Joaq uín
current issues / actualidad
Guns, Otherism, and Windmills: America’s Crisis of Spirituality armas, Molinos, y los Otros: La Crisis de Espiritualidad en EEUU
Homelessness on the Move: A Problem for Public Transit? sin techo y en tránsito: ¿Problema para el Transporte Público?
ecOnOMY / ecOnOMÍa
Open letter to:
J.H. Powell & the U.S. Federal Reserve carta abierta a:
J.H. Powell y la Reserva Federal
latinO vets / veteranOs latinOs
Bataan death March:
Obituaries Tell Tales
Marcha de la Muerte en Bataan: Esquelas Testimoniales
PuBlic HealtH / salud PúBlica
Glyphosate doesn’t stop with Cancer
El glifosato no se detiene en el Cáncer
APRIL 2023 • YEAR 11 • Nº121 • $3.50
Joaquín
Our mission is to provide the latino community of california’s central valley with an unbiased mirror of our society, to advocate civic duty and participation, to celebrate the successes and achievements of our peers, and to provide a tribune for emerging latino leadership.
Personnel
Editor-in-Chief
Roberto A. Radrigán radrigan@joaquinmag.com
Contributors
Sonya Fe, Art Editor
Las Cruces, NM
Andy Porras
Sacramento, CA
Richard Soto
Tracy, CA
Thomas Block
Lorain, OH
Dave Wellenbrock
Lodi, CA
Ed Ramírez
Linden, CA
David Stuart
Sacramento, CA
Editorial boa rd
Inés Ruiz-Huston, PhD
Gene Bigler, PhD
Richard Ríos, MA, MS
Paula Sheil, MA
Manuel Camacho, MA
Jeremy Terhune, BS
Candelaria Vargas, BS
Mercedes Silveira, MA
Composition, Layout & All Illustrations (unless noted)
Gráfica Design
Translations
roberto radrigán & ronald Godoy
Offices/ Advertising
1 North El Dorado Stockton, CA 95202 (209) 513-7749
info@joaquinmag.com
www.joaquinmag.com
Joaquín is an English & spanish bilingual publication addressing relevant Latino issues in the California’s northern Central Valley. it is published monthly by Gráfica Design, LLC. a Stockton-based diversified advertising & bilingual services.
Submissions for publishing
We accept free, informational and editorial content. If you feel you have unique, fresh and compelling content to share, please send your writing, photo, art, etc. to editor@joaquinmag.com for consideration. All content must be current, unpublished and cannot advertise any particular business or service. Material can be written in English or spanish. All material submitted for consideration will not be returned except upon request.
Disclaimer: t he views and opinions expressed in this issue are those of the authors and do not necessarily reflect the opinion or position of Joaquin Magazine
ALL RIGHTS RESERVED. Any use of materials from this publication, including reproduction, modification, distribution or re-publication, without the prior written consent of Gráfica Design, is strictly prohibited.
APRIL 2023
cover art
Frida’s tree OF l iFe by antonio rael West Hollywood, ca
En Este Número
Porrazos
Pepa
Current Issues / Actualidad
Guns, Otherism, and Windmills: america’s crisis of spirituality armas, Molinos, y los Otros: la crisis de espiritualidad en eeuu
Poetry / Poesía
the Policeman / el Policía
Open Letter / Carta Abierta
to: J.H. Powell chairman, u.s. Federal reserve a: J.H. Powell, Presidente de la reserva Federal SUSD
limited or Prohibited items at susd schools artículos limitados o Prohibidos en escuelas del susd
Chican-izmos
Barrio Justice / Justicia de Barrio
Art Focus /Enfoque Artístico antonio rael: Ominous art arte y Presagio
Current Issues / Actualidad
Homelessness on the Move: a Problem for Public transit? sin techo y en tránsito: ¿un Problema para el transporte Público?
Latino Literature /Literatura Latina
Once i was You / una vez fui tú
Latino Veterans / Veteranos Latinos
“Mexican americans and the Bataan death March” e xcerpts: Obituaries tell tales Fragmentos de “Mexicoamericanos y la Marcha Mortal de Bataan”: esquelas testimoniales
Public Health / Salud Pública
Glyphosate doesn’t stop with c ancer el glifosato no se detiene en el cáncer
2 Joaquín aPril 2023
in this issue
continuations / continuaciones 3 5 6 7 10 11 13-16 17 19 21 23 25 26-27
A Novel / Novela claremont Hotel iii (chapter viii) (capítulo viii)
andy Porras, sacramento, ca
How I wish my Mom, Pepa, was still around. not just so i could honor and worship her, no, I’wish she could be here to see how much ‘la mujer’ has progressed on her own terms, that would encourage her to take me by my arm, squeeze it and tell me, “¡¿Ya lo vez, Andres?! Que te dijo tu madre, que algun día...” (“What did I tell you! That some day….”)
Pepa was the one who encouraged my Dad to open a small Mom & Pop store back in the day. If Pepa had had an opportunity to have had her own résumé, under “Positions Held,” she would have listed Migrant Camp Cook, Transportation Director (she’d drive my teammates and I to baseball, football, track, band and basketball practice), storekeeper, March of Dimes volunteer, high school parents club president, flood victims volunteer, prom dance volunteer, etc., etc.
PO rraz O s Pepa
Pepa would probably keep squeezing my arm and tell me in her own way, “We’ve come a long way, M’ijo! today i see women running for office at all levels, young women trying to save our planet and proving to the world just how tired they are of being under-appreciated
Yeah, in our barrio, Pepa helped pave the way for my buddies’ moms to become involved in their families’ education, sports and help push them to attend a college or university.
“Remember your wife, when she was your girlfriend? Do you recall she told her counselor she wanted to be a teacher and she was told that it was best to become a hair-stylist so she could start earning money right away and help her family out?”
By today’s standards, Pepa was a born leader. She hated to be told to “Speak English!” by those who did not know her nor that she could. Many times she’d translate business correspondence or make a necessary call to a doctor, city office or place long distance telephone calls for her neighbors or store customers.
During a city election, my Dad began to tell her who to vote for. she grabbed the sample ballot from his hand and politely told him that (1) she knew how to read, and (2) not to tell her who to vote for, that she would choose candidates she thought would do the best job.
My Dad simply looked at her twinkling brown eyes and stated, “OK, Pepa,OK.”
When my Dad ran for the school board, Pepa would remind our store’s customers not to forget to vote and, if they thought José (Dad) was the better candidate, to vote for him. She also reminded them to always vote, “Tu voz es tu voto! ” Your vote is your voice, she’d remind them.
When the store went under due to many of their customers’ unemployment woes, it was Pepa who explained to my Sis and I that Dad had made a decision for us to leave the border and seek employment in the fields of California. And it was Pepa who immediately took a Migrant Camp Cook’s job so we could live
Cómo me gustaría que mi mamá, Pepa, todavía anduviera por aquí.
No solo para honrarla y quererla. No, ojalá ella pudiera estar aquí para ver cuánto ha progresado ‘la mujer’ —en sus derechos. Eso la animaría a tomarme del brazo, apretármelo, y decirme “¡¿Ya lo vez, Andrés?! Que te dijo tu madre, que algún día…”. Fue Pepa quien, años ha, animó a papá a abrir una pequeña Mom & Pop Store (miscelánea familiar, o “tiendita”). Si Pepa hubiera tenido que componer su propio currículum, en “Ocupaciones”, hubiese tenido que incluir: Cocinera de Campamento Migrante; Directora de Transportes (nos llevaba a nosotros y mis compañeros de equipo a las prácticas de béisbol, fútbol, atletismo, banda, y baloncesto); tendera; voluntaria de March of Dimes; Presidente del Club de Padres de la escuela secundaria; voluntaria de víctimas de inundaciones; voluntaria para baile de graduación, etc., etc.
Probablemente Pepa seguiría apretándome el brazo y me diría, a su manera: “¡Hemos avanzado mucho, M’ijo! Hoy veo mujeres candidatas a todos los puestos, mujeres jóvenes que intentan salvar nuestro planeta y demostrarle al mundo cuán cansadas están de ser menospreciadas.
Sí, en nuestro barrio, Pepa ayudó a allanar el camino para que las mamás de mis amigos se hicieran parte en la educación y los deportes de sus familias, y ayudarlos a estudiar en un colegio o universidad.
“¿Recuerdas a tu esposa, cuando era tu novia? ¿Recuerdas que le dijo al orientador de la escuela que quería ser maestra —y éste le dijo que lo mejor era convertirse en peluquera para poder comenzar a ganar dinero de inmediato y ayudar a su familia?”
Para los estándares de hoy en día, Pepa era una líder nata. Odiaba que aquellos que no la conocían le dijeran “Speak English! ” porque ella podía. Muchas veces, cuando se necesitaba,
continúa a la vuelta continued on next page
aPril 2023 Joaquín 3
Pepa
PO rraz O s
continued from the previous page on the ranch in an actual house that kept us away from living in tents or worse, in cars.
When I went home one semester wanting to “join my friends in San Diego to become a Marine,” Pepa reminded me that an educated recruit had a better opportunity to become an officer and continue his schooling.
Thus, when Pepa contracted Alzheimer’s it was extremely hard for all of us to witness her suffering and gradual loss of family recognition. on the eve of her burial our children staged a memorable Life Celebration in Pepa’s honor. t hey also gave the attendants a printed booklet recalling their neighbor and relative.
When asked to honor Pepa by telling the audience of a favorite Pepa moment, one former neighbor’s daughter stated that Pepa’s sole concern regarding her store was that the families living in their barrio had whatever they needed. Profit was not a priority.
Yeah, I miss Pepa and the lessons she taught me and my family. Pepa was one of a kind.
Pepa viene de la vuelta
traducía cartas de negocios o hacía llamadas al doctor, a una oficina del Ayuntamiento, o procesaba llamadas telefónicas de larga distancia para sus vecinos o clientes de la tienda.
Durante una elección en la ciudad, mi papá comenzó a decirle por quién votar. Ella le retiró la boleta de muestra de su mano y, cortésmente, le dijo (1) que sabía leer, y (2) que no le dijera por quién votar, que elegiría a los candidatos que pensaba que harían el mejor trabajo.
Mi papá simplemente miró sus brillantes ojos marrones y dijo: “Está bien, Pepa, está bien”.
Cuando mi papá se postuló para el Directorio Escolar, Pepa les recordaba a los clientes de nuestra tienda que no se olvidaran de votar y, si pensaban que José (mi papá) era el mejor candidato, que votaran por él. también les recordó siempre que votaran: “Tu voz es tu voto! ”, les conminaba.
Cuando la tiendita quebró debido al problema de desempleo entre muchos de sus clientes, fue Pepa quien nos explicó a mi hermana y a mí que papá había tomado la decisión de que nos alejáramos de la frontera y buscáramos empleo en los campos de California. Y fue Pepa quien de inmediato aceptó un empleo de cocinera en un Campamento de Migrantes para que pudiéramos vivir en el rancho, en una casa de verdad —que nos mantuviera libres de vivir en tiendas de campaña o, peor aún, en coches.
Cuando volví a casa un semestre queriendo “unirme a mis amigos en San Diego para convertirme en Infante de Marina”, Pepa me recordó que un recluta educado tenía una mejor oportunidad de convertirse en oficial y continuar sus estudios.
Así, cuando Pepa contrajo Alzheimer, fue muy trágico para nosotros ver su sufrimiento y su paulatina pérdida de memoria y de reconocer familia. En la víspera de su entierro nuestros chicos llevaron a cabo una memorable Fiesta de la Vida en honor a Pepa. también entregaron a los asistentes un folleto impreso que les recordaba a su vecina y pariente.
Cuando se le pidió que honraran a Pepa contándole a la audiencia cuál era su momento favorito con Pepa, la hija de un antiguo vecino dijo que la única preocupación de Pepa con respecto a su tienda era que las familias que vivían en su barrio tuvieran todo lo que necesitaban. La ganancia no era prioridad.
Sí, extraño a Pepa y las lecciones que nos dio a mí y a mi familia. Como Pepa no había dos.
4 Joaquín aPril 2023
Andy Porras sacramento, ca
With the overlapping of important religious commemorations in April this year, I was hoping that we might be rewarded with a return to that rare and peaceful conjecture of Easter with Ramadan and the Passover which we last enjoyed in 1993. This desire was spurred because of the dramatic increase in gun violence that we have been experiencing in the u s since 2020 and the already more than 130 mass shootings – those with more than four dead -- we had had this year before we even got to April. Instead, the month exploded yet again with more senseless violence and the dreadful events at the school in Nashville, the birthday party in Atlanta and several others, but the worst of all was the shooting of young Ralph Yarl when he rang the wrong doorbell in Kansas City.
America has been overrun with senseless fears and color coated hatreds and guns in every fist and waist band and on every night stand and t V table. We used to be bothered at all the missionaries and religious tracts or holy books being thrust at us. We were a more religious nation than most, but now our tradition of gun-toting frontierism has been wrenched by fear mongering into a brutal form of suspicion and animosity toward many of our neighbors, and we are more likely to wave guns than bibles at others today.
t he ease of access to the guns is what makes them the great fetish of our time, and if by the unlikely case that they are not around at home, just drop by your local vender to get the instruments of mass murder on the way to the kill zone as was practically the case in Nashville last week. They say the crime is mental health of the shooter, not the guns, but Cervantes taught us more than 400 years ago that banality is the danger. Alonso Quijano was a model citizen until proliferation of all the books and stories about chivalry propelled the Don Quixote in him to tilt at windmills.
Without the
Guns, Otherism, and Windmills:
America’s Crisis of Spirituality
dr. Gene e. Bigler, stockton, ca
Armas, Molinos, y Los Otros:
La Crisis de Espiritualidad en EEUU
Con la superposición de importantes conmemoraciones religiosas en abril de este año, esperaba que pudiéramos ser recompensados con un regreso a esa rara y pacífica conjunción de la Pascua de Resurrección con el Ramadán y la Pascua Judía que disfrutamos por última vez en 1993. Este deseo era una esperanza dado el dramático aumento en la violencia armada que hemos estado experimentando en los EEuu desde 2020 y los ya más de 130 baleos masivos —aquellos con más de cuatro muertos— que hemos tenido este año... incluso antes que llegara abril. En cambio, el mes estalló una vez más con más violencia sin sentido y los terribles eventos en la escuela en Nashville, una fiesta de cumpleaños en Atlanta y varios otros —pero lo peor de todo fue el baleo del joven Ralph Yarl cuando tocó el timbre equivocado en Kansas City.
Estados unidos ha sido invadido por miedos infundados, odios contra todos los colores, y pistolas en cada mano y cinto y en cada mesita de noche o de t V. solían molestarnos todos esos misioneros y esos folletos religiosos o libros sagrados que nos iban refregando toda la vida. Éramos una nación más religiosa que la mayoría —pero ahora nuestra tradición de fronterismo armado ha sido trocada por una brutal cultura de miedo, sospecha, y hostilidad hacia muchos de nuestros vecinos —y es más probable que hoy en día refreguemos un cañon de revólver en lugar de biblias contra el resto.
El expedito acceso a las armas de fuego es lo que las convierte en el gran fetiche de nuestro tiempo, y si —en el improbable caso de que no las tengamos a mano o en la casa— simplemente es cuestión de pasar con su proveedor local para obtener estos instrumentos de asesinato en masa en el camino a cualesquiera sea la “zona de muerte” elegida —como fue prácticamente el caso en nashville la semana pasada. Dicen que el delito es la salud mental del tirador, no las armas, pero Cervantes nos enseñó hace más de 400
aPril 2023 Joaquín 5
continued on next page current issues • actualidad
continúa a la vuelta
current issue s
America’s Crisis of Spirituality
from the previous page
handiness of the guns and the fear mongering that goes with them, we could save our Quixotes from so many tragedies.
Yet so many of our neighbors have become so scornful and imperious toward any hint of gun control advocacy that just raising the subject invokes disqualification, as it did just now in the tennessee legislature. t his polarization of our society has pushed us so far from the common ground of the spirit of the joint adventure which created us and nurtured us that it is hard to imagine that we ever credibly recited “one nation, under God, indivisible... .”
Getting back to the spirituality of our shared enterprise is where we need to go. it is the incredible force behind the heroism that is sustaining the people and nation of the Ukraine in the face of the terrible Russian onslaught today. And just as the Ukrainians need guns and ammunition to win their battle, we need to get the guns out of the way in order to win ours.
La Crisis de Espiritualidad...
viene de la vuelta
Th E PoLICEm A n
The policeman at the corner seemed comical to me, Ill-featured, chubby, short.
I conjectured being persecuted by that kind of body. I puffed up, haughty, provoking him with Libertarian insolence, subtle, like When the bullfighter forces the bull to charge the cape. Assured of my boldness, I initiated the challenge just to Fight Covid’s endemic boredom.
I began the race and he came up from his lethargy. He ran at an inconceivable speed.
I couldn’t infer such an ability from a being Tied by gravity, contradicting it. The metamorphosis reflected the species. That man with a rock as a brain, The automaton riddled with irascible neurons, That heartless henchman, enemy of the people, Who enjoys breaking skulls, smashing eyeballs, Torturing, as if following cooking recipes, Murdering, charging minimum wage, Concealing the bodies in his useless mind. I immediately stopped to confront him Unable to contain my laughter. There he was, besieging me, hissing, confused. “Why are you following me?” I asked him. “You are running. You are a suspect, that’s why.” He said. “Man, with that prepuce face you’re carrying, Even you mother would be fleeing.”
EL PoLICí A
Gene Bigler, PhD Writer & consultant on global affairs, former professor, retired diplomat
años que la banalidad es el peligro. Alonso Quijano fue un ciudadano modelo hasta que la proliferación de todos los libros y cuentos de caballería impulsaron al Don Quijote que había en él a lanzarse a los molinos de viento. s i no hubiera tantas armas de fuego a la mano, aunado al miedo que las acompaña, podríamos salvar a nuestros Quijotes de tantas tragedias.
Sin embargo, muchos de nuestros vecinos se han vuelto tan desconfiados e imperiosos hacia cualquier indicio de control de armas, que el solo hecho de mencionar el tema invoca a la descalificación —como sucedió ahora en la legislatura de tennessee. Esta polarización de nuestra sociedad nos ha alejado tanto del terreno común del espíritu de la aventura conjunta que nos creó y nos nutrió que es difícil imaginar que alguna vez recitáramos de manera creíble “Una Nación, Bajo Dios, Indivisible…”.
Volver a la espiritualidad de nuestra compartida empresa es a donde debemos ir. Es la increíble fuerza detrás del heroísmo que sostiene al pueblo y la nación de ucrania frente al terrible ataque ruso de hoy. Y así como los ucranianos necesitan armas y municiones para ganar su batalla, nosotros necesitamos sacar las armas del camino para ganar la nuestra.
El policía en la esquina me pareció cómico, Mal encarado, rechoncho, bajo de estatura. Conjeturé ser perseguido por ese cuerpecillo. Inflé el pecho, altanero, provocándolo con Un desplante libertario, sutil, como El torero cuando obliga al toro embestir el capote. Seguro de mi osadía, inicié el desafío sólo para Combatir el aburrimiento endémico del Covid. Comencé la carrera y él salió de su letargo. Se disparó a velocidad inconcebible. No logré inferir tanta habilidad en un ser Maniatado por la gravedad, contrariándola. La metamorfosis reflejó la especie. Aquel ser con el cerebro de piedra, El autómata plagado de neuronas iracundas, Ese esbirro despiadado, enemigo del pueblo, Quien goza rompiendo cráneos, destrozando Ojos, torturando con recetas de cocina, Asesinando por el sueldo mínimo, ocultando Los cuerpos entre la basura de su mente. De inmediato me detuve para confrontarlo Sin poder contener la risa.
Ahí estaba, asediándome, bufando, confundido.
–¿Por qué me persigues? –le pregunté. –Corres. Eres sospechoso, por eso. –Dijo. –Compadre, con esa cara de prepucio indeseable que cargas, Hasta tu madre saldría huyendo.
6 Joaquín aPril 2023
poetry •
poesía
Manuel Camacho san Joaquin delta college stockton, ca
An open Letter to Jerome h. Powell Chairman, U.S. Federal Reserve
John Douglas Van Sant
7540 Shoreline Drive, Stockton, CA 95219
jdvansant@kroloff.com (209) 478-7340
February 1, 2023
Jerome h. Powell
Chairman, Federal Reserve System
20Th Street and L Street n.W.
Washington, D.C. 20551
Dear Chairman Powell:
i am writing to commend to your attention the remarkable ability of two well-known financial ratios to forecast retroactively the following year’s change in the Consumer Price index. the two ratios are the yearly changes in the M2 money supply and the Producer Price i ndex (All Commodities). t he sample period used to test the effect of these two factors on future inflation rates runs from 1991 through 2022, with a subsample spanning the years from 2010 through 2022.
When I started this study, I first regressed the two factors against the following year’s CPI change using the Federal Reserve’s M2 data going back to 1959. As you can see in Figure 1, the two factors “work” in the sense that the regression R squared is .451 and the tstatistics of the two regressors are above 2.00. However, the Figure 2 graph clearly shows the regression point estimates consistently underpredicting inflation in the first half of the sample and (necessarily) overpredicting in the second half. t his indicates that there is a difference in the monetary economic environment between the two time periods causing a different inflationary response from the changes in M2 and the PPI.
i therefore divided the full sample into two subsamples and performed the same regression on each. t he under- and over- estimations of the full sample disappear. t he coefficients and t-statistics of the two regressors also differ in the two regressions, confirming the variation between the 1960-1990 and 19912022 periods. See Figures 3 through 6. As a consequence of the apparent regime change occurring in the 1991-2022 period, this is the appropriate sample to use in forecasting post2022 CPI changes. t he equation
Una carta abierta a Jerome H. Powell Presidente, Reserva Federal de EEUU
Estimado Presidente Powell:
Le escribo para llamar a su atención la notable capacidad de dos índices financieros muy conocidos para pronosticar, retroacti-
Civic Responsibility
the editorial Board
At almost the same time that we received the letter by Douglas Van Sant to Jerome Powell, the Chairman of the Federal Reserve, that you see below, we discovered a new book by Richard Haass entitled The Bill of Obligations: Ten Habits of Good Citizens (Penguin Press, 2023). Van Sant is a very distinguished retired Stockton attorney and longtime reader of Joaquin. Our magazine published a very sage article by Van Sant last year (“U.S. Inflation: What is Causing It and Where Is It Going,” Joaquin 114 (May-June 2022)) that is related to the argument that Van Sant makes in the letter to Powell. However, we had never before published a letter of this nature in the place of an article, notwithstanding its obvious merits, as Van Sant was proposing.
The Haass book prompted us to reconsider. In the aftermath of the attack on the U.S. Capitol on January 6, 2021, and at a time when our national security and law enforcement authorities are telling us that the greatest threat our country is facing comes from domestic terrorism and the irresponsible acts of our fellow citizens, Haass made us think twice about Van Sant’s proposal.
Whether you agree or not with Van Sant’s argument and analysis showing that the Federal Reserve should pay more attention to money supply in combatting inflation, his actions reflect a highly responsible effort to participate in the policy debate and engage government officials and fellow citizens by making his letter public.
This is precisely the kind of civic action that Haass believes would provide an anecdote to the crisis of democracy that we are facing. Having witnessed the breakdown of other societies around the world for half a century, Haass reminds us of the virtues – he calls obligations -- of good citizenship that are essential to overcome the animosity that has become the most prevalent attribute of American society today. Rather remarkably, Van Sant’s letter in some sense embodies all ten of these obligations that are important for all of us to keep in mind.
1. Be Informed
2. Be Involved
3. Stay Open to Compromise
4. Remain Civil
5. Reject Violence
6. Value Norms
7. Promote the Common Good
8. Respect Government Service
9. Support the Teaching of Civics
10. Put Country First
Besides the civics lesson that Van Sant’s action provides, maybe we should also hope that the Federal Reserve is listening and will think harder about whether more severe rate hikes are really what’s needed.
continúa a la vuelta
vamente, el cambio del año siguiente en el índice de precios al consumidor. Las dos proporciones son los cambios anuales en la oferta monetaria (M2) y el índice de precios al productor (todas las mate -
Responsabilidad Cívica
consejo editorial
Casi al mismo tiempo que recibimos la carta de Douglas Van Sant a Jerome Powell, presidente de la Reserva Federal, que verán más abajo, descubrimos un nuevo libro de Richard Haass titulado “The Bill of Obligations: Ten Habits of Good Citizens (Pliego de Obligaciones: Los Diez Hábitos del Buen Ciudadano)” (Penguin Press, 2023). Van Sant es un distinguido abogado de Stockton, ya jubilado, y desde hace mucho tiempo lector de Joaquín. Nuestra revista publicó el año pasado un artículo muy sabio de Van Sant (“U.S. Inflation: What is Causing It and Where Is It Going (Inflación en EEUU: Qué la está Causando y Hacia dónde Va)”, Joaquín 114/mayo-junio de 2022) que está relacionado con el argumento que hace Van Sant en la carta a Powell. Sin embargo, nunca antes habíamos publicado una carta de esta naturaleza en lugar de un artículo, a pesar de sus evidentes méritos, como proponía Van Sant.
El libro de Haass nos llevó a reconsiderar. A raíz del ataque al Capitolio de los EEUU el 6 de enero de 2021 —y en un momento en que nuestras autoridades de seguridad nacional y del orden nos advierten que la mayor amenaza que enfrenta nuestro país proviene del terrorismo interno y los actos irresponsables de nuestros conciudadanos, Haass nos hizo reconsiderar la propuesta de Van Sant.
Ya sea que uno esté de acuerdo o no con el argumento y el análisis de Van Sant —que propone que la Reserva Federal debería prestar más atención a la oferta monetaria para combatir la inflación, sus acciones reflejan un esfuerzo muy responsable por participar en el debate político, integrando a los funcionarios gubernamentales y a los conciudadanos, al hacer pública su carta.
Este es precisamente el tipo de acción cívica que Haass cree que proporcionaría una anécdota a la crisis de la democracia que enfrentamos. Habiendo sido testigo del colapso de otras sociedades en todo el mundo durante medio siglo, Haass nos recuerda las virtudes —a las que llama obligaciones— del buen ciudadano… que son esenciales para superar la animosidad que se ha convertido en el atributo más predominante de la sociedad estadounidense en la actualidad. Sorprendentemente, la carta de Van Sant, en cierto sentido, encarna las diez obligaciones que es importante que todos nosotros tengamos en cuenta.
1. Infórmese
2. Intégrese
3. Manténgase Abierto al Transar
4. Mantenga la Compostura
5. Rechace la Violencia
6. Valorice las Normas
7. Fomente el Bien Común
8. Respete la Gestión Gubernamental
9. Respalde la Educación Cívica
10. Primero el País
Además de la lección de civismo que ofrece la acción de Van Sant, tal vez también deberíamos esperar que la Reserva Federal esté escuchando —y piense más sobre si realmente se necesitan aumentos de tasas más severos.
aPril 2023 Joaquín 7
open letter • carta abierta
continued on next page
Stockton Unified School District
Complementary Learning Opportunities This Summer
Dear Parents/Guardians,
the Expanded Learning opportunities Program (ELo -P) provides funding for afterschool and summer school enrichment programs for transitional kindergarten through sixth grade.
“Expanded learning” means before school, after school, summer, or intersession learning programs that focus on developing the academic, social, emotional, and physical needs and interests of pupils through hands-on, engaging learning experiences. It is the intent of the Legislature that expanded learning programs are pupil-centered, results driven, include community partners, and complement, but do not replicate, learning activities in the regular schoolday and school year.
if you are interested in having your child attend an ELoP summer “Day Camp” from June 2- June 30 2023, enrollment for students TK through-8th grade opens April 17th at 5 pm, and closes May 17th at 5pm. Please scan the below QR code or go to our district website @ www.stocktonusd.net and click on the “ELOP Summer Day Camp” District Headline. Student enrollment is on a first come first serve basis and is based on staffing.
Registration link: https://forms.gle/v2rdA325k7ykWYjE7
Opción de Aprendizaje Complementario este Verano
Estimados Padres y Apoderados
El Programa de Ampliación de o pciones de Aprendizaje (ELo -P) brinda fondos para programas de enriquecimiento después de clases y de escuelas veraniegas de kindergarten de transición a sexto grado.
“Ampliación de Aprendizaje” clases suplementarias antes o después de clases, de verano o entre sesiones, las que se enfocan en desarrollar intereses o necesidades académicas, sociales, emocionales o físicas de los alumnos a través de experiencias de conocimiento, prácticas e interesantes. La intención de esta acta legislativa es que estos programas se enfoquen en el alumno, busquen resultados, se integren a iniciativas comunitarias y complementen, no repitan, las actividades de aprendizaje que se realizan en las jornadas regulares y el año escolar.
Si usted está interesado en que su hijo asista a un “Campamento diurno” de verano de ELOP del 2 de junio al 30 de junio, 2023 . La inscripción para los estudiantes de TK hasta el 8th grado abre 17 de abril a las 5 pm, y cierra 17 de mayo a las 5pm pm. Por favor escanee el siguiente código Qr o vaya a nuestro sitio web del distrito -www. stocktonusd.net y haga clic en el titular del distrito “ELOP Summer Day Camp”. La inscripción de los estudiantes se basa en el orden de llegada y se basa en la dotación de personal.
Inscripción: https://forms.gle/v2rdA325k7ykWYjE7
Letter to the Chairman of the Federal Reserve continued from the previous page
created from the 1991-2022 regression results in a point estimate of 1.51% for the change in 2023’s CPI level. However, the .405 R squared is fairly modest as are the regressor t-statistics. but note on the Figure 6 graph how the point estimates thread their way through the varying CPi changes resulting in an extremely small mean absolute residual error of only 88 basis points.
In the final years of this period the regression fit becomes especially close. When the regression period is restricted to 2010 through 2022 the R squared jumps to .923 and the t-statistics are highly significant (see Figures 7 and 8.) What is particularly noteworthy is the way that the ordinary least squares machinery processes the low M2 and PPI changes in the data from 2010 through 2019 into the equally low forecasted CPI changes ranging from 1% to 3%. Yet was able —when the M2 surged in 2020— to correctly forecast a large (7.15%) CPI increase in 2021.
Again in 2021, when the PPI increased by 20.47 %, the regression process yielded an accurate forecast for 2022 of 6.45%. Now, the sharp decline in both regressors in 2022 compels a near 0% forecast for 2023. Notwithstanding the extreme variation in both the CPI and regressor data in this period, the 2010-2022 data are an integral part of the 1991-2022 data set. The co-efficients and t-statistics retain the same ratios in both regressions, and as depicted on the Figure 9 graph, the point estimates from the two regressions correspond exactly. so if my model fairly represents real economic relationships, the .26% forecast for 2023 should be close to the mark.
t he governors of the Federal reserve system are familiar with the effects of changes in the money supply and the PPi on subsequent price levels (the quantity theory of money has been around for centuries). And, implicitly, the Federal Reserve’s move from quantitative easing to quantitative tightening recognizes the role of changes in the money supply on the price level.
It is a fair question therefore to ask why I am, so to speak, sending coals to newcastle. t he answer is that i do not see these factors mentioned in the published minutes of the Federal Open Market Committee (FoMC) or in the speeches of the individual governors. The terms I see most are “supply disruptions,” “energy shock,” and “labor shortages.” So I feel motivated to send this study on the very off-chance that the Federal reserve has not performed the same exercise. i should add that i am rooting for the Federal reserve to succeed in suppressing the current inflation without harming the economy. if anything in this study helps the Federal reserve in this task, then this effort will have been well worth it.
rias primas). El período de muestra utilizado para probar el efecto de estos dos factores en las futuras tasas de inflación se extiende desde 1991 hasta el 2022, con una sub-muestra que abarca los años desde 2010 hasta 2022.
Cuando comencé este estudio, primero hice una regresión de los dos factores contra el cambio del IPC del año siguiente utilizando los datos M2 de la Reserva Federal que se remontan a 1959. Como puede ver en la Figura 1, los dos factores “funcionan” en el sentido de que la regresión (R) al cuadrado es .451 y las estadísticas (t) de los dos regresores están por encima de 2.00. Sin embargo, el gráfico de la Figura 2 muestra claramente que las estimaciones puntuales de regresión subestiman constantemente la inflación en la primera mitad de la muestra y (necesariamente) sobrepredicen
8 Joaquín aPril 2023
OP en letter
susd
Carta al presidente de la Reserva Federal viene de la vuelta
carta a B ierta
la inflación en la segunda mitad. Esto indica que existe una diferencia en el ámbito económico monetario entre los dos períodos de tiempo que provoca una respuesta inflacionaria diferente de los cambios en M2 y el PPI.
Por lo tanto, dividí la muestra completa en dos sub-muestras y realicé la misma regresión en cada una. Las sub-estimaciones y sobreestimaciones de la muestra completa desaparecen. Los coeficientes y estadísticos (t) de los dos regresores también difieren en las dos regresiones —lo que confirma la variación entre los períodos 19601990 y 1991-2022. Véanse las Figuras 3 a 6. Como consecuencia del aparente cambio de régimen que se produjo en el período 1991-2022, esta es la muestra adecuada para pronosticar los cambios del i PC posteriores a 2022.
La ecuación creada a partir de la regresión de 1991-2022 da como resultado una estimación puntual de 1,51 % para el cambio en el nivel del IPC de 2023. Sin embargo, el .405 (R) cuadrado es bastante modesto, al igual que las estadísticas (t) del regresor. Pero si —en el gráfico de la Figura 6— se observa cómo las estimaciones puntuales se abren camino a través de los cambios variables del IPC, da como resultado un error residual absoluto en la media —extremadamente pequeño—de solo 88 puntos básicos.
En los finales años de este período, el ajuste de regresión se hace especialmente estrecho. Cuando el período de regresión se restringe de 2010 a 2022, la (R) cuadrada salta a 0,923 y las estadísticas (t) son bastante significativas (véanse las Figuras 7 y 8) Lo que es particularmente digno de mención, es la forma en que el mecanismo de ordinarios mínimos cuadrados procesa los cambios bajos de M2 y PPI (en los datos de 2010 a 2019) en los cambios de IPC pronosticados —igualmente bajos— que van del 1% al 3%. No obstante pudo —cuando el M2 aumentó en el 2020— pronosticar correctamente un gran aumento del IPC (7,15 %) en 2021.
Nuevamente en el 2021, cuando el IPP aumentó un 20,47 %, el proceso de regresión arrojó un pronóstico preciso para 2022 de 6,45 %. Ahora, la fuerte caída en ambos regresores en 2022 obliga a un pronóstico cercano al 0% para 2023. A pesar de la variación extrema tanto en el IPC como en los datos del regresor en este período, los datos de 2010-2022 son una parte integral del conjunto de datos de 1991-2022. Los coeficientes y las estadísticas (t) conservan las mismas proporciones en ambas regresiones y —como se muestra en el gráfico de la Figura 9— las estimaciones puntuales de las dos regresiones se corresponden exactamente. En consecuencia, si mi modelo representa de manera justa las relaciones económicas reales, el pronóstico de .26% para 2023 debería estar cerca de la marca.
Los gobernadores del sistema de la reserva Federal están familiarizados con los efectos de los cambios en la oferta monetaria y el i PP en los niveles de precios subsiguientes (la teoría cuantitativa del dinero existe desde hace siglos). E implícitamente, la Reserva Federal pase de la flexibilización cuantitativa al endurecimiento cuantitativo reconoce el papel de los cambios en la oferta monetaria en el nivel de precios.
Por lo tanto, es lógico preguntar por qué estoy, por así decirlo, llevándole hielo a los esquimales. La respuesta es que no veo estos factores mencionados en acta ninguna publicada por el Comité Federal de Mercado Libre (FOMC), ni en los discursos individuales de algún gobernador. Los términos que más veo son “interrupciones del suministro”, “shock energético” y “escasez de mano de obra”.
Así que me siento motivado a enviar este estudio por la remota posibilidad de que la reserva Federal no haya realizado el mismo ejercicio. Debo agregar que apoyo a la Reserva Federal para que logre suprimir la inflación actual sin dañar la economía. Si algo en este estudio ayuda a la Reserva Federal en esta tarea, entonces lo que digo habrá valido la pena.
aPril 2023 Joaquín 9
10 Joaquín aPril 2023 Limited or Prohibited Items at SUSD Schools s tockton uni F ied sc H ool district • susd Artículos Limitados o Prohibidos en Escuelas del SUSD
richard ríos, stockton, ca
Justicia de Barrio
Ese día, Tony y yo decidimos ir al río como lo habíamos hecho tantas veces antes. realmente no teníamos planes para ese día y, probablemente, solo haríamos rebotar piedrillas en el agua o nos sentaríamos en el caballete del ferrocarril y veríamos pasar nadando a las carpas. Desde River Road, un camino de tierra llegaba hasta la orilla del agua, donde empezamos a tirar piedras al otro lado. El de tony aterrizó en la otra orilla mientras que el mío se hundió en el agua a unas tres cuartas partes del ancho. Era un cálido día de verano y no se podía ver un alma en el río. un par de gallaretas hurgaban entre los matorrales de la orilla opuesta. El sonido de los coches en el puente de la Calle 9 resonaba entre los árboles. Pequeñas bolas de algodón de los muchos sauces flotaban perezosamente río abajo. De repente, se nos acercaron dos okies (blancos vulgares), el mayor de unos 16 años y un chico más pequeño de unos doce. De la nada, el okie grande comenzó a burlarse de nosotros, enfocándose en tony —probablemente porque era más grande que yo. El más chico no dijo cosa alguna y se paró valientemente detrás de su amigo más fuerte.
A diferencia mía, Tony no tenía miedo a pelear con quien fuera, incluso con su hermano mayor, Ramón. Una vez, estábamos recogiendo albaricoques con su papá en Fruitvale, cuando Tony le dijo algo a ramón que lo molestó.
“Retira lo que dijiste”, exigió Ramón. “¡Retíralo!” Sus puños se doblaron. “¡Oblígame!” desafió Tony. “¡Vas a ver! ¡Retíralo!” “¡Hazme!” Y con dos brutales golpes en la cara, Tony se desplomó en el suelo. Como un boxeador que no sabe cuándo quedarse abajo, Tony se levantó de nuevo. “¿¡Vas a retirarlo ahora!?” “¡No! ¡No lo hago!”
Así que Ramón lo tiró al suelo otra vez. A Tony le sangraba la boca, pero desafiante se puso de pie tambaleándose.
Pensando que su hermano ya tenía suficien-
continúa a la vuelta
Barrio Justice
that day, Tony and I decided to go to the river as we had done many times before. We had no real plans for the day, and would probably just skim rocks across the water or sit on the railroad trestle and watch the carps go by. From River Road, a dirt path cut down to the water’s edge, where we started throwing rocks to the other side. Tony’s landed all the way on the other bank while mine splashed into the water about three-fourths of the way across.
it was a warm summer day and not a soul could be seen at the river. A couple of mud hens poked around the brushes on the opposite shore. The sound of cars on the 9th St. Bridge echoed through the trees. Small cotton puff balls from the many willow trees floated lazily downstream.
Suddenly, we were approached by two okies (rustic white people), the older one about 16, and a younger kid about twelve.
Without cause, the big okie started taunting us, singling out Tony, probably because he was bigger than I was. The younger kid said nothing and stood bravely behind his tougher pal.
Unlike me, Tony was not afraid to fight anyone, even his older brother Ramón. Once, we had been picking apricots with his dad in Fruitvale, when Tony said something to Ramón which ticked him off.
“Take it back”, Ramón demanded. “Take it back!” His fists doubled. “Make me!” Tony challenged. “I’m warning you, take it back!” “Make me!” And with two brutal punches to the face, Tony slumped to the ground. Like a boxer who didn’t know when to stay down, Tony stood up again. “You gonna take it back!?” “No, I won’t!” So Ramón knocked him to the ground again. Tony’s mouth was bleeding but he defiantly staggered to his feet.
Thinking his brother had enough, Ramón turned to walk away, when in a flash, Tony produced a pocket knife and flung it, end over end towards his brother. I don’t know if he meant to hit Ramón with it, but the knife whizzed past his head and stuck cleanly into the wall of the barn, narrowly missing him! Tony stood there like a fool, when in a fury, his brother came towards him and with one ferocious blow to the face, leveled him. Tony did not get up this time.
But there was none of that bravado today as Tony backed away from the big okie. “Come on, leave us alone. We
aPril 2023 Joaquín 11
c H ican-iz MO s
continued on next page
ain’t done anything to you”, Tony pleaded as the kid began pushing him, prompting him to fight. “What’sa matter Mex; you chicken, ain’tcha? Come on Mex, let’s see how tough you are.” My heart was thumping, as I envisioned the beating we both were about to get. “Come on, chicken shit. Come on.” Tony’s fists were clenched, his face beet red, but he did not push back.
When the big okie had thoroughly humiliated us, he and his little partner wandered off into the tree line along the river. “Don’t wanna see you Mexs around here anymore”, he yelled out and climbed the ladder to the catwalk, crossing to the opposite side of the river. We stood there, without saying a word, ashamed that neither of us had the courage to stand up to the kid.
But as we approached the barrio, it hit me. “Come on, let’s go get Diego!” Tony’s eyes lit up. “Yeah, Diego will take care of that bastard!” Diego was lived next door to me. As we approached, he was working on his car. “Hey, Diego”, I said “This pinche okie kid tried to beat us up at the river. Let’s go get em’.” Diego, stood up, wiped grease from his hands on his T-shirt, and said without hesitation, “Let’s go get em.” He was 15, not a big kid or even muscular for that matter, but he could fight. His family had come to Modesto from El Paso, Texas, and rented a small apartment behind Doña Margarita’s house.
His dad had gotten work at a slaughter house on Crows Landing Road. Diego had no love for okies, no matter how big, mean or ugly they were.
The three of us made our way back to the river, and I quickly spotted them on a sandbank on the other side. “There they are! That’s the bastard that pushed us around!” Tony urged. As if on a mission, we crossed the catwalk to the opposite bank. The two kids had not spotted us. Diego led the way, but as we approached the unsuspecting duo, Tony, infused with a renewed burst of courage, rushed out ahead of us, confronting the big okie kid. Pushing him on the chest with both hands, he yelled, “Hey, asshole, remember us?” His young partner began to cry. Tony backed away, and Diego, shorter than the guy, stood before him, showing no signs of anger or aggression. And In a matter-of-fact tone said “I heard you been picking on my two brothers, huh?”
“Me? Nah, man! I was just messing around with em’. I’m sorry man. Honest, I didn’t mean nuthin’ ”.
Diego delivered a right cross followed by a left to the face, and the kid went down. “That’ll teach you not to mess with my broth-
ers!” Diego warned. The kid slowly staggered up and backed away. “Hey, I’m sorry man, I wasn’t gonna hurt em’. I’m sorry man.” For good measure, Tony stepped in and threw a body blow, to the kid’s chest. “Yeah, better not mess with us again”, he warned.
As the three of us walked away in triumph, i couldn’t help but feel bad for the big okie and his little partner. t he victory rang hollow. From the catwalk, I looked down at the pitiful duo on the sand bank; they looked so small, so helpless, like Tony and I had looked a little earlier, but at the same time, I felt sorry for myself, for my own cowardice.
Still, I grew to admire the courage of these chingones from el barrio, like Diego and ramón who stood up for us against those who, in the simplest terms, had no love for Mexicans.
naron. “¡Sí, Diego se encargará de ese hijo de la fregada!” Diego vivía al lado mío. Cuando nos acercamos, estaba trabajando en su coche. “Oye, Diego”, le dije, “este pinche okie nos trató de dar una paliza en el río. Vamos a buscarlos”. Diego se puso de pie, se limpió la grasa de las manos con la camiseta y dijo sin dudarlo: “Vamos a buscarlos”. Tenía 15 años, no era un niño grande ni musculoso, pero podía pelear. su familia había venido a Modesto desde El Paso, Texas, y alquiló un pequeño apartamento detrás de la casa de Doña Margarita.
su padre había conseguido trabajo en un matadero en la Crows Landing. A Diego no le gustaban los okies para nada, no importaba cuán grandes, malos o feos fueran.
te, Ramón giró para alejarse… pero en un instante, Tony sacó una navaja de bolsillo y se la lanzó de punta hacia su hermano. no sé si tenía la intención de apuñalar a Ramón con ella, pero la hoja pasó zumbando junto a su cabeza y se clavó limpiamente en la pared del granero ¡por poco y se la clava! Tony se quedó allí, como tonto, mientras Ramón, hecho en una furia, se le vino encima. Con un feroz golpe en la cara, lo dejó fuera de combate. Esta vez tony no se levantó de nuevo.
richard ríos stockton, ca
Pero nada de esa bravuconería hubo hoy cuando tony retrocedió ante el gran okie “Ya, déjanos tranquilos. No te hemos hecho nada”, suplicó Tony cuando el muchachón comenzó a empujarlo, incitándolo a pelear. “Qué pasa Mex; eres gallina ¿no? Vamos Mex, veamos qué tan macho eres”. Mi corazón latía con fuerza, imaginando la paliza que ambos estábamos a punto de recibir. “Ya, pedazo de mierda ¡Vamos!” Los puños de Tony estaban apretados, su rostro rojo como una remolacha, pero no se defendió.
Cuando el grandote ya nos hubo humillado a gusto, él y su pequeño compañero se perdieron en arboleda que franqueaba el río. “No quiero ver Mexs rondando por aquí”, gritó mientras subía la escalera a la pasarela que cruzaba al otro lado del río. nos quedamos allí, sin decir una palabra, avergonzados de que ninguno de los dos tuvo el coraje de enfrentarse al matón.
Pero cuando ya nos estábamos cerca del barrio, me cayó el veinte. “¡Vamos, vamos a buscar a Diego!” Los ojos de Tony se ilumi-
Los tres regresamos al río y muy luego los vi en un banco de arena al otro lado. “¡Allí están! ¡Ése es el hijo’e perra que nos empujó!” instó Tony. Decididos, cruzamos la pasarela hasta la orilla opuesta. Los dos muchachos no nos habían visto. Diego iba adelante, pero cuando nos acercamos al desprevenido dúo, tony —infundido con un renovado estallido de coraje— corrió tomó la delantera y se encaró al okie grandulón. Empujándolo en el pecho con ambas manos, le gritó: “Oye, pendejo ¿te acuerdas de nosotros?” Su joven amiguito comenzó a llorar. tony retrocedió y Diego —aunque más bajo que el okie — se plantó frente a él. Y, sin mostrar signos de ira o agresión, sino en un tono práctico le dijo: “Supe que has estado fastidiando a mis dos hermanos ¿eh?”
“¿Yo? ¡Nah, hombre! solo era jugarreta. Lo siento, hombre. De verdad… no iba en serio para nada”.
Diego le mandó un derechazo seguido de un gancho de izquierda en la cara. El muchacho cayó. “¡Eso te enseñará a no meterte con mis hermanos!” le dijo Diego. El grandulón se levantó, tambaleándose y retrocedió. “Eh, dije que lo siento hombre, no iba a lastimarlos”. Lo siento, hombre. Para dejarlo claro, Tony le lanzó todavía un trancazo al cuerpo, alcanzándolo en el pecho. “Ahí tienes. Mejor que no vuelvas a meterte con nosotros”, concluyó.
Mientras los tres nos alejábamos triunfantes, no pude evitar sentirme mal por el okie grande y su compañero chico. La victoria sonó hueca. Desde la pasarela, miré al lamentable dúo en el banco de arena… se veían tan pequeños, tan indefensos —como Tony y yo nos habíamos visto hacia un rato. Pero, al mismo tiempo, sentí vergüenza de mí, por mi propia cobardía.
Aun así, llegué a admirar la valentía de estos chingones de el barrio, como Diego y Ramón, quienes nos defendieron contra aquellos que, desde su básica forma de ser, no querían ver Mexicanos.
12 Joaquín aPril 2023 c H ican-iz MO s
Barrio Justice from the previous page
Justicia de Barrio viene de la vuelta
Ominous ART Arte y Presagio
I create images of Santa Muerte and ominous original art pieces with the subject matter of the Coyote, the Spirit Animal — ominous, meaning something is about to happen.
My work documents the journey between the here and beyond… “Path of Marigolds” conveys the loss and celebration of a child as he is honored by his parents after his passing. It is believed that if a parent places a path of marigold petals from the child’s gravesite to their home, he can find his way home during Day of the Dead.
I seek to interpret the beauty of nature... I think there is such beauty on a flower as it is in its imperfections.
My landscape paintings are bright, relaxing —open a window that allows you to escape from reality.
It is important to me, as a Latino artist in the United States, to preserve a connection to my Mexican and Native American roots. (texto en español en la página subsiguiente)
aPril 2023 Joaquín 13 art F ocus • en F oque art í stico
Antonio
Rael
t ia t ita Y Panc H it O
FlOral s till liFe
st seBastian
Ominous ART Arte y Presagio
14 Joaquín aPril 2023
sW erv Y rO ad OF sHOP s
l a Misa
Pat H OF tH e Mari GO lds skeletOn
bouquet oF purple tulips
Antonio Rael
aPril 2023 Joaquín 15
nOel’s Place n saint OF deatH (santa Muerte)
Antonio Rael
v irGen de GuadaluPe
Creo imágenes de la Santa Muerte y originales de premonición con el tema del Coyote, el Espíritu Animal — un presagio, lo que significa que algo está por suceder. Mi obra documenta el viaje entre el aquí y el más allá… “Path of Marigolds (Sendero de las Margaritas)” transmite la pérdida y la celebración de un niño mientras sus padres lo honran después de su fallecimiento. Se cree que si los papás colocan un camino de pétalos de margaritas desde la tumba del niño hasta su casa, éste podrá hallar el camino de vuelta durante el Día de los Muertos.
Busco interpretar la belleza en la naturaleza... Creo que hay tanta belleza en una flor como en sus imperfecciones. Mis paisajes son luminosos, tranquilizantes —abren una ventana que te permite escapar de la realidad.
Es importante para mí, como artista latino en los Estados Unidos, preservar la conexión que existe con mis raíces mexicanas y nativoamericanas.
Arte y Presagio Frida k a H l O d edicado on n uestros p adres y Madres q ue n os d ieron Vida
(text in english in Page 13)
16 Joaquín aPril 2023 art F ocus • en F oque art í stico
Ominous ART
A Problem for Public Transit?
FIRST oF TWo PARTS
Whether traveling by bus, rail, bicycle, automobile, or other forms of public transit, it is difficult to miss the presence of the unhoused community in and around public transportation. Yet we rarely think about the transportation issues because what sticks in our minds now is just the troublesomeness of this huge and growing urban problem. In the year 2020 alone, over 580,000 individuals in the United states experienced homelessness every day!1
Homelessness is a complex social issue, and its ties to public transportation are usually neglected. For the purposes of this essay, it is necessary to first clarify how chronic homelessness is defined by our government. The U.S Department of Housing and Urban Development (HUD) casts a wide net to adequately define it.
This, in and of itself, is indicative of the seemingly unlimited number of social situations that unsheltered and unhoused people face and is a testament to the complex underlying causes of homelessness. i n this analysis, the terms homeless, unsheltered, and unhoused are used interchangeably. t he reader should assume that, when referring to any of these terms, we need to keep in mind the official definition from HUD which defines homelessness per 42 U.S. Code § 11302:
Jeremy terhune, stockton, ca
Homelessness on the Move: Sin Techo y En Tránsito:
¿UnparaProblema el Transporte Público?
PRI m ERA DE DoS PARTES
Ya sea que uno viaje en autobús, tren, bicicleta, automóvil —o cualquier otra forma de transporte— es difícil ignorar la presencia de la comunidad sin techo en el transporte público o sus dependencias. Sin embargo, rara vez pensamos en el problema al transporte, porque lo que se nos queda gra-
residence;
bado en la mente en estos días es la creciente dimensión de este abominable fenómeno urbano. En los Estados Unidos, solo en el año 2020 ¡cada día había más de 580 000 personas que no tenían un techo al que llamar hogar!1
La falta de vivienda es un complejo problema social, y a sus vínculos con el transporte público, por lo general, no se le presta atención. Para los propósitos de este reportaje, es necesario aclarar primero cómo nuestro gobierno define la falta de vivienda crónica. El Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano (HUD) de los EEUU traza un amplio espectro para definirlo adecuadamente.
Eso, desde ya, es indicativo de la aparentemente ilimitada cantidad de situaciones sociales a las que se enfrentan las personas sin hogar ni albergue, y es un testimonio de las subyacentes y complejas causas de la carencia de vivienda. En este análisis, los términos indigente, sin techo y sin hogar se utilizan indistintamente. El lector debe deducir que, cuando nos referimos a cualquiera de estos términos, debemos considerar la definición oficial del HUD, la que describe la falta de vivienda según el Código 42 de EEUU § 11302:
(1) un individuo o familia que carece de una residencia nocturna fija, regular y adecuada;
(2) an individual or family with a primary nighttime residence that is a public or private place not designed for or ordinarily used as a regular sleeping accommodation for human beings, including a car, park, abandoned building, bus or train station, continued on next page
(2) una persona o familia con una residencia nocturna primaria que: es un lugar público o privado; y que no está diseñado ni se utiliza
(1) an individual or family who lacks a fixed, regular, and adequate nighttime continúa a la vuelta
aPril 2023 Joaquín 17
current issues • actualidad
Homelessness on the move from the previous page
airport, or camping ground. notice the weight of the transportation system in the u s. Code. t here is a little bit of irony here, considering Dr. Erin Roark Murphy’s conclusion in her assessment of homelessness and transportation that, historically, “Not only is transportation largely overlooked in homeless literature, but research indicates that transportation planning and engineering continue to struggle to meet the needs of lowincome communities.” 2
Sadly, a mere 6% of over 115 U.S. and Canadian transit operators surveyed by the university of California ( uC) reported that they regularly track homeless ridership (one would speculate that the unhoused community is generally undercounted and difficult to track).
Within the overall findings of the UC report were figures that, if one were to extrapolate the data, demonstrate that the homeless population in major u.s. cities (to say the least) widely relies on public transportation, as indicated by uC’s table below:
Stepping back from the lens of transportation and assessing overall homelessness in the U.S., HUD’s Key Findings from the “The 2020 Annual Homeless Assessment Report (AHAr) to Congress ” are bleak. Essentially, based on point in time estimates, HUD concludes that: for the fourth year in a row, homelessness has grown across the U.S.; 6 out of 10 unsheltered homeless people reside in urban areas; and chronic patterns of homelessness increased by 15% in 2020 alone!3
t he complexity of the problem comes in large part from the way the homeless are
looking at the transportation system. For them it is clearly more a source of shelter than transportation. i n a recent analysis of homeless use of public transit by Hao Ding, Anastasia Loukaitou-Sideris and Jacob L. Wasserman, there is no question that the growth of the homeless population in most metropolitan areas across the u s. exceeds both the availability of temporary housing and shelters and the national net of social services for aid.
Thus, with nowhere to go, and an adverse outdoor environment, logical places for the unhoused to reside are public transit (i.e., riding transit itself), train and rail stations (including Bay Area Rapid Transit —or BART), bus stops, and if available, private vehicles.4 For example, in 2011, Santa Clara County conducted a point in time survey of 49 homeless individuals sleeping overnight in buses [riding the route’s whole length, disembark and board for another ride until dawn.] of the 49 individuals, over two thirds suggested that sleeping on the bus was their preferred option when temporary shelter was unavailable. A few even suggested that sleeping on the bus was their preferred option overall.5
based on the extensive literature review conducted by Hao Ding, Anastasia LoukaitouSideris and Jacob L. Wasserman, most large transportation agencies across the u.s. consider homelessness within their jurisdictions as a major challenge. Even smaller transportations agencies perceived a challenge with the unhoused community, albeit smaller in scale than larger agencies.6
normalmente para que seres humanos alojen o duerman, entre otros, un automóvil, un parque, un edificio abandonado, una estación de tren o autobús, un aeropuerto, o área de camping.
nótese la relevancia del sistema de transporte en el Código de los EEuu. Es hasta irónico… considerando la conclusión de la Dra. Erin Roark Murphy en su evaluación de la falta de vivienda y el transporte que evidencia, históricamente, que “dentro de la literatura sobre los sin casa, en gran medida, no solo se pasa por alto el transporte público, sino que los estudios indican que la planificación y la ingeniería del transporte continúan sin suplir las necesidades de las comunidades de bajos ingresos”.2
Lamentablemente, apenas el 6% —entre
más de 115 operadores de tránsito masivo de EEuu y Canadá encuestados por la universidad de California ( uC)— reporta que rastrea regularmente el número de pasajeros indigentes. Aun así, se podría especular que la comunidad sin hogar generalmente no se cuenta y es difícil de rastrear. Dentro de las conclusiones generales de este informe de la uC fueron cifras que —si se extrapola la data— demostrarían que la población sin hogar en las principales ciudades de EEuu (como mínimo) depende principalmente la movilización colectiva, como lo indica la siguiente tabla de la uC:
Alejándose del enfoque del transporte, y evaluando la general falta de vivienda en los EEUU, las conclusiones clave del HUD en la “Evaluación de Población Sin Techo (AHA r)
- Informe Anual (2020) para el Congreso” son
t he unhoused community does not just use public transit for shelter alone. They also, in as much as they are able, leverage public transit to access food, social services, and other opportunities
concludes on page 26
sombrías. Esencialmente —y basándose en “instantáneas” (mediciones en un momento dado), el HUD concluye que, por cuarto año consecutivo, la falta de vivienda ha aumentado en los EEUU —6 de cada 10 personas sin hogar ni albergue residen en áreas urbanas y, solo en el 2020, la cantidad de caso crónicos en esa situación ¡aumentó en un 15%!3
La complejidad del problema proviene, en gran parte, de la forma en que la gente sin casa ve el sistema de transporte. Para ellos, claramente, es más una fuente de albergue que de transporte. En un reciente estudio sobre el uso del transporte público por indigentes —realizado por Hao Ding, Anastasia Loukaitou-Sideris y Jacob L. Wasserman— no hay duda de que en la mayoría de las áreas metropolitanas de los EEUU, el aumento de la población sin techo concluye en pág. 26-27
18 Joaquín aPril 2023
current issues • actualidad
Sin techo y en tránsito viene de la vuelta
on Tuesday March 8, 2016, I was invited by my longtime friend and staff of the University of the Pacific, lnés Ruíz Hus ton, to participate in a lecture by María Hinojosa, a longtime activist in the field of journalism.
I went, I participated, and I purchased her first book “Raising Raul ” a beautiful book that I recommend to all especially if you are a first-time parent.
Recently Guadalupe Olguín, founder of the Csu Fresno’s Chicano Alumni Book Club had heard Ms. Hinojosa speak and thought I would appreciate her second book “Once I was You”.
It took me two days to read the book and I en joyed it immensely and would encourage anyone interested in immigration, feminist struggles, journalism and sexual identity to read this book.
Ms. Hinojosa describes her teen years and her quest for individualism, as a young lady she states that she learned to be a woman modeling those women around her, including how to flirt, a skill that was opposed by her father. As a young lady she would talk with her female friends about being a virgin. o n a date with a 24 year old, eight years her senior, she makes out, pets, and undresses. Ultimately, she loses her virginity and suffers guilt in her marriage. In another section she talks about going to Europe on vacation and having sex with two complete strangers. i wonder why she has psychological problems with such a liberal attitude and behavior. she explains it in a later chapter.
El martes 8 de marzo de 2016, fui invitada por la entonces-administrativa de la universidad del Pacífico —y mi amiga por ya muchos años— lnés Ruíz Houston, a asistir a una conferencia de María Hinojosa, veterana activista en el campo del Peridismo.
Fui, participé y compré su primer libro “Criando a Raúl ” un hermoso libro que recomiendo a todos —especialmente a quienes son padres por primera vez. Hace poco, Guadalupe Olguín —fundadora del CSU Fresno Chicano Alumni Book Club (Club de Lectores y Ex-alumnos Chicanos de la universidad Estatal-Fresno) escuchó una presentación de la sra. Hinojosa y pensó que yo apreciaría su segundo libro, “Una vez fui tú ”. Me tomó dos días leer el libro y lo disfruté inmensamente… y alentaría a cualquier persona interesada en el tema de la inmigración, las luchas feministas, el peridismo, y la identidad sexual, a leer este libro. La Sra. Hinojosa describe sus años de adolescencia y su búsqueda del individualismo, cuando era una joven afirma que aprendió a ser mujer copiando a las mujeres que la rodeaban, incluida la forma de coquetear —una habilidad a la que se oponía su padre. Cuando era joven, hablaba con sus amigas sobre ser virgen. En una cita con un joven de 24 años, ocho años mayor que ella, hay besos, caricias y desnudez. Al final, pierde su virginidad y eso le remuerde en su matrimonio. En otro capítulo habla de unas vacaciones en Europa y sexo con dos completos desconocidos. Me pregunto por qué debiese sentir resquemores por esa actitud y conducta simplemente liberales. Lo explicaría en un capítulo posterior.
La Sra. Hinojosa llegó de niña a los EEUU cuando a su padre, doctor en medicina, le ofrecen un puesto en la Universidad de Chicago con la condición de que renuncie a su ciudadanía mexicana —algo que le trae muchos conflictos personales. En su posición como miembro facultativo, su padre matricula a sus hijos en escuelas privadas —sin saber que los someterá, desde temprano, a lidiar con la situación inmigratoria, la asimilación y el conflicto racial… donde María es discriminada por sus compañeros de clase media por ser más oscura y hablar con acento.
continued on next page
Ms. Hinojosa came to the U.S. at a young age when her father, a medical doctor is offered a position at the university of Chicago with the condition that he surrender his Mexican citizenship, something he has a real problem with. i n his position as staff member her father can enroll his children in private schools not knowing that he will be subjecting them at a young age to deal with immigration, assimilation and racial conflict where María is picked on by her middleclass classmates for being darker and speaking with an accent.
i magino que es por estas experiencias que la sra. Hinojosa incursiona en el campo de la inmigración —y se enfoca en lo que dicen diferentes Presidentes y candidatos a Presidente,
continúa a la vuelta
aPril 2023 Joaquín 19 latino literature literatura latina
Richard Soto Biblioteca san Joaquin Murrieta library
latin O literature
Once I was You
from the previous page
It is because of these experiences, I believe, that Mrs. Hinojosa ventures into the field of Immigration and focuses on what different Presidents and presidential candidates say about what they will do but never do. If you want a history of immigration issues pro and con, you need to read this book. Ms. Hinojosa does a good job of describing all the laws and legislation over the past 50 years throughout her book.
Ultimately Ms. Hinojosa decides that she wants to be a Journalist, a nontraditional field for women and especially Hispanics. Throughout the book she describes the many challenges and obstacles that she must overcome, in addition to the number of people who support and encourage her along the way. one of her main concerns is how to excel in her career, keep her marriage intact and still be absent weeks at a time from home. she does it and even raises a child.
The strength of this book is her meticulous documentation of president after president stating how they plan to create a means by which Mexicans and other immigrants can come into the usA. Ms. Hinojosa refers to the Statue of Liberty and what it says about “Send me Your Hungry and Poor.”
Ms. Hinojosa takes on the challenge of Hispanic underrepresentation in the field of journalism as well as the exclusion of Hispanic concerns in the media. Using her bilingual skills Ms. Hinojosa is assigned to cover Latin America as well as local barrios something that had not been done in the past. she does this by being innovative and creating her own networks.
Despite the subject matter covered, Ms. Hinojosa writes in an easy to read and follow manner.
I really enjoyed reading and learning from this book and would encourage everyone, especially if you are interested in the rights of immigrants more than the build a wall nonsense.
Una vez fui tú viene de la vuelta
sobre lo que harán pero nunca harán. si desea una historia de los pros y los contras de los problemas de inmigración, debe leer este libro. La sra. Hinojosa hace un buen trabajo al describir todas las leyes y la legislación de los últimos 50 años a lo largo de su libro.
Finalmente, la Sra. Hinojosa decide que quiere ser periodista, un campo que no es tradicional para las mujeres —y especialmente entre los hispanoamericanos. A lo largo del libro describe los muchos desafíos y obstáculos que debe superar, además de la cantidad de personas que la apoyan y alientan en el camino. una de sus principales preocupaciones es cómo sobresalir en su carrera, mantener su matrimonio intacto —y aun así estar ausente de su hogar durante semanas. No solo lo hace, sino incluso cría a un niño.
La fuerza de este libro es su meticulosa documentación de Presidente tras Presidente que declara cómo planean crear un medio por el cual los mexicanos y otros inmigrantes puedan ingresar a los Estados unidos. La sra. Hinojosa cita a la Estatua de la Libertad y lo que dice sobre “Envíame a tus Hambrientos y a tus Pobres ”.
La sra. Hinojosa asume el desafío de la sub-representación hispana en el campo del peridismo, así como la exclusión de las preocupaciones hispanas en los medios. Gracias a sus habilidades bilingües, la Sra. Hinojosa fue asignada para cubrir América Latina y los barrios de los EEUU… algo que no se había hecho en el pasado. Lo hace con innovación y creando sus propias redes.
A pesar del [complejo] tema tratado, la Sra. Hinojosa escribe de una manera fácil de leer y seguir.
realmente disfruté leyendo y aprendiendo de este libro y alentaría a todos —especialmente si están interesados en los derechos de los inmigrantes… y la tontera de andar construyendo muros.
veteran O s latin O s
Esquelas Testimoniales
se proyecta que la primera publicación del centro de estudios chicanos (crc) titulada, Mexicoamericanos y la Marcha de la Muerte de Bataan: la Batalla de Bataan en la segunda Guerra Mundial y su desenlace, estará disponible en mayo de 2023. se presentará en formato de revista. esta publicación será la primera de una serie de publicaciones destinadas a promover la enseñanza, el aprendizaje, la erudición, y la investigación, enfocadas en la experiencia chicana.
Los protagonistas de este proyecto de investigación son hispanoamericanos y soldados de los regimientos de Artillería Costera 200 y 515 —quienes fueron desplegados en una asignación especial a Filipinas tres meses antes del ataque de Japón a Pearl Harbor el 7 de diciembre de 1941. Filipinas fue atacada a las pocas horas de Pearl Harbor e hizo que dichos hispanos fueran parte de las primeras batallas militares estadounidenses sostenidas de la segunda Guerra Mundial. Con la destrucción de la flota naval estadounidense en Pearl Harbor, los regimientos quedaron privados de suministros y cualquier forma de apoyo. su historia se convirtió en una de heroica resistencia a los avances enemigos, y luego de supervivencia como prisioneros de guerra en condiciones horribles y trato inhumano por parte de sus captores japoneses.
El grueso de la literatura existente sobre bataan contiene innumerables recuentos personales escritos por sobrevivientes, y relatos escritos por otros, sobre los padecimientos de esos soldados. No obstante, no hay testimonios escritos por sobrevivientes hispanos o mexicoamericanos de bataan.
Las vivencias de algunos hispano-veteranos en bataan fueron documentadas en entrevistas realizadas por la Escuela de Periodismo de la Universidad de Texas en Austin, a través del Proyecto de Historia Oral ‘Voces’. Bajo el liderazgo de la Dra. Maggie Rivas-Rodríguez, se publicaron dos libros con entrevistas de supervivientes hispanos de Bataan, titulados “A Legacy Greater Than Words: Stories of U.S. Latinos & Latinas of the WWII Generation (Legado Mejor que Palabras: Relatos de Latino/as de la Generación de la 2a Guerra Mundial) (2006) ”; y “Latina/os and World War II: Mobility, Agency, and Ideology (Latino/as y 2a Guerra Mundial: Movilidad, Agencia e Ideología)” (2014). Además, la autora nuevomexicana Dorothy Cave publicó dos libros que incluyen entrevistas de sobrevivientes hispanos de Bataan, titulados “Four Trails To Valor (Cuatro Senderos al Valor)” (1998) y “Beyond Courage: One Regiment Against Japan, 1941-1945 (Más Allá del Coraje: Un regimiento contra Japón, 1941-1945)” (2014). Estas fuentes se utilizaron en la publicación de la CrC.
Uno de los objetivos del director y co-autor del CRC, Richard
20 Joaquín aPril 2023
“Mexicoamericanos y la Marcha Mortal de Bataan”
Obituaries Tell Tales
the chicano research center’s (crc) first publication entitled, Mexican americans and the Bataan death March: WWii Battle of Bataan and its aftermath, is projected to be available sometime in May 2023. it will be presented in magazine format with the layout done by Gráfica design. this publication will be the first in a series of publications intended to promote teaching, learning, scholarship, and research focusing hicano experience.
tsearch project are Hispano members of the 200th and 515th Coast Artillery Regiments who were deployed on a special assignment to the Philippines three months before Japan’s attack on Pearl Harbor on December 7, 1941.
t he Philippines were attacked within a few hours of Pearl Harbor making Hispanos part of the first sustained u. s . military battles of WW ii . With the destruction of the u s naval fleet at Pearl Harbor, the Regiments were
Soto, era aportar nueva información sobre los hispanoamericanos y la Marcha de la Muerte de Bataan a la literatura existente. Por supuesto, realizar entrevistas habría sido la forma ideal de recopilar nueva información. Sin embargo, la mayoría de los veteranos de Bataan nacieron entre 1910 y 1920 — algunos nacieron incluso antes— y ya han fallecido. Esta vía de información se cerró y el reto pasó a ser encontrar otra fuente de información o alternativa.
r ichard soto pudo adquirir un estudio compilado por el autor samuel (sam) ortega (1935-2022), de Sacramento, California. Sam había contratado a un investigador para identificar a los hispano-veteranos de Bataan y recopilar sus esquelas necrológicas. Mediante la localización de estos obituarios y bases de datos militares para verifi- continúa a la vuelta
cut off from supplies and any form of support. t heir story became one of heroic resistance to enemy advances, and then of survival as POWs under horrific conditions and inhumane treatment by their Japanese captors.
t he body of existing literature on bataan has many personal accounts written by survivors or accounts written by others about Bataan survivors’ experiences. However, there is nothing written by Hispano or Mexican American bataan survivors.
t he experiences of a few Hispano bataan survivors were captured in interviews by the university of texas at Austin school of Journalism, ‘Voces’ Oral History Project. under Dr. Maggie Rivas-Rodriguez’ leadership, two books were published containing interviews of Hispano Bataan survivors entitled, A Legacy Greater Than Words: Stories of U.S. Latinos & Latinas of the WWII Generation (2006 )and Latina/os and World War II: Mobility, Agency, and Ideology (2014). Also, New Mexico Author Dorothy Cave published two books that include interviews of Hispano bataan survivors entitled Four Trails To Valor (1998), and Beyond Courage; One Regiment Against Japan, 1941-1945 (2014). These sources were used in the CrC’s publication.
One of the goals of the CRC Director and co-author, Richard Soto, was to contribute new information about Hispanos and the Bataan Death March to the body of existing literature. Of course, conducting interviews would have been the ideal way to gather new information. However, most Bataan veterans were born between 1910 and 1920, with some born earlier, and they have since passed on. t his avenue
to information was closed, and the challenge became finding another or alternative source of information.
r ichard s oto was able to acquire the research compiled by author samuel (sam) Ortega (1935-2022), of Sacramento, California. sam had hired a researcher to identify Hispano bataan veterans and collect their obituaries. by locating obituaries and utilizing military databases to verify assignment to the 200th and 515th, Ortega compiled a binder containing data that identified 234 Hispano veterans of bataan.
t he actual number of Hispano members of the 200th and 515th Coast Artillery Regiments has not been definitively confirmed. t he estimates for the total number of the Regiments’ troops range between 1,500 and 1,800 with between 480 and 600 Hispano members. Lists of 200th and 515th membership do exist, but identifying Hispanos strictly by spanish surname is problematic for various reasons. For example, many Hispano last names are not outwardly of spanish origin (e.g., Vigil, Hill, Mares, Garley, etc.). Also, Native Americans had Spanish surnames like, Navajo, José Miguel Romero —featured in one of Cave’s books.
The data gathered confirmed date of birth (DOB), date of death (DOD), military unit, manner of death, POW status, and interment sites. More importantly, the obituaries captured dramatic and heart wrenching stories about the death march, prisoner of war camps, and hell ships that Hispano bataan veterans had shared with their families. these compiled and previously un-
aPril 2023 Joaquín 21 latin O veterans
continued on next page
“Mexican Americans and the Bataan Death March”
Ed Ramírez linden, ca
latino V eterans • V eteranos latinos
Esquelas Testimoniales
from the previous page
published stories represent sources of new information about Hispano bataan veterans’ experiences and are contained in the forthcoming publication.
t he publication includes the above stories combined with the interviews and research done by Maggie Rivas-Rodriguez and Dorothy Cave as well as other historical survey sources published about WW ii bataan.
Richard Soto, essentially the architect of this project, was adamant about placing Hispano WW ii veterans from new Mexico in a broader historical context, specifically, a Chicano historical context. Currently, as a consultant and lecturer on the Chicano historical experience, he noted that his audience’s often lack basic knowledge about Mexican American history. Therefore, he felt it was essential to include a well-developed section on the war at home or Chicano history as well as the war in the Philippines.
some might question the reliability of the personal bataan accounts provided by family members that are documented in obituaries. However, the stories capture the memories seared into the consciousness of these veterans and shared with their family and friends. t he stories represent their lived experiences and are consistent with other veterans’ stories in the existing literature.
richard enticed me into joining the project by showing me the sam ortega binder. When I started to work with it, I scanned and tabbed information about the different facets of the veterans’ war experiences including details of armaments, battles, the death march, POW camps, hell ships, etc. Without initially realizing it, the stories were affecting me. I had to stop, and I felt that some of these veterans, maybe many of them, had been lost in history. I was compelled to go back and read each name aloud taking care to pronounce their names correctly, and state their DOB, DOD, regiment, and unit/battery. I did that for all 234 veterans with sense of reverence and to properly honor their memory and sacrifices.
If readers find the Hispano Bataan veterans’ stories and history compelling and valuable, hopefully, they will be motivated to support the work of the CRC. Richard Soto has made an immense financial commitment to procure the CrC facility and has personally acquired one of the most complete collections of Chicano literature in the region. All this, to promote education and the intellectual development of the Chicano community.
Obituaries Tell Tales viene de la vuelta
car la asignación a los regimientos 200 y 515, ortega compiló una carpeta que contenía datos que identificaban a 234 veteranos hispanos que lucharon en bataan.
El número real de soldados hispanos de los Regimientos de Artillería Costera 200 y 515 no ha sido confirmado definitivamente. Los cálculos del número total de efectivos de los regimientos oscilan entre 1500 y 1800, entre los que se cree habían entre 480 y 600 hispanos. Listas de la tropa en el 200º y 515º existen, pero identificar a los hispanos estrictamente por el apellido español es problemático por varias razones: por ejemplo, no es extraño que muchos apellidos hispanoamericanos no sean de origen español (por ejemplo, Vigil, Hill, Mares, Garley, etc.). Además, había nativosamericanos tenían apellidos españoles como Navajo, José Miguel Romero —quienes aparecen en uno de los libros de Cave.
Los datos recopilados confirmaron la fecha de nacimiento (DOB), la fecha de muerte (DOD), la unidad militar, la forma de muerte, el estado de PoW y los lugares de entierro. Más importante aún, las esquelas funerarias capturaron dramáticas y desgarradoras historias sobre la Marcha de la Muerte, los campos de prisioneros de guerra, y los barcos infernales que los hispano-veteranos de bataan habían compartido con sus familias. Estas historias compiladas e inéditas representan fuentes de nueva información sobre las experiencias de estos veteranos y se incluyen en la próxima publicación.
La publicación incluye las historias
anteriores combinadas con las entrevistas y los estudios efectuados por Maggie r ivasRodríguez y Dorothy Cave, así como otras fuentes de encuestas históricas publicadas sobre bataan en la segunda Guerra Mundial.
Richard Soto, esencialmente el arquitecto de este proyecto, insistió en ubicar a los hispano-veteranos de la segunda Guerra Mundial en nuevo México en un contexto histórico más amplio, específicamente, un contexto histórico-chicano. Actualmente, como consultor y conferencista sobre la experiencia histórica chicana, señaló que su audiencia a menudo carece de conocimientos básicos sobre la historia mexicoamericana. Por lo tanto, sintió que era esencial incluir una sección bien desarrollada sobre la guerra en casa o la historia de los chicanos, así como la guerra en las Filipinas.
Algunos podrían cuestionar la confiabilidad de las cuentas personales de bataan proporcionadas por miembros de la familia y documentadas en un obituario. Sin embargo, esas historias capturan los recuerdos grabados a fuego en la conciencia de estos veteranos, y que compartieron con sus familiares y amigos. Las historias representan sus experiencias vividas y son consistentes con las historias de otros veteranos en la literatura existente. r ichard me sedujo para que me uniera al proyecto mostrándome la carpeta de sam o rtega. Cuando comencé a trabajar con él, escaneé y tabulé información sobre las diferentes facetas de las experiencias de guerra de los veteranos, incluidos detalles de armamentos, batallas, la Marcha de la Muerte , campos de prisioneros de guerra, ‘barcos infernales’, etc. En un principio y casi sin darme cuenta, estas historias fueron afectándome y tuve que hacer una pausa. sentí que algunos de estos veteranos —tal vez muchos de ellos— se habían perdido en la historia. Me vi obligado a volver atrás y leer cada nombre en voz alta teniendo cuidado de pronunciar sus nombres correctamente y declarar su fecha de nacimiento, fecha de fallecimiento, regimiento, y unidad o batería. Lo hice por los 234 hispano-veteranos con un sentido de reverencia —y para honrar adecuadamente su memoria y sacrificio. si los lectores encuentran convincentes y valiosas estas historias y los relatos de los hispano-veteranos de Bataan, es de esperar que se sientan motivados a apoyar el trabajo de la CrC. r ichard soto ha hecho un inmenso compromiso económico para adquirir las dependencias de CRC y ha reunido, personalmente, una de las colecciones más completas de literatura chicana en la región. Todo esto, para promover la educación y el desarrollo intelectual de la comunidad chicana.
22 Joaquín aPril 2023
El Efecto en el Plegamiento de Proteínas
thomas Block, lorain, OH
The Effect on the Folding of Proteins
Glyphosate doesn’t stop with Cancer
this article is a continuation about glyphosate and its effects, and concerns the function of proteins. t he replacement of the amino acid, glycine, by its glyphosate analogue in, for instance, protein synthesis, affects its structure. This happens throughout the human body.
“Each protein has an intricate 3-d shape that defines what it does and how it works.”1
What one needs to understand, not only does the replacement of glycine by glyphosate affect the chemistry of the protein, but it also changes the protein’s shape. According to Ken Dill, director of the Laufer Center for Physical and Quantitative Biology at Stony Brook University, shape is critical: shape shifting changes the function of the protein. Proteins function by shape as well as by chemistry!
Proteins are essentially “the fundamental building blocks that power everything living on this planet”2. They do most of the work in cells such as the transmitting of signals that regulate organs to protect the body from viruses and bacteria, to transport molecules, or to
Este artículo es una continuación sobre el glifosato y sus efectos, y se refiere a la función de las proteínas: la sustitución del aminoácido glicina por su análogo glifosato en, por ejemplo, la síntesis de proteínas, afectando su estructura. Esto sucede en todo el cuerpo humano.
“Cada proteína tiene una intrincada forma tridimensional que define lo que hace y cómo funciona”1
Lo que hay que entender es que el reemplazo de la glicina por glifosato no solo afecta la química de la proteína, sino que también cambia la forma de la proteína. Según Ken
act as receptors, etc. (DeepMind AI3). Again, each of the many purposes of proteins is relative to its specific shape which is controlled through the placement of the amino acid on the protein molecule in relation to the other amino acids which gives the protein its shape. And, there are tens of millions of proteins!
t he process that guides the amino acid to form the correct protein has been described as “sloppy” when contrasted to cell division (“Glyphosate Acting as a Glycine Analogue: Slow Insidious Toxicity ”4).
“Misfoldings” can be made and many are “tolerated.” But, there
Dill, director del Centro Laufer de Biología Física y Cuantitativa de la universidad de stony Brook, la forma es fundamental: el cambio de forma cambia la función de la proteína. Vale decir que las proteínas funcionan ¡tanto por su forma como por su química!
Las proteínas son esencialmente “los bloques fundamentales que alimentan todo lo que vive en este planeta” 2. Hacen la mayor parte del trabajo en las células, como la transmisión de señales que regulan los órganos para proteger el cuerpo de virus y bacterias, transportar moléculas o actuar como receptores, etc. (DeepMind AI3). nuevamente: cada uno de los muchos propósitos de las proteínas está relacionado con su forma específica, que se controla mediante la ubicación del aminoácido en la molécula de proteína en relación con los otros aminoácidos que le dan forma a la proteína. ¡Y hay decenas de millones de proteínas!
El proceso que guía al aminoácido para formar la proteína correcta se ha descrito como “descuidado” en comparación con la división cellular (“Glyphosate Acting as a Glycine
Analogue: Slow Insidious Toxicity ”4).
Se pueden hacer “desdoblamientos” y muchos son “tolerados”. Pero también hay un proceso que puede detectar un error, eliminarlo y luego volver a continued on next page
continúa a la vuelta
aPril 2023 Joaquín 23
public H ealt H • salud pÚblica
El glifosato no se detiene en el Cáncer
public H ealt H • salud pÚblica
Glyphosate doesn’t stop at Cancer
from the previous page
is also a process that can detect a mistake, delete it and then reassemble the protein properly. some of the errors that do occur cause debilitating damage such as Alzheimer, Parkinson and Creutzfeldt-Jakob’s diseases as well as the Amyotrophic Lateral sclerosis (ALs.) others are less severe such as Hypertension. t here are times when the protein synthesis will mistakenly recognize glyphosate as a glycine molecule with methyl phosphonyl baggage attached to the nitrogen atom (Ibid) and, then, the rest of the molecule cannot be tolerated inducing its toxicity. t he above neurological diseases have “highly conserved glycine residues that have been targeted as the site of dysfunction associated with their misfolding” (Ibid). Furthermore, glyphosate, which is estrogenic mimicking, can cause breast cancer cells to multiply (i bid).
Dr. Nancy Swanson et al, using Pearson correlation coefficients, found strong correlations between GE corn and soy planted in the U.S. and 22 diseases. Some of the coefficients approaching +1 are as follows:
• Thyroid cancer ~R=0.938
• Liver cancer ~R=0.911
• Bladder cancer ~R=0.945
• Pancreatic cancer ~R=0.841
• Kidney cancer ~R=0.9405
t he history of glyphosate is a bit complicated. It was first patented as a metal chelator in 1964 to clean and descale minerals such as copper, zinc, calcium, iron, etc. from metal containers and tubing6. Dr. Stephanie Seneff has stated the “possibility of glyphosate getting embedded into certain proteins in place of glycine and then binding to a metal such as aluminum or manganese or copper and causing the protein to misfold, leading to neurological diseases” such as those already discussed.
Also, through Pearson correlation coefficients, Dr. Swanson demonstrated the high probability of connections between glyphosate
and end stage kidney disease (R=0.958), acute kidney failure (R=0.967), and kidney cancer (R=0.940) —supporting the research of GillesEric Seralini et al which evidenced the link between glyphosate and mammary tumors, kidney and liver disease, reproductive disorders, and early death. This was followed by Dr. Channa Jayasumana linking glyphosate, first, to acute interstitial nephritis in agricultural communities (CINAC) and then, second, to CKD or chronic kidney disease7 researchers were able to show that the glyphosate within herbicide formulations (e.g., Roundup) “was transporting arsenic, cadmium, and other heavy metals to the kidneys” where the metals were deposited (Ibid). Glyphosate is a slow killer!
ensamblar la proteína correctamente. Algunos de los errores que ocurren causan daños debilitantes como el síndrome de Alzheimer, del Parkinson o de Creutzfeldt-Jakob —como asimismo la Esclerosis Lateral Amiotrófica (EL s ). o tros son menos severos como la Hipertensión. Hay momentos en que la síntesis de proteínas reconocerá erróneamente al glifosato como una molécula de glicina con un bagaje de metilfosfonilo adherido al átomo de nitrógeno (Ibíd.) y, como resultado, el resto de la molécula no puede tolerarse induciendo su toxicidad. Las enfermedades neurológicas anteriores tienen “residuos de glicina altamente conservados que han sido señalados como el sitio de disfunción asociada con su mal plegamiento” (Ibíd.). Además, el glifosato, que imita al estrógeno, puede hacer que las células de cáncer de mama se multipliquen (i bíd.).
La Dra. Nancy Swanson et al, basándose en los coeficientes de correlación de Pearson,
NOTES
1.Protein folding explained/explicación del plegamientode proteínas: www.youtube.com/ watch?v=kpedmJdrtpY&t=1s
2.alphaFold: the making of a scientific breakthrough/ la realización de un avance científico: www.youtube. com/watch?v=gg7WjuFs8F4
3.deepMind technologies —a british artificial inteligence (ai) research laboratory/laboratorio británico de investigación de inteligencia artificial (ia) 4.cited in the Fight against Monsanto’s roundup: the Politics of Pesticides, 2019/cita en la lucha contra el Herbicida roundup de Monsanto: la Política de los Plaguicidas, 2019
5. Monsanto: any Which Way You can,” unpublished paper/“Monsanto: no importa cómo”, artículo inédito
6.Joaquin, dec 2017 /diciembre de 2017
7.Joaquin, dec 2019 /diciembre de 2019
encontraron fuertes correlaciones entre el maíz transgénico (GE), la soya sembrada en los EEUU, y 22 enfermedades. Algunos de los coeficientes que se aproximan a +1 son los siguientes:
• Cáncer de tiroides ~R=0,938
• Cáncer de hígado ~R=0,911
• Cáncer de vejiga ~R=0,945
• Cáncer de páncreas ~R=0,841
• Cáncer de riñón ~R=0,9405
La historia del glifosato es un poco complicada. Fue patentado por primera vez como quelante de metales en 1964 para limpiar y desincrustar minerales como cobre, zinc, calcio, hierro, etc. De las paredes de recipientes y tuberías de metal6. La Dra. Stephanie Seneff ha declarado la “posibilidad de que el glifosato se incruste en ciertas proteínas en lugar de la glicina y luego se una a un metal como el aluminio, el manganeso o el cobre —y provoque que la proteína se pliegue incorrectamente... lo que lleva a enfermedades neurológicas” como las que ya se mencionaron.
Además —e igualmente a través de los coeficientes de correlación de Pearson— la Dra. Swanson demostró la alta probabilidad de conexión entre el glifosato y la enfermedad renal en etapa incurable (R=0,958), la insuficiencia renal aguda (R=0,967) y el cáncer de riñón (R=0,940)... lo que respalda la investigación de Gilles-Eric Seralini, et al, que evidenciaron el vínculo entre el glifosato y: los tumores mamarios; las enfermedades renales y hepáticas; los trastornos reproductivos; y la muerte prematura. Esto fue seguido por la Dra. Channa Jayasumana que vinculó el glifosato, primero, con la nefritis intersticial aguda en comunidades agrícolas (CINAC) y luego, en segundo lugar, con la ERC o enfermedad renal crónica7
Los investigadores pudieron demostrar que el glifosato en las formulaciones de herbicidas (por ej., Roundup) “transportaba arsénico, cadmio y otros metales pesados a los riñones” donde se depositaban los metales (Ibíd.)
¡El glifosato es un lento asesino!
24 Joaquín aPril 2023
El glifosato no para en el Cáncer viene de la vuelta thomas Block lorain, OH
Snippets from the novel ‘FEAR NOT EVIL’
Claremont Hotel III
arturo M. vásquez, las cruces, nM
Fragmentos de la novela ‘NO TEMAN A NADIE’
Ch APTER VIII
on Diego’s way home, he turned right on university Avenue and left on Shattuck Avenue towards the guest house where he temporarily lived while he guarded the house of a world renowned physicist living under police protection, which Diego provided during the night shift. the main house had a wall around most of the property and a huge adobe entrance with an iron gate. t he remote gate opened swiftly for Diego. He drove into a private garage and walked into his living quarters. Even though the guest quarters were initially meant for the caretakers, it had a breathtaking view of the bay.
Diego walked by the laundry room, took off his clothes and jump shot his socks and underwear into the laundry basket. He put on his casual clothes, opened a bottle of red wine, and sat by the computer. Since Diego didn’t have a love interest, a girlfriend, and rarely dated, he spent most of his so-called free time on the job, solving homicides. He had always had a “feel” for solving cases, mysteries, and puzzles. Ever since he was a child, he wanted to be a detective. He loved his job and he was married to it. Again, he did an Internet search for homicides with the evidence found at the Claremont Hotel. Some hits, he had not seen at work.
First he grouped the links into folders: male and female victims, altars, candles, newspaper articles, roses, and the use of a knife as the murder weapon. Because Dr. Rollins had used an Internet escort service, he focused on the oldest profession, since it has always walked the streets on the wild side and sleeps with death too often. the computer screen displayed a map of the bay Area with red pins tacked into it depicting the number of women killed over the last fifty years.
He found a case in Chinatown, which involved a homicide of a Chinese man, where an
Camino a casa, Diego giró a la derecha en la avenida University, y a la izquierda en la avenida Shattuck —hacia la casa de huéspedes donde vivía temporalmente, custodiando la casa de un físico de renombre mundial que vivía bajo protección policial, protección que Diego brindaba durante el turno de noche. La casa principal tenía un muro alrededor de la mayor parte de la propiedad y una enorme entrada de adobe con un portón de hierro. La reja se abrió remotamente para Diego, quien manejó hasta un garaje privado y entró en sus aposentos. A pesar de que los
elaborate altar was decorated and a funerary urn designed out of Chinese characters was partly burned. Candles of all sizes littered the altar and newspaper clippings were scattered in front of the candles. t he newspaper articles described the murders of Chinese transvestites: they were strangled, sodomized, and stabbed to death. Diego was mystified: eight roses were found placed on the altars at the Chinatown and the Claremont homicides. now the police department had two homicides where roses were
cuartos de invitados estaban inicialmente destinados a los cuidadores, gozaban de sensacional una vista de la bahía.
Diego pasó por el cuarto del lavado, se quitó la ropa y lanzó sus calcetines y ropa interior en el cesto de la ropa. se puso su ropa informal, abrió una botella de vino tinto y se sentó junto a la computadora. Dado que Diego no tenía novia ni amoríos —y si salía con mujeres, era muy de vez en cuando— pasaba la mayor parte de su llamado ‘tiempo libre’, trabajando, resolviendo homicidios. Siempre había tenido un “sentido” para resolver casos, misterios y acertijos. Desde niño quiso ser detective. Amaba su trabajo y ésa era su pasión. Una vez más, hizo una búsqueda en Internet de homicidios con la evidencia encontrada en el Hotel Claremont. Algunas de las entradas… no las había visto en el oficina.
Primero agrupó los vínculos en carpetas: víctimas masculinas y femeninas, altares, velas, artículos periodísticos, rosas y el uso de un cuchillo como arma homicida. Debido a que la Dra. Rollins había utilizado un servicio de compañía masculina en Internet, se enfocó en la profesión más antigua, ya que siempre había caminado por calles peligrosas y, con demasiada frecuencia, tentado a la muerte. La pantalla de la computadora mostraba un mapa del Área de la Bahía con alfileres rojos que mostraban el número de mujeres asesinadas en los últimos cincuenta años.
Encontró un caso en Chinatown (el barrio Chino), que trataba del homicidio de un chino, donde se decoró un elaborado altar, y se quemó parcialmente una urna funeraria formada de caracteres chinos. Velas de todos los tamaños cubrían el altar y había recortes de periódicos esparcidos frente a las velas. Las notas de periódico describían asesinatos de travestis chinos: estrangulados, sodomizados y asesinados a puñaladas. continúa a la vuelta continued on next page
aPril 2023 Joaquín 25 a no V el • no V ela
Claremont Hotel III continued from previous page
found on an altar. t he Claremont homicide was becoming more complex than anyone had initially surmised. Detectives sorted and filed details of each homicide in their minds to hopefully some day close some of these unsolved homicides. Diego eagerly memorized many of the details of these cases with the determination to find a single thread directly connecting these murders to one killer: just one single thread.
Diego was glued to his laptop and the hours passed too quickly. Finally, by two in the morning, he had narrowed the investigation to twenty cases. some cases had roses but not newspaper articles and others had evidence unrelated to the homicide, publications such as brochures of resorts, festivals, and annual celebrations; Día de los Muertos, Chinese New Year, and Wine Tastings.
t he research data cluttered his mind with endless possibilities. Faceless killers floated in and out of his dreams.
“What do you look like?!!” he screamed. Diego fought to wake up at this point in his dream. Some knowledge of the Claremont Hotel homicide had surfaced in his unconscious. He wanted to capture the thought before it moved on to the sea of thoughts, where fishing it out was nearly impossible.
“Serial killers want to get caught, yes!”
They want to be stopped because they know that they cannot stop themselves from killing again and again. t he Alphabet Killer whose victims first and last names started with the same letter of the alphabet was never caught. He was smarter than the police. t he Zodiac Killer and Jack the Ripper wrote to the police and left evidence in the form of their killer’s signatures: strangulation or mutilations. Most serial killers have targets; children or mainly boys; prostitutes, or women. The type of target they choose is also a part of their signature.
t he evidence from the Claremont Hotel homicide flashed through his mind, as he once again fell asleep: the altars and their offerings, pictures from the newspaper clippings, small and large candles flickered, a Chinese sculpture burned, eight roses and garlic heads………there it was! It’s about the roses!
to be continued in the next issue...
Diego estaba intrigado: se hallaron ocho rosas colocadas en los altares de los homicidios de Chinatown y Claremont. Ahora el departamento de policía tenía dos homicidios donde se encontraron rosas en un altar. El homicidio de Claremont se estaba volviendo más complejo de lo que nadie había supuesto inicialmente.
Los detectives ordenaron y archivaron los detalles de cada homicidio en sus mentes para que algún día, con suerte, solventasen alguno de estos asesinatos. Diego memorizó, ávido, muchos de los detalles de estos casos —con la determinación de encontrar aquel singular hilo que conectara directamente estos homicidios con un asesino: aunque fuera apenas un solo hilo.
Diego estaba ensimismado en su laptop y las horas pasaban demasiado rápido. Finalmente, a las dos de la mañana, había reducido la investigación a veinte casos. Algunos casos tenían rosas pero no artículos periodísticos y otros tenían pruebas no relacionadas con el homicidio, publicaciones como folletos de balnearios, festivales y celebraciones anuales; Día de los Muertos, Año Nuevo Chino y Catas de Vino.
Los datos de la investigación aglomeraban su mente con infinitas posibilidades. Asesinos sin rostro flotaban dentro y fuera de sus sueños.
“¡¡¿Cómo eres?!!” gritó. Diego luchó por despertarse justo a este punto de su sueño. Cierta pista del homicidio del Hotel Claremont se había asomado en su inconsciente. Quería capturar la idea antes de que se disipara en el mar de pensamientos, donde recuperarlo era casi imposible.
“Los asesinos seriales quieren que los pillen… ¡¿No?!”
Quieren que los pillen porque saben que no pueden evitar matar una y otra vez. El Asesino Alfabético — donde el nombre y apellido de las víctimas comenzaban con la misma letra del alfabeto— nunca fue capturado. Era más inteligente que la policía. El Asesino del Zodíaco y Jack el Destripador escribieron a la policía y dejaron “firmas” en sus asesinados: estrangulamiento o mutilaciones. La mayoría de los asesinos seriales tienen víctimas específicas; menores o principalmente niños varones; prostitutas, o mujeres en general. Por lo que el tipo de víctima que eligen es también parte de su firma.
La evidencia del homicidio del Hotel Claremont se paseó por su mente mientras se dormía de nuevo: los altares y sus ofrendas, imágenes de los recortes de periódicos, las velas pequeñas y grandes titilando, una escultura china quemada, ocho rosas y cabezas de ajo... ¡éso era! ¡Son las rosas!
continúa en el próximo número...
Homelessness on the Move
continued from page 18
to seek temporary shelter. In their literature review, Ding, Loukaitou-Sideris and Wasserman uncovered that most people experiencing homelessness that were interviewed reported
that they tried to walk to grocery stores when possible, however they used public transportation to access food banks, social services, and work opportunities. They also discovered that unsheltered people with access to a bus pass made frequent use of it.7
A 2018 article published in the LA Times did, in fact, draw a correlation between the growing presence of the homeless community in the LA Metro system and decreased ridership. In the article, the Los Angeles County Metropolitan transportation Authority suggests that based on a 2018 survey, 30% (3 in every 10) of their customers stopped using transit because they felt unsafe. o ne reoccurring (albeit nefarious) comment was that overnight bus routes had essentially been transformed into rolling homeless shelters 8
Given the fact that the homelessness situation has become such an integral part of our public transportation systems, it is not surprising that transportation agencies are at last taking some of the more promising and innovative approaches to dealing with our growing crisis. starting with an intriguing effort by Hawaii to convert a massive encampment in a highway exchange into an affordable housing opportunity.
our next installment —and conclusion of this essay— will examine how transportation systems can move from being a big part of the problem to a real contribution to reducing homelessness in our society.
concludes in the next ssue
Sin Techo y En Tránsito
viene de la página 18 sobrepasa tanto la disponibilidad de viviendas temporales y albergues, como también la red nacional de servicios de asistencia social.
Por lo tanto, sin ningún lugar adonde ir y un adverso entorno exterior, los lugares lógicos para que residan las personas sin hogar son el transporte público (vale decir… viajar en sus vehículos), las estaciones y vagones de ferrocarril (incluido el tránsito r ápido del Área de la Bahía), los paraderos del autobús y —si están disponibles, vehículos privados4 Por ejemplo, en 2011, el condado de Santa Clara realizó una encuesta de “instantáneas” (mediciones en un momento dado) a 49 indigentes que dormían durante la noche en autobuses [viajando toda la ruta, desembarcando y repitiendo la ruta hasta el alba]. De estas 49 personas, más de dos tercios sugirieron que dormir en el autobús era su opción preferida cuando no había refugio temporal disponible. Algunos incluso sugirieron que dormir en el autobús era su única opción, punto.5
Según una extensa inspección de artículos relacionados —realizada por Hao Ding, Anastasia Loukaitou-Sideris y Jacob
26 Joaquín aPril 2023
Hotel Claremont III
viene de la vuelta
co ntinua t ions • c ontinuaciones
NOTES
co ntinua t ions • c ontinuaciones
1.Meghan Henry, Tanya de Sousa, Caroline Roddey, Swati Gayen, and Thomas Joe Bednar, Abt Associates. “The 2020 Annual Homeless Assessment report (AHA r) to Congress,” The U.S. Department of Housing and Urban Development, (JAN 2021): 1, https://www.huduser.gov/portal/sites/default/ files/pdf/2020-AHAR-Part-1.pdf.
2.Murphy, Erin Roark. “Transportation and Homelessness: A Systematic Review.” Journal of Social Distress and Homeless 28, no. 2 (2019): 96–105.
3.Meghan Henry, Tanya de Sousa, Caroline Roddey, Swati Gayen, and Thomas Joe Bednar, Abt Associates. “The 2020 Annual Homeless Assessment report (AHA r) to Congress,” The U.S. Department of Housing and Urban Development, (JAN 2021): 1, https://www.huduser.gov/portal/sites/default/ files/pdf/2020-AHAR-Part-1.pdf.
4.Ding, Hao, Anastasia Loukaitou-Sideris,
L. Wasserman— la mayoría de las grandes agencias de movilización colectiva de los EEuu consideran que la población indigente dentro de su jurisdicción es un gran problema. Incluso agencias de transporte más pequeñas experimentan el obstáculo de la comunidad indigente —aunque en menor escala que las grandes agencias.6
La comunidad sin techo no solo usa la infraestructura del tránsito público para refugiarse únicamente. También —en la medida de sus posibilidades— aprovechan la
and Jacob L. Wasserman. “Homelessness on Public transit: A review of Problems and Responses.” Transport reviews 42, no. 2 (2022): 134–156.
5.NICHOLS, LAURA, and FERNANDO CÁZARES. “Homelessness and the Mobile shelter system: Public transportation as Shelter.” Journal of social policy 40, no. 2 (2011): 333–350.
6.Ding, Hao, Anastasia Loukaitou-Sideris, and Jacob L. Wasserman. “Homelessness on Public transit: A review of Problems and Responses.” Transport reviews 42, no. 2 (2022): Table 1, 138.
7.Ding, Hao, Anastasia Loukaitou-Sideris, and Jacob L. Wasserman. “Homelessness on Public transit: A review of Problems and Responses.” Transport reviews 42, no. 2 (2022): Table 2, 141.
8.Smith, Sandy. “L.A. Metro May Make Room for Homeless on Its Properties.” Next City.org (2018).
movilización para acceder a alimentos, servicios sociales, y hallar otras oportunidades de refugio temporal. En su análisis, Ding, Loukaitou-Sideris y Wasserman descubrieron que la mayoría los indigentes entrevistados informaron que intentaban caminar a las tiendas de comestibles cuando les era posible, sin embargo, usaban el transporte público para llegar a los bancos de alimentos, servicios sociales, y oportunidades de empleo. también notaron que las personas desamparadas con acceso a un pase libre de autobús lo aprovechaban
todo el tiempo.7
De hecho, un artículo publicado el año 2018 en el diario LA Times, estableció una correlación entre la creciente presencia de la población sin-techo en el sistema de tránsito metropolitano de Los Ángeles y la disminución del número de pasajeros. En el artículo, la Jurisdicción de transporte Metropolitano del Condado de Los Ángeles sugiere que —según una encuesta de ese mismo año— el 30% (3 de cada 10) de sus clientes dejaron de usar el transporte público porque se sentían inseguros. un recurrente —y nefasto— comentario era que las rutas de autobuses nocturnos se habían transformado, para todo efecto práctico, en refugios rodantes para indigentes. 8
Dado el hecho de que la situación de la gente sin casa se ha convertido en parte tan integral en nuestros sistemas de transporte público, no es de sorprenderse que las agencias de estos servicios estén, por fin, adoptando una perspectiva más realista, prometedora e innovadora, para hacer frente a esta creciente crisis. Comenzando con una interesante iniciativa en Hawái de convertir un masivo campamento de indigentes bajo un empalme de autopistas en un complejo de viviendas costeables.
nuestro próximo capítulo —y la conclusión— examinará cómo los sistemas de transporte pueden pasar de ser una gran parte del problema a una verdadera contribución para reducir la escasez habitacional en nuestra sociedad.
concluye en el próximo número
aPril 2023 Joaquín 27