturas Deportivas, Xtrem Aventures, Truss Aluminium, Rainbow Productions, Intamin Amusement Rides, Dotto Trains, Emiliana Luna Park, Gosetto, Guzzi Eugenio, Moser's Rides, IE Park, Rides and Fun, Sela Group, Team Park Project and Technical Park, Airquee among several others. “DEAL 2022 aims to embed all the lessons learned during the last 2 years to conceptualize a show that will put the industry back on track. Earlier editions of our show have hosted hundreds of exhibitors and visitors within the entertainment arena. European manufacturers have always been an integral part of the DEAL show right from our very first edition and we expect that in 2022 we will have a massive representation from the region,” stated Sharif Rahman, CEO, International Expo Consults. MENA region has been flourishing and entertainment operators are leading the way in many areas, which has aided DEAL to be on a progressive growth trajectory. “With DEAL 2022 we aim to bring all brands in the field of amusement to one of the largest gathering of customers, vendors, and suppliers. For many organizations, this is the only time in the year where they meet returning customers and target new ones. DEAL show caters to visitors from nearly 100 countries and serious buyers come to our show from all over the GCC, Africa, Eastern Europe, and South Asia,” added Mr. Rahman. For more information, please visit www.dealmiddleeastshow.com.

GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2021

TORNA IL BUSINESS NELLA REGIONE MENA CON DEAL 2022 DEAL 2022 è in programma dal 28 al 30 marzo prossimi al Dubai World Trade Centre, negli Emirati Arabi. La fiera cade in calendario, quindi, alla fine dei sei mesi dell’esposizione universale EXPO 2020 Dubai, che si tiene dal 1 ottobre al 31 marzo 2022. La 28a edizione del salone del leisure punterà ancora una volta a rilanciare all'interno della regione MENA (Medio Oriente e Nord Africa) i player europei del settore Fec e parchi a tema. Sarà un evento B2B in presenza e sono attesi oltre 300 espositori e migliaia di visitatori da tutto il mondo. Tra le aziende europee che espongono tradizionalmente al DEAL dall'Europa ricordiamo, tra le altre, SBF-VISA, KCC Entertainment, Vekoma Rides, Sunkid, Manufacturas Deportivas, Xtrem Aventures, Truss Aluminium, Rainbow Productions, Intamin Amusement Rides, Dotto Trains, Emiliana Luna Park, Gosetto, Guzzi Eugenio, Moser's Rides, IE Park, Rides and Fun, Sela Group, Team Park Project e Technical Park, Airquee. “DEAL 2022 punta a mettere a frutto quanto ci hanno insegnato gli ultimi due anni e presentarsi come un evento di rilancio per il settore. Le precedenti edizioni sono sempre state dei successi con i produttori europei come parte integrante della manifestazione fin dalla prima edizione. Per il 2022 prevediamo di nuovo una massiccia rappresentanza dall’Europa", ha affermato Sharif Rahman, CEO di International Expo Consults, organizzatori della fiera. La regione MENA prospera e gli operatori dell'intrattenimento fanno da guida in molte aree contribuendo alla costante crescita di DEAL. “Con DEAL 2022 miriamo a riunire tutti i brand dell'intrattenimento in uno dei più grandi raduni di clienti, venditori e fornitori. Per molte aziende questa è l'unica occasione dell'anno in cui incontrano i loro clienti abituali e stringono nuovi contatti. DEAL si rivolge a visitatori provenienti da quasi 100 paesi. Alla nostra fiera giungono buyer qualificati da tutta la regione del Golfo, Africa, Europa orientale e Asia meridionale", ha aggiunto Rahman. Per info: www.dealmiddleeastshow.com.


THE INTERNATIONAL MAGAZINE IL MAGAZINE INTERNAZIONALE PER INTERVIEWS WITH OPERATORS INTERVISTE CON GLI OPERATORI

> Ride manufacturers Produttori di giostre

What's >> inside

> Ride designers

Progettisti di attrazioni

> Amusement park managers

Gestori di parchi indoor e outdoor

> Entertainment industry experts Esperti del settore entertainment

> International investors Investitori internazionali

This magazine is a professional tool

that helps readers stay informed and in contact with the entertainment business. It is aimed at ride manufacturers, leisure equipment suppliers, amusement park operators, travelling showmen, tourism operators, retailers and managers of indoor and outdoor facilities who have invested (or want to invest in) a games area. The magazine is translated into 4 languages (English, Italian, Spanish and French) and is available in the print version on subscription, or the free digital version. Games & Parks Industry reports on all aspects of the leisure sector, describing the different ways of having fun all over the world;

Questo magazine è uno strumento professionale che permette di tenersi informati e in contatto con il mondo dell’entertainment. Si rivolge a costruttori di attrazioni, fornitori di attrezzature leisure, operatori di parchi di divertimento, spettacolisti viaggianti, operatori turistici e del retail, e a tutti i gestori di strutture indoor e outdoor che già abbiano (o che vogliano investire in) uno spazio ludico. La rivista è tradotta in 4 lingue (inglese, italiano, spagnolo e francese) ed è disponibile in versione cartacea su abbonamento, oppure in versione digitale gratuitamente. Games & Parks Industry racconta il settore del leisure in tutte le sue sfaccettature, rappresentando i diversi modi di divertimento in tutto il mondo;

Games & Parks Industry provides information on new products and current trends, and on the facts and figures of the parks and attractions industry around the globe;

Games & Parks Industry informa sulle novità prodotto e sui trend del momento, sui dati e sui numeri dell’industria dei parchi e attrazioni in tutto il globo;

Games & Parks Industry follows national and international events and trade shows, interviewing the leading players in the sector.

Games & Parks Industry segue gli eventi e le fiere nazionali e internazionali, intervistando i protagonisti del settore.

Do you want to become an advertiser? Contact us: marketing@factoedizioni.it

Vuoi diventare un inserzionista? Contattaci: marketing@factoedizioni.it


FOR LEISURE PROFESSIONALS I

PROFESSIONISTI

DEL

LEISURE

NEWS FROM THE ENTERTAINMENT BUSINESS NOTIZIE DAL MONDO DEL DIVERTIMENTO

VIDEO INTERVIEWS WITH SUPPLIERS VIDEOINTERVISTE AI FORNITORI

TRENDS IN THE AMUSEMENT BUSINESS TREND DEL SETTORE LEISURE

> New releases

> Product previews

> Retailtainment

> Trade shows around the world reports

> Major attractions

> New technologies

> New international openings

> Industry services

> Tourism and hospitality

> Fun fairs and major events

> Entertainment area projects

> Edutainment

> International markets

> Experiences and advice

> Environment

Novità prodotti

Anteprime prodotto

Reportage dalle fiere nel mondo Nuove aperture internazionali Luna park e grandi eventi Mercati internazionali

Grandi attrazioni

Servizi per l’industria Progetti aree divertimento Esperienze e consigli

Retailtainment

Nuove tecnologie

Turismo e hospitality Edutainment Ambiente

SUBSCRIBE TO GAMES & PARKS INDUSTRY >> 11 ISSUES PER YEAR 11 NUMERI L’ANNO ITALY 80€ EUROPE 100€ COUNTRIES OUTSIDE EUROPE 130€ air mail included spedizione inclusa

#

GAMES & PARKS INDUSTRY SUBSCRIPTION Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it

Subscriber data / Dati dell’abbonato NAME / NOME ___________________________________________________________________________ SURNAME / COGNOME ___________________________________________________________________ ADDRESS / VIA ___________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________

(scan the QR code and insert the amount / scansiona il codice QR e inserisci l’importo)

ZIP / CAP ________________________________________________________________________________ TOWN / CITTÀ ___________________________________________________________________________ COUNTRY / NAZIONE ____________________________________________________________________

q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard q Master Card q Carta Sì

E-MAIL __________________________________________________________________________________ COMPANY / AZIENDA ____________________________________________________________________

No. Exp./Scade CVV2

PHONE / TEL ____________________________________________________________________________

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)

Date / Data___________________________________________________ Signature / Firma ____________________________________________

FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO / COMPILA E SPEDISCI: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or email: segreteria@factoedizioni.it

SUBSCRIBE ONLINE ABBONATI ONLINE

http://factoedizioni.it/en/subscriptions/

LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.


In - ludere

26 €

180 pagine, brossura 21x29,7cm English captions testo italiano

Slot Machines

Criteri di Scelta delle Giostre per un Parco a Tema

Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati C. Imbrò - S. Staro (‘89)

I primi 100 anni M. Fey (‘91)

F. Denza (‘91)

20 €

134 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm testo italiano

39 €

Cavalli in Giostra

L’arte del carosello in America W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89)

I Cavalli da Carosello

L’arte dell’intaglio K. Hughes (‘92)

19 €

172 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

41 €

51 €

Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5

10 €

25 €

Gaggi e Sinti

7€

30 €

140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 €

G. Flower, B. Kurtz (‘92)

26 €

J. Torchio (‘05)

136 pagine, brossura 16,5x21cm testo italiano

23 €

Parchi Acquatici

BingoMania

Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza D. Tosetto (‘88)

Rosaly Alberghini Mannucci (‘90) 160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

35 €

238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001)

23 €

Progettare un Parco

Manuale per imparare a giocare J. Torchio (2002)

D. Tosetto (‘88)

PUBLICATIONS

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano

84 pagine, punto metallico 14,9x21cm

10 €

Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco D. Tosetto (‘90)

Una storia di treni / A train story (2002)

25 €

86 pages/pagine paperback/brossura 21x29,7cm English text/testo italiano

testo italiano

Progettare un Minigolf

Dotto

Facto Edizioni

114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano

Bowling

Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy”

26 €

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Il Centro Bowling

252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

43 €

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Pinball La storia del flipper

22 parchi che fanno storia D. Tosetto (’90)

Il Carrozzone

8€

B. Kurtz (‘99)

Successi Acquatici

Mario Fiorin (1986)

154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

255 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Slot Machine e Giochi Automatici

Leisure Parks 2002/2003/2004

vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90)

300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 €

26 €

Selezione, addestramento, organizzazione (‘91)

Regolamenti e Disegni (‘91)

25 €

C. Pearce (‘92)

Il Personale nel Parco Acquatico

Golf su pista

237 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano

La storia del Jukebox

40 €

185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano


Pinball Machines for Italy

Storia delle macchine a gettone N. Costa (‘92)

Senza ripetizione della partita

F. Croci (2004)

35 €

176 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm testo italiano

30 €

Biomechanical Analysis B.A. Rabinovich (2008)

232 pagine, brossura 17x23cm testo italiano

Il Calciobalilla

49 €

Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)

D. Tosetto (‘99)

112 pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm English text

72 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm 18 € testo italiano

232 pages/pagine,

hardcover, square back/cartonato dorso quadro

21x22,8cm

30 € English text/testo italiano

26 €

Giocare Virtuale

Planning Family Entertainment Centres

Pool Snooker Carambola M. Shamos (‘93)

Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà virtuale nel settore amusement (‘96)

D. Tosetto (‘96)

122 pages/pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm 42 € testo italiano

132 pagine, brossura 10,5x21cm testo italiano

“E non abbiamo ancora visto niente”.

21,5x23,4cm

26 € English text

EGA

Insegne/Signs

over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

History and Evolution D. Tosetto (2012)

European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08)

Roberto Marai

“And we haven’t seen anything yet”. Roberto Marai (2016) over 200 pages/oltre 200 pagine paperback/ brossura. 21x22,5cm 22 € English text/testo italiano

192 pages, hardcover, square back 21x22,8cm English text

Carts & Kiosks

Laser Tag Tomorrow

Origini, storia, regole di gioco C. Rossati, D. Tosetto (2001)

14 €

Human Safety under Accelerations

I Piaceri Automatici

11x22cm English text and category index 39 € in 11 languages/testo italiano

21,5x23,4cm

30 € English text /testo italiano

Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a:

FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39) 049 8753185 - segreteria@factoedizioni.it

q q q q q

Il Carrozzone Il personale nel parco acquatico In-ludere Insegne / Signs Leisure Parks-tot. 3 vol. q vol. 2002 q vol. 2003 q vol. 2004

q Parchi acquatici q Parchi ricreativi nel mondo-tot. 4 vol q vol. 2 q vol. 3 q vol. 4 q vol. 5

q Planning FECs

q Progettare un parco q Progettare un minigolf q Successi acquatici GAMES q BingoMania q Bowling q E non abbiamo ancora visto niente q Giocare virtuale q I Piaceri Automatici

q q q q q q q q q

Il Calciobalilla Il Centro Bowling Laser Tag Tomorrow La storia del Jukebox Pinball - la storia del flipper Pinball Machines for Italy Pool Snooker Carambola Slot Machines Slot Machine e Giochi Automatici

I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO:

q I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my / Pago con la mia carta di credito:

q Visa

q Eurocard

q Master Card

No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__|

q Carta Sì

FREEING! P SHIP

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Expires/Scade |___|___|___|___| q (solo per l’Italia) Allego assegno intestato a: Facto Edizioni Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME __________________________________________________________ ADDRESS/VIA _______________________________________________________________________________________________________________________N ______________ TOWN/CITTÀ __________________________________________________________________________ZIP CODE/CAP ________________________________________________ COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _______________________________________ E-MAIL ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA _________________________________

For information/Per informazioni: Tel.(+39) 049 8762922 - E-mail:segreteria@factoedizioni.it

Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello

Legge 675/96 - I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.

%

I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME: PARKS & ATTRACTIONS q Carts & Kiosks q Cavalli in giostra q Criteri di scelta delle giostre... q Dotto - Una storia di treni q EGA q Gaggi e Sinti q Golf su pista q Human Safety under.. q I cavalli da carosello


// TRADE SHOWS CALENDAR // 2021 SEptember

09 - 11 2021 SEPTEMBER

21 - 23 2021 SEptember

28 - 30 2021 OCTOBER

12 - 13 2021 OCTOBER

13 - 15 2021 OCTOBER

20 - 21 2021 OCTOBER

20 - 22 2021 OCTOBER

26 - 29

GTI ASIA CHINA EXPO & CHINA WATERPARK AND OUTDOOR AMUSEMENT EQUIPMENT EXPO 2021 China Import & Export Fair, Pazhou Complex, Guangzhou, China Contact: Haw Ji Co. Tel: (+886) 2 2760 7407~10 - Fax: (+886)2 2742 0522 gametime@taiwanslot.com.tw - http://www.gtiexpo.com.tw/cnen/

ENADA PRIMAVERA 2021 & RIMINI AMUSEMENT SHOW 2021 Fiera di Rimini, Italy Contact: Orietta Foschi, IEG Expo. Tel: (+39) 0541 744258 orietta.foschi@iegexpo.it - www.enada.it K FACTO EDIZIONI STAND Pad. C2, stand 006

IAAPA EXPO EUROPE 2021 Fira Gran Via Barcelona, Spain Contact: Annadora Buonocore, IAAPA EMEA Sales Team. Tel: (+32) 2790 6018 abuonocore@iaapa.org - www.iaapa.org K FACTO EDIZIONI STAND 1-1250

NEXT BY FORUMPISCINE Exhibition Hall & Palazzo dei Congressi, Fiera di Bologna, Italy Contact: Editrice il Campo Tel: (+39) 051 255544 - Fax: (+39) 051 255360 forum@ilcampo.it - www.forumpiscine.it/it/next-forumpiscine

SIA HOSPITALITY DESIGN-TTG EXPERIENCE-SUN BEACH&OUTDOOR STYLE Rimini Exhibition Center, Italy Contact: Marta Ballabio, Brand Manager. Tel: (+39) 02 806892 or 345 4433500 marta.ballabio@iegexpo.it www.ttgexpo.it - www.siaexpo.it - www.sunexpo.it

ACOS (AUTUMN COIN-OP SHOW) 2021 ILEC Conference Centre, IBIS London Earls Court, London, UK Contact: Swan Events. Tel: (+44) 1582 767254 karencooke@swanevents.co.uk www.coin-opshow.co.uk

RAAPA EXPO AUTUMN 2021 VDNH, Hall 57, Moscow, Russia Contact: RAAPA. Tel: (+7) 495 2345213 or 2345268 raapa@raapa.ru www.raapa.ru

FSB AND AQUANALE Koelnmesse, Cologne, Germany Contact: KoelnMesse. Tel: (+49) 2218210 - Fax: (+49) 2218212574 info@koelnmesse.de or aquanale@koelnmesse.de www.fsb-cologne.de - www.aquanale.com


91 2021 OCTOBER

27 - 30 2021 NOVEMBER

02 - 04 2021 NOVEMBer

16 - 19 2022 JANUARY

11 - 13 2022 JANUARY

31 - 03 2022 FEBRUARY

01 - 03 2022 FEBRUARY

03 - 05 2022 FEBRUARY

13 - 16 2022 FEBRUARY

23 - 25 KEY

LEGENDA

PINBALL EXPO 2021 Renaissance Schaumburg Convention Center Hotel, Schaumburg, IL, USA Contact: Robert Berk Tel: (+1) 330 7163139 info@pinballexpo.com - www.pinballexpo.com

SETT 2021 Parc des Expositions, Montpellier, France Contact: CODE Events Tel: (+33) 48251870 salonsett@code-events.com - www.salonsett.com

IAAPA EXPO 2021 Orlando, FL, USA Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+1) 321 319 7600 - (+32) 2790 6018 - Fax: (+1) 321 319 7690 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org/iaapa-expo K STAND FACTO EDIZIONI

EAG INT’L 2022 ExCeL, London, United Kingdom Contact: Karen Cooke, Swan Events. Tel: (+44) 1582 767254 or 7545 970200 - Fax: (+44) 1582 764529 karencooke@swanevents.co.uk - www.eagexpo.com K STAND FACTO EDIZIONI

HOSPITALITY-IL SALONE DELL’ACCOGLIENZA Exhibition Center, Riva del Garda (Trento), Italy Contact: Riva del Garda Exhibition Center Tel: (+39) 0464 570133 info@hospitalityriva.it - https://hospitalityriva.it

ICE LONDON ExCeL, London, United Kingdom Contact: Sam Foster - Richardson, Clarion Gaming Tel: (+44) 20 7384 8119 sam.richardson@clariongaming.com - www.icelondon.uk.com

ATRAX 2022 Istanbul Expo Center, Turkey Contact: Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair. Tel: (+90) 212 5706305 - Fax: (+90) 212 5706306 tureks@tureksfuar.com.tr - www.atraxexpo.com or www.tureksfuar.com.tr K STAND FACTO EDIZIONI

FIERA DELL'ALTO ADRIATICO 2022 Palaexpomar, Caorle (Venezia), Italy Contact: Venezia Expomar Caorle Tel: (+39) 0421 84269 fieracaorle@expomar.it - https://www.fieraaltoadriatico.it

FORUMPISCINE - FORUMCLUB 2022 Fiera di Bologna, Italy Contact: Editrice Il Campo Tel: (+39) 051 255544 - Fax: (+39) 051 255360 forum@ilcampo.it - www.forumpiscine.it

HOSPITALITY & TOURISM

PARKS & ATTRACTIONS INDUSTRY

GAMING INDUSTRY

WATERPARK INDUSTRY

BOWLING INDUSTRY

GAMBLING industry


// COMPANY

FACTO EDIZIONI

92

ACQUAPARK srl

Via Gavardina di Sopra,30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 0309 969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com Waterpark Equipment

BOLCATO GIANNI

Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816

crazypainters@bolcatogianni.com

www.bolcatogianni.com Theming & Decorations (Painting and Airbrushing)

ELLEDUE MILANO

P.zza Giuseppe Grandi,11 20129 Milano - ITALY Ph. (+39) 331 2452983 info@elle2.eu www.elle2.eu EHS Training

CandS Spa

Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it

Via Filippo Zoboli, 2 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 518800 info@candsrides.biz www.candsrides.biz

EMILIANA LUNA PARK srl

Fiberglass Processing

Bumper Cars, Rides (Kiddie, Family, Carousels)

Rides (Family, Major, Dark, Fun Houses)

ALIPAR sas

Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 0597 84017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com

ANTONIO ZAMPERLA spa

CARPENTERIA DEL SUD

EUROGAMES srl

Rides (Kiddie, Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

Rides (Kiddie, Family), Trampolines, Trailer-Mounted Playgrounds

Battery-Operated Cars,Bumper Boats/Cars, Driving School Tracks

Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com

Via Provinciale delle Brecce, 51 80147 Napoli - ITALY Ph. (+39) 081 2508476 info@cdsud.com cdsudsas@virgilio.it www.cdsud.com

Via degli Scavi, 41 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it

C.M.C. Caravan

FABBRI GROUP

Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it www.cmccaravan.com

Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com

Attraction Design and Prototypes

Caravans

Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

ATTRAPLAST

COGAN srl

FREIJ ENTERTAINMENT Int’l

Rides (Kiddie, Family) Fiberglass products

Coin-Op Kiddie Rides

Rental of Ferris Wheels Rides (Kiddie, Family, Major)

AUXEL srl

DAL Lunapark

GARAVAGLIA srl

Control Units for Rides

Rides (Carousels, Kiddie, Family)

Scenery and Sets

BERTAZZON 3B srl

DOTTO srl

GLOBAL ATTRACTIONS Ltd

Rides (Carousels, Dark), Bumper Cars, Go-Karts

Road Trains

Turn-key entertainment centres and play areas

APPLEBEE DESIGN sas

Via Gaetano Donizetti 4, 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it

2A Brilliantovaya str. Barnaul, RUSSIA Ph. +7(903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru

Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxelrides.com www.auxelrides.com

Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com

Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 0595 66106 info@cogan.it www.cogan.it

Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / KOCAELİ-TURKEY Ph. (+90) 262 64652 13/14 info@dalrides.com www.dallunapark.com

Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com

PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com

Via Matteotti 64 20092 Cinisello Balsamo (MI) ITALY Ph. (+39) 0261 298883 info@garavaglia.eu www.garavaglia.eu

Via IV Novembre, 92 Bollate, Milano ITALY Ph. (+39) 02 33301691 sales@globalattractions.com www.globalattractions.com


DIRECTORY //

93

GOSETTO srl

ITAL - RESINA

MOSER’S RIDES srl

Rides (Kiddie, Family, Dark, Fun Houses)

Rides (Trains on Rails), Coin-Op Kiddie Rides, Figures and Vehicles for Rides

Rides (Kiddie, Family, Major), Interactive Rides

Via Montegrappa, 122 31010 z.i. Mosnigo di Moriago (TV) - ITALY Ph. (+39) 0438 892847 info@gosetto.com www.gosetto.com

Strad. Masetti, 56 - 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it

Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) - ITALY Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com

GSP srl

JAKAR Sp. z o. o.

NUOVA ARTEC srls

Spare Parts for Rides

Coin-op Amusement Machines, Strenght Testers

Scenery and Sets

GUZZI EUGENIO

KCC Entertainment Design

OCEM srl

Sports Attractions (Trampolines) Inflatables

Design and Construction of Themed Environments

Carpentry for Rides (Roller Coasters)

I.E. PARK srl

LIDEA

OMES New Park srl

Rides (Kiddie, Family, Major), Bumper Cars, Roller Coasters

Rides (Kiddie)

Rides (Kiddie, Family)

IMEL PARK srl

LIGHTS CO sas

PARK RIDES

Lights and Lighting Systems

Lights & Lighting Systems

Rides (Carousels, Kiddie, Family)

IMPRONTA DESIGNERS srl

LUNGHI srl

POLIN WATERPARKS

Sports Attractions:Snowtubing Slopes, Free Fall Pro Mattress

Money Handling Equipment

Waterpark Equipment

ITALPARK

MARTINI Verniciature srl

PRESTON & BARBIERI srl

Via A. Tedeschi, 10/B 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com

Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com

Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com

Via del Chionso, 14/f 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 511501 info@imelpark.com www.imelpark.com

Via Santi Grisante E. Daria, 80/A - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 757621 info@improntadesigners.it www.improntadesigners.it

Dmitrovskoe sh., 71-B 127238, Moscow - RUSSIA Ph. (+7) 4955 454321 az@italpark.ru www.italpark.ru www.italproject.ru SBF-Visa Group Sales Office in Russia and CIS Countries

Fabryczna 10, 44-240 Żory POLAND Ph. (+48) 324 357922 sales@jakar.pl www.jakar.pl

Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be

Viale Europa, 2 41011 Campogalliano (MO) ITALY Ph. (+39) 0598 51600 info@lidearides.it www.lidearides.it

Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu

Via del Fonditore, 16 40129 Bologna ITALY Ph. (+39) 051 364978 info@lunghisas.it www.lunghisas.it

Via Caodalbero, 843 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847288

info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it Rides Sand-Blasting and Painting

Via del Lavoro, 21 37030 Terrossa di Roncà (VR) - ITALY Ph. (+39) 045 7460971 nuovartec@gmail.com www.nuovartec.com

Via Atheste, 44 / B 35042 Este (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.com

Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com

Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com

Gebkim OSB Refik Baydur 6 41480 Dilovasi/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 532 443 80 23 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr

Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com Rides (Family, Major, Water), Roller Coasters, Monorails, Bumper Cars


// COMPANY DIRECTORY // PROPOSTA srl

TECNOPISCINE INT’L

Ride Testing and Certifications, Inspections and Construction Site Management, Project and Document Auditing

Waterpark Equipment

Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it

SAE srl

Via Turati, 12 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it Electric Components (Rotary Joints)

SARTORI RIDES srl

Via del Commercio, 19 35044 Montagnana (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 83674 info@sartorirides.com www.sartorirides.com Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

SBF - Visa srl

Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com www.visarides.it Rides (Kiddie, Family, Major) Roller Coasters, Ferris Wheels

SELA GROUP srl

Via Masetti, 46 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com Battery cars, bumper boats/cars

STREET ART

Via F. Filzi, 861 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it Theming & Decorations (Airbrushing)

TECHNICAL PARK snc

Via dell’Artigianato, 47 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com Rides (Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

Via Torino 550 - Int. G 10032 Brandizzo (Torino) ITALY Ph. +39 0119170092 info@tecnopiscineint.com www.tecnopiscineint.com

VALERIO MAZZOLI STUDIOS Orlando, FL 32828 - USA Ph. +1 4075679577 info@valeriomazzoli.com www.valeriomazzoli.com Design Services for theme parks, theme restaurants, FECs, resorts, shopping malls, casinos and more.

ZAMPERLA PLUS

Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it zamperlaplus.com Rides (VR, Hi-Tech, Interactive)


95

95 LE VOL DU DRAGON 96 RÉALITÉ VIRTUELLE SANS LUNETTES 98 UN NOUVEAU RECORD POUR DUBAÏ

Page 18 Le groupe SBF-VISA lance une toute nouvelle attraction pour riders de tous âges qui convient aussi bien à des emplacements outdoor qu’indoor DÉTENDS-TOI ET PROFITE DU PANORAMA! Ces derniers jours, l’équipe technique du groupe SBF-VISA a terminé les tests d’essai du tout nouveau Panoramic Coaster, un grand huit pour les familles qui offre des émotions semblables à celles d’un monorail panoramique. Chaque tour de manège se transforme ainsi en un agréable voyage à plusieurs mètres du sol d’où profiter de la vue d’un parc (en plein air ou indoor) d’une perspective décidément insolite. L’attraction est composée de deux trains de quatre wagons chacun (pour une capacité totale de 32 passagers) qui se déplacent à des vitesses réduites variables allant d’un minimum de 0.2 m/sec à un maximum de 1.4 m/sec au gré de légères montées et descentes, lignes droites et virages en douceur le long de ses 360 mètres de parcours. La version en cours d’essai, destinée à une structure indoor au Qatar, a une base de 141x53m, une montée initiale atteignant 13,5 mètres et une station d’embarquement/débarquement unique. L’attraction convient également à un emplacement outdoor, et en fonction de l’emplacement, il est également possible de concevoir deux stations pour la montée et la descente des passagers qui,

pour leur sécurité, sont gérées par un logiciel intégré à celui du fonctionnement du manège. Les dimensions de la base et de la hauteur peuvent être modifiées en fonction des exigences de chaque client.

Page 66 Une nouvelle génération de flying theaters voit le jour avec la nouvelle attraction installée dans le plus grand studio cinématographique de Chine LE VOL DU DRAGON Vous connaissez sans doute Hollywood, et Bollywood aussi, mais avez-vous déjà entendu parler de Chinawood? Avec une surface de plus de 330 hectares et des espaces indoor pour un total de 495.995m², c’est le plus grand studio cinématographique au monde. Appelé officiellement Hengdian World Studios, il se trouve dans la province chinoise de Zhejiang, plus précisément dans la ville de Hengdian, dans l’aire métropolitaine de Dongyang. Plus de 1.200 films et spectacles télévisés y ont été tournés, entre autres le film de Ang Lee Le tigre et le dragon, qui a remporté l’Oscar, et le récent remake en live action de Mulan réalisé en 2020 par Disney, ainsi que de nombreux autres films qui ont contribué à faire connaître la culture chinoise dans le monde. Ce qui est incroyable, c’est que l’utilisation

GAMES & PARKS INDUSTRY SEPTEMBER 2021

TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS

95 DÉTENDS-TOI ET PROFITE DU PANORAMA!


TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS

96 des 13 plateaux de tournage (qui incluent une reproduction grandeur nature du Palais Impérial Chinois construit sous la dynastie Qin et Han, il y a entre 1800 et 2200 ans) est gratuite pour les troupes de cinéma. Les recettes du studio viennent de la location d’équipements et de costumes, des nombreux hôtels et restaurants présents sur place et grâce aux 20 millions de touristes qu’il accueille chaque année en tant qu’attraction populaire. Outre à explorer les plateaux de tournage lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les visiteurs peuvent assister à d’extraordinaires spectacles du calibre des productions de Cirque du Soleil à Las Vegas, mais axés sur divers aspects de la culture chinoise, comme la philosophie et la pratique du Tai Chi dans “Dreamlike Tai Chi” ou le Shanghai des années Trente et Quarante dans “Water Dance Show”. Et bien sûr, on y trouve également des attractions à proprement parler. La dernière nouveauté en ce sens est un flying theater avec un écran de projection en forme de dôme de 25m. Le projet a été mis au point par l’entreprise allemande project:syntropy, spécialisée en technologie et écrans pour cinéma avec écrans en dôme et attractions immersives. Forte de ses dix années d’expérience, pour ce projet l’entreprise a donné vie à une nouvelle génération d’expériences avec le flyDome. “On est à mi-chemin entre une attraction pour parcs d’attractions et un cinéma”, explique Christoph Bode, directeur technique de project:syntropy. “Les usagers sont suspendus dans leurs sièges face à un écran de projection hémisphérique de 25m. Puis le siège sursaute et bouge comme si l’usager était dans le film créant ainsi une expérience vraiment full-immersion”. Pour que l’expérience soit vraiment immersive devant un écran aussi grand, la composante la plus importante réside probablement dans le système de projection. La projection doit être impeccable, puisque les visiteurs se retrouvent face à l’écran à chaque instant. “Il nous fallait un projecteur en mesure d’offrir un résultat visuel de toute dernière génération mais qui n’ait pas besoin d’entretien fréquent ”, explique Bode. Pour cela, project:syntropy a choisi d’utiliser 16 projecteurs HIGHlite Laser II produits par Digital Projection, une multinationale avec siège au Royaume-Uni, pionnière dans le secteur imaging. Avec 13.000 lumen, les projecteurs HIGHlite Laser II promettent une performance visuelle époustouflante, avec

des couleurs vives et de grand impact, grâce à un contraste dynamique 10.000:1. Les projecteurs et les caméras de calibrage ont été installés le long de l’ouverture du dôme de manière à garantir la couverture totale de la surface avec les images projetées. Outre les images, le dôme a aussi un système audio multicanal 20+ sophistiqué placé derrière l’écran pour une expérience vraiment immersive des usagers dans un autre univers. “Le résultat visuel est magnifique, avec une extraordinaire uniformité pour tout l’écran 4K. Les valeurs de luminosité étaient essentielles vu la dimension de l’écran, et HIGHlite a été à la hauteur sans problèmes”, commente Bode. “Il fallait aussi que le fournisseur ait un siège social proche de manière à pouvoir avoir un technicien compétent sur place dans les 24h en cas de besoin, et c’est un service que Digital Projection China est à même de fournir”. Même avec le service entretien à portée de main, le fait que le système utilise une illumination à l’état solide est une chose appréciable car cela signifie que le projecteur peut être utilisé plus de 20 mille heures sans besoin de remplacer la lampe, ce qui réduit ultérieurement les coûts. “Le résultat final correspondait parfaitement à ce que nous avait demandé Hengdian Studios. Nous avons été très satisfaits du résultat”, a déclaré Tobias Kubacki, chef de projet sur place pour project:syntropy. “Un de mes collègues ayant essayé l’attraction a déclaré avoir vécu une expérience incroyable”.

Page 73 Le premier Illuminarium, qui vient d’ouvrir à Atlanta, promet de révolutionner les attractions immersives RÉALITÉ VIRTUELLE SANS LUNETTES Qu’est-il arrivé à la réalité virtuelle (VR)? Alors qu’elle semblait sur le point de conquérir le monde du divertissement expérentiel, les années ont passé sans beaucoup d’offres vraiment intéressantes. Quelles en sont les raisons ? “La VR étant une expérience individuelle, difficile à partager, on peut difficilement parler avec les autres ou vivre un moment ‘wow’ avec quelqu’un”, commente Alan Greenberg, déjà éditeur d’Esquire Magazine. C’est probablement ce manque de

GAMES & PARKS INDUSTRY SEPTEMBER 2021


relations interpersonnelles qui a empêché l’avancée de la VR et cela est encore plus vrai aujourd’hui, après la pandémie. Après de longues périodes de confinement à la maison, les gens sont en quête d’expériences à vivre en personne et non pas par le biais d’un ordinateur, c’est pourquoi on constate une croissance du business des attractions expérentielles. Plus que jamais les personnes recherchent des expériences qui permettent à nouveau d’entrer en contact avec les autres, en personne. “Je pense qu’il existe un besoin humain profond de lieux permettant un dépaysement en groupe”, confirme David Rockwell, set designer pour le théâtre et CEO de Rockwell Group. Et ce n’est pas comme cela que fonctionne la VR, où l’on porte des lunettes et on se ferme au monde réel pour entrer dans celui virtuel. Avec le CEO de Radical Media Jon Kamen, Greenberg et Rockwell sont en train de donner vie à une nouvelle forme d’attraction immersive capable de combiner l’effet full-immersion de la VR et la possibilité de vivre une expérience avec les autres, en groupe. Avec la startup Illuminarium Experiences, ils ont ouvert le 1er juillet dernier, la première structure à Atlanta et en ont déjà deux autres au programme (une à l’Area15 de Las Vegas, avec ouverture prévue pour l’hiver 2021/2022, et une autre à Miami en 2022). La nouvelle attraction, d’un coût de 30 millions de dollars pour 2.400m², offre une promenade cinématique époustouflante dans un espace avec vidéo en 4k sur un écran gigantesque, des installations audio de toute dernière génération qui permettent de percevoir le son de manière individualisée en fonction de sa place dans la salle, un sol haptique/tactile qui permet de percevoir des vibrations qui donnent une profondeur ultérieure aux sons, éléments interactifs comme la poussière qui se soulève quand on marche, ainsi que les odeurs qui aident à mieux évoquer l’environnement virtuel. “Nous offrons en quelque sorte une réalité virtuelle sans les lunettes ”, explique Greenberg. “On ne vous met pas un ordinateur sur le dos et des lunettes devant les yeux”. A l’ouverture, Illuminarium Atlanta présente un spectacle intitulé “WILD: A Safari Experience” qui transporte les visiteurs en Afrique. Les contenus vidéo ont été tournés sur place et montrent des éléphants, des lions et des zèbres dans leurs habitats naturels respectifs en Afrique du Sud, Botswana,

Kenya et Tanzanie. Les visiteurs peuvent se déplacer librement dans l’espace et choisir une place où s’assoir pendant toute la durée du film; de là ils pourront voir un éléphant qui marche devant eux, sentir le sol vibrer à cause du rugissement d’un lion. On peut entrer à n’importe quel moment car le film est à cycle continu. C’est là un des éléments novateurs mais aussi une des difficultés que les créateurs ont dû affronter. “A vrai dire, c’est un peu bizarre”, affirme Kamen. “On a une responsabilité beaucoup plus grande au niveau physique parce que n’importe qui peut regarder dans n’importe quelle direction à tout moment. C’est une technique cinématographique complètement différente”. Ce qui importe avant tout c’est la narration, mais bien sûr la nouvelle attraction utilise énormément de technologie de nouvelle génération pour offrir des vidéos vraiment réalistes. Pour la projection des images, Illuminarium a choisi comme partenaire Panasonic qui a fourni les projecteurs 4k natifs, les écrans professionnels 4k ainsi que les caméras professionnelles 4k pour une expérience cinématique à 360°. “Illuminarium s’apprête à devenir une des meilleures expériences immersives que l’on peut expérimenter”, a affirmé le responsable de groupe de Panasonic Live Events, Joe Conover. “J’envisage d’utiliser beaucoup de technologie fournie par Panasonic, mais aussi par d’autres entreprises leaders dans le secteur pour chaque aspect. Elles mettront sur pied un spectacle où la technologie aura la part belle avec beaucoup de pixels ”. Et si les contenus sont fondamentaux, la sensation, tactile aussi, ne serait pas la même sans une autre technologie : les transducteurs linéaires Mover de l’entreprise italienne Powersoft, qui ont été utilisés pour créer un sol haptique à infrasons capable d’offrir des sensations réalistes, comme la terre qui tremble sous les pas d’un éléphant ou la vibration des tons bas du rugissement d’un lion. A Atlanta ont été installées pas moins de 162 unités du Mover (dans la plus grande installation jusqu’à présent réalisée), auxquelles ont été associés 12 amplificateurs Ottocanali 4804D pour la meilleure reproduction possible des basses fréquences. “Le Mover a été conçu pour offrir aux usagers la meilleure expérience et la plus immersive possible”, a commenté le directeur général de Powersoft pour les Etats-Unis, Tom Knesel. “ Nous sommes particulièrement fiers d’avoir

GAMES & PARKS INDUSTRY SEPTEMBER 2021

TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS

97


TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS

98 fourni notre technologie haptique à infrasons pour aider à reproduire des sensations réalistes pour les visiteurs dans ce qui sera la prochaine génération de divertissement ”. Parmi les autres partenaires technologiques, on compte Holoplot qui a fourni le système permettant de localiser et d’individualiser le son dans les différents points de la structure; Ouster, qui a fourni le capteur LIDAR OS0 ultra-wide-view permettant aux contenus d’Illuminarium de répondre aux mouvements des visiteurs; Disguise, qui a fourni les serveurs média et les rendering node qui permettent de créer des scènes cinématiques générées en temps réel avec un angle de vision natif de 240° (quand le champ de vision humain moyen est d’à peine 210°); et bien d’autres encore. “Nos partenaires technologiques, qui réalisent des projets immersifs dans le monde entier, nous ont dit n’avoir jamais rien vu de similaire à Illuminarium en termes de dimensions de projection, interactivité et éléments multisensoriels”, commente Greenberg. Après “Wild”, le prochain spectacle sera “Spacewalk”, un voyage dans le système solaire qui permettra aux visiteurs de marcher (et de laisser leurs empreintes !) sur la surface de la Lune et de Mars. “Ce n’est pas un film”, commente Greenberg. “On pourra vraiment marcher sur la surface de la Lune !” Une troisième expérience que les partenaires sont en train de prendre en considération porterait les visiteurs dans les profondeurs des océans. Et Illuminarium envisage d’ouvrir entre 25 et 30 structures dans les plus importantes villes et lieux touristiques du monde d’ici les cinq prochaines années.

Page 82 La grande roue la plus haute du monde ouvrira ses portes à Dubaï le 21 octobre prochain UN NOUVEAU RECORD POUR DUBAÏ Les Emirats Arabes Unis vivent une année importante pour le pays. En effet, 2021 a été proclamé ‘The Year 50’, puisque le pays célèbre le 50ème anniversaire de sa création et que le 1er octobre prochain à Dubaï débutera Expo 2020 Dubai, la première Exposition Universelle organisée dans l’aire MEASA

(Moyen-Orient, Afrique et Asie du Sud). Reporté depuis 2020 à cause de la pandémie, le méga événement, qui durera jusqu’au 31 mars 2022, accueillera selon les estimations 25 millions de visiteurs au cours des six mois de l’Expo. Quel meilleur moment donc que celui-ci pour les débuts d’Ain Dubai, la plus haute grande roue du monde qui ouvrira au public le 21 octobre ? Située à Bluewaters Island, l’Œil de Dubaï (c’est le nom de l’attraction traduit de l’arabe) a une hauteur extraordinaire de 250m, avec des rayons de 126m de long, l’équivalent de 15 bus londoniens. “Dubaï continue à être leader dans le secteur des voyages et du tourisme avec la réputation d’avoir des projets et des œuvres à l’avantgarde” a déclaré Mohamed Sharaf, chef des opérations de Dubai Holding Entertainment, la société qui a mis au point l’attraction. “Ain Dubai est le témoignage de l’une des nombreuses initiatives innovantes de Dubaï pour améliorer ultérieurement sa compétitivité comme destination clé du tourisme international, poursuivant donc la réalisation de nouveaux objectifs toujours plus élevés ”. La gigantesque roue offre des vues panoramiques uniques sur Dubaï et ses plus célèbres monuments comme The Palm, Dubaï Marina et le Burj Al Arab Jumeirah, avec des tours fascinants et relaxants de 38 minutes. Avec ses 48 cabines dotées de climatisation, elle a une capacité horaire de 1.750 passagers par tour. Bien entendu, un tour sur Ain Dubai n’a rien à voir avec un tour sur une roue quelconque. Trois différentes typologies d’expériences sont proposées à des prix à partir de 130 dirhan (30 euros): cabines standard (avec la possibilité de forfaits famille), cabines VIP social avec un espace bar où savourer des cocktails, et des cabines privées premium à usage exclusif où il est également possible de s’assoir à table pour déjeuner ou dîner, parfaites pour événements spéciaux tels qu’anniversaires, mariages et réunions d’affaires. Du haut de ses 250m, Ain Dubai dépassera de 83m l’High Roller de Las Vegas qui, à ce jour, détient le record mondial avec 167m de haut. Et elle dépassera de beaucoup aussi la London Eye, qui ne mesure ‘que’ 135m. Mais ce n’est pas tout, Ain Dubai sera plus haute de 300% par rapport à la toute première grande roue construite en 1893 !

GAMES & PARKS INDUSTRY SEPTEMBER 2021


99

99 EL VUELO DEL DRAGÓN 100 REALIDAD VIRTUAL SIN VISOR 102 UN NUEVO RÉCORD PARA DUBÁI

Página 18 De la mano del grupo SBF-VISA, una nueva atracción para los visitantes de todas las edades, idónea para instalarse en el interior y el exterior ¡RELÁJATE Y DISFRUTA DEL PANORAMA! A lo largo de estos días el personal técnico de SBF-VISA ha terminado las pruebas de ensayo de la novísima Panoramic Coaster, una montaña rusa para familias, que regala emociones similares a las de un monorraíl panorámico. Cada vuelta en la atracción se convierte en un viaje agradable a varios metros del suelo y desde donde disfrutar de un parque (al aire libre o cerrado) con una perspectiva sumamente insólita. La atracción presenta dos trenes de cuatro vagones cada uno (aforo total: 32 pasajeros), que se mueven con velocidades reducidas variables desde un mínimo de 0,2 m/s hasta un máximo de 1,4 m/s por subidas y bajadas ligeras, tramos rectilíneos y curvas suaves, a lo largo de casi 360 metros de recorrido. La versión sometida a ensayo, destinada a un parque cerrado en Qatar, presenta una base de 141x53m, una subida inicial que alcanza los 13,5 metros y una estación única de embarco/desembarco. Sin embargo, la atracción también puede situarse al aire libre y, dependiendo del marco, en el que se coloque, tam-

bién se pueden diseñar dos estaciones para la subida y la bajada de los visitantes que, para la seguridad de la atracción, se gestionan mediante un software integrado con el del funcionamiento de la atracción. Las dimensiones de la base y de la altura se pueden modificar en función de las exigencias de cada cliente.

Página 66 Nace una nueva generación de flying theater con la nueva atracción, instalada en el estudio cinematográfico más grande de la China EL VUELO DEL DRAGÓN Seguramente, habrás oído hablar de Hollywood y, también de Bolywood, ¿pero has oído hablar de Chinawood? Con una superficie de más de 330 hectáreas y espacios cerrados, que suman un total de 495.995 m2, es el estudio cinematográfico más grande del mundo. Oficialmente, se llama Hengdian World Studios y está ubicado en la provincia china de Zhejiang, más concretamente en la ciudad de Hengdian, en el área metropolitana de Dongyang. Aquí se han rodado más de 1.200 películas y espectáculos televisivos, entre los cuales la película de Ang Lee El tigre y el dragón, premiada con el Oscar, y el reciente

GAMES & PARKS INDUSTRY SEPTEMBER 2021

TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL

99 ¡RELÁJATE Y DISFRUTA DEL PANORAMA!


TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL

100 remake en live action de Mulan, que realizó en 2020 Disney, junto con otras numerosas películas, que han ayudado a dar a conocer la cultura china en el mundo. Lo increíble es que el uso de los 13 sets cinematográficos (que incluyen una reproducción en tamaño real del Palacio Imperial Chino construido bajo las dinastías Qin y Han, hace alrededor de entre 1800 y 2200 años) es gratis para los equipos cinematográficos. El estudio gana alquilando equipos y trajes, con los numerosos hoteles y restaurantes presentes in situ y con los 20 millones de turistas, que acoge anualmente, ya que, naturalmente, funciona perfectamente como atracción. Además de explorar los sets cuando no se usan, los visitantes pueden disfrutar de espectáculos extraordinarios del calibre de las producciones del Cirque du Soleil en Las Vegas, pero centrándonos en varios aspectos de la cultura china, como la filosofía y la práctica del Tai Chi en “Dreamlike Tai Chi” o el Shanghái de los años treinta y cuarenta en “Water Dance Show”. Naturalmente, tampoco faltan las atracciones en el sentido más estricto. En este sentido, la última novedad es un flying theater con una pantalla de proyección en cúpula de 25m. El proyecto ha sido desarrollado por la empresa alemana project:syntropy, especialista en tecnología y pantallas para cines con pantallas en cúpula y atracciones de inmersión. Aprovechando sus más de diez años de experiencia, para este proyecto, la empresa ha creado una nueva generación de experiencias flying con el flyDome. “Estamos hablando de algo entre una atracción de parques de atracciones y un cine”, explica Christoph Bode, director técnico de project:syntropy. “Los usuarios están suspendidos en sus asientos ante una pantalla en cúpula de 25m. Luego el asiento da tumbos y se mueve como si el usuario estuviese dentro de la película, creando una auténtica experiencia de completa inmersión”. Para que la experiencia sea verdaderamente de inmersión ante una pantalla tan grande, el componente más esencial, tal vez, atañe al sistema de proyección. La proyección tenía que ser perfecta, porque los visitantes permanecen siempre delante de la pantalla. “Necesitábamos un proyector, que ofreciese un resultado visual de ultimísima generación, pero que no requiriese mantenimiento a menudo”, explica Bode. Para dicho fin, project:syntropy ha optado por usar 16 proyectores HIGHlite Laser II, fabricados por Digital Projection,

una multinacional con sede en el Reino Unido, que es pionero y líder del sector imaging. Con 13.000 lumen, los proyectores HIGHlite Laser II prometen prestaciones visuales que cortan la respiración, con colores vivos e impactantes, mediante un contraste dinámico 10.000:1. Los proyectores y las cámaras de calibración se han instalado en la apertura alrededor de la cúpula, para garantizar la cobertura total de la superficie con las imágenes proyectadas. Junto a las imágenes, la cúpula presenta un sistema sofisticado de audio multicanal 20+, situado detrás de la pantalla, para que los usuarios se sientan verdaderamente inmersos en un ambiente, que les haga zambullirse literalmente en un mundo completamente diverso. “El resultado visual es magnífico, con una uniformidad extraordinaria para toda la pantalla 4K. Los valores de brillo eran fundamentales, por el tamaño de la pantalla, y HIGHlite ha estado a la altura sin problemas”, comenta Bode. “También nos servía que el proveedor tuviese una sede cercana, para disponer de un técnico competente in situ en un día cuando es necesario, y este es un servicio, que Digital Projection China está capacitada para ofrecer”. Tampoco con el servicio de mantenimiento al alcance de la mano, no está de más el hecho de que el sistema use una iluminación en estado sólido, lo cual significa que el proyector puede ser usado durante más de 20.000 horas sin tener que sustituir la lámpara, lo que reduce todavía más los costes. “El resultado final correspondía perfectamente a lo que nos habían pedido en Hengdian Studios. Nos sentimos muy contentos del resultado”, ha afirmado Tobias Kubacki, jefe del proyecto in situ para project:syntropy. “Un compañero mío se subió a la atracción y dijo que fue una experiencia increíble”.

Página 73 El primer Illuminarium, que acaba de abrir en Atlanta, promete revolucionar las atracciones de inmersión REALIDAD VIRTUAL SIN VISOR ¿Qué ha pasado con la realidad virtual (RV)? Parecía que estaba a punto de conquistar el mundo de las atracciones experienciales y, en cambio, el tiempo ha pasado y las ofertas

GAMES & PARKS INDUSTRY SEPTEMBER 2021


interesantes de verdad siguen siendo raras. ¿Por qué? “La RV es una experiencia individual, en la que es difícil de compartir, es difícil hablar con los otros, es difícil vivir un momento “wow” junto a alguien”, comenta Alan Greenberg, editor de Esquire Magazine. Esta ausencia de nivel interpersonal, probablemente, ha jugado su papel a la hora de impedir el avance de la RV y adquiere todavía una mayor relevancia, actualmente, tras la pandemia. La gente, tras haber permanecido encerrada en casa durante mucho tiempo, quiere experiencias para vivir en persona y no a través del PC y, por este motivo, el negocio de las atracciones experienciales está en auge. Aunque más que nunca, la gente busca también experiencias, que permitan entrar en contacto con los demás, de persona a persona. “Creo que existe una necesidad humana profunda de lugares que nos hagan salir de nosotros en grupo”, confirma David Rockwell, diseñador de set para el teatro y consejero delegado de Rockell Group. Y no es así cómo funciona la RV, donde hay que ponerse un visor y cerrarse al mundo real para entrar en el virtual. Junto al consejero delegado de Radical Media, Jon Kamen, Greenberg y Rockwell están creando una nueva forma de atracción de inmersión, que busca unir el efecto inmersión completa de la RV y la posibilidad de vivir una experiencia junto con los demás, en grupo. Con la startup Illuminarium Experiences, han abierto la primera estructura en Atlanta el 1° de julio y tienen otras dos en programa (una en el área 15 de Las Vegas, con apertura prevista para el invierno 2021/2022, y una en Miami para más adelante en 2022). La nueva atracción, de 30 millones de dólares para 2.400m2, ofrece un paseo cinemático impactante en un espacio con vídeo 4k en una pantalla enorme, sistemas de audio de ultimísima generación, que permiten percibir el sonido en un modo individualizado en función de la propia posición en la sala, un pavimento háptico/táctil, que permite percibir vibraciones, que regalan una profundidad adicional a los sonidos, elementos interactivos, como el polvo que se levanta al andar, y los olores que ayudan a evocar mejor el entorno virtual. “En numerosos sentidos, ofrecemos una realidad virtual sin el visor”, explica Greenberg. “No te ponemos un PC en los hombros y un visor en la cara”. Durante la apertura, Illuminarium Atlanta presenta un espectáculo titulado “WILD: A Safari Experience” que lleva a los visitantes a Áfri-

ca. Los contenidos de vídeo se han rodado in situ y muestran elefantes, leones y cebras en sus hábitats naturales en Sudáfrica, Botsuana, Kenia y Tanzania. Los visitantes pueden moverse libremente en el espacio o elegir un lugar donde sentarse mientras dura la película; desde allí verán un elefante andando delante de ellos y notarán el suelo que vibra por el rugido de un león. Se puede entrar en todo momento, porque el vídeo es de ciclo continuo. Este es uno de los elementos innovadores y también una de las dificultades, que los creadores han tenido que encarar. “Es algo un poco raro, hablando claramente”, afirma Kamen. “Tienes una responsabilidad mucho mayor a nivel físico, porque cualquiera puede mirar en cualquier dirección y en cualquier momento. Es una técnica cinematográfica completamente diversa”. Lo importante es, en primer lugar, el storytelling, pero, naturalmente, la nueva atracción emplea un montón de tecnología de ultimísima generación para ofrecer vídeos muy realistas. Para la proyección de las imágenes, Illuminarium ha elegido socio a Panasonic, que ha suministrado los proyectores 4k nativos, las pantallas profesionales 4k y las cámaras profesionales 4k para una experiencia cinemática a 360°. “Illuminarium se prepara para convertirse en una de las experiencias mejores de inmersión, que se puedan experimentar”, ha afirmado el responsable de grupo de Panasonic Live Events, Joe Conover. “Quiero usar mucha tecnología suministrada por Panasonic, y también por otras empresas, líderes en el sector para cada aspecto. Vamos a armar un espectáculo repleto de tecnología y tantísimos píxeles”. Y, si los contenidos son fundamentales, la sensación, también táctil, no sería la misma sin otra tecnología: los transductores lineales Mover de la empresa italiana Powersoft, que se han usado para crear una pavimentación háptica de infrasonidos, que ofrece sensaciones realistas, como la tierra que tiembla paso los pasos de un elefante o la vibración de los tonos más bajos en el rugido de un león. En Atlanta, se han instalado al menos 162 unidades del Mover (en la que es la instalación más grande realizada hasta ahora), con las que se combinan 12 amplificadores Ottocanali 4804D para la mejor reproducción posible de las frecuencias bajas. “El Mover se ha diseñado para ofrecer a los usuarios la experiencia mejor y más de inmersión posible”, ha comentado el director general de Power-

GAMES & PARKS INDUSTRY SEPTEMBER 2021

TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL

101


TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL

179 100 102 soft para los Estados Unidos, Tom Knesel. “Nos sentimos sumamente orgullosos de haber proporcionado nuestra tecnología háptica de infrasonidos, para ayudar a reproducir sensaciones realistas para los visitantes en lo que se convertirá la próxima generación del entretenimiento”. Entre los otros colaboradores tecnológicos, encontramos a Holoplot, que ha suministrado el sistema, que permite localizar e identificar el sonido en los varios puntos de la estructura; Ouster, que ha suministrado el sensor LIDAR OS0 ultra-wide-view, que permite a los contenidos de Illuminarium responder a los movimientos de los visitantes; Disguise, que ha suministrado los media server y los rendering node, que permiten crear escenas cinemáticas, generadas en tiempo real con un ángulo de visión nativo de 240° (cuando el campo de visión humano medio es apenas 210°); y otros muchos. “Nuestros colaboradores tecnológicos, que realizan proyectos de inmersión en todo el mundo, nos han dicho que no han visto nunca nada que alcance las dimensiones de proyección, interactividad y elementos multisensoriales de Illuminarium”, comenta Greenberg. Después de “Wild”, el próximo espectáculo será “Spacewalk”, un viaje en el sistema solar, que permitirá a los visitantes andar (¡y dejar sus huellas!) en la superficie de la luna y Marte. “No es una película”, comenta Greenberg. “¡Se podrá andar de verdad sobre la superficie de la luna!” Una tercera experiencia que los colaboradores están considerando llevaría a los visitantes hasta las profundidades de los océanos. Y Illuminarium piensa abrir entre 25 y 30 estructuras en las ciudades más grandes y lugares turísticos del mundo en los próximos cinco años.

Página 82 La noria panorámica más alta del mundo abre en Dubái el próximo 21 de octubre UN NUEVO RÉCORD PARA DUBÁI Los Emiratos Árabes Unidos se encuentran en el ecuador de un año muy importante para el país. El año 2021, de hecho, ha sido proclamado ‘The Year 50’, ya que la nación celebra el 50° aniversario de su creación y el próximo 1 de octubre en Dubái iniciará la Expo 2020

Dubai, la primera Exposición Universal, que se celebra en el área MEASA (Medio Oriente, África y Asia meridional). Este mega evento, aplazado desde 2020 por la pandemia, durará hasta el 31 de marzo de 2022 y se calcula que se esperan a 25 millones de visitantes a lo largo de los seis meses de la Expo. Así que no podía haber un momento mejor para el début de Ain Dubai, la noria panorámica más del mundo, que abrirá al público el próximo 21 de octubre. Situada en Bluewaters Island, el Ojo de Dubái (este es el nombre de la atracción traducido del árabe) alcanza la extraordinaria altura de 250m, con cada radio largo de 126m, como 15 bus londinenses. “Dubái sigue siendo líder en el sector de los viajes y el turismo con la reputación de tener proyectos y obras que son pioneros” ha declarado Mohamed Sharaf, jefe de las operaciones de Dubai Holding Entertainment, la sociedad que ha desarrollado la atracción. “Ain Dubai es el testimonio de numerosas iniciativas innovadoras de Dubái para mejorar aún más su competitividad como meta clave del turismo internacional, continuando a buscar nuevos retos cada vez más elevados”. La gigantesca noria ofrece vistas panorámicas únicas de Dubái y sus monumentos más famosos, como The Palm, Dubai Marina y el Burj Al Arab Jumeirah, con vueltas fascinantes y relajantes de 38 minutos de duración. Tiene 48 cabinas con aire acondicionado y un aforo de 1.750 pasajeros en cada vuelta. Es obvio, que una vuelta en Ain Dubai no tiene nada que ver con una vuelta en otra noria. Existen tres tipos de experiencias, que se proponen con precios a partir de 130 dírham (30 euros): cabinas estándares (con la posibilidad de paquetes para familias), cabinas VIP social con una zona bar y, durante la vuelta, se pueden tomar cócteles, y cabinas privadas premium de uso exclusivo, donde también es posible sentarse a una mesa para almorzar o cenar, y que son perfectas para celebrar eventos especiales, como cumpleaños, bodas y citas de negocios. Desde sus 250m de altura, Ain Dubai superará en 83m el High Roller de Las Vegas, que, actualmente, detiene el récord mundial con 167 metros de altura. Y se dejará también muy atrás la London Eye, alta ‘solamente’ 135m. Como si todo esto fuese poco, ¡Ain Dubai será más alta en un 300% respecto de la primera noria panorámica construida, realizada en 1893!

GAMES & PARKS INDUSTRY SEPTEMBER 2021


103

BUSINESS ADS / DALLE AZIENDE

SWISS ROAD TRAINS AG / Flums, Switzerland. Tel. +41 76 466 18 60 - Mail: info@swissroadtrains.ch

TSCHU-TSCHU-T285

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Diesel automatic locomotive with Toyota Landcruiser V8 chassis, plus 3 enclosed wagons. Power: 280 HP. Capacity: 90 people (54 seats + 36 standing). Electric doors, air conditioning and many more options. Mileage: 12,500km. / Locomotiva a motore V8 Landcruiser Toyota, Diesel automatico + 3 vagoni chiusi. Potenza: 280 CV. Capacità: 90 persone (54 sedute + 36 in piedi). Porte elettriche, aria condizionata e molto altro. Kilometraggio: 12.500km. PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta

MERCEDES LOKO URBAN 1

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Diesel engine. Power: 190 HP. 1 loco and 2 enclosed coaches. Capacity: 63 people. Mechanical doors, with heating. Mileage: 2,800km. / Motore diesel. Potenza: 190 CV. 1 locomotiva e 2 vagoni chiusi. Capacità: 63 persone. Porte meccaniche, riscaldamento. Kilometraggio: 2.800km. PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta

TSCHU-TSCHU-FRISCO TRAM

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Classic San Francisco style road train. LPG engine. Iveco Daily chassis. Power: 176 HP. Capacity: 26 people. Turning radius: 15m. / Treno su gomma in classico stile San Francisco. Motore GPL. Chassis Iveco Daily. Potenza: 176 CV. Capacità: 26 persone. Raggio sterzata: 15m. PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta

Per il vostro annuncio:

(+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


TWISTER SWING DANCE

ALESSIO MONTANELLI - ITALY alessio.montanelli@hotmail.com - Tel. (+39) 338 7740 305

MINI SCOOTER

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Major Ride MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Reverchon Industries LATEST SAFETY TEST / ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 01/01/2020 FOOTPRINT (in operation) / INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 17x16m TRANSPORT / TRASPORTO: 2 semi-trailers: one loading the ride, footboard, and folding roof; the other loading the cars, ticket booth and lighting system. / 2 semirimorchi. Primo semirimorchio: giostra, pedana incernierata e tetto richiudibile; secondo semirimorchio: vetture, cassa con pistoni e illuminazione. SET-UP TIME / TEMPO DI MONTAGGIO: 8 hours, 3 persons / 8 ore, 3 persone DISASSEMBLE TIME / TEMPO DI SMONTAGGIO: 5 hours, 3 persons / 5 ore, 3 persone POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: AC, 35KW / corrente alternata 35KW FURTHER INFO / ULTERIORI INFO: 32 seats, 16 cars. Excellent condition. / 32 posti, 16 vetture. Ottime condizioni. PRICE / PREZZO: 160,000€

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Bumper cars pavilion - Pista autoscontri MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Cuoghi (Bergantino - Italy) YEAR / ANNO: 2008 TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: On a 13.6m semi-trailer. Stainless steel ceiling covering. Flooring made from alloy; footboards made from anodized alu. Loads fully on the semi-trailer. / Su semirimorchio (13,60m); copertura tetto acciaio inox, pavimento in lega, pedane alluminio anodizzato. Carico completo su semirimorchio.

HERGAS MOSCA - ITALY Tel. (+39) 339 7069 503

STREET FIGHTER

WANTED

TYPE OF PRODUCT: Major ride - Swing ride MANUFACTURER BY: Technical Park (Italy) THEMING / TEMATIZZAZIONE: Music TECHNICAL DATA: Trailer-mounted version

HERGAS MOSCA - ITALY Tel. (+39) 339 7069 503

CHILDREN RIDE / GIOSTRA BAMBINI

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: SBF (Italy) TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Fully galvanized. Homologated ticket booth. Facade fitted with blown neon lights. Benches made from stainless steel Tutta zincata. Cassa con documenti. Facciata illuminata da neon soffiati. Panchine in acciaio inox.

MASSIMO LAPIETRA - ITALY Tel. (+39) 339 2960042

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Convoy Ride / Rodeo

CONVOY RIDE

PRICE / PREZZO: Ride + articulated lorry / Rodeo + bilico: 55.000 €

DANIEL CORSINI - ITALY

Tel. (+39) 345 0395 852 For your AD:

(+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


HOW TO RUN YOUR CLASSIFIED AD ISTRUZIONI PER IL TUO ANNUNCIO - COMMENT PASSER VOTRE PETITE ANNONCE - CÓMO ANUNCIARSE

!

ENG Do you need to sell a ride? Games & Parks Industry gives you chance to do so. Your classified ad will be published both in the traditional printed version of our magazine, and online. Yet that’s not all! As well as photos, you can now also send us a video, which can be viewed on our website by scanning the QR code next to the ad using any smartphone, or from the online version by clicking the ad directly. Simply fill in the form below and send it to info@factoedizioni.it, attaching the best photos and videos of your ride. If you’re quick your ad will make it into the next issue. The monthly fee for the service is 50 euros. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ITA Vuoi vendere la tua giostra? Approfitta della possibilità che Games & Parks Industry ti mette a disposizione. La tua inserzione sarà presente nel giornale sia nella versione tradizionale cartacea, sia in quella online. Ma le novità non finiscono qui! Da oggi potrai mandare non solo foto, ma anche un video, che potrà essere raggiunto nel nostro sito mediante il codice QR posto a fianco dell’annuncio, con qualsiasi smartphone oppure nella versione online cliccando direttamente sull’annuncio stesso. Compila la scheda qui sotto e inviala alla nostra mail info@factoedizioni.it allegando le migliori foto e video della tua attrazione. Affrettati! Il tuo annuncio potrà essere inserito già nel prossimo numero. Il costo mensile del servizio è di 50 euro. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------FRA Vous souhaitez vendre votre manège? Profitez de la possibilité que Games & Parks Industry met à votre disposition. Votre petite annonce sera présente dans le journal aussi bien dans la version papier que dans la version en ligne. Mais d’autres nouveautés vous attendent! Dès aujourd’hui, vous pourrez envoyer non seulement des photos mais aussi une vidéo qui pourra être vue sur notre site au moyen du code QR situé à côté de l’annonce avec n’importe quel smartphone ou dans la version en ligne en cliquant directement sur l’annonce. Remplissez la fiche que vous trouverez ci-dessous et envoyez-la par mail à info@factoedizioni.it en joignant les meilleures photos et vidéos de votre attraction. Dépêchez-vous! Votre annonce pourra être insérée dès le prochain numéro. Le coût mensuel du service est de 50 euros. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ESP ¿Quieres vender tu atracción? Aprovecha la ocasión que Games & Parks Industry te brinda. Pon tu anuncio en la revista impresa tradicional y también online. ¡Aunque todavía hay más! A partir de ahora podrás mandar fotos pero también un vídeo al que se accede en nuestra página web mediante el código QR (junto al anuncio) con todos los Smartphones o en la versión online al hacer clic directamente en el mismo anuncio. Cumplimenta el cupón más abajo para enviarlo a nuestro correo electrónico info@factoedizioni.it y adjunta las mejores fotos y vídeos de tu atracción. ¡No esperes más! Tu anuncio aparecerá en el próximo número. El precio mensual del servicio es 50 euros.

SECOND-HAND SHOP FORM 1. TYPE OF PRODUCT TIPOLOGIA 2. ATTRACTION NAME NOME ATTRAZIONE 3. CONSTRUCTION YEAR ANNO DI COSTRUZIONE 4. MANUFACTURER AZIENDA PRODUTTRICE 5. THEMING TEMATIZZAZIONE 6. LATEST SAFETY TEST (DATE) DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA 7. FOOTPRINT (IN OPERATION) SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO

_____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________

SCHEDA USATO

8. TRANSPORT: TRAILER OR SEMI-TRAILER TRASPORTO: RIMORCHIO O SEMIRIMORCHIO 9. SET-UP TIME TEMPO DI MONTAGGIO 10. DISASSEMBLE TIME TEMPO DI SMONTAGGIO 11. POWER SUPPLY: DC OR AC ALIMENTAZIONE: CORRENTE CONTINUA O ALTERNATA 12. PRICE PREZZO

____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________

OWNER TITOLARE _______________________________________________ PHONE TELEFONO _______________________________________________ EMAIL ________________________________________________________ PHOTOS (number) MATERIALE FOTOGRAFICO (numero)__________________ VIDEOS (number) MATERIALE VIDEO (numero) ________________________

Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl / Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard

q Master Card

q Carta Sì

No.

Exp./Scade

q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)

_

CVV2

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Signature/Firma ________________________________________________________ Per il vostro annuncio:

(+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy

!

Date/Data_____________________________________________________________


ADVERTISERS LIST ELENCO INSERZIONISTI ACQUAPARK ........................................................................ 13 ATTRAPLAST .......................................................................... 71 BERTAZZON 3B ................................................................. 8-9, 69 DOTTO TRAINS ...................................................................... 33 DPS PROMATIC ............................................................... cover III EAG EXPO 2022 ..................................................................... 65 ELLEDUE MILANO ................................................................... 36 FABBRI GROUP .................................................................. 22-23 GSP ....................................................................................... 56 OCEM ................................................................................... 61 OMES NEW PARK ................................................................. 35 PRESTON & BARBIERI ............................................................... 57 RAAPA AUTUMN EXPO 2021 .................................................. 55 SABBIATURA E VERNICIATURA di MARTINI A. ....................... 37 SAE GROUP ............................................................................. 12 SBF-VISA GROUP ............................................................... cover II SELA GROUP ...................................................................... 76-77 TOGO MEDIA .................................................................. cover I

w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t

GAMES & PARKS INDUSTRY

LEISURE PARKS - FECS - EDUTAINMENT - RIDE MANUFACTURERS

The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984 38TH YEAR, NUMBER 8 - SEPTEMBER 2021 ANNO XXXVIII, N. 8 SETTEMBRE 2021 Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922 E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it pubblicita@factoedizioni.it (only for sending artwork/riservata invio materiale pubblicitario) General Manager: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it Graphics / Impaginazione e Grafica: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto Translations/Traduzioni: English/Inglese: Lance Cochrane French/Francese: Patrizia Martinato Spanish/Spagnolo: Maribel Reche Perez Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.a.s. (Padova) Printed in September 2021 Finito di stampare nel mese di settembre 2021 Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991 / Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.

Annual subscription (11 issues) / Abbonamento annuo (11 numeri): – 100€ for European countries (air mailing included) – 130€ for extra-European countries (air mailing included)  – 80€ for Italy – Single issue / Una copia: 15€ (international fee, mailing included); 10€ (Italia) – Back number / Arretrato: 25€ (international fee, mailing included); 20€ (Italia) Payment must be submitted by international postal order payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico bancario, o con carta di credito, o tramite PayPal Our Bank / Banca di appoggio: Banca Unicredit - Via S. Fermo 1 - Padova - Italy

Photos Copyrights & Credits: JUST RELAX AND ENJOY THE VIEW, pp. 18-20: © TOGO MEDIA; NATURALLY, pp. 24-34: (26) © inMotion, (27,28,30) © eak; SUCCESS FACTORS, pp. 12-15: © TOGO MEDIA; FLYING DRAGON, pp. 66-68: Alex Reshikov; VR WITHOUT THE GOGGLES, pp. 72-75: Illuminarium Experiences, (74) courtesy of POWERSOFT, (75) Jordan Viision for Rockwell; BRAND NEW DIVING, pp. 78-81: © Deep Dive Dubai.

Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate. No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore. IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C - D.P.R. 633/72




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.