La Clusaz Mag 2020-2021 - EN / NE

Page 1


ollective Pr od ig

0 2.

io ct

nC

y

Th eF a

The brand-new 2021 Faction Skis Prodigy 2.0 is the ultimate all-mountain shredtool. Packing all the right ingredients to help you pop, stomp and surf all over the mountain, itĂą€™s Poplar Core is soft and poppy enough to butter those slushy rollers while maintaining stiffness underfoot. This mid-flex freestyle inspired all-mountain twin tip ski is best suited for intermediate/advanced and expert skiers who want fun on piste and pow: the only way to beat your last run, is to go back up for another one. more informations on factionskis.com


Dear reader,

Beste lezer,

Welcome to the new annual La Clusaz magazine full of information and stories about the people who make La Clusaz such a wonderful and unique destination. The people, that through their dedication, life choices and their own distinction vision of life make La Clusaz so unique. We have spoken to restaurant owners, hotel managers, music lovers, heritage guides, skilled athletes or just mountain lovers like you! They tell us about “their La Clusaz” about how the unique spirit born out of the respect for nature, love of sports, quest to surpass yourself, celebration and bold determination has led to strong inspiration that influences their life on a daily basis, wherever they are.

In deze nieuwe jaarlijkse uitgave van het La Clusaz magazine vindt u geen prijzen van skipassen of tijdschema’s van pendelbusjes (daarvoor hebben we een brochure ! ), maar verhalen van de inwoners en dienstverleners uit uw favoriete wintersportbestemming. Mensen die de ziel vormen van La Clusaz, die door hun inzet, overgave en onbegrensde passie voor hun werk uw vakantie zowel verrassend als uniek maken. Het zijn restauranthouders, fotografen, hoteleigenaren, muziekliefhebbers, gidsen, sportfanaten, kunstenaars of gewoon mensen met liefde voor de bergen, net als u! Zij vertellen u over hun “Clusaz”. Over hoe de bijzondere sfeer, een mix van respect voor natuur, passie voor glijsporten, grenzen overschrijden, gevoel voor feest en vrijheid gezorgd heeft voor inspiratie en impact op hun dagelijks leven, waar ze zich ook bevinden.

We pay tribute to the traditions that forged our drive to move forever forward and we give thanks to the stories that taught us to write our own. La Clusaz, traditionally original.

Eer aan de tradities die ons hebben gevormd tot wie we zijn en dank aan alle verhalen die onze geschiedenis vertellen. La Clusaz: uniek door traditie.

“In La Clusaz, we Will Always Be Free To Go Where We Want To Be, Because We Respect Where We Come From.“

«In la clusaz geldt: Tradities volgen brengt een gevoel van vrijheid.»

David Perillat, President of the Tourist Office and Deputy Mayor of La Clusaz

1


CHAPTER 1 LA CLUSAZ SOUL P06 MIRABELLE THOVEX P08 THE HALLANT SISTERS P12 A YEAR OF YOGA CHAPTER 2 LA CLUSAZ ART P18 CLÉMENT HUDRY P22 MATHIEU GAZAIX P24 FRÉDERIC MARTINEAU P26 RADIOMEUH CHAPTER 3 LOCAL PRODUCTS & GASTRONOMY P30 PATRICK AGNELLET P32 STEPHEN REQUET P34 THE RECIPE CHAPTER 4 VIEW FROM TOP P38 BEN BURATTI P40 LCZ - ORIGINAL RIDERS FACTORY P42 KILIAN BRON CHAPTER 5 SAVOIR FAIRE P46 DOMINIQUE THOVEX P48 LOCAL DIALECT P50 DO IT YOURSELF P52 SHOPPING CHAPTER 6 BUSINESS TOURISM P56 LA CLUSAZ BUSINESS CLUB EXPORT YOUR OFFICE IN LA CLUSAZ P58 MAPS P60 ACCESS & TRANSPORTATION

2


5 rEasons why your stay La Clusaz will be memorable 5 ideeën voor herinneringen in La Clusaz

1. THE MYTHICAL TERRAIN With 5 interlinked mountains, La Clusaz is a giant playground with an impressive range of activities for all. As you follow the line of the sun from the Etale massif to the Balme massif you can enjoy the best conditions throughout the day and year. The area peaks at 2600m altitude with over 1500m of descent direct to the heart of the village. You can enjoy the freedom of the mountains on skis, foot or with a bike, the choice is yours. 2. THE FUN ATMOSPHERE There are many high altitude terraces and along the slopes that lead direct to the village and the « after-sport » parties are a way of life in La Clusaz. The resort is well known for its warm and friendly atmosphere and its parties and events that go long into the night! ‱ ‱ ‱ ‱ ‱

The cocktail den: La Scierie The «must-go» pubs: Les Caves de Paccaly/Le S Pub The place to party: Le Bal The cosy hideout: Le Bar du St Alban HĂŽtel & Spa The most local: Le Lion d’Or

3. THE HOME OF FREERIDE There is a good reason why Edgar Grospiron, Candide Thovex and the rising freeride stars from La Clusaz started out here. Every year the resort is dedicated to providing Freeriders from beginners to the most experienced with an exciting challenge on the domain. When the snow has gone, free spirits continue to fly down the slopes, on bikes, on foot or even in the air. Riding free is the priority here. 4. UNIQUE ACTIVITIES From outdoor fun, wellness breaks or discovering the village culture, there is something for everyone here. ‱

‱ ‱

New: The hanging walkway at the Col de Balme Surprising: Escape game and zip wire over the lake Wellness: Massage and spa

‱ ‱ ‱

Relaxing: Aravis aqua park Close to nature: Ski joëring and dog sledding Discover: The Hameau des Alpes

5. MEET LOCAL CHARACTERS IN AN AUTHENTIC ALPINE VILLAGE The local figures in La Clusaz uphold the traditional warm welcome that the village is so proud of. The inhabitants are delighted to welcome you and share their enthusiasm for their typical alpine village where wood and stone are perfectly combined! Meet them in the shops, around the church square or just ask for directions in the street, welcoming strangers is one of the core values of the resort.

3. OMDAT FREERIDE HIER GEBOREN IS Edgar Grospiron, Candide Thovex en de opkomende riders van La Clusaz zijn in dit skigebied begonnen en dat is niet voor niets. Elk seizoen doet het skistation er alles aan om grote en kleine freeriders te laten genieten in het skigebied. Als de sneeuw verdwijnt, kunnen de vrije vogels van de afdaling zich op de fiets, te voet of zelfs in de lucht uitleven. In alle vrijheid riden, daar draait het hier om! 4. VOOR DE ORIGINELE ACTIVITEITEN Voor outdoorsporten, welnesspauzes of kennismaken met de cultuur van het dorp ... er is hier voor iedereen wel iets: ‱

‱

1. HET MYTHISCHE SKIGEBIED Dankzij de 5 met elkaar verbonden berggebieden vormt La Clusaz een oneindig speelterrein voor alles waar u zin in heeft. Van L’Étale tot het Massif de Balme volgen we de zon, om de hele dag en het hele jaar lang te profiteren van de beste omstandigheden. Het hoogste punt van het skigebied ligt op meer 2600 m met ruim 1500 m afdaling tot het dorp. Alle elementen zijn hier verenigd om de bergen in alle vrijheid te verkennen, op de ski’s, te voet of op wielen. 2. DE FEESTELIJKE SFEER AprĂšs-skiĂ«n op Ă©Ă©n van de vele hooggelegen terrassen of op de skipistes die in het dorpscentrum eindigen, maakt onlosmakelijk deel uit van de gewoontes en gebruiken in La Clusaz. Het skistation staat bekend om zijn gezellige sfeer, zijn lange, feestelijke avonden en zijn muzikale evenementen! ‱ ‱ ‱ ‱ ‱

Cocktails : La Scierie Pubs: Les Caves de Paccaly / Le S Pub Feestelijke sfeer: Le Bal Gezelligheid: Le Bar du St Alban Hîtel & Spa Authenticiteit: Le Lion d’Or

‱ ‱ ‱ ‱

Nieuw: Duizelingwekkende doorgang op de Col de Balme Bijzonder: Escape game en kabelbaan boven het meer Wellness: Massage en spa Bespiegelend: Aquacomplex Les Aravis Midden in de natuur: Ski-joëring en hondenslee Ontdekking: Hameau des Alpes

5. OM LOKALE BEROEMDHEDEN TE ONTMOETEN IN EEN KARAKTERISTIEK DORP De persoonlijkheden La Clusaz zijn ouderwets gastvrij gebleven en zijn gehecht aan de mentaliteit van La Clusaz. De bewoners van La Clusaz verwelkomen u met plezier om hun passie te delen in hun kenmerkende Alpendorp, waar hout en steen perfect samengaan! We ontmoeten ze in de winkels, op het kerkplein en gewoon, als we iemand de weg vragen, want gastvrijheid is Ă©Ă©n van de sterke punten van het skistation.

3


LA CLUSAZ SOUL

MIRABELLE THOVEX Her background THE HALLANT SISTERS All around the world A YEAR OF YOGA With Élodie Lantelme

4


5


BACKGROUND

MIRABELLE THOVEX Her sporting career - haar sportcarriĂšre in 4 data

1999: THE BEGINNING THE PIVOTAL MOMENT IN HER LIFE At 8 years old I followed in the footsteps of AS A TOP-LEVEL SPORTSWOMAN my sister and tried snowboarding for the One of the best days of my life was one day first time. I loved it so much that I joined the in particular at the Sotchi Olympic Games La Clusaz Sports Club 2 years that really marked my career later. I wanted to try out all the in top sports. I had been “THE SOTCHI snowboarding disciplines: preparing for this day for the OLYMPIC GAMES slalom, snowboard cross, last 4 years and was feeling THAT REALLY half-pipe and slopestyle really good. My friends and MARKED MY because I it is important to family had sent me a video CAREER IN TOP do a bit of everything and that I received in the morning SPORTS.” I especially wanted to be sure of race day and it did me so that I had tried everything much good. I sailed through before making my choice of discipline. qualifications, the semi-finals and then got I liked all types of snowboarding, but I had through to my ultimate objective, the Finals. a preference for freestyle and half-pipe in I felt so good, everything was wonderful. particular. After that day I gained in self-confidence and confidence in my snowboard. 2007: THE FRENCH TEAM FOR INFO: Mirabelle came in 10th in the I joined the French snowboard half-pipe half-pipe competition. team at 15 and as from then everything happened really quick, I took part in my first World Championships and started travelling all round the world. 1999: HET BEGIN Toen ik 8 was, heb ik het voorbeeld van mijn 2010-2011: THE FIRST TIMES zus gevolgd en voor het eerst snowboarden In 2010, I took part in my first Olympic geprobeerd. Ik vond het zo geweldig dat Games in Vancouver, it was amazing ! ik 2 jaar later lid werd van de Club des In 2011 I won my first World Cup title at Sports van La Clusaz. Ik heb alle vormen Bardonecchia and then spent the next few van snowboarden willen proberen (slalom, years travelling for competitions. snowboard cross, halfpipe, slopestyle), omdat het belangrijk is om van alles te 2010-2018: COMPETITION AFTER doen en vooral ook omdat ik alles wilde COMPETITION proberen voordat ik de discipline koos waar I was lucky enough to compete in 3 ik me helemaal voor wilde inzetten. Ik hou Olympic Games (2010, 2014, 2018), 7 van elke vorm van snowboarden, maar ik World Championships, the X Games in had toch een voorkeur voor freestyle en France, the US and Norway, the US Open, vooral halfpipe. Dew Tour and a huge amount of World Cups. It was a crazy time! 2007: HET FRANSE TEAM Toen ik 15 was, werd ik lid van het Franse halfpipe snowboard-team. Daarna is alles erg snel gegaan, ik heb deelgenomen aan mijn eerste wereldkampioenschappen en begon de wereld rond te reizen.

6

2010- 2011: EERSTE KEREN In 2010 nam ik deel aan mijn eerste Olympische spelen in Vancouver, dat was ongelooflijk. In 2011 stond ik voor het eerst op een podium bij een Worldcup, in Bardonecchia en toen heb ik een aantal jaren achter elkaar gereisd voor de competities. 2010- 2018: VOLOP COMPETITIES Ik heb het geluk gehad om aan 3 Olympische Spelen deel te nemen (2010, 2014, 2018), 7 wereldkampioenschappen, X Games in Frankrijk, de Verenigde Staten en Noorwegen, US Opens, Dew Tours en (heel) veel Worldcups. Een gekkenhuis! HET MOMENT DAT HET LEVEN VAN DE TOPSPORTER HEEFT VERANDERD De Olympische Spelen van Sotchi hebben mijn carriĂšre als topsporter duidelijk gemarkeerd, met de dag die de mooiste van mijn leven is geweest. Ik kwam heel sereen aan op het evenement dat ik al 4 jaar aan het voorbereiden was. Mijn vrienden en familie hadden me een video gestuurd, die ik op de ochtend van de wedstrijd kreeg. Die video heeft me zo goed gedaan! Ik ging dan ook door de kwalificaties, de halve finales en uiteindelijk de finales, mijn einddoel. Ik voelde me zo goed, alles ging perfect. Na deze prachtige dag heb ik meer vertrouwen in mijzelf en in mijn snowboard gekregen. Noot van de schrijver: Mirabelle wordt 10e in de halfpipe-competitie.


> I love to work at the Candide Store sitting at the high tables and watching the world go by. <

> Ik zit graag op het niveau staand eten en kijken naar mensen door het dorp te gaan tijdens het werk. < Mirabelle Thovex

7


f a m i ly

the HALLANT Sisters 4 personalities, 1 objective - 4 karakters, 1 leven The four sisters grew up in La Clusaz and are all instructors with the French Ski School. They each have their own personality but have unfailing good humour in common. The four good-natured sisters told us about their trips to distant lands in and around La Clusaz. Het zijn er vier, ze zijn opgegroeid in la Clusaz en zijn alle vier skileraar bij de ESF. Elk van de zusjes heeft haar eigen unieke karakter, maar hun vrolijkheid hebben ze gemeen. Deze bijzonder lachgrage zusjes vertellen ons over hun reizen naar de andere kant van de wereld en dichterbij, in La Clusaz.

CAN YOU TELL US ABOUT THE TRIP THAT INSPIRED YOU THE MOST?

WHERE IS YOUR FAVOURITE PLACE TO SURF ON HOLIDAY?

Lydie: The 5 months I spent in Santa Monica in California at the ocean for my final placement at the end of my studies and the people I met there. I chose when I went, which meant I was there for summer in California: I could go to work by bike then jog along the beach or play football with my flatmates and surf at the weekends!

Lydie: For me, it’s always Hossegor. We have family there and my sisters have spent many summers there which means there’s always somewhere to stay.

Élise: I took a plane and went to Fuertevantura in the Canary Islands by myself. I rented a car and spent my days surfing, chilling out on the beach and walking on the volcanos. That’s when I realised that when you travel alone, it’s easier to meet new people and be ready for adventure yet have time by yourself to reflect on life. Adùle: Mexico still for me. It was the first time I took a flight over 3 hours. We chose the Pacific coast and I backpacked with a friend to find beautiful spots to surf. We weren’t disappointed
 Emma: Australia. We did a sort of road trip along the west coast in a campervan we rented over there. At every stop the landscape was different, we saw kangaroos, whales and awe-inspiring beaches, and I was lucky to share the experience with my sister Élise.

Élise: Anywhere with good waves, as long as it’s not too cold and there’s a good atmosphere. I have great memories of being in pretty poor waves but surrounded by really cool and inspiriting surfers (and dolphins) but also the perfect conditions in Indonesia for amazing sessions where everyone is loving it. Emma: Morrocco, I haven’t been there much, but I’d really like to go back ! COULD YOU TELL US ABOUT A PARTICULAR DISH THAT YOU HAVE DISCOVERED ON YOUR TRIPS? Emma: Couscous ! We often cook it as a family, especially on Sundays when we all get together. Lydie: I was going to say red curry soup, but Emma’s answer has inspired me so I’ll say chicken tajine. Élise: Even if I haven’t been to Vietnam, I love Vietnamese cooking, banh mi and bao bun, so fresh, tasty and healthy. But let’s be honest, nothing can replace the taste of a good Tomme fermiùre, makes my mouth water! Adùle: I loooooove sushi ! I love making them too, I’m not an expert but my family and friends enjoy them.

8

WHEN YOU GET HOME FROM A TRIP, WHERE DO YOU LIKE TO GO IN LA CLUSAZ TO TO RE-ENERGISE? Lydie: My parents’ house. I generally find at least one of my sisters there. We eat, rest and play word games together. Élise: When I come back from a trip, I love coming back to the family home, I spend a lot of time there because I’m very close to my parents and sisters. Adùle: First home, but I always end up in a bar with friends and a good beer. Emma: I think at the Beauregard reservoir. The view is amazing as the sun goes down with a small barbecue, good beer and some friends! COULD YOU TELL US YOUR BEST SKIING MEMORY IN LA CLUSAZ? Lydie: It sounds silly now that everyone has ski mountaineering equipment, but my best memory was about 10 years ago with my sister Élise. We climbed the Etale with our skis on our back in almost a metre of snow in November instead of going to our ski studies. It was a struggle but we had so much fun. We even made a video. We were the forerunners!


From left to right: Van links naar rechts:

Lydie, Élise, Adùle, Emma

9


10


Élise: 2 years ago we were skiing on the Etale with my dad and we met our grandmother on the slopes. She was all happy because the black was nicely groomed and she wanted us to go with her to accompany her and reassure her. Once up top, my dad set off, then my grandmother headed straight down the mountain. I followed behind with sharp turns, it was so good and all the while I was killing myself laughing watching my 80-year-old grandmother zooming down with hardly any turns. She didn’t need our help at all, and she was going faster than me!

EN WELKE REIS HEEFT JE HET MEEST GEÏNSPIREERD? Lydie: Mijn 5 maanden in Santa Monica in CaliforniĂ«, aan de oceaan, voor de stage aan het eind van mijn studie en de ontmoetingen daar. Ik had de data goed gekozen en heb van de Californische zomer kunnen genieten: op de fiets naar het werk en daarna hardlopen op het strand of voetballen met mijn medehuurders en het weekend surfen! Élise: Ik had in mijn eentje het vliegtuig genomen en ben geland op Fuerteventura, op de Canarische eilanden, heb een auto gehuurd en bracht mijn dagen door met surfen, chillen op het strand, lopen op de vulkanen. Daar ben ik me bewust geworden dat alleen op reis gaan je het voordeel geeft dat je meer openstaat voor avontuur en ontmoetingen, terwijl je altijd de mogelijkheid hebt om momenten voor jezelf te houden. AdĂšle: Weer Mexico. Het was de eerste keer dat ik een vliegreis van meer dan 3 uur maakte. Ik ben met een vriendin en een rugzak vertrokken in de hoop mooie surfspots te vinden (daarom waren we aan de kust van de Stille Oceaan) en we zijn niet teleurgesteld ...

Emma: AustraliĂ«. We hebben een soort mini-roadtrip aan de westkust gedaan met een campervan die we daar gehuurd hadden. Bij elke stop andere landschappen, kangoeroes, walvissen, adembenemende stranden ... En dat alles samen met mijn zus Élise ... WAT IS JE FAVORIETE SURFSPOT ALS JE OP REIS BENT? Lydie: Dat blijft Hossegor. We hebben daar familie, mijn zussen hebben er vele zomers doorgebracht dus dat zijn toch wel aardige wortels. Élise: Overal waar goede golven zijn, het niet te koud is en een goede sfeer heerst. Ik heb prachtige herinneringen aan niet zo denderende golven maar in het gezelschap van gezellige, inspirerende surfers (en dolfijnen), en prachtige sessies in IndonesiĂ« met perfecte omstandigheden waar iedereen met een grote glimlach rondliep. Emma: En Marokko, waar ik niet vaak gesurft heb maar waar ik graag weer heen zou willen! KUN JE ONS VERTELLEN OVER EEN GERECHT UIT HET BUITENLAND WAAR JE VEEL VAN HOUDT? Lydie: Ik zou zeggen rode kerriesoep maar het antwoord van Emma heeft me geĂŻnspireerd dus nu zeg ik tajine met kip. Élise: Ik ben dol op recepten met een Vietnamese inslag, banh mi en bao buns, dat is zo fris, gezond en lekker. Hoewel ik nog nooit in Vietnam geweest ben. Maar laten we eerlijk zijn, niets is lekkerder dan een heerlijke kaas van hier! AdĂšle: Ik ben dol op sushi! En ik maak ze ook graag, het is niet bijzonder kunstig maar mijn familie en vrienden genieten er toch van. Emma: Koeskoes! We maken dat regelmatig in de familie, vaak op zondag als we allemaal bij elkaar komen.

ALS JE TERUGKOMT VAN EEN REIS, WAAR GA JE DAN HEEN IN LA CLUSAZ OM NIEUWE ENERGIE OP TE DOEN? Lydie: Mijn ouders. Daar is ook altijd wel Ă©Ă©n van mijn zussen te vinden. We eten, we rusten uit en we maken domme woordgrapjes. Élise: Als ik terugkom van een reis ga ik graag naar ons familiehuis, ik breng er veel tijd door omdat ik een nauwe band heb met mijn ouders en mijn zussen. AdĂšle: In eerste instantie bij mij thuis, maar meestal eindigt het toch in een bar met een biertje en vrienden! Emma: Ik zou zeggen het stuwmeer van Beauregard. Het uitzicht is er prachtig, met zonsondergang, een barbecue, een lekker biertje en vrienden! KUN JE ONS OVER JE BESTE SKIHERINNERING IN LA CLUSAZ VERTELLEN? Lydie: Dat lijkt dom nu iedereen een skiuitrusting en wandeluitrusting bezit, maar mijn beste herinnering was iets meer dan 10 jaar geleden met mijn zus Élise, toen we te voet naar L’Étale zijn gegaan, de ski’s op onze tas in bijna een meter sneeuw in november in plaats van naar school te gaan. We hebben het zo zwaar maar zo heerlijk gehad. We hebben zelfs gefilmd. We waren echte voorlopers! Élise: Twee jaar gelezen zijn wij op L’Étale gaan skiĂ«n met mijn vader en kwamen we mijn oma tegen op de skipiste. Ze was blij want de zwarte piste was net aangestampt en ze wilde dat we die samen zouden doen, dan was ze geruster. Toen we boven waren, begon mijn vader en toen mijn oma razendsnel aan de afdeling, ‘drĂ© dans l’pentu’ zoals we hier zeggen. Ik was de laatste en ging op topsnelheid de bochten door want het was zo heerlijk en tegelijkertijd moest ik zo lachen om mijn oma van 80 die razendsnel afdaalde met af en toe een traverse. Ze had onze hulp echt niet nodig en ze ging veel sneller dan ik!

11


ear of yoga

a year of yoga WITH een jaar yoga MET WITH ÉLODIE LANTELME

JAN JAN JAJAN N TADASANA TADASANA

TADASAN A Posture de la montagne TADASANA Mountain Posture depose la montagne de la montagne Posture Berghouding

FEB FÉV FÉV FÉV UTKATASANA

Chair pose UTKATASANA UTKATASANA UTKATASA NA Stoelhouding la chaise de Posture Posture Posturededela lachaise chaise

In de koude winter die soms In the cold of winter our enLorsque les jours sont courts, pratiquer Tadasana permet de se rĂ©Lorsque jours As the la posture days courts, d’énergie, are shorter, baisse de pratiquer synonyme Alspratiquer de parfois dagen Tadasana l’hiver, kort de zijn,permet froid lede zorgt Dans permet Dans le lefroid de se rĂ©de l’hiver, selesrĂ©parfois Tadasana samengaat met energiegebrek ergy levels arede often lower. The Ă©nergiser deLorsque lales tĂȘte aux pieds etsont de courts, se rĂ©Ă©quilibrer, tout en renforçant synonyme dedebaisse Dans d’énergie, jours lessont la, laposture froid l’hiver, parfois synonyme baisse d’énergie posture Ă©nergiserrespiratoires dehelps la tĂȘte Tadasana aux favorisant pieds en tout de se l’organisme, deetrĂ©Ă©quilibr berghouding de ervoor permet dat en je van tout d’Utkatasana en tout les renforçan renforçant dede t les d’Utkatasana redynamiser dynamiseert de stoelhouding Utkatasana pose can boost theredynamiser capacitĂ©s au et dĂ©gagement de rĂ©Ă©quilibrer, laer, cage thoracique. Pieds l’organisme, de se d’Utkatas pieds aux tout tĂȘte en lagrĂące favorisant anapermet dere-energise permet Ă©nergiser redynam iser l’organisme, tout en favorisant capacitĂ©s respiratoi from res head grĂące de to toe and mais regain dĂ©gagem je des jambes hoofd totlajecage ent tenen renforcement de au grounweer enerl’ancrage thoraciqu l’ancrage grĂące augrĂące e. Pieds thoracique. cage la de het organisme en bevordert dela sangle organism and encourage parallĂšles largeur derespiratoires bassin, lesau jambes engagĂ©es (avec l’intention de Pieds jambes dĂ©gagement l’ancrage ausont mais grĂące deaussi grĂące sangle capacitĂ©s aurenforcement renforcem entdes des jambes maisaussi aussi delalaflĂ©chis sangle parallĂšles largeur de balance bassin, tout en while reinforcing les genoux jambes respide bassin, gie krijgt, sont largeur jesont balans terugvindt Pieds (avec abdominale. de l’intention l’intention (avecen engagĂ©es verankering dankzij de versteviding while reinforcing legparallĂšles muslargeur tourner les talons vers l’extĂ©rieur), le nombril seengagĂ©es serre contre la colonne, lesde abdominale. de bassin, abdomina les jambes genoux de bassin, flĂ©chis le.Pieds largeur tout PiedsparallĂšles parallĂšles parallĂšles largeur de bassin, genoux flĂ©chis toutenen tourner lessetalons vers ratory capacity, ce l’extĂ©rieu genoux, les by trop opening r), avancer the pas le ne nombril je (pour ademhalingscapa orteils vos se voir serre citeit pouvoir Ă  verscontre continuant continuant les la colonne, Ă  pouvoir colonne, la voir contre vos serre les orteils ging van de benen maar ook van se cles and the abdominal area. omoplates rapprochent pour ouvrir les Ă©paules, les oreilles s’éloignent continuant Ă  pouvoir voir vos orteils(pour genoux, ce tourner les talons vers l’extĂ©rieur), le nombril (pournenepas pasavancer avancertrop troples genoux, omoplate s se rapproche chest wide nt du open. tout encegardant pour ciel leles vers ouvrir dĂ©ploient terkt se les dankzij Ă©paules, lessemains het l’articulation), vanchaud les Ilopenen de s’éloignent oreilles qui fragilise s’éloignen l’articulation), oreilles lesfaire leslesmains de buikgordel. des trapĂšzes et la couronne crĂąne s’étire versles le Ă©paules, ciel. peut t quiquifragilise dĂ©ploient ouvrir pour vers fragilise le ciel tout en se rapprochent gardant l’articulat omoplates ion), mains se dĂ©ploient vers le ciel tout en gardant desqu’en trapĂšzes et ladebout couronne les talons, le dans crĂąnedu du corps descend borstkas s’étire poids ledu que tandis lecalme, basses, ciel. les Ă©paules leslesĂ©paules basses, faire chaud Il peut chaud ciel.faire versIllepeut rien restant Ladurespiration est vers lente, profonde. s’étire corps crĂąne Ă©paules et la! couronne lesles talons, basses,tandis trapĂšzes des tandisque quelelepoids poidsdu corpsdescend descenddans dans talons,leprofonde, le rien. qu’en restant debout ! La respiratio calme, lente, est respiration La n est lente,estcalme, s’étire. maisLa pas creuse ne sepas calme, profonde. dos s’étire. lente,profonde. respiration dosnenesedos est lente, calme, secreuse creuse profonde, rien qu’en restant debout ! La respiration pasmais mais s’étire. La respiration est lente, calme, profonde, (brahmana). Ă©nergisant l’effet augmenter pour l’inspiration, sur insistant en eneninsistant sur l’inspiration, pour augmenter insistant sur l’inspiration, pour augmentel’effet r l’effetĂ©nergisant Ă©nergisan(brahmana). t (brahmana).

MAR MA R MAR MAR

VIRABHADRASANA VIRABHAD RASANA II II VIRABHADRASANA II Posture guerrier II Warriordu2VIRABHADRASANA pose 2

Posture duPosture guerrier du2 guerrier 2 Krijger 2

AVR AVR AVAPR R

UTTHITA UTTHITA TRIKONASANA UTTHITATRIKONASANA UTTHITA TRIKONASANA Posture du ANA Triangle TRIKONAS triangle posture Extended

Posture duduTriangle étiré Posture Triangle driehoek Gestrekte étiré étiré

Le dĂ©but du printemps signe une transition qui invite Ă  se libĂ©rer des À partir de la posture d’Utkatasana, reculer un pied et le placer Ă  90 From the Utkatasa À partir de lente posture van afin pose, d’Utkatasana, begin Het la reculer spring Vanuit ofune pied le fermement placer beginning de etstoelhou Ă  le90placer The 90 LeLedĂ©but Ă accumulations printemps ding pied et un signe de l’hiver, tout enune veillant Ă  prĂ©server de bedegrĂ©s parde rapport audetalon du piedd’Utkatasana, avant tout un en reculer pressant le transition qui dĂ©butdu lanaposture seselibĂ©rer du Àlapartir printemps signe transition quiinvite inviteĂ Ă chaleur, libĂ©rerdes des place one foot back degrĂ©s die par and rapport au turn talon overschakeling een du it pied tekent avant Utkatasa to tout en period pressant na, fermement transitional a een le marks voet accumulations le naar fermement de achl’hiver, pressant tout en lutter contre l’humiditĂ© et les frimas persistants. C’est le moment de bord extĂ©rieur dans le sol. Les bras s’étirent de chaque cĂŽtĂ© Ă  hauteur en tout veillant avant accumula Ă  pied prĂ©server du talon tions de l’hiver, tout en veillant Ă  prĂ©serverlalachaleur, afin de degrĂ©s par rapport au chaleur, afin de 90extĂ©rieur degrees from bord the bevrijden heel te de zich sol.dans and om Les bras uitnodigt s’étirent teren while de upconstitutions, chaque zetten build cĂŽtĂ© winter Ă  hauteur en 90° evacuate lutter contre draaien cĂŽtĂ© chaque in Ă  hauteur etetdans de les rĂ©Ă©quilibrer le l’humiditĂ© dosha Kapha nos ce que permet la posture d’épaule Ă©gale, et leleregard se porte du majeur de la main avant. frimas s’étirent persistants. bras lutter Les sol.au-dessus C’est le contre le moment extĂ©rieur l’humiditĂ© borddans les frimas persistan ts. C’est le moment de winter the et outside d’épaule of et de your in regard wat we foot sepas au-dessus van alles resisting majeur heat, de ng lahiel main totet de maintaining rĂ©Ă©quilibrer leledosha van la main avant. de Kapha de majeur dugenou de Trikonasana. Depuis la dans posture Virabhadrasana II,permet retendre laposture jambe Lepushing genouĂ©gale, avant neledĂ©passe l’aplomb de la du cheville le neavant. tombe nos constitutions, au-dessus rĂ©Ă©quilibr porte severhoudi regard leporte erstill lalaposture Ă©gale, dosha d’épaule Kapha dans nosde constitutio ns,ceceque que permet into the ground. Lepas genou de avant terwijl ne dĂ©passe hebben, pas l’aplomb verzameld de voorste It’s la cheville frost. et le voet, genou nent and de damp buitenka de genou letombe vandos ne tombe et lalaposture Ă  Trikonasana. l’avant. Tourner les persistent paumes dede main vers l’extĂ©rieur. Sur l’inspiration, vers l’intĂ©rieur. Les Ă©paules restent nuque dĂ©gagĂ©e, le la cheville Virabhadrasana de l’aplomblade pasbasses, Trikonasa ne dĂ©passe lalajambe na.Depuis Le genou avant Depuis posture de Virabhadr asanaII,II,retendre retendre jambe pas vers blijven moet Les Ă©paules behouden restent warmte basses, de voet dosha la nuque the wordt dĂ©gagĂ©e, rebalance to le stevig dos time Ă  l’avant. in dos le de Tourner onderdĂ©gagĂ©e, les paumes nuque la avancer la main devant et dans l’expiration, laisser le buste basculer sur n’est pasl’intĂ©rieur. creusĂ©. Il est possible d’engager encore davantage l’énergie de de basses, main vers restent Ă  l’extĂ©rieur. l’avant. Ă©paules Tourner les paumes de main vers l’extĂ©rieur.Sur pas vers l’intĂ©rieur. Les Surl’inspiration, l’inspirati on,te besn’est pas creusĂ©. kilte Il est en possible vocht hetbuste d’engager omen encore with davantage geduwd. in our del’énergie Kapha avancer main davantage etetconstitutions dans la de jambelalaavant pour aller enserrer la cheville tout gardant lesde Ă©paules l’ancrage et l’auto agrandissement engrond « magnĂ©tisant » les l’énergie jambes l’une encore d’engager avancer laisser possible le Il est basculer creusĂ©. maindevant pas sur n’est devant dansl’expiration, l’expiratio n, laisser le buste basculer sur l’ancrage etl’ancrage l’auto moment Dit is het trijden. en « magnĂ©tisant » lesVirabhadrasana pose. jambes l’une Trikonasana jambe l’une jambeslala » les alignĂ©es etthe lespour deux brasenserrer Ă©tirĂ©s dans les directions LesĂ©paules genoux om de vers l’autre, commeagrandissement sietelles Ă©taient attirĂ©es l’uneen par« l’autre. magnĂ©tisant lalacheville tout jambeavant gardant agrandissement avant l’auto pouraller aller enserrer cheville touten enopposĂ©es. gardantles les Ă©paules vers l’autre,vers comme lichaam in si elles in ons Ă©taient Kapha(micro-flĂ©chir attirĂ©es dosha l’une par l’autre. Virabhadrasana les deux Virabhadrasana Ă©tirĂ©s par l’autre.tout ne sontetet pas les dans rotules Ă opposĂ©es. s’élever II, posture puissante, permet de renforcer lesattirĂ©es membres en alignĂ©es l’uneinfĂ©rieurs directions alignĂ©es Ă©taient si elles Les comme lesverrouillĂ©s genoux l’autre, deuxbras braset Ă©tirĂ©s dansles lescherchent directions opposĂ©es. Les genoux II,Ă©tirant posturela puissante, dat wordt en permet brengen, te de renforcer balans les membres infĂ©rieurs tout en ne en sont tout pas verrouillĂ©s infĂ©rieurs et les membres la jambe en cas de douleur derriĂšre les genoux). Il est possible de placer rotules cage thoracique. les cherchent renforcer ne de sont Ă  s’élever pas verrouillĂ©s et les rotules cherchent Ă  s’élever (micro-flĂ©chir II, posture puissante, permet (micro-flĂ© chir Ă©tirant la cage gestrekte thoracique. de door mogelijk lalaun jambe bloc en sous la de main au solderriĂšre afin de respecter son et de garder les jambe IlIlalignement est possible encas de la cage thoracique. cas placer Ă©tirant dedouleur douleur derriĂšre lesgenoux). genoux). est possible de placer driehoek. un bloc l’auto-agrandissement du dos dans la posture. Tourner vers la un son blocsous souslalamain etetde mainau ausol solafin afinde derespecter respecter sonalignement alignemelentregard degarder garder l’auto-agrandissem ent du main levĂ©e. Respirer pour ouvrir dĂ©licatement le flanc. lala posture. l’auto-agr Tourner le regard andissem vers entcalmement du dos dos dans dans posture. Tourner le regard vers lala main mainlevĂ©e. levĂ©e.Respirer Respirercalmement calmementpour pourouvrir ouvrirdĂ©licatement dĂ©licatementleleflanc. flanc. 12


ÉLODIE LANTELME Élodie Lantelme trained in classic Greek philosophy, is an eternal yoga student, trained as a Satiam Yoga instructor with Katy Mission in 2017, then Power Yoga (65YA) in 2019 with David Bonneville, is currently training in Pranayama with Christian Tikhomiroff (FFEY) and takes inspiration from Kundalini Yoga as seen by Gloria Latham. She is also the happy co-organiser of the Good Vibes Week and La Clusaz Yoga festival

MAY MAI MAII MA

SETU BANDHASANA BANDHASANA SETU SETU BANDHASANA Bridge pose ANA BANDHAS SETU

Demi-Pont dudubrug Posture Posture Demi-Pont Halve du Demi-Pont Posture

Inprintemps, summer les respiratory direspiratoires Inires desont lente hebben we Au printemps, lesaffections affections respiratoires sontfrĂ©quentes. frĂ©quentes. Afin de vaakde Au de Afin s.Afin frĂ©quente sont respirato s, les affections Au printemp sorders des tensions common. les libĂ©rer This posemais de aussi last van ademhalingsaand respiratoire, leare renforcer lesystĂšme systĂšme respiratoire, mais aussi de libĂ©rer les tensions oerenforcer des tensions les libĂ©rer de aussi respiratoire, mais le systĂšme renforcer reinforces l’agitation thehanches respiratory calmant sys- lele tronc, Omen het ademhalingsdes flĂ©chisseurs des hanchesetet etd’étirer d’étirer leningen. tronc,tout tout en calmant l’agitation flĂ©chisseurs l’agitation calmant en tout tronc, d’étirer des hanches rsreleases flĂ©chisseu tem cĂŽtĂ© and chaque de any mains in systeem relĂąchĂ©es, Ă©paules te dos, versterken, maar mentale.AllongĂ©.e AllongĂ©.esur surlele letension dos, Ă©paules relĂąchĂ©es, mains de chaque ook mentale. cĂŽtĂ© chaque de mains , relĂąchĂ©es sur dos, Ă©paules mentale. hipsAllongĂ©.e talons les while amener pour your jambes les om de flĂ©chir spanning vers in de heupspier paumes bassin, paumesstretching verslele lesol, sol, flĂ©chir les jambes pour amener les talons bassin, duduthe talons les amener pour jambes les flĂ©chir sol, vers paumes bassin, du torso and calming l’inspiration, the brain, hanches. dede largeur de pieds te rekken vers lesfesses, fesses, piedsparallĂšles parallĂšles largeurte debevrijden, hanches.Sur Surromp l’inspiration, sans les vers sans on,sans l’inspirati Sur hanches. largeur pieds parallĂšles les fesses, vers reducing vertĂšbre dos anxiety, le stress dĂ©coller et and bassin lele en lever geestelijke onrust vers te kalmeĂ©carter lesgenoux genoux versl’extĂ©rieur, l’extĂ©rieur, lever bassin et dĂ©coller le dos vertĂšbre les Ă©carter vertĂšbre dos le dĂ©coller et bassin le lever , l’extĂ©rieur vers genoux les Ă©carter depression. ren. Allonger par vertĂšbrejusqu’à jusqu’àvenir venirsur surles lesomoplates. omoplates. nuque pour Ă©viter vertĂšbre par Ă©viter pourĂ©viter nuquepour lanuque Allongerlala omoplates. Allonger jusqu’à venir sur les(redescendre, par vertĂšbre nombril le Serrer sinon). yeux toute surpressiondans dansles les yeux (redescendre, sinon). Serrer le nombril surpression toute nombril le Serrer sinon). dre, (redescen yeux les dans on surpressi toute lalacolonne contre colonnepour pourprotĂ©ger protĂ©gerles leslombaires. lombaires.Rester Resterdans danslalaposture postureetet contre colonne pour protĂ©ger les lombaires. Rester dans la posture contre la respirer calmement. calmement. respirer respirer calmement.

JUL JUL JUL JUL

SITALI PRANAYAMA SITALI breath Cooling SITALIPRANAYAMA PRANAYAMA SITALI PRANAYAMA

Lorsqu’il let-lalala zowel is, chaud, te warm het auau Alscomme sens liteboth auauau too figurĂ© istrop itfait (quand Lorsqu’il trophot, chaud, senspropre propre comme figurĂ© (quand When fait (quand figurĂ© comme trop chaud, au sens propre faitexemple), Lorsqu’ilpar colĂšre (bijvoorbeeld figuurlijk als Sitali you terlijk Pranayama, traduit figuratively(when par colĂšre monte, par exemple),pratiquer pratiquer Sitali Pranayama, traduit par and « «le«lele rallymonte, par , pratiquer Sitali Pranayama, traduit par exemple) monte, rĂ©vĂšle colĂšreanger souffle Sitalietetet is wordt), kwaad als Assis leje Sitali nt. dos droit, rouler for la langue souffle frais»,»,se se example), rĂ©vĂšleintĂ©ressant. intĂ©ressant. Assis le dos droit, rouler la langue feel frais langue la rouler droit, dos le Assis rĂ©vĂšle intĂ©ressa frais », se souffle lalafaire verdat lĂ©gĂšrement des lĂšvres. Pranayama Durant “fresh 1 1interessant, Ă 1Ă 3Ă 3minutes, fairedĂ©passer dĂ©passermeaning lĂ©gĂšrement Durant inspirer inspirer Pranayama, inspirer minutes, 3minutes, Durant lĂšvres. deslĂšvres. ntdes lĂ©gĂšreme dĂ©passer la faire par lentement frisse la met ‘de bouche enennotant kan worden taald lalasensation dedede fraĂźcheur useful. be can et lentement par la bouche notant sensation fraĂźcheur et expirer expirer breath” expirer et fraĂźcheur sensation la notant t par la bouchelaenchaleur qui lentemen par lalabouche met Zittend ademhaling/wind sort. Terminer en’.eninspirant par boucheenenressentant ressentant lat lachaleur quiqui sort. Terminer inspirant puis puis puis inspirant en Terminer sort. chaleur ressentan en bouche la par suspendant oprollen en tong deetet rug, pleins, rechte tirer lalalangue expirer. suspendantlelesouffle soufflepoumons poumons pleins, tirer langue expirer. expirer. et langue la tirer pleins, suspendant le souffle poumons licht uit de mond steken.

JUN N JU JUN UTTANASANA UTTANASANA ANA UTTANAS UTTANASANA

dede Posture bend Posture delalalaPince Pince forward Posture Standing Pince debout debout tang Staande debout

d’apaiser dĂ©sĂ©quilibre chaleur. lalala arrive warmtelele l’étĂ© de Avec brengtetet zomer De Tod’éviter heat.Afin Avec l’étĂ© arrive chaleur. Afin d’éviter tout dĂ©sĂ©quilibre d’apaiser brings Avec l’étĂ© arrive Summer chaleur. Afin d’évitertout tout dĂ©sĂ©quilibre et d’apaiser flexions les sur l’accent mettre pourront yoga de n pratiques les vermijde Pitta, te dosha onbalans Om mee. to edeand dosha Pitta, lesimbalanc pratiques yoga pourront mettremettre l’accent sur lessur flexions le dosha Pitta, any les pratiques avoid de yoga pourront l’accent les demande qui Uttanasana, , LaLareine kalmeren calmantes. te avant, Pitta de en est yoga Pitta,d’entre avant, calmantes. reine d’entre elles estdosha Uttanasana, qui demande flexions the dosha avant, calmantes. appease La reineelles d’entre elles est Uttanasana, quile bassin, du partir À correctement. rĂ©alisĂ©e d’ĂȘtre naafin de d’humilitĂ© ies beaucoup yogasess de kunnen calming beaucoup afin d’ĂȘtre rĂ©alisĂ©e correctement. partir du bassin, demande encoura beaucoupge d’humilitĂ© poses d’humilitĂ© afin d’ĂȘtre rĂ©alisĂ©eÀcorrectement. À le demander (ce cuisses sur totalement ndeĂ Ă  etets’étire s’allonge rustgeve dos oppeut leggen druk the most ofs’allonge dos s’allonge s’étire totalement sur les cuisses (cequi qui peut demander One partir du bends. bassin, le dos forward etles s’étire totalement sur les cuisses La raides). plus sont lorsque koningin les De plier uigingen. vooroverb na. plier les genoux lorsqueles les ischio-jambiers sont plus raides). Larespiration respiration (ce quigenoux is Uttanasa peut demander Ă ischio-jambiers plier effective les genoux lorsque les ischio-jambiers dedenouveaux ouvrant dos, s’invite comprimĂ©e, na. abdominale, Uttanasa isdos, hiervan abdominale, comprimĂ©e, s’invitealors alorsdans danslelecomprimĂ©e, ouvrants’invite nouveaux sont plus raides). La respiration abdominale, alors pieds actives espaces espaces respiratoires. Les jambessont sont actives(quadriceps (quadricepsengagĂ©s, engagĂ©s, pieds dans lerespiratoires. dos, ouvrantLes de jambes nouveaux espaces respiratoires. Les jambes rapprocher). Ă Ă sese(quadriceps cherchant cherchant rapprocher). sont actives engagĂ©s, pieds cherchant Ă  se rapprocher).

AUG AOÛ AOÛ

VIPARITA KARANI VIPARITAKARANI KARANI

VIPARITA VIPARITA KARANI Legs up the inversée wall pose Posture inversée Posture Posture inversée Gebroken kaars

quedieĂ©nergisante calmante aussi Ă©tant rĂ©gĂ©nĂ©rante repos, dede Ă©nergisan Posture calmante aussi Ă©tant teenen A restorative pose, that Een rusthouding regene- te rĂ©gĂ©nĂ©ran repos, Posture de repos, rĂ©gĂ©nĂ©rante Posture en Ă©tant aussi calmante queque Ă©nergisante la la rĂ©gulant action d’une crĂ©ditĂ©e estest Karani Viparita rĂ©gulant rĂ©Ă©quilibrante, carcar action d’une crĂ©ditĂ©e Karani calms, energises andKarani rebareert end’une rust en energie geeft, Viparita car ante, rĂ©Ă©quilibrante, Viparita rĂ©Ă©quilibr est crĂ©ditĂ©e action rĂ©gulant la jambes. les dĂ©fatiguant en tout hormonal systĂšme le et jambes. les sanguine nt pression dĂ©fatigua en tout hormonal systĂšme le lances. Viparita Karani is said to omdat hij de balans herstelt. pression sanguine sanguine et leetsystĂšme hormonal tout en dĂ©fatiguant les jambes. pression contre pratiquĂ©e ĂȘtreregelt elle peut restaurative, plus contre encore forme une Pour pratiquĂ©e peut ve, restaurati plus regulate blood pressure and horViparita Karani de bloedencore Pour une forme forme encore une plus restaurative, Pour elleelle peut ĂȘtreĂȘtre pratiquĂ©e contre yoga de brique une ou pliĂ©e couverture une sur bassin de le Poser mur. brique un une ou pliĂ©e e couvertur une sur mones while relieving tired legs. druk en het hormoonsysteem enyoga un un le bassin mur.mur. Poser Poser le bassin sur une couverture pliĂ©e ou une brique de yoga doit lombaire, le lecreux dans ĂȘtre mettre doitĂȘtre pas il (attention lombaire, dans support lesupport ontlast decreux benen. Deil ilhouding mettre pas (attention Ă Ă neĂ nene pas mettre lelesupport (attention dans le creux lombaire, doit ĂȘtre sans prise, lĂącher de sensation une crĂ©er et sans coccyx, le sur bas, prise, assez placĂ© lĂącher de sensation une crĂ©er et coccyx, kan tegen een muur worden le placĂ© assez bas,bas, sur sur assez le coccyx, placĂ© et crĂ©er une sensation de lĂącher prise, sans plier pouvez (vous vers le lecielciel jambes lesles plierlesles pouvez cambrer (vous jambes uitgevoerd nog meer effect. dĂ©ployer etdĂ©ployer cambrer dos) leledos) ledos) etetdĂ©ployer les cambrer jambes versvers le ciel voor (vous pouvez plier lesla allonger Ă©paules, les dos, le tout RelĂącher confort). de plus allonger pour genoux Ă©paules, les dos, le tout RelĂącher de confort). genoux pourpour plusplus de confort). RelĂącher tout le dos, les Ă©paules, allonger la la genoux minutes. 11 Ă  3 posture la dans Rester nuque. 11 minutes. la posture nuque. Rester dansdans Rester la posture nuque. 3 Ă  311Ă  minutes.

13


een jaar yoga SEP SEP

ANJANEYASA NA ANJANEYASANA ANJANEYASANA

ANJANEYASANA Posture du Croissant Ă  genou Posturedu du Croissant genou lunge pose low Crescent Ă  Ă genou Croissant Posture Maansikkel

Grande posture d’étirement du muscle psoas iliaque, Grande posture d’étirement een belan- a isAnjaneyasan dumuscle Anjaneyasana muscle for an inpsoasiliaque, iliaque, An important Anjaneyasana Anjaneyasana psoas du d’étirement posturepose Grande libĂšre les blocages du bassin tout en Ă©tirant la cage thoracique etetstrekken en libĂšre les blocages dudubassin het voor tout en en grijke Ă©tirant muslahouding psoas cage of the thoracique stretch tense les en etouvrant enouvrant thoracique cage la Ă©tirant tout bassin blocages libĂšre lalaceinture scapulaire. IdĂ©al pour laisser circuler l’énergie dans une pĂ©riode ceinture scapulaire. de om IdĂ©al pour lendenspier, grote laisser de van tencirculer releases l’énergie Anjaneyasana cle, dans dans une l’énergie pĂ©riode circuler laisser pour IdĂ©al scapulaire. ceinture la ouvrantchargĂ©e Ă©motionnelle souvent ment etetphysiqueme nt et ! !Depuis Uttanasana, souvent chargĂ©e Ă©motionnellement bevrij-! teUttanasana, bekkenblokkeringen physiquement the pelvis inchargĂ©e blockages and sionpĂ©riode Depuis physiquement Ă©motionnellement souvent une amener un vers l’arriĂšre. Poser leleden, (sur un amener unpied pied versamener en l’arriĂšre. te borstkas deopposĂ© genou the chest, opposĂ© stretches area and au solrekken (sur opposĂ© genou unpetit le sol petit Poserau l’arriĂšre. pied versgenou un Poser Uttanasana, Depuis coussin, si c’est douloureux). Le genou avant est Ă  de laopenen. cheville, coussin, si c’est douloureux). te genoude schoudergordel An avant girdle.Le est Ă l’aplomb theunshoulder l’aplomb opening est deavant la cheville, genou Le douloureux). c’est si coussin, petit (sur sol au les deux pointes iliaques la mĂȘme ligne. Sur amener les les deux pointes laten te ligne. sur energie desur oml’inspiration, mĂȘme Ideaal ligne.iliaques circulate Sur energysur to let l’inspiration, pose amener la mĂȘme les pointes lesladeux cheville, lailiaques de l’aplomb Ă ideal mains au-dessus de la tĂȘte paume contre paume tout en conservant les mains au-dessus de laperiod, vaak diecontre tĂȘte periode paume in een stromen contre both au-dessus paume an often busy tout during enpaume conservant tĂȘte la de les mains les amener l’inspiration, Sur Ă©paules basses. Expirer etetdescendre leleemotioneel souffle dans lelebassin sans laisser Ă©paules basses. Expirer beladen fysiek descendre en souffle physically! dans and emotionally bassin sans et descendre laisser Expirer basses. les Ă©paules conservant en tout lelepaume nombril ressortir vers l’avant. Prendre 5 Ă  10 respirations complĂštes nombril ressortir vers l’avant. je Ă©Ă©n zet Vanuit Prendre is! 5 Ă  10Uttanasana respirations l’avant. complĂštes vers ressortir nombril le laisser sans bassin le dans souffle le dans lalaposture. dans posture. achteren. naar voet la posture. dans 5 Ă  10 respirations complĂštes Prendre

NOV NOV

PRITHVI PRITHVIMUDRA MUDRA MUDRA PRITHVI MUDRA PRITHVI Mudra

Mudraofdethela earth terre de lalaterre Mudra terre de Mudra Aardegebaar

Au In cƓur de l’automne, la lasaison plus froide. Pour the heart of autumn, Pour froide. etfroide. humide the sese plushumide fait sefait Midden de in de et AuAucƓur herfst Pour wordt et humide plus fait saison l’automne, de l’automne, cƓur rĂ©Ă©quilibrer cette sensation dedepesanteur, s’installe, rien weather becomes rien wetter s’installe, qui and lourdeur, delourdeur, hetdevochtiger pesanteur, sensation cette enqui rĂ©Ă©quilibrer kouder. rien Om s’installe, qui dit lourdeur, de pesanteur, sensation cette rĂ©Ă©quilibrer ne colder. vaut les To Mudras, ces postures des doigts, quiquiforment Ă©galement une rebalance une the Ă©galement feeling forment doigts, des verzwarende postures ces leslesMudras, gevoel nenevaut in Ă©galement balans forment qui doigts, des postures ces Mudras, vaut desofbranches dudu yoga. RĂ©aliser rĂ©guliĂšreme nt (mĂȘme peu temps) imbalance and sluggishness, temps) peudede (mĂȘme rĂ©guliĂšrement te brengen RĂ©aliser yoga. is branches niets(mĂȘme des beter de peu dan de rĂ©guliĂšrement RĂ©aliser yoga. du branches des une Prithvi Mudra permet dedes’allĂ©ger le leMudras, corps que Assis there nothing better Assis l’esprit. than quel’esprit. autant the corps s’allĂ©ger permet de houdingen Mudra Prithvi l’esprit. que van autant de corps leautant de s’allĂ©ger permet Mudra Prithvi temps)is confortablem ent placer annulaires en Mudras Yoga et finger contact poses. encontact annulaires des boutdes lebout placerlevingers dignement, etdignement, die ook confortablement een vorm annulaires des van bout le placer dignement, et confortablement Assis avec les pouces et garder tous les autres doigts tendus. Presser lĂ©gĂšrement Presser tendus. doigts autres yoga tous les zijn. et garder les pouces avec tendus. doigtslĂ©gĂšrement autres les tous et garder les pouces avec en contact annulaire et pouce. OnOn peut pratiquer cette Mudra enen posture de Tadasana, Tadasana, de posture Mudra cette pratiquer peut et pouce. annulaire Mudra cette pratiquer peut On pouce. et annulaire lĂ©gĂšrement Presser et la boucle de l’annĂ©e est bouclĂ©e ! ! de l’annĂ©e est bouclĂ©e ! estetbouclĂ©e boucle de etenla posture la boucle Tadasana, de l’annĂ©e

14

OCT OCT OCT PARIVRTTA PARIVRTTA PARIVRTTA PARIVRTTA ANJANEYASA ANJANEYASANA NA ANJANEYASANA ANJANEYASANA

Twisting en low Torsion de Posture pose en Torsion Posture Posturede delalalalunge Torsion en Gedraaide fente lage lunge fente fente

libĂ©rer pour Twists vertĂ©braux anneaux compress compriment qu’elles Parce the spinal libĂ©rer enen pour vertĂ©braux les Omdat compriment Parce ze de wervelschijv Parce en qu’elles compriment lesanneaux anneaux vertĂ©braux pour en libĂ©rer disks, gently mobilitĂ© amĂ©liorent les rachidien, releasing leleleliquide doucement de spinal mobilitĂ© amĂ©liorent torsions lestorsions samendrukk rachidien, liquide doucement en omlala doucement de lala liquide rachidien, les torsions amĂ©liorent lazachtjes mobilitĂ© de favoriser fluid afin totout lalarespiration, Ă Ă grĂące strengthen grĂące les en colonne back, afin respiration, im-viscĂšres la eruit Ă tof wervelvloeis les massant en the tout colonne la tede persen, colonne tout enmassant massant lesviscĂšres viscĂšres grĂące respiration, afin de favoriser sur le prove du pointe digestion placer d’Anjaneyasana, partir and digestif. feu lelede elimination. la pointe placer verbeteren À partir d’Anjaneyasana, digestif. leÀÀfeu favoriser de beweeglifeu digestif. partir d’Anjaneyasana, placer lalatorsies pointe du coude coude sur le la de l’ouverture conserver pour buste le opposĂ©. genou conserver pour buste le Redresser jkheid opposĂ©. genou le sur Redresser van du coude de ruggengraa genou d en opposĂ©. Redresser le buste pour conserver l’ouverture de la cage cage afin de profondĂ©ment Expirer loin oreilles thoracique Expirer Ă©paules.dankzij loindedes oreilles lesmasseren thoracique la cage l’ouvertureetetdeles darmen thoracique les oreilles loin des desetĂ©paules. Ă©paules. Expirer profondĂ©ment afin de inspirer twist, pour de profiter pour du diaphragme de laderemontĂ©e profiter ademhaling afin de du profondĂ©ment , omlelede spijsverprofiter de lala remontĂ©e remontĂ©e du diaphragme diaphragme pour accentuer accentuer twist, inspirer complĂštes. doucement. 5 Ă  10 respirations Rester tering doucement. twist,55 Ă inspirer leRester te verbeteren. accentuer Rester doucement. Ă  10 10 respirations respirations complĂštes. complĂštes.

DEC DÉC DÉC

SURYA BHEDANA

SURYA BHEDANA SURYABHEDANA breathing Pranayama SURYA BHEDANA LeLe Pranayama solaire Pranayamasolaire Le Zondoorborende Pranayama solaire ademhaling

garder de LeLe permet quipermet excellence, parexcellence, courtspar des pluscourts joursplus desjours souffle Lesouffle uitstek bijdede De ademhaling techbreathing perfect The qui garder souffle des jours plus courts par excellence, qui permet garder lelelemoral façon de s’allongent nuits les que profile, seprofile, lalalarentrĂ©e rentrĂ©ese quand moralquand opgewekt om dagen, korte voor to que days les shorter the nuits for nique s’allongent de moral façon quand rentrĂ©e se profile, que les nuits s’allongent de façon plus confortable, marquĂ©e digne posture une dans droit, dosdroit, Assis, Assis,leup marquĂ©e plus aan het weer we alsdigne dans blijven te it’s une when posture your ! spirits keep etetetconfortable, plus marquĂ©e !!Assis, leledos dos droit, dans une posture digne confortable, fermer majeurs (index droite main narine de l’annulaire avec gauche gauche narine la fermer avec l’annulaire deetnachten en moeten werk the de and lalala to work main back go to timelala droite (index majeurs fermer narine gauche avec l’annulaire de main droite (index etet majeurs sont bout Aubout droite. repliĂ©s narinedroite. parlalalanarine inspirer sur main), demain), lalalapaume paume sur repliĂ©s sont dede zijn! langer inspirer aanzienlijk longer! par visibly get nights AuAu sont repliĂ©s sur paume main), inspirer par narine droite. bout dede RelĂącher l’inspiration, fermĂ©es. narines deux le–s souffle, suspendre suspendre l’inspiration, de lelele souffle, le–s deux narines fermĂ©es. RelĂącher l’inspiration, suspendre souffle, le–s deux narines fermĂ©es. RelĂącher l’annulaire par cycle Recommencer gauche. pour narine par expirer expirer pour l’annulaire par lalala narine gauche. Recommenc er lelele cycle l’annulaire par pour expirer par narine gauche. Recommencer cycle par l’inspiration minutes. 11 Ă  3 durant pranayama ce narine RĂ©aliser droite. droite. narine l’inspiration RĂ©aliser cece pranayama durant 3 Ă  11 minutes. l’inspiration narine droite. RĂ©aliser pranayama durant 3 Ă  11 minutes. Prendre corps. dans unun revigorants effets temps les observer pour pour temps un Prendre observer lesles effets revigorants dans lelele corps. Prendre temps pour observer effets revigorants dans corps.

PRACTICE WITH CAUTION! Take time to come out of the poses, never force yourself into a pose. Avoid any feeling of pain by adapting or releasing a pose. People with glaucoma(all bends), hypertension (all held poses or holding of breath) or hernia (Uttanasana, for example), should not do certain poses.


THE 4 BEST PLACES TO REENERGISE IN LA CLUSAZ TOP 4 VAN ENERGIERIJKE PLEKKEN IN LA CLUSAZ TAKE YOUR RELAXATION EXPERIENCE FURTHER
 
 IN THE SPAS IN THE RESORT!

After an active day, let yourself relax surrounded in sweet alpine fragrances in one of the many wellness centres equipped with sauna, steam rooms, balneotherapy or massages using alpine plants.

OUR SELECTION OF TREATMENTS TO DISCOVER IN THE SPAS 1 ‱ SPA NUXE ST-ALBAN HOTEL & SPA**** Nuxe Massage Le St-Alban 1h15: Exclusive to St Alban, this face and body massage gently releases skin tension for total relaxation using deep massage techniques and warm pinewood balls.

2 ‱ CARLINA SPA HÔTEL CARLINA*** “Deep relaxation” 2h: Hydro-massaging bath, body wrap and hot stone massage.

3 ‱ CRISTAL SPA HÔTEL AU COEUR DU VILLAGE***** Signature treatment – Awaken your senses “Éveil des sens” 55min: Ambience, music, scent and massage all tailored to you. You feel the need to be re-energised, relaxed or just treated to something special? Then this massage is for you.

4‱

DEEP NATURE SPA

Signature Massage «L’immersion» 20 to 75min: The Signature massage L’Immersion, a slow massage with deep and intense movements to help you switch off. The body is slowly awakened and the tensions released.

VERLENG UW ZEN-BELEVING ... 
 in de spa’s van het skistation! Tijdens deze bijna verplichte stop na een actieve dag in La Clusaz geniet u van ontspannende momenten met milde Alpengeuren dankzij de welnesscentra waar sauna, hammam, balneotherapie en massages met bergplanten voorhanden zijn om alle spanning weg te werken.

ONZE SELECTIE BEHANDELINGEN IN DE SPA’S 1 ‱ SPA NUXE ST-ALBAN HOTEL & SPA**** Nuxe Massage Le St-Alban 1 uur 15: De exclusieve lichaam- en gezichtsmassage van het St-Alban bevrijdt de spanning in de huid en zorgt voor totale ontspanning met behulp van nadrukkelijke handgrepen en lauwe Cembrodennenappels.

2 ‱ CARLINA SPA HÔTEL CARLINA*** Ontdekkingsreis ‘DĂ©tente profonde’ 2 uur: Hydromassagebad, wikkeling, massage met warme stenen.

3 ‱ CRISTAL SPA HÔTEL AU COEUR DU VILLAGE***** Exclusieve behandeling Éveil des sens - 55 min.: Een sfeer, een muziek, een geur, een massage volgens uw wensen. Energie, ontspanning of verwenning nodig? Deze massage is voor u gemaakt.

4‱

DEEP NATURE SPA

Exclusieve massage ‘L’immersion’ 20 tot 75 min.: De unieke massage L’immersion wordt op een traag tempo uitgevoerd met diepe, nadrukkelijke handgrepen en bevordert totale ontspanning. Het lichaam wordt zacht gestimuleerd, de spanning verdwijnt als sneeuw voor de zon.

15


LA CLUSAZ ART CLÉMENT HUDRY Photographer M AT H I E U G A Z A I X Artist FRÉDERIC MARTINEAU Loves beautiful things RADIOMEUH The webradio .

16


17


PORTFOLIO

CLÉMENT HUDRY Setting off on the right foot - Levend en wel After highly successfully completing a degree in journalism, ClĂ©ment Hudry’s could have taken the easy option with several Parisian editors offering him a job. However, his love for his mountains was stronger. Indeed he is as talented behind the lenses as with a pen, so he chose photography of his beloved Aravis. His unique shots portray the mountains at their best and in just a few years he has become a mainstay in alpine photography. Na een briljant afgesloten studie journalistiek was ClĂ©ment Hudry voorbestemd om met open armen ontvangen te worden op een van de vele Parijse redacties. Maar die hadden niet gerekend op zijn liefde voor zijn geboortegrond! Hij is net zo goed in schrijven als in fotograferen en gaf er de voorkeur aan om zich geheel aan fotografie te wijden tijdens zijn tochten door de Aravisketen. Dankzij zijn unieke foto’s die de esthetiek van de berglandschappen sublimeren, is hij in slechts een paar jaar een referentie op dit gebied geworden.

IN WHAT WAY IS YOUR WORK INFLUENCED BY THE ARAVIS AND IN PARTICULAR LA CLUSAZ?

opportunity with two days checking out the location in amazing volcanic landscapes. But then I lost my credit card. I realised on the day of the event. I had to take The diversity of the landscape photos from 5am to 7pm in is for me, the biggest blazing heat, running between “THERE ARE advantage of this area. For each shot, without eating and example, you can immortalise SO MANY STORIES hardly drinking. I finished TO TELL AND a sunrise in a very alpine totally exhausted and stuffed SHARE!” atmosphere from the summit myself at the final refreshment of the Pointe PercĂ©e and then tent with the athletes, most of finish the same day taking shots over the them were less tired than me! calm waters of Lake Annecy from one of the jetties. The area is also steeped in history from the small, authentic hamlets, still inhabited by locals to the traditional IN HOEVERRE ZIJN DE festivals, there are so many stories to tell ARAVISKETEN EN VOORAL DE BERGEN and share! VAN LA CLUSAZ VAN INVLOED OP ZIJN WERK? IN REPORTAGES, YOU OFTEN MENTION HOW DIFFICULT IT IS TO De afwisselende landschappen zijn voor WORK ON SPORTING EVENTS AND IN mij het grote voordeel van dit gebied. Je NATURE. DO YOU HAVE AN ANECDOTE kunt een zonsopgang in een bijzondere TO SHARE WITH US? Alpensfeer vastleggen boven op de Pointe PercĂ©e, bijvoorbeeld, en dezelfde dag Let’s say, that I’m very good at getting afsluiten met een fotoserie van het rustige myself into scrapes
(laughs). In water van het meer van Annecy, op een May 2019, I was lucky to cover the steiger ... En het erfgoed is ook bijzonder Transvulcania, a Trail event in La Palma rijk, zowel de gehuchten, de ‘ouderen’ in the Canary Islands. It was a great die er leven, de traditionele feesten ... Er

18

zijn zoveel verhalen die in beeld gebracht kunnen worden! TIJDENS JE TALRIJKE REPORTAGES HEB JE HET GEHAD OVER DE PROBLEMEN DIE JE TEGENKOMT ALS JE OP EEN SPORTEVENEMENT OF IN DE NATUUR WERKT. KUN JE ONS EEN ANEKDOTE VERTELLEN? Laten we zeggen dat ik een soort aanleg voor netelige situaties heb ... (lacht) In mei 2019 had ik het geluk de Transvulcania vast te leggen, een Trailloop die zich afspeelt in La Palma, op de Canarische eilanden. Een droomopdracht met twee dagen verkenning op het eiland en prachtige vulkaanlandschappen. En toen verloor ik mijn bankpas. Ik ontdekte het op de dag van de wedstrijd. Dus heb ik van 5 uur ‘s ochtends tot 19 uur ‘s avonds staan werken, in een verstikkende hitten van de ene naar de andere spot rennend, zonder dat ik iets te eten had en met heel weinig te drinken. Aan het einde was ik uitgeput en heb ik me samen met de deelnemers op het laatste proviand gestort. Ik was er slechter aan toe dan een aantal van hen!


An air of African savannah in the mountains of La Clusaz. Een lucht van Afrikaanse savanne in de bergen van La Clusaz.

19


Following a short approach from Balme, the Bellacha valley appears under our skis. Na een korte aanloop te voet vanuit Balme verschijnt de grakamer van Bellacha onder onze spatels.

legende...

20

Last slope of the day on the ski area. Laatste inval op het landgoed.


The cold winter winds have painted the mountains white and turned this tree into a snowball. De koude winterwinden hebben de bergen wit geschilderd en hebben van deze boom een sneeuwbal gemaakt.

Sunset on the edges of TĂƞte Pelouse Zonsondergang aan de randen van TĂƞte Pelouse

21


ARTIST

MATHIEU GAZAIX Artistic wildlife - Artistieke faune

Mathieu Gazaix is an artist originally from the South of France, who knows La Clusaz very well having lived here for ten years. His black ballpoint pen illustrations of the La Clusaz Ram emblem have adorned the cover of the La Clusaz brochure for several years, he has also created wildlife drawings along the handle of Opinel knives in celebration of 125th anniversary of the brand. U hebt ongetwijfeld zijn beroemde tekeningen in zwarte balpen van rammen gezien op de omslag van de brochures van La Clusaz, het paar ski’s Faction Prodigy (zie kader) en de tekeningen van wilde fauna op het heft van het Opinel-mes die hij had gemaakt om de 125e verjaardag van het merk te vieren. Mathieu Gazaix is een kunstenaar uit het zuiden van Frankrijk die La Clusaz heel goed kent, omdat hij er meer dan 10 jaar gewoond heeft.

IN MANY OF YOUR WORKS, THE MOUNTAINS AND LOCAL WILDLIFE ARE CENTRAL. WHAT EXACTLY INSPIRES YOU ABOUT THIS ENVIRONMENT?

WHAT TOOLS DO YOU USE IN YOUR DRAWINGS?

I mainly use two techniques. The first is the ballpoint pen, which allows me to improve Art is a representation of the artist’s reality. the figurative and analytical aspect by The mountains, with its diverse landscapes, mastering the different tones. I love the the animals, climate and local inhabitants simplicity of use and the pure lines. When are an endless source of I use paints or ink, I tend to inspiration! The Alps in make a mess of the canvas. the Haute Savoie and in So, pens are great (laughs). “LA CLUSAZ IS particular La Clusaz are The second technique I use to renowned for their traditions, RENOWNED FOR ITS express myself is engraving. TRADITIONS” be they in the culinary arts, It’s a totally different approach sports and architecture. to the pen as I start with a The artistic and cultural black medium and scrape current that drives through the terrain is to reveal the white. It’s a whole different often forgotten and I have been working approach that is quite a challenge, but with a local photographer, Gregory Dieu that’s what I like about it, learning new on a series of visuals where we combine techniques, for new results. my drawings with his magnificent photos of the mountains. Pierre Amoudry (artist from Grand Bornand) perfectly combines his technique with this untamed nature JE HEBT VELE WERKEN GEMAAKT and paints snapshots of life from his MET ALS ONDERWERP DE BERGEN surroundings on the mediums available OF DE BERGFAUNA. IN HOEVERRE INSPIREERT DEZE OMGEVING JE? to him. Kunst draagt de werkelijkheid van zijn maker uit. De afwisselende landschappen in de bergen, de dieren, het klimaat en de bewoners vormen een onuitputtelijke inspiratiebron! De berggroepen van de HauteSavoie en vooral La Clusaz zijn bekend om

22

hun tradities op culinair, sportief en architecturaal gebied. Maar we vergeten vaak de unieke artistieke en culturele stroming in deze gebieden. Ik heb met een lokale fotograaf (Gregory Dieu) gewerkt aan een serie visuals waarin we mijn tekeningen en zijn prachtige foto’s van de bergen hebben gecombineerd. Een ander voorbeeld, Pierre Amoudry (noot: kunstschilder uit Le GrandBornand) mengt zijn techniek heel goed met deze ongerepte natuur; Hij schildert het leven in zijn omgeving, gebruikt de hulpmiddelen die zich aanbieden. MET WELKE MIDDELEN TEKEN JIJ? Ik gebruik hoofdzakelijk twee technieken. De eerste is de balpen. Hiermee kan ik het figuratieve en analytische aspect verbeteren via vignettering. Ik hou ervan om het gebruiksgemak en het nette resultaat. Als ik verf of inkt gebruik, maak ik de ondergrond snel vuil. Een pen is perfect (lacht). De tweede techniek waarmee ik me goed kan uitdrukken, is graveren. Het principe is heel anders dan de pen. Ik begin op een zwarte ondergrond die ik krab zodat het wit tevoorschijn komt. Het is een hele andere manier van nadenken, niet eenvoudig. Maar dat vind ik leuk: een nieuwe techniek leren voor een nieuw resultaat.


23


DESIGN

FRÉDERIC MARTINEAU Loves beautiful things - houdt van mooie dingen

FRÉDERIC MARTINEAU, YOU ARE THE MANAGER OF THE HOTEL ST-ALBAN THAT OPENED IN DECEMBER 2018 IN LA CLUSAZ. WHY DID YOU CHOOSE TO BRING THIS ESTABLISHMENT TO LA CLUSAZ?

She has meaningfully combined several styles within the St Alban, from the “English club” in the bar, the “Grand Hotel Budapest” atmosphere of the lobby and the alpine chalet references. The hotel was built entirely of wood, apart from the foundations which is a first in France for a hotel of this size! I believe that in her After opening several establishments in choice of natural materials (1) Hotelsits Chamonix, and graphic elements used decided toAssas extend “A FIRST IN in a stunning and stylish way presence into other massifs FRANCE FOR A (Art DĂ©co wall, illustrations in the French Alpes. La Clusaz HOTEL OF THIS by Mathieu Persan(2)), she was of course chosen for SIZE!” its authenticity, but also its has elegantly reinterpreted strategic location, close to Annecy and the traditions of the French Alps. In short, within easy access to Lyon and Geneva. she has respected all the codes of luxury The size, design and quality of service of without the ostentation. the hotel is naturally a 4-star and attracts (1) The group the Hotel St Alban belongs to a diverse, top-end clientele for stays with (2) Mathieu Persan, freelance illustrator (www.barbudesign.com) family or friends for short breaks or long stays. We also have a corporate clientele with two seminar suites, mostly French companies, but also from the UK and FRÉDERIC MARTINEAU, U BENT Scandinavia. Our varied accommodation DIRECTEUR VAN HÔTEL ST-ALBAN IN offer means our seasons are longer and LA CLUSAZ, DAT ZIJN DEUREN our teams now work throughout the year OPENDE IN DECEMBER 2018. which is a big plus for client satisfaction WAAROM HEEFT U LA CLUSAZ and loyalty. GEKOZEN VOOR DIT HOTEL? YOUR HOTEL UNDENIABLY STANDS OUT FOR ITS DECORATION AND DESIGN. THE ESTABLISHMENT PAYS PARTICULAR ATTENTION TO THE ATMOSPHERE. WHERE DO YOU GET YOUR INSPIRATION? There is absolutely no way I can thrive in a hotel that doesn’t suit me. I have to be motivated by my surroundings! I feel at one with the St Alban. For example, I love books and there are over 21,000 books all around the hotel! Leslie Gauthier, our loyal interior designer in all Assas projects has a real talent for creating different ambiences.

24

Na de opening van meerdere hotels in Chamonix wilde de groep Assas Hotels(1) zijn aanwezigheid diversifiëren in andere berggebieden in de Franse Alpen. De bestemming La Clusaz is natuurlijk gekozen om zijn authenticiteit, maar ook om zijn strategische ligging, dicht bij Annecy en de goede bereikbaarheid vanuit Lyon en GenÚve. Door de grootte, het design en de service van het hotel heeft het vier sterren en richt zich op een gevarieerde luxe doelgroep: er komen gezinnen, groepen vrienden, voor een weekend of een langer verblijf. Wij ontvangen ook een zakelijk publiek dankzij

onze twee seminarruimtes, voornamelijk Franse ondernemingen maar ook bedrijven uit Engeland of ScandinaviĂ«. Dankzij dit afwisselende verblijfsaanbod worden de seizoenen langer en kunnen wij onze teams het hele jaar aanhouden, wat een pluspunt is voor de tevredenheid en de trouw van onze gasten. DE DECORATIE EN HET DESIGN ZIJN OOK ONBETWISTBARE TROEVEN VAN HET HOTEL. AAN DE SFEER VAN HET HOTEL IS BIJZONDERE AANDACHT BESTEED. WAT IS HIERVOOR UW INSPIRATIE GEWEEST? Ik kan niet ontkennen dat ik mij niet zou kunnen ontplooien in een hotel dat niet bij mij aansluit. Ik moet door de plek gemotiveerd worden! En het St-Alban lijkt veel op mij. Ik ben bijvoorbeeld dol op boeken en in het hotel zijn meer dan 21.000 werken te vinden! Leslie Gauthier, de trouwe binnenhuisarchitect van de Assas-projecten, heeft echt talent om verschillende sferen te creĂ«ren. Ze is erin geslaagd om meerdere werelden te combineren in het St-Alban, zoals de ‘Engelse club’-kant in de bar, de sfeer ‘Grand Budapest Hotel’ in de lobby en de verwijzingen naar de chalets in de bergen, want het hotel is helemaal van hout (behalve de funderingen). Dat is een premiĂšre in Frankrijk voor een hotel van deze grootte! Ik vind dat ze op elegante wijze de traditie van de Franse Alpen heeft weten uit te dragen door edele materialen en goed gedoseerde grafische elementen te kiezen (Art deco-wand, illustraties van Mathieu Persan(2)). Kortom, de codes van luxe zonder uiterlijk vertoon. (1) Groep die eigenaar is van HĂŽtel St Alban (2) Mathieu Persan, onafhankelijk illustrator (www. barbudesign.com)


25


PLAYLIST FOR AN APERITIF IN THE MOUNTAINS PLAYLIST VOOR EEN APERITIEF IN DE BERGEN

Good moosic Goede Meuh’ziek

RadioMeuh has been sending good music out on the web for the last 13 years. The online radio is 100% musical, independent, without adverts and big hits and transmits love and good vibrations live from the home of Reblochon, with some excellent tunes and some home-spun jingles. We went to interview the Meuh Team to find out about their latest project the “AOP3 label. FOR THE ONE PERSON ON EARTH WHO HAS NEVER HEARD OF RADIO MEUH, CAN YOU SHARE A FEW WORDS ABOUT IT


1- Earth Wind & Fire - Drum Song 2- Don Adams - Home Again Hello 3- Holy Hive - Ice Dreaming 4- Moody Sanchez - About A Girl 5- Chiiild - Count Me Out 6- Jungle Brown - We On (feat. Sampa the Great) 7- Myka 9 & Factor Chandelier - Soul Beat 8- Adrian Younge - Love’s Melody 9- Herbie Hancock Stars in your eyes (special disco remix) 10- Carla Fauche - Love 11- Love Unlimited - I Can’t Let Him Down 12- Split Decision Band - Watchin’ Out 13- Marcel Vogel feat. Khalil Anthony - those Moments feat. Tim Jules (Original Mix) 14- Sophie Lloyd - Calling Out (feat. Dames Brown) (Danny Krivit Edit) 15- Mind Enterprises - Idol 16- Alex Rossi - Tutto Va Bene Quando Facciamo L’amore 17- Hysteric - Amoureuse

June in Lourmarin. One of the organisers is no other than Laurent Garnier (who also has a monthly show on the radio). He has played 3 times at the Circus and was programmed to close it last winter. It’s always a huge pleasure to have him with us with all his team! Laurent is like a kind uncle, in fact that’s what we call him! Infos : https://circus.radiomeuh.com

Al meer dan 13 jaar lang brengt Radio Meuh goede muziek op internet. Deze 100% muzikale online radio is onafhankelijk, zonder reclame en zonder hits en verspreidt liefde en good vibrations “Created in 2007, Radio Meuh exists thanks rechtstreeks vanuit de streek van de to a group of close friends with one idea Reblochon, met eclectische nummers en in mind: to share good vibes, without any een aantal zelf gemaakte jingles. We zijn stress. Since the day we started, the radio het team van Meuh gaan has continuously aired 24 hours a day, 7 days a week “THE MOST LISTENED interviewen om hun laatste actualiteit, het label ‘AOP’, without any publicity and TO INDEPENDENT beter te begrijpen. with free access! Thirteen DIGITAL RADIOS IN years later, we have made FRANCE!” VOOR HET GEVAL our little niche and have IEMAND OP DEZE become one of the most PLANEET RADIO MEUH NOG NIET KENT, listened to independent digital radios in KUNNEN JULLIE ONS IN HET KORT France! In order to continue to offer juicy VERTELLEN WAT HET IS? tunes to our listeners, I spend a lot of time out and about, rummaging and searching Radio Meuh bestaat sinds 2007 dankzij out new tracks, which is time-consuming een groep onverzettelijke vrienden met Ă©Ă©n but great fun!” enkel doel: goede muziek delen, zonder ingewikkeld te doen. Sinds de oprichting IF YOU HAD TO MENTION ONLY ONE heeft de radio altijd uitgezonden: 24 uur ARTIST THAT HAS REALLY MARKED per dag, 7 dagen per week, zonder reclame THE FESTIVAL, WHO WOULD IT BE? en helemaal gratis! Dertien jaar later is de radio gestaag gegroeid en een van de Radio Meuh has a really close relationship meest beluisterde onafhankelijke digitale with the “Yeah ! Festival” which is held in

26 26

radio’s van Frankrijk geworden! Heel eenvoudig ... Maar als we het gehoor van onze luisteraars willen blijven verwennen, moeten we blijven zoeken naar nieuwe nummers ... Dat doen we met veel plezier, maar het vraagt ook erg veel tijd! ALS JULLIE ÉÉN ENKELE ARTIEST MOCHTEN NOEMEN DIE DIT FESTIVAL ECHT GEMARKEERD HEEFT? Radio Meuh is heel nauw verbonden met het ‘Yeah ! Festival’ dat in juni in Lourmarin wordt gehouden. Een van de organisatoren is niemand anders dan Laurent Garnier (noot: die ook een maandelijkse uitzending op de radio heeft). Hij heeft drie keer op het Circus gespeeld en zou afgelopen winter de laatste avond verzorgen. Het is altijd geweldig om hem met zijn vriendenclub te verwelkomen! Laurent is een soort oom van ons, en zo noemen we hem trouwens ook. Informatie : https://circus.radiomeuh.com



28


PAT R I C K A G N E L L E T Chocolate maker STEPHEN REQUET La Ferme Restaurant MERINGUE WITH REBLOCHON FERMIER Bistro les 2 Mules recipe

LAND AND GASTRONOMY

29


craftsman

PATRICK AGNELLET Finger-licking chocolate - Chocolat tot in de vingertoppen

WHAT ATTRACTED YOU TO PATISSERIE? Since I was small, I have always loved all things sweet. My mother said I was a “born-patissier” ! At home I always wanted to help in the kitchen and my job was to crack the eggs. I already saw beauty in the simplest products, the deep red of raspberries, the shape of blueberries and oh the cakes! My parents were farmers and I was not born into it, but it was obvious the world of patisserie was for me. At the time I wasn’t yet aware of this wonderful profession! YOU SEEM VERY CLOSE TO YOUR FAMILY AND ORIGINS? Family has always been central in my life. I had a very simple childhood, we didn’t live in the lap of luxury, but we were very happy. The core family values of a strong work ethic, respect of others and mutual aid, were passed on to me during my childhood at the farm, through the chores required of me and have been essential throughout my career. Life in the mountains relies heavily on mutual assistance and exchange, which inevitably brings people closer together! I try to maintain these values in my work and contact with collaborators. ARE YOUR CREATIONS INSPIRED BY YOUR SURROUNDINGS?

TELL US ABOUT YOUR CREATIONS ! The most iconic creation: L’alphabet de saveur. This is a collection of 26 varieties of chocolate, each with a different flavour, taste and texture. I love crafting each element and rediscovering each flavour. Poetry is an integral part of the collection with each word from Amour to Big Bang right through to Zen having a meaning in each chocolate. La Clusaz inspired collection: La Tarte Louise. This is in honour of my mother. It is inspired by the woods where I could always find her picking blueberries. A combination of short crust pastry, blueberry compote with a hazelnut biscuit.

VERTEL ONS EENS OVER UW AANTREKKING TOT DE BANKETBAKKERIJ? Zolang ik me kan herinneren wordt ik aangetrokken door suiker. Mijn moeder zei trouwens dat ik een geboren banketbakker was! Thuis hielp ik altijd mee. Zodra er eieren gebroken moesten worden, was ik erbij. Ik had al veel oog voor mooie dingen en producten: bosbessen, frambozen, taarten ... Ik was verwonderd! Mijn ouders waren boeren en kwamen dus helemaal niet uit die wereld, maar mijn aantrekkingskracht voor koken was als vanzelfsprekend, net als het feit dat ik die richting koos. Ik was me toen alleen nog niet bewust wat dat (mooie) beroep inhield!

Annecy and La Clusaz influence me greatly, it’s inevitable. There is often a story within a story in my creations, something that brings me back to my origins to promote a particular mountain or pay “I ASSEMBLE THE U LIJKT EEN STERKE tribute to my mother or INGREDIENTS grandmother for example. BAND TE HEBBEN MET UW FOR AN INFINITE When I work on a recipe, I FAMILIE EN AFKOMST? NUMBER OF often start with the simple FLAVOURS!” things from my past, but my Familie is heel belangrijk in personality has developed mijn leven, en is dat altijd over the years, during my travels and geweest! Wij hebben vanaf dat ik klein with the people I have met. Sometimes was een eenvoudig leven geleid, wij I can be deeply affected by unexpected werden niet verpletterd door comfort maar discoveries that will influence me from an wij waren gelukkig. Mijn familie heeft mij artistic, gustative or cultural point of view, essentiĂ«le waarden geleerd en hoe ouder for example the Grand Palais, HĂŽtel Dieu in ik wordt, hoe meer ik me realiseer dat ze Lyon or even the power of words. One day, fundamenteel zijn geweest in mijn leven. I discovered that in poetry, words can be Werk, mensen respecteren, elkaar helpen given unbelievable power, it all depends on ... Ik heb dat ontwikkeld in mijn kindertijd how they are assembled. It’s the same in op de boerderij, tijdens het snijden van music, it’s different notes assembled in a ‘tavaillons’, houten schalies en het certain way to make a harmony. There are hooien. In de bergen komen de mensen not that many notes, but there is an infinite nader tot elkaar door wederzijdse hulp number of possibilities. I find similitudes en uitwisseling! Deze waarden probeer ik in my creations where I assemble the terug te vinden in mijn werk en met mijn ingredients for an infinite number of medewerkers. flavours! 30

ZIJN UW CREATIES GEÏNSPIREERD OP UW OMGEVING? De omgeving van Annecy en La Clusaz inspireert natuurlijk min of meer mijn creaties. Mijn creaties bevatten vaak een verhaal in een verhaal, iets dat mij terugvoert naar mijn afkomst: de aandacht vestigen op een berg, een eerbetoon aan mijn moeder of mijn oma bijvoorbeeld. Als ik aan een recept ga werken, doe in dat op basis van wat ik vroeger heb gekend, eenvoudige dingen. Maar mijn persoonlijkheid heeft zich door de tijd heen ook ontwikkeld, met mijn reizen, mijn ontmoetingen want ik sta open voor de buitenwereld. Soms ben ik verrast door ongelooflijke ontdekkingen die mij kunnen beĂŻnvloeden voor een artistiek of cultureel aspect, of een smaak: het Grand Palais, het HĂŽtel Dieu in Lyon maar ook de kracht van woorden. Op een dag heb ik via de dichtkunst ontdekt dat mensen eenvoudige woorden achter elkaar hadden gezet en die woorden zo een ongelooflijke kracht hadden gegeven. Dat is ook het geval met muziek, een serie noten die onderling bij elkaar aansluiten. Er bestaan niet veel noten, maar oneindig veel samenstellingen. Ik zie daarin een vergelijking met mijn creaties, waarin ik oneindig ingrediĂ«nten en smaken combineer. LATEN WE HET OVER UW CREATIES HEBBEN! Meest emblematische creatie: het smakenalfabet Deze giftset met chocola met verschillende smaken en texturen bevat 26 chocoladesoorten. Ik werk graag opnieuw aan elk element om het te herontdekken. Ik combineer dit ook met poĂ«zie. Van Amour tot Big Bang via Zen, de woordkeuze heeft elke keer weer een betekenis voor de chocola. Creatie die een verband heeft met La Clusaz: de Louise-taart. Deze heb ik gemaakt als eerbetoon aan mijn moeder. Deze creatie houdt verband met hout en bosbessen, want die plukte ze altijd. Het is zandtaartdeeg, bosbessenmoes en een hazelnotenbiscuit.


Internationally renowned local patissier-chocolatier Patrick Agnellet is a master of his art form. Located in La Clusaz, he has been awarded several distinctions and is part of the elite Relais Desserts. His abounding creativity has led to the creation of his alphabet of savours (a presentation box of 26 original chocolates) or his collection Gourmand’art (a tableau made entirely from chocolate). He achieved the ultimate recognition in 2017 when he was asked to create the 40th birthday cake of the President of the Republic, called “L’ElysĂ©e” with his son Louis. De plaatselijke en internationaal bekende banketbakker-chocolatier Patrick Agnellet heeft van zijn expertise een volwaardige kunst gemaakt. Hij is gevestigd in La Clusaz, heeft vele onderscheidingen verdiend en maakt deel uit van de selecte groep Relais Desserts. Zijn smakenalfabet (giftset met 26 originele chocolades) of zijn collectie Gourmand’art (geheel van chocola gemaakte schilderijen) komen voort uit een originele creativiteit. Een erkende expertise: in 2017 maakte hij samen met zijn zoon Louis de verjaardagstaart voor de 40e verjaardag van de President van de Franse republiek: ‘L’ElysĂ©e’.

31


A place to eat, but not onlyñ€ƚ Hier komt men om te eten, maar niet alleen ...

La Ferme hotel/restaurant in a nutshell! We went to meet owner Stephen Requet, originally from Perpignan, who arrived in La Clusaz 40 years ago. Dat is een duidelijke inleiding tot hotel-restaurant La Ferme! Wij hebben de eigenaar van het hotel-restaurant ontmoet, Stephen Requet, afkomstig uit Perpignan en 40 jaar geleden met zijn ouders in La Clusaz gekomen.

32


Restaurant

STEPHEN REQUET The art of hospitality - Gastvrij als een boerin

COULD YOU TELL US ABOUT YOUR FIRST, CHALLENGING YEARS AT LA FERME? My story of La Ferme as we know it today starts when I finished my military service in 1996. At that time, it was my parents who owned the establishment and it was in a difficult situation. The clientele was almost inexistant, lots of work needed done and at my age I didn’t have much money coming in. Things didn’t look good, but I set my heart and soul into saving the place. I had to find a solid plan of action as the situation was simple, a ski resort is only as good as its snow and after several years of a bad snow fall this was the reason for my parents’ troubles. I believed I had to attract people back by providing a personal welcome all year round, that the more I put my heart and soul in, the more I would get back from the clients. Bit by bit they started coming back and now I even employ someone in winter just to answer the phone! I’m the first one to be surprised
 La Ferme is just La Ferme (laughs). We don’t have any Michelin stars, we offer simple, good and generous cuisine at affordable prices to cater for everyone! YOU HAVE NOW BEEN RUNNING LA FERME FOR OVER 20 YEARS, HOW WOULD YOU DESCRIBE IT TODAY? La Ferme, is a hotel-restaurant with 12 guest rooms, but I would say it’s more like a restaurant with private hotel bedrooms, it’s a small nuance, but important! The restaurant setting is unbelievable, it has an impressive central, wooden beam called a “ferme” which is where the name comes from. In both the restaurant and the hotel, we pay particular attention to the quality of our decoration. All waiting staff wear a shirt, apron and since 2014, a wooden bow tie, I found them during a trip to Austria with my wife Anouk. We want to be more than just a hotel restaurant, we want to be a trip within a trip, a memory, a pleasant interlude and a place where our guests can come back and discover new things every time. YOU SEEM TO PLACE A LOT OF IMPORTANCE ON THE LOCAL AND ENVIRONMETAL ASPECT, COULD YOU TELL US MORE? In my line of work it is very important! I’m constantly rethinking and questioning everything, which is exhausting for those around me and my team (laughs) but has brought me to thinking about how to improve our way of working to reduce our impact on the environment. We are already “maütre restaurateur” which means we prepare our dishes from scratch from locally sourced

products. It is important to maintain a high quality of product but not only in the interest of our clients. To consume locally produced products means having a positive impact on the environment. We are also working on reducing our waste and making use of them, we can’t just go on with the current level of impact. We would also like to reduce the amount of meat and seafood on our menu. The 2020 Lockdown gave us time to consider how to proceed with these changes, with the aim of reducing quantities by 90%. We don’t plan to become a vegetarian restaurant and stop the use of animal proteins, but to participate in the movement towards healthier and “greener” eating. I’m not trying to stand on my soap box to hand out judgements, just follow my convictions. I think it’s possible to change our way of consuming and as a restaurant owner, I take the responsibility very seriously!

UW BEGIN IN LA FERME WAS GEEN VANZELFSPREKENDHEID, KUNT U DAAROVER VERTELLEN? Mijn verhaal in La Ferme zoals u het kent, is begonnen toen ik in 1996 uit het leger kwam. In die tijd was het hotel-restaurant van mijn ouders en in een slechte financiĂ«le situatie. De gasten werden zeldzamer, er moesten veel werkzaamheden worden uitgevoerd en ik had op die leeftijd weinig financiĂ«le middelen ... Het zag er niet goed uit en toch heb ik mijn uiterste best gedaan om het hotel-restaurant weer op poten te krijgen. Om deze ‘herwinning’ tot een goede einde te brengen, was het essentieel om een plan van aanpak op te stellen. Het was simpel: de sneeuw was een belangrijk pluspunt in het skistation, maar het was ook de reden van de val van mijn ouders na een aantal moeilijke winters zonder sneeuw. Volgens mij moesten we ons dus op mensen richten, door iedereen een persoonlijke ontvangst te bieden, het hele jaar door. Het was belangrijk dat ik alles met mijn hele hart deed, de mensen zouden dat zonder enige twijfel voelen. Langzaam aan kwamen de gasten terug ... En nu moet ik zelfs iemand aannemen om in de winter de telefoon aan te nemen! Ik ben zelf nog het meest verrast ... La Ferme, dat is gewoon La Ferme (lacht). Wij hebben geen Michelinster, onze gerechten zijn eenvoudig en gul, voor redelijke prijzen zodat iedereen zich hier thuis voelt!

HET IS AL MEER DAN 20 JAAR GELEDEN DAT U LA FERME OVERNAM, KUNT U ONS VERTELLEN HOE HET ER NU UITZIET? La Ferme is een hotel-restaurant met 12 kamers, maar het is eigenlijk een restaurant met een paar kamers voor kenners, de nuance is klein maar wel belangrijk! Het kader van het restaurant is ongelooflijk, met een enorm dakgebint (‘ferme’) met een doorsnede en een uitzonderlijke lengte in de restaurantzaal. Daar heeft het restaurant dan ook zijn naam aan te danken. Zowel in het restaurant als in het hotel krijgen de details en de decoratie bijzondere aandacht. Alle obers dragen bijvoorbeeld een overhemd, een schort en sinds 2014 een houten vlinderdasje, dat mijn vrouw Anouck en ik in Oostenrijk hebben gevonden. Wij willen niet zomaar een hotel-restaurant zijn, maar een reis in de reis, een herinnering, een aangenaam oponthoud, een plek waar onze gasten kunnen terugkomen en elke keer nieuwe dingen ontdekken. U LIJKT BELANG TE HECHTEN AAN HET LOKALE ASPECT EN HET MILIEUASPECT, KUNT U ONS HIER WAT MEER OVER VERTELLEN? Natuurlijk is dat belangrijk voor mijn activiteit! Ik denk voortdurend kritisch over van alles na - dat is vermoeiend voor de mensen om me heen en mijn team (lacht) - maar daardoor verander ik vaak bepaalde aspecten van onze manier van werken om onze invloed op het milieu te verbeteren. In de keuken bijvoorbeeld zijn wij Maütre restaurateur, dat betekent dat wij met onbewerkte lokale grondstoffen werken. Het is belangrijk om belang te hechten aan de kwaliteit van onze producten, voor onze klanten maar niet alleen voor hen. Lokaal consumeren heeft altijd een positief effect op het milieu. Wij zijn ook begonnen ons afval te verminderen en te valoriseren, want het werd ondenkbaar dat we zouden doorgaan met het aanrichten van milieuschade. Wij wilden de hoeveelheid vlees en zeevis in onze menu’s ook beperken. De lockdown in de lente van 2020 heeft ons de tijd gegeven om deze verandering aan te pakken, met als doel een vermindering van de verbruikte hoeveelheden met 90%. Het is niet de bedoeling om een vegetarisch restaurant te worden en dierlijke eiwitten uit te bannen, maar een bijdrage te leveren om aandacht te schenken aan onze voeding, voor de gezondheid en het milieu. Ik wil op die manier niet moraliseren, maar ik wil wel graag de overtuigingen volgen die ik belangrijk vind. Ik denk dat we anders kunnen consumeren en als restauranthouder hebben we een grote verantwoordelijkheid op dat gebied! 33


34

MERENGUE MET REBLOCHON FERMIER

MERINGUE WITH REBLOCHON FERMIER MERENGUE MET REBLOCHON FERMIER

by le Bistro “les 2 Mules”


35

In a Bain marie, add 100gr egg whites and 200g sugar and whisk together by hand up to 60°. Once at 60°, with an electric mixer, beat the egg whites and sugar together until the bowl has cooled. Cut the Reblochon fermier into pieces. In an individual ring or mould, using a pastry bag, pipe in half the meringue, scatter the Reblochon pieces and cover with the rest of the meringue up to the top. Smooth round the ring. Put into the oven at 180° for 9 minutes. Serve hot with a spoon of honey


‱

‱

‱

‱

‱

‱

‱

Giet 100 g eiwit en 200 g suiker in een bain-marie. Klop met de hand tot het mengsel 60 °C heeft bereikt. Bij 60 °C met een mixer de eiwitten en de suiker opkloppen tot de kom koud is. Snijd vervolgens de Reblochon fermier in stukken. Vul een eenpersoons cirkel of een vorm voor de helft met merengue, (met een spuitzak), leg stukjes Reblochon erop en vul af met merengue. Strijk de cirkel glad. Zet gedurende 9 minuten in een op 180 °C voorverwarmde oven. Warm opdienen met een lepeltje honing.

Het recept

THE INGREDIENTS: ‱ 100 gr egg whites ‱ 200 gr sugar ‱ 80 gr Reblochon

‱

‱

‱

‱

‱

‱

‱

The Recipe

THE INGREDIENTS ‱ 100 gr egg whites ‱ 200 gr sugar ‱ 80 gr Reblochon

Bistro les 2 mules nodigt u uit tot reizen door middel van moderne gerechten op basis van verse streekproducten. Door de seizoenen heen staan hier lokale producten op de kaart, biologisch of afkomstig uit de verantwoorde landbouw of de kruidenierswinkel van het restaurant. Een moderne, culinair onvergetelijke ervaring, te ontdekken in een eigentijdse, hartelijke omgeving!

Le Bistro les 2 mules serves innovative French cuisine using fresh local products. Their menu evolves throughout the seasons, inspired by locally and responsibly sourced or organic products. Enjoy a memorable dining experience in warm and contemporary surroundings!

LE BISTRO LES 2 MULES

La Clusaz is its kingdom and the farm is its palace ! Reblochon Fermier pro duction has followed the same farmhouse tradit ion for generations in La Clusaz where the farme rs work day in and out to produce the best cheese and maintain the reputation of quality. You can taste the che farms, surrounded by som ese direct at the local e of the most stunning views in the region or in in the restaurants around the resort in delicious dis hes. boards, it can also be ada A favourite on cheese pte recipes such as the Bistro d in so many original “Les 2 Mules’” meringue with Reblochon Fermier!

THE MOST FAMOUS CHEESE FROM THE ARAVIS

REBLOCHON FERMIER

La Clusaz is zijn koninkrijk en de boerderij zijn paleis! De Reblochon Fermier, dat is een lange traditie van agrarische productie voor de boeren van La Clusaz. Ze houden van goed uitgevoerd werk en zetten zich elke dag van het jaar in om de beste kaas te leveren. Deze smaken kunt u ook ontdekken in de lokale boerderijen, omringd door de mooiste vergezichten van de streek of in de restaurants in het skistation. Deze zachte favoriet op elk kaasplateau blinkt ook uit in unieke recepten zoals de merengue met Reblochon fermier van Bistro ‘les 2 Mules’!

REBLOCHON FERMIER

DE BEROEMDE KAAS VAN LES ARAVIS


36


BEN

B U R AT T I Freestyle

LCZ Original Riders Factory KILIAN

BRON MTB

.

TOP VIEW

37


CHAMPION

BEN BURATTI I believe i can fly

QUICK BIO : Originally from Haute Savoie, on skis since the age of 3, a title of French champion, participated in Pyeongchang Olympic Games(2018) AGE : 22 CAREER : member of French freestyle team since 2016, French Champion (2018), Olympic Games (2018), Silver medalist France Big Air (2020 and 2019) DISCIPLINES : Slopestyle / Big Air SPONSORS : La Clusaz, Faction Skis, Picture Organic Clothing, Oakley, La Scierie, Delaware, Elevation Indoor WHAT ARE YOUR PLANS FOR NEXT WINTER? As for next winter, I’m still on the circuit for the freestyle World Cup and my main objective is to obtain a wild card for the next “Winter X-Games”. My long-term goal is of course the 2022 Winter Olympics! I’ll also be working on my video projects. We’re working on an original concept for April 2021 with the same team as this year, they are so enthusiastic! And I’ll still be producing content and maintaining the connection with my community on social networks. I think that you can say I won’t get bored.

WHY DO YOU LIKE SKIING IN LA CLUSAZ?

HEB JE PROJECTEN VOOR DE KOMENDE WINTER? WELKE?

De komende winter blijf ik op het circuit I love riding here, because there really is van de wereldcup freestyleskiĂ«n, met als everything here! You can go “Back country” hoofddoel een Wild Card voor de volgende skiing in the morning on the Balme and ‘Winter X-Games’. En natuurlijk Etale and then train on the variety of modules in the “UNBELIEVABLY wil ik me vooral kwalificeren voor de Olympische winterspelen Snow park in the afternoon. VARIED AND It’s an unbelievably varied FUN TERRAIN!” van 2022! Ik ga ook door met mijn videoprojecten. Wij gaan and fun terrain! When I ski nadenken over een origineel concept voor in La Clusaz, I’m never by myself, my april 2021 met hetzelfde team als dit jaar. friends are always around to film or just Er hangt zoveel energie rond die jongens! hang out in the mountains all together.” En natuurlijk blijf ik ook content produceren en de banden onderhouden met mijn Best spots in La Clusaz : community op de sociale netwerken. Kortom, ik ga mij niet vervelen! ‱ To ride: Balme Massif ‱ To eat: La Scierie WAAROM HOU JE ERVAN IN LA ‱ To have a drink: La Scierie as well! CLUSAZ TE SKIËN? SNELLE BIOGRAFIE: Afkomstig uit de Haute Savoie, op de ski’s sinds zijn 3e jaar, een Franse kampioenstitel, een deelname aan de Olympische spelen in Pyongyang (2018). LEEFTIJD: 22 jaar MEDAILLES: lid van de Franse freestyleteams (sinds 2016), Frans kampioen (2018), selectie voor de Olympische spelen 2018, tweede bij de Franse Big Air-kampioenschappen (2020 en 2019)

Ik ben dol op riden hier omdat alles er is! Je kunt ‘s morgens skiĂ«n in modus ‘Back Country’ in het Massif de Balme of het Massif de l’Étale en ‘s middags gaan trainen op de vele modules van het Snowpark. Het is een ongelooflijk afwisselend speelterrein! En als ik in La Clusaz ski, ben ik nooit alleen. Mijn vrienden zijn er altijd om te gaan filmen of gewoon met z’n allen een moment in de bergen door te brengen. Beste spot(s) van La Clusaz: ‱ ‱ ‱

DISCIPLINES: Slopestyle / Big Air SPONSORS: La Clusaz, Faction Skis, Picture Organic Clothing, Oakley, La Scierie, Delaware, Elevation Indoor

38

Om te riden: Massif de Balme Om te eten: La Scierie Om wat te drinken: Ook La Scierie!


39


40


COMMUnauTÉ

41


KILIAN BRON

CHAMPION

Free-Wheeler - Freewheelen Originally from Annecy, Killian started mountain biking from a very young age, the legend is that he could pedal before he could walk! He was initially attracted to the more technical riding skills involved in downhill racing and had started competing on an international level. He then decided to dedicate his time travelling round the world from the volcanos in South America to the Roc descent in Africa, passing through Indonesia and New Zealand. He now divides his rides between training with friends in La Clusaz, enduro events and producing outstanding videos. Kilian komt uit Annecy en crossfietst al sinds hij heel klein is. Er wordt gezegd dat hij al kon fietsen voordat hij kon lopen! Hij begint met disciplines die om afdalingen draaien, zoekt vooral het plezier van de stuurmanskunst, begint vervolgens aan internationale competities om zich uiteindelijk te wijden aan zijn reizen in de hele wereld, van de vulkanen in Zuid-Amerika tot de afdaling van de Roc in Zuid-Afrika, via IndonesiĂ« en Nieuw-Zeeland. Nu verdeelt hij zijn tijd tussen trainen met zijn vrienden in La Clusez, enduro en het maken van video’s van opmerkelijke kwaliteit.

QUICK BIO AGE : 28 CAREER : Winner of the Mountain of Hell 2018 and 2019 / 2nd place MĂ©gavalanche l’Alpe d’Huez 2019 / 3rd place MĂ©gavalanche La RĂ©union 2019 DISCIPLINES : Downhill Marathon, Enduro and Freeride SPONSORS : Commencal, Skoda, Shimano, Ohlins, Hutchinson, ION, Met, Oakley, GoPro, DT Swiss, Renthal, Fabric, HT, La Clusaz WHY DO YOU LIKE RIDING IN LA CLUSAZ? I spend a lot of time in La Clusaz, mainly MTB, but also on skis in winter. I just feel good in these mountains! I can do all the things I love here : there’s great enduro Trails close to home (Killian lives in Annecy), beautiful scenery, friends and acquaintances to have fun with. That’s why I love it here. WOULD YOU SHARE SOME OF YOUR FAVOURITE SPOTS WITH US? Of course! There are tons of great secret spots around the terrain, but I can give you some of the better-known ones. For MTB riding, I’m a huge fan of the Trail I created with my friends called “La Trace”, it’s a mix of technical sections and jumps through the forest. Magic fun! I also love «Les Encarnes». It’s difficult to choose between the two! For dining, there are two restaurants where you are sure to have a warm welcome and enjoy great quality food, “La Ferme” and “Pizz’Avalanche”.

42

COULD YOU TELL US ABOUT THE NEW EVENT YOU HAVE CREATED CALLED THE DERBY DES ALPAGES?

doet en wat ik nodig heb om te doen waar ik van hou: mooie enduro-pistes vlak bij huis (noot: Kilian woont vlak bij het meer van Annecy), prachtige landschappen, vrienden en kennissen met wie ik gezellige momenten doorbreng. Ik hou in elk seizoen van La Clusaz!

It’s a gathering of 200 riders at the top of Fernuy, everyone leaves at the same time and the first one at the bottom wins. Simple! However, to spice up the descent WIL JE JE GOEDE IDEEËN MET ONS a bit, we have added some extra rules. DELEN? It’s the same concept as the traditional descent from the summer pastures when Vanzelfsprekend! Er zijn heel veel geheime the cowherds guide and accompany the spots in dit gebied, maar ik kan een cows to the centre of the village. The aantal van de bekendste wel professional riders, dressed onthullen. Voor crossfietsen as cowherds will leave just “HERE ARE TONS ben ik absoluut liefhebber behind the 200 amateur mountain bikers and try to OF GREAT SECRET van de piste die ik samen overtake them to “guide” SPOTS AROUND THE met mijn vrienden gemaakt TERRAIN” hebt en die ‘La Trace’ them to the finish line, which heet. Hierin worden pure will be a gigantic barn. I think besturing en sprongen door it will be a lot of laughs! het bos afgewisseld. Magisch! Ik hou ook veel van ‘Les Encarnes’. Het is moeilijk om hiertussen te kiezen! Om te eten, de restaurants ‘La Ferme’ en ‘Pizz’Avalanche’ SNELLE BIOGRAFIE zijn gezellige plekken waar de kwaliteit van de producten net zo goed is als de LEEFTIJD: 28 jaar gastvrijheid, of omgekeerd. MEDAILLES: Winnaar van de Mountain JE HEBT EEN NIEUW EVENEMENT of Hell 2018 en 2019 / 2e in de GECREËERD DAT DE DERBY DES MĂ©gavalanche de l’Alpe d’Huez 2019 / 3e ALPAGES HEET. KUN JE DAAR WAT in de MĂ©gavalanche van La RĂ©union 2019 OVER ZEGGEN? DISCIPLINES : Marathonafdeling, Enduro Wij halen 200 fietsers bij elkaar boven op en Freeride Le Fernuy, iedereen start gelijk en de eerste die beneden is, wint de wedstrijd. Simpel! SPONSORS : Commencal, Skoda, Maar om de afdeling wat pit te geven, Shimano, Ohlins, Hutchinson, ION, Met, hebben we een aantal regels toegevoegd. Oakley, GoPro, DT Swiss, Renthal, Fabric, Op hetzelfde concept als de traditionele HT, La Clusaz afdeling uit de Alpenweiden, leiden de herders de koeien tot het centrum van WAAROM HOU JE ERVAN OM IN LA het dorp. Professionele fietsers, verkleed CLUSAZ TE RIDEN? als herders, vertrekken net achter de 200 amateurfietsers, proberen ze in te halen Ik breng veel tijd door in La Clusaz, met om ze naar de finish te ‘leiden’ en de finish crossfietsen (voornamelijk) maar ook op de is een gigantische stal. Volgens mij wordt ski’s in de winter. Ik voel me goed hier in dat wel leuk! de bergen! Ik vind hier alles wat me plezier


43


44


DOMINIQUE THOVEX Follow the guide THE LOCAL DIALECT The bases DIY Make your own moulded candle SHOPPING

S AV O I R - FA I R E

45


EL BOSS

DOMINIQUE THOVEX Follow the guide - Volg de gids

Born and breed in La Clusaz and passionate about his valley and all the stories it has to tell, Dominique Thovex is known as Mr Heritage in La Clusaz. He takes you to his favourite places, around the 4 corners of the mountains, to reveal the history of this charming valley, give you a taste of local delicacies and show the village from outstanding viewpoints. Let him show the way, he knows the valley like the back of his hand! Dominique Thovex is in de streek geboren, houdt van het dal en kent alle schatten hier op zijn duimpje. Hij is de Mijnheer Erfgoed van La Clusaz. Tussen geschiedenis, wandeltochten door de bergen, een zinnelijke pauze en de uitzichten op het dorp deelt hij zijn favoriete plekken met u om u kennis te laten maken met de charme van het dal. U kunt hem vertrouwen, hij kent het skistation als zijn broekzak. Wij hebben deze geboren en getogen bewoner van La Clusaz dan ook carte blanche gegeven! Volg de gids!

ADMIRE THE SUNRISE OVER THE TOPS OF THE VILLAGE To start the day well, there is nothing better than a beautiful view over the valley. I would take you to the Christ Roi which is an ideal, easy hike for a stunning view over La Clusaz, the Aravis range and the Beauregard massif. It is not complicated at all; you just need is to take the Tour du Village path! The path goes up towards the Aqua park and then climbs up to the ecological path, where you will find information boards about the local flora. A few steps more and you are almost there, as you emerge from the shade of the trees the track leads to scree with a wooden sculpture at its centre, the “Oratoire du Christ Roi” representing Christ with a royal crown rather than the traditional crown of thorns. In the early hours of the morning, the sun rises behind the Aravis range and as the rays of the sun pass over the peaks, the green alpine meadows appear lit up. From there, you can return from where you came or continue the hike along the surrounding tracks that take you back round to the village
 HAVE A TASTY SNACK AT THE CORBASSIÈRES FARM AND WALK BACK DOWN VIA THE FÉRIAZ LAKE For a lovely outing at altitude, take the Beauregard cable car from the village, it takes about 15 mins. Once up top, you get an amazing 360° view over the massif and neighbouring valleys. Once you have taken in as much of the view as you wish (some people stay for hours!) walk down towards La Clusaz along the path that follows the MTB track. After passing the Piste Bleue hotel-restaurant on the left, the path leads down through meadows and the forest. In the summer you often find blueberries to nibble on along the way, I won’t reveal my secret picking zones though (laughs)! The Corbassiùres farm stands out on the track

46

below, festooned with flowers and cow bells, a perfect place for an afternoon tea at the farm or a delicious meal made with cheese from the farm. Once you have filled up on delicious local produce, follow the path down towards the FĂ©riaz lake and take a break here to admire the view over the forest before heading back into the forest and to the village. Once you arrive at the village, you’ll just want to head back up! More experienced hikers can replace the cable car ascent with a hike up to the meadows on the plateau.

DE ZONSOPGANG BEWONDEREN OP DE BERGEN ROND HET DORP Niets is beter dan een prachtig uitzicht over het dal om de dag goed te beginnen. Ik neem u mee naar Christ Roi, eenvoudig toegankelijk voor iedereen! Een ideale kleine wandeling om La Clusaz, de Aravisketen en het Massif de Beauregard te bewonderen. Het is niet ingewikkeld, we nemen gewoon het pad van de Tour du Village! De route stijgt in de richting van het aquapark en klimt vervolgens naar het ecologische pad toe. Langs deze klim staan borden die de lokale flora beschrijven. Enkele tientallen meters hoger zijn wij bijna op onze bestemming, de laatste haarspeldbochten brengen ons onder de bomen uit en het spoor leidt naar een ‘pierrier’ waarin het Oratoire du Christ Roi troont. Een houten beeld van Christus met een koningskroon en dus niet de traditionele doornenkroon. ‘s Ochtends vroeg komt de zon op achter de Aravisketen en als de eerste zonnestralen over de toppen heenkomen, licht het groen van de Alpenweiden op. Nu kunt u terugkeren of de wandeltocht voortzetten over de paden in de omgeving die afdalen naar het dorp.

EVEN PAUZEREN MET LEKKERNIJEN IN DE FERME DES CORBASSIÈRES EN AFDALEN VIA HET LAC DE LA FÉRIAZ Voor een mooie excursie in de bergen stel ik u voor om van het dorp naar de Pointe de Beauregard te gaan met de kabellift met dezelfde naam, dat duurt ongeveer een kwartier. Op de top hebben we een onbelemmerd uitzicht over het dal, de bergen en de naburige dalen. Nadat we zo lang we dat willen van dit uitzicht genoten hebben voor sommigen is dat urenlang - dalen we af naar La Clusaz via een afgebakend pad dat langs de crossfietspistes loopt. We gaan rechts langs HĂŽtel-restaurant La piste Bleue en blijven afdalen tussen de Alpenweiden en het bos. Het kan best zijn dat u hier midden in de zomer bosbessen vindt. Ik ga u niet verklappen waar ik die vind (lacht), maar ze zijn altijd erg lekker om meteen op te eten of om een voorraadje aan te leggen voor later! Maar we dwalen af ... De Ferme de CorbassiĂšres wordt lager zichtbaar. Dit Alpenchalet is altijd herkenbaar aan zijn bloemen en zijn bellen. Het is een ideale plek voor een vieruurtje of een lekkere traditionele maaltijd met heerlijke kazen die ter plaatse worden gerijpt. Nadat we nieuwe krachten hebben opgedaan met de lokale producten, dalen we verder af langs het pad. Verderop wordt het Lac de la FĂ©riaz zichtbaar. Daar zijn we al snel en houden we weer even stil om een laatste keer te profiteren van het uitzicht op het dal, voordat we weer het bos induiken tot het dorp. En als we beneden zijn, willen we maar Ă©Ă©n ding: terug! Liefhebbers van dagtochten kunnen in plaats van met de kabellift te voet naar de Alpenweiden op de hoogvlakte gaan.


47


48


THE BASICS - DE BASIS

‱ ‱ ‱

Adieu (ou bonzhor): hello - goedendag A’rvi pñ : goodbye - tot ziens Gran maci: thank you - dank u wel

NATURE - DE NATUUR LA NATURA Le tablĂŽ d’la natura e tojhor brĂąvo. Nature’s spectacle is forever beautiful. De natuur is altijd mooi om te zien. Tote lĂ© flor an leu chinbon. All flowers have their own scent. Elke bloem heeft zijn eigen geur. La natura pĂ©r jamĂ© sou drĂȘ. Nature will always take back its rights. De natuur verliest nooit zijn rechten. TĂŽ lou çhmin an d’pire. There are stones on all paths. Elk pad heeft zijn stenen. P’yĂŽta e la montanye, pe corta e l’érba. The higher the mountain, the shorter the grass. Hoe hoger de berg, hoe korter het gras. PĂą d’montanye sin valĂ©. No valleys, no mountains. Geen bergen zonder dalen. Y’a k’lĂ© montanye ke s’rincontran pĂą. Only mountains never meet. Bergen en dalen ontmoeten elkaar niet, maar mensen wel. PĂą d’corti sin mĂŽvĂ©ze Ă©rbe. No garden without weeds. Geen tuin zonder onkruid.

‱ ‱ ‱

La Yaute: Haute-savoie La balme: the grotto - de grot La rioule: party - het feest (faire la rioule, have a party - feest vieren)

DAY, NIGHT AND LIGHT DE DAG, DE NACHT EN HET LICHT L’JHOR, LA NÉ E LA LMIRE L’jhor a d’zu, la nĂ© a d’orlye. The day has eyes, the night has ears. De dag heeft ogen, de nacht heeft oren. Mon pe brĂąvo jjor y’e sĂ© ke m’éclyĂšre. The best day is the day that lights the way. Mon plus beau jour est celui qui m’éclaire (citaat; mijn mooiste dag is de dag die mij verlicht) Tota lmire a son ambra. Every light has its shadow. Elk licht heeft zijn schaduw. Dman i fara jhor. Tomorrow will bring the daylight. Morgen is het weer een dag. THE COUNTRYSIDE DE STREEK L’PÈYI PĂšyi d’nessinse, pĂšyi d’plĂ©zinse. Home is where the heart is. Geboortestreek, plezierstreek.

‱ ‱ ‱

L’aulp: alpine pastures - de Alpenweide Les praz: the prairies - de weilanden Une tartifle: a potatoeen - aardappel

Als u wilt kennen zonder bekend te zijn, moet u in de stad leven. OblĂą d’yeu on vin, y’e Ă©tre on nan sin sorsa, on Ăąrbro sin racine. To forget where you come from, is like a stream without a source, a tree without roots. Vergeten waar je vandaan komt, is als een beek zonder bron, een boom zonder wortels. HET LEVENSPAD LOU ÇHMIN D’LA VYA. MĂąrçhe d’aprĂ© la lanjeu d’ton pa. Loop volgens de lengte van je passen. LĂ© pire fan partia du çhmin. Stenen maken deel uit van het pad. FĂŽ alĂą plan pe-r alĂą lvin. Langzaam gaat zeker. (*extracts from : LES DICTONS-Collection des Amis du Val de ThĂŽnes No 25. Sayings translated by Ida Mermillod in the Savoyard language of Les Villards-sur-ThĂŽnes)

S’vou voli Ă©tre conyu sin conyĂ©tre, rĂ©sta dien on vlajho. If you want to be known without knowing, live in a village. Als u bekend wilt zijn zonder te kennen, moet u in een dorp leven. S’vou voli conyĂ©tre sin Ă©tre conyu, rĂ©stĂą in vela. If you want to know without being known, live in a town.

49


Jean-Marc Monbec has lived and worked in La Clusaz since 2004, is a self-taught candle maker, and now since November 2018, a master candlemaker. Previously a confirmed city dweller, he worked in the service sector and candle making was a completely new departure in life for him. On discovering La Clusaz he was immediately seduced by the pace of life in a village, where human contact and relationships replace the anonymity of cities. He seized an opportunity to start an artistic and craftsmanĂą€™s trade and took over a candle shop.

Now you can produce your own candle!

50

Jean-Marc Monbec 50 jaar, is sinds 2004 in La Clusaz gevestigd. Deze ambachtelijke waswerker en vervolgens MaÄ‚Ćœtre Artisan sinds november 2018 is een autodidact voor wie kaarsen een echte omschakeling vormen. Deze voormalige werknemer in de tertiaire sector is zelfstandige geworden in een ambachtelijke, artistieke activiteit. Als stedeling ontdekt hij een aantal jaar geleden La Clusaz en het dorpsleven, waarin menselijke relaties het anonieme leven in de stad vervangen. Het is een openbaring ... Vervolgens krijgt hij de gelegenheid om een kaarsenwinkel over te nemen en begint het verhaal.

En nu kunt u zelf uw eigen kaars maken!


ADVICES & TIPS The slower you pour your wax, the better the candle, this avoids the withdrawal effect that often occurs around the wick. Leave your candle to cool for several hours until it has completely hardened. Remove the wooden stick and cut the wick to 1cm. Take the candle out of the mould. EQUIPMENT REQUIRED

METHOD

Plant based wax and a cotton wick (can be found in an arts and craft store). A recycled mould e.g. a milk carton cut in half or individual cake moulds. Short wooden sticks (kebab sticks for example). Two pans: a large one to do a Bain Marie and a smaller one.

Melt the wax in the Bain Marie. While the wax melts, lightly oil the chosen mould. Place the foot of the wick at the bottom of the mould and hold it straight by rolling it round the wooden stick. When the wax has melted, gently pour it into the mould. Regularly check that the wick stays in place at the bottom of the mould, if needed, replace it with a wooden twig.

BENODIGD MATERIAAL

UITVOERING

A small quantity of vegetable oil. Plantaardige was en een gemonteerde katoenen lont (in een hobbywinkel). Gerecyclede vorm (bijvoorbeeld een afgeknipt melkpak) of kleine taartvormpjes. Klein houten stokje (een satéprikker bijvoorbeeld). Twee pannen: een grote voor een bainmarie en een kleinere. Een heel klein beetje plantaardige olie.

De was au-bain-marie laten smelten. Ondertussen de gekozen vorm heel licht invetten. Zet de voet van de lont onder in de vorm en houd de lont recht door deze rond het stokje te draaien. Als de was gesmolten is, giet u de was langzaam in de vorm. Controleer regelmatig of de voet van de lont op zijn plaats onder in de vorm blijft, vervang deze indien nodig met een houten stokje.

Greasing your mould facilitates the removal from the mould. Your candle is ready! For your candle to burn well, regularly trim the wick before relighting the candle (we recommend 1cm).

ADVIES EN TIPS Hoe langzamer u de was opgiet, hoe mooier uw kaars wordt want u voorkomt zo de ‘krimpput’ die gewoonlijk rond de lont wordt gevormd. Laat uw kaars een paar uur afkoelen tot deze geheel gestold is. Verwijder het houten stokje, knip het lontje af op 1 cm. Haal uw kaars uit de vorm. Dit zal eenvoudiger gaan als u de vorm hebt ingevet. Uw kaars is klaar! Om de kaars gelijkmatig te laten branden, raden wij u aan om de lont regelmatig af te knippen voordat u deze weer aansteekt (aanbevolen lonthoogte: 1 cm).

51


SHOPPING

1/ LA CLUSAZ POLO 100% cotton 200-210 g/m2. Black color. 2/ LA CLUSAZ BUFF Multifunctional neckband, one size Adult. Can be worn in 12 different ways. Made with 2 recycled plastic bottles. Protection against cold, sun and wind during pie activity. UV protection index 50. 3/ LA CLUSAZ CAP Hexagonal cap. 2 materials: 50% cotton and 50% polyester, breathable for summer. Adjustable one size fits all. 4/ METAL WATER BOTTLE LA CLUSAZ Black metal water bottle to quench your thirst in summer and winter. 5/ GREY «LCZ » BEANIE 100% acrylic. LCZ logo patch on the forehead. One size fits all. 6/ FACTION - SKI « LA MACHINE » This ski is designed to ride the deepest powder, from Combe de Balme to the incredible valleys in Japan. It offers incomparable lift without effort and intuitive maneuverability, allowing you to go for a run even when your legs are burning. 7/ MERCEDES Mercedes shares values of excellence and is naturally a partner of the resort of La Clusaz. Find the full range of Mercedes vehicles at the local dealer. ‱ ‱

52

ZI Argonay- 5 route Montava 74370 Argonay 1366 Avenue du Mole, 3ZAE des lacs 74130 Ayze

8/ OAKLEY - GLASS « SUTRO » Oakleyℱ Sutro redefines the look of traditional sports eyewear. Inspired by the everyday lives of urban cyclists, these highly wrap-around glasses create a bold and versatile look, protect you from the elements and enhance vision with Prizmℱ lens technology. 9/ OAKLEY – SKI MASK Oakley masks feature several technologies that make them high performance. 1/ Prizm: provides the best possible vision in any weather condition. 2/ High impact: As the name suggests, this technology was created to provide the user with impact resistance. 3/ O Matter: flexible and durable frame. 10/ SCOTT - SKI « SUPERGUIDE 88 » The «Superguide 88» is a ski that is as light as possible on the ascent and that reveals all its potential on the descent. Its unique construction combines a Paulownia wood core and hardwood (beech) reinforcements for a stable but dynamic hold. The result is a light, surprisingly fast and reliable set for uphill, which you can rely on for your well-deserved descents.

LA CLUSAZ X FACTION LIMITED EDITION Over the last few seasons, Faction and La Clusaz have worked in partnership together and share the same vison of Freesking. The fast-growing freeride and freeskiing brand equips many of the champions in the resort. In December 2019, Faction and La Clusaz extended this partnership and launched the first “La Clusaz” skis. Now riders and lovers of La Clusaz can ski down the slopes of the Aravis with the Ram emblem on their feet! Only a limited 100 pairs of the La Clusaz version of the Faction Prodigy 2.0 were made.

Faction, sinds een paar seizoenen partner van het skistation en La Clusaz delen gemeenschappelijke waarden rond freestylen. Veel kampioenen uit het station hebben het opkomende freeride en freestyle-merk geadopteerd. Om deze samenwerking uit te breiden, hebben Faction en La Clusaz in december 2019 de eerste ski in de kleuren van het skistation gelanceerd; De Faction Prodigy 2.0 versie La Clusaz is een limited edition van slechts 100 paar. De riders en skiliefhebbers in La Clusaz kunnen de hellingen van de Aravisketen afdalen met de ram aan de voeten!


3/

4/

2/

5/

6/

10/ 9/

8/

1/

7/

53


54


BUSINESS TOURISM BUSINESS CLUB Exporting your office to the mountains Maps Tr a c k s ( w i n t e r ) M T B ( s u m m e r ) ACCESS

55


TAKE YOUR OFFICE TO THE MOUNTAINS BUSINESS CLUB UW KANTOOR NAAR DE BERGEN VERPLAATSEN We all dream of an office with a view over the mountains! It’s a great way to increase motivatation and maintain creativity. Getting out into the fresh air is no longer considered an excuse, but a solution. There are so many reasons why taking your office to La Clusaz for a stay is as inspiring as productive, with dedicated co-working areas, a unique atmosphere and an ideal working environment. Spring 2020 has shown us that teleworking can be a good thing and La Clusaz has everything, if not more to help you succeed. Een kantoor met zicht op de toppen, daar dromen we allemaal van! Er is niets beter om de motivatie en de creativiteit te bevorderen. De geest en de neuronen luchten is geen excuus meer, maar een oplossing. Met speciaal daarvoor ingerichte plekken, een unieke sfeer en een ideale werkomgeving hebben we meer dan voldoende redenen om ons kantoor naar La Clusaz te verhuizen, voor een inspirerend en productief verblijf. Als de lente van 2020 ons iets geleerd heeft, is het wel het succes van thuiswerken, en La Clusaz is daarop geen uitzondering. Integendeel!

LE PÊLE COWORKING Between the children’s ski lessons, afternoon teas with the family and the obligatory Tartiflette in the evening, it is sometimes difficult to fit in some down time to get working in the chalet. A co-working space called Le PĂȘle, a local word meaning “a small room heated by a stove” opened several years ago. It’s a perfect solution for independent workers, entrepreneurs, freelancers and teleworkers.

‱

Benefit from discounts and promotions to get the most out of La Clusaz.

Open to all professionals, the business club gives access to seasonal or yearly passes as well as many advantages to reveal the rich potential within La Clusaz to future and current collaborators and partners.

onderlinge uitwisseling, nieuwe partners ontmoeten, dat is allemaal mogelijk! Of het om thema-afspraken ter kennismaking met de bergen gaat, of om inspirerende conferenties, feestelijke evenementen of uitwisselingsavonden tussen professionals, de Business Club is: ‱ ‱

LE PÊLE COWORKING ‱

THE BUSINESS CLUB OF LA CLUSAZ The Business Club of La Clusaz is still in its infancy, but already very active. Launched in 2019 as a link between the business world and La Clusaz’ creative universe, the objective is to help develop business, create a local network and provide a meeting space for new partners. They organise themed excursions to discover the mountains, inspiring conferences, festive events and dinners to bring professionals together to: ‱ ‱ ‱

56

Develop an “outdoor” network, Change the rhythm, be challenged and improve motivation, Share experiences and activities with professionals from all walks of life,

Tussen de kinderen naar skiles brengen, een vieruurtje met het hele gezin en een heerlijke tartiflette ‘s avonds is het soms moeilijk om een rustig moment te vinden om in uw chalet te werken. Maar nu heeft u geen excuus meer ... In Le PĂȘle, naar de lokale uitdrukking die ‘kleine ruimte met kachel’ betekent, is een paar jaar geleden een coworkingspace ingericht. Een perfecte oplossing voor ondernemers, zzp’ers, freelancers en thuiswerkers. BUSINESS CLUB LA CLUSAZ De nog jonge Business Club van La Clusaz is al heel actief! Hij is gestart in de herfst van 2019 en vormt een verbinding tussen de economische en de creatieve wereld van la Clusaz. Uw activiteit ontwikkelen,

‱

Werken binnen een ‘buitenshuis’ netwerk, Van tempo veranderen, uitgedaagd worden en de motivatie boosten, Ervaringen en activiteiten delen met professionals uit alle windhoeken, Pprofiteren van voordelen om volop van la Clusaz te profiteren.

De club is voor alle professionals toegankelijk en geeft recht op skipassen voor een seizoen of een jaar en vele voordelen om uw medewerkers en partners kennis te laten maken met de rijkdommen van La Clusaz.


57


Le Fernuy

L’Etriv

Ski deTélésiÚge fond Zone freestyle

Départ de ski Zoneécole freestyle

SkiRandonnée de fond Téléski

DĂ©part Ă©cole de ski

Ski de fond

Point de vue vue Télécabine Pique-nique Caisses naturelle Point de Informatons Réserve Pique-nique Caisses Toilettes Téléphérique Scenery view Gondolas Picnic area RM forfait Ourson*Scenery Ski pas view Nature reserve Picnic area Téléphérique Sallede hors sac Point vue Consignes à pistes skis Toilettes Salle hors sac Sécurité des Parking Cable car Scenery view Ski lockers Free toilets Parking Restaurant Informatons Réserve naturelle Restaurant Car park Restaurant

Zone freestyle Téléski Point de vue Salle hors sac Toilettes Télécabine Parking Téléski Randonnée

Randonnée Corde Informatons Réserve naturelle Caisses Téléphérique Restaurant Corde Patinoire Hiking trail

Patinoire TélésiÚge Consignes Salle hors sac à skis Pique-nique Sécurité des pistes Parking Piscine TélésiÚge rink

Téléphérique Informatons Réserve naturelle Pique-nique Téléphérique RM Ourson* Cableforfait car Nature reserve Picnic area

Parking Consignes skis Toilettes Sécurité desà pistes Parking Car park

Informatons

Ski dehors fond Piscine Salle sac Téléski Randonnée Parking TélésiÚge Ski de fond

Piste de luge luge Corde Télécabine Patinoire Restaurant Piste de Sledge

Randonnée Salle hors sac Toilettes Télécabine Parking Randonnée

Patinoire Informatons Téléphérique Restaurant Patinoire

Piscine Ă  skis Consignes Piscine Pique-nique Parking Swimming pool

DĂ©part Ă©cole Patinoire Corde Piste de lugede ski

Ski School rink Sledge

Piscine Ski de freestyle fond TélésiÚge Zone

Télécabine Téléski Randonnée Piste de luge

Patinoire Corde Téléphérique Zone freestyle

Piscine Randonnée Parking TélésiÚge

Patinoire Télécabine

Nordic ski

Piste de luge

DĂ©part Ă©cole de ski Zone freestyle

Ski de fond Randonnée

Patinoire Piste de luge

Piscine Zone freestyle

Swimming poolarea Freestyle

rink Sledge

Nordic Hiking trail ski

Ski School Freestyle area

Sledge

rink Gondolas

Swimming Hiking trail pool Car park

rink car area Cable Freestyle

Gondolas Hiking trail Sledge

Swimming Nordic ski area pool Freestyle

Nordic ski trail Hiking

SkiCar lockers Swimming pool Picnic parkarea

rink Cable car Restaurant rink

Hiking trail Free toilets Gondolas Car park Hiking trail

Swimming pool Picnic Skiarea pas Cable car Freestyle area

Zone freestyle Piscine Pique-nique Caisses Téléphérique TélésiÚge Zone freestyle Freestyle area

Gondolas rink Restaurant Sledge

Nordic ski pool Swimming Hiking Car Nordictrail ski park

Ski Cable rinkpas Freestyle areacar School

Skipatrol lockers Free toilets Ski Car park

Cable car Ourson skipass*

Gondolas Scenery view Free toilets Restaurant Gondolas

Piscine Télécabine Point de vue Toilettes Restaurant Télécabine Swimming pool

Skiarea lockers Picnic Ski patrol Car park Swimming pool

Nature reserve Ski pas Cable car Restaurant rink

Freestyle area Scenery view Free toilets Gondolas Car park Hiking trail

Picnic Ski pas Cable car Freestyle areaarea

Ski lockers

Consignes Ă Ă  skis skis Consignes Ski lockers

Ourson skipass*

Informatons Informatons RM forfait Ourson*

Free toilets

Toilettes Toilettes Free toilets

Picnic areaskipass* Ourson

Pique-nique Consignes skis Sécurité desà pistes Pique-nique RMarea forfait Ourson* Picnic Ski lockers Ski patrol

Nature reserve Restaurant

Ski Carpatrol park

Ski pas Cable car Ourson skipass*

Scenery view Free toilets Restaurant Gondolas

Picnic Ski area patrol

Départ école de de ski ski Caisses Corde Téléphérique Patinoire Zone freestyle Départ école Ski School

Ski School

Gondolas Hiking trail Sledge

Gondolas Restaurant Sledge

Point de vue

Ski patrol

Réserve naturelle Nature reserve Sécurité des pistes

Nature reserve

Point de vue Scenery view RĂ©serve naturelle

Scenery view

Ourson skipass*

RM forfait forfait Ourson* Ourson* RM Ourson skipass*

Ski lockers

Consignes Ă  skis

Skipatrol lockers Ski

Informatons Sécurité desà pistes pistes Consignes skis Sécurité des Ski patrol

Nature reserve Ourson skipass*

Free toilets

Toilettesnaturelle RĂ©serve RĂ©serve naturelle Informatons Free toilets RM forfait Ourson* Nature reserve

Picnic areaskipass* Ourson

Ourson skipass*

RM forfait Ourson*

Ourson skipass*

et onn oss Le B

RM forfait Ourson*

Sécurité des pistes Restaurant Sécurité des pistes Pique-nique Restaurant RM forfait Ourson* Ski patrol Ski patrol

Nature reserve Restaurant

TélésiÚge Point de vue Toilettes Restaurant Télécabine

Salle hors sac RĂ©serve naturelle Restaurant

Scenery view Ski patrol

Piste de luge Pique-nique Caisses Téléphérique TélésiÚge Zone freestyle Sledge

Ski School Freestyle area

Sledge

Nordic ski area Freestyle

Télécabine Téléski Randonnée Piste de luge

Nature reserve Ski pas Restaurant

Caisses

Nature Ski pasreserve

Caisses Point de vue Sécurité dessac pistes Salle Ski pas hors

Corde Salle hors sac Pique-nique Sécurité des pistes TélésiÚge

Nordic ski

Scenery view

Téléski Réserve naturelle Caisses Restaurant Corde

DépartSalle école de ski Téléski TélésiÚge Ski de fondhors sac Ski School

Ski pas Ski School

Caisses Corde DĂ©part Ă©cole de ski

Ski de fond Corde Télécabine Restaurant Nordic ski Piste de luge

Don nées Ris 3D 73/74

Ski School Sledge

az

Piste de luge

Nordic ski

Ski deTéléski fond

Départ Piste Corde deécole lugede ski

Ski de fond

p S tade du Lou

P

net

DĂ©part Ă©cole de ski

t

P’tit Bosson ne

Bosson

La Clusaz RĂ©serve naturelle

Scenery view

Point de vue

t ia n Va r Me rle

CrĂȘt du Merle P

Gare routiĂšre

Champ Giguet

oir e

atin

p

Ch am

eu

Bl

Vers Annecy / GenĂšve

Caisse centrale P

P

Le

al Transv

Co eur du La Villag e P

Les Tollets

Les Verriers

Les MĂ©lĂšzes

Co mb be d ed es J es Ju um me ents nts

Com

rle Me Le

Ski pas

n

Pla

Loup CrĂȘt du au Louvete

Le

Le Stade

Le Var

e

0

200

Le Lou p

Le D ahu

Cote

rle Me Le

Caisses

00

20

ee aadd RRuu le La er

uM

Point desac vue Salle hors Téléski

Téléski

Plattuy

Le Plan

Combe du Voret

CrĂȘt du Loup

Ju me nt Ju 20 00 men t

Col des Aravis

td

Ski School

Le Var

Le Plan

tte Mo La

rnuy Le Fe

Les Encarnes

Combe de Borderan

ĂȘ Cr

DĂ©part Ă©cole de ski

Le Var

La Motte

F

n er

uy

Combe de Fernuy

CĂŽte 2000

e

ig ui ll

L’A igu ille

P

RĂ© gi ne

Le BelvédÚre 1980 m

Les Riffroids

de

de

Ca va gn ou d

Le TĂ© tra s

vers L’En

Nordic ski

Création www.kal eis .com

Bergerie

La Balme

P

Le Pl an

e lm Ba

Lachat

le rail Vra

Ski School

e Balm

Bergerie

Combe de TorchĂšre

Combe de la Creuse

L’ A

L’Aiguille 2257 m

p net Bosson

Lac des Confins

Combe de Balme

rie rge Be

TĂȘte Bl blanch e

Bla nch ot

U’

xx iauu ia int Cr

Bo tio n

Massif de L’Etale 2400 m

ale

Torc To hĂš hĂšre

TorchĂšre

L’Etale 2483 m

y

Massif de l’Aiguille 2400 m

Aiguille des Glaciers 3673 m

dd

Mont Blanc 4810 m

L’E t

TorchĂšre 2364 m

Chou Choucas

Roualle

e La pia z

ld Fe rn uy

Co co m Le pé s J t it i o n ou x

Col de Balme 2477 m

ar dg rE Mu

tit u Lo

La Balme

d ar eg ur a Be

erie av Co

La

ire No

P

s

Ch ou ca

P

te

an Bl

Bo is

ne Foui

Guy PĂ©rillat

rd ga re au Be

ire No La

Bo

l ui re

Myr tille s

Etoil

Myosotis

Je C an ab no ea u t

Le

N Ă©v Ă©

G uy

PĂ© ril la t

Vers Annecy >

P

Col de la Croix Fry

Beauregard 1645 m

Les Prises

e de e s Ne urc tire iges La So Ceu La

Le Platea u

Ba

e eig e-N Perc by

Les Pri ses

P

rocu s RosiĂš res

RhodCrĂȘte Bl anche os C

Ge bo nti an am es Fr Polaille s Marmot te

VĂ©rĂą tres

ch hev es C Giroll

ot

eblochon Ă  f ond le r

t s ĂȘt vre en e G Ch

A

Mont Charvin 2409 m

TĂȘte de Cabeau e Merl oises ts le rm

Col de Merdassier

tit Ch Genepi am ois Airelles

Pe

ois

Massif de Beauregard 1690 m

Pe tit

es Pris Les

Gra nd Mo nta gn e

Jo ub arb es So Gr rb an d C iers ho uc Sa as pin s Sta de

Ede lwe Le Gran d Cham iss

Massif de Manigod 1650 m

Vrailles

s es

oi

Massif de Balme 2600 m

e

lm Ba P’

Le

re

veteau Le Lou

dĂš

Le Nant

s La

Névé

Mu r d GrenĂȘche uB o sso n n et

Grand CrĂȘt

lle ai Vr

vé St a

nd

Fr Ă©

ra

s

Mu rJ au ne

G

lon

Le Ls mur Ă  Jule s

Ă©l

Fry

B

Croix

58 Ancolie

Aig

s ta d Pe e Gu rilla y t

u rlo Ete

Les

quais Laquais


Enduro

N

Cleaning area

TĂȘte du Danay 1700m

14

14

Lac des Confins

N

Easy

DIFF ICILE

STATION DE RÉPARATION

TRÉS DI ICILE

Picnic area

10

8. Les Confins / Le Grand Bornand

Chapelle du Parc

Centre village

(numéro unique) 12. Bois de la Motte Emergency Number

N° d’urgence europĂ©en

11. Bois du Plan

112

Bike Park

36

23

29

18

29

17

17

18

36. Les Juments

23 18 25

25

20

25

L’Étale 2483m

20

25

20

39

20 25 39

25

25

19

18

Croix de Colomban 1691m

39

39

© Société de Gestion des Activités Touristiques de La Clusaz 2020

Vers Manigod

19

TĂȘte de Cabeau 1650m

Col de Merdassier

Merdassier

Col de La Croix-Fry 1480m

20

19

38. Le Dahu 20. L’Envers de Beauregard 9. Descente du Loup 21. Balcon du VorĂȘt 39. PrĂ© Ă  l’Ours (Manigod) 24. La FĂ©riaz 15. Les 10. Encarnes La GrenĂšche 23. Le BrĂ© 11. Bois du Plan 24. La FĂ©riaz N. NEW-Tour 12. Boisdu deVargne la Motte 25. TĂȘte de Cabeau (Manigod) du Darnay 25. 25. TĂȘte de Cabeau 17. La Boucle 13. Sud Aravis 29. Les Ecotagnes (Manigod) 14. Merle / Danay 36. Les Juments 18. Le Tour de Beauregard 15. Les Encarnes 37. La Trace (par Kilian Bron) 17. Lade Boucle du Vargne 29. Les Ecotagnes38. Le Dahu 20. L’Envers Beauregard 18. Le Tour de Beauregard 39. PrĂ© Ă  l’Ours (Manigod) 19. Le Tour de l’Andran (Manigod) N. Nouveau - Tour du Danay

21. Balcon du VorĂȘt

24

Plateau de Beauregard 1690m

Les Converses

Les Joux

Les Étages

Le BelvédÚre

Pointe de Merdassier 2313m

23. Le Bré 14. Merle / Danay 8. Les Confins / Le Grand Bornand

13. Sud Aravis

Les Riondes

Les Fiaux

Gotty

Combe des Juments

Les Riffroids

Les Tollets

13

13

Vers La Giettaz Flumet / MegĂšve

Col des Aravis

Les Verriers

CrĂȘt du Merle

9

38

CrĂȘt du Loup

Le plan dĂ©taillĂ© des pistes avec leurs descriptions est en vente Ă  l’Office de Tourisme. Vous pouvez Ă©galement 9. Descente du Loup trouver ces descriptifs sur www.laclusaz.com et dans les Link iOS et Android La10. La GrenĂšche applications Clusaz.

Vers Saint-Jean-de-Sixt Le Grand Bornand / ThĂŽnes

Very hard

37

Bois de la Motte Le Plan Le Nant

11

14

Wall Ride

Combe du Voret

Le Bossonnet Les Granges La PerriĂšre

Le Cortibot

12

15

Combe de Fernuy

Bois du Danay

Le Var

La GraillĂšre

AiRE DE PIQUE-NIQUE

LIAISON

Hard

Le Fernuy

21

La Creuse

La Rochette

Les Chenons

TorchĂšre

La Grande Balmaz 2616m Pointe des Verres 2532m Les Parossaz 2556m Porte des Col de Aravis Aiguille des Calvaires Balme 2322m

Combe de Balme

La Roualle 2589m

Cross Country Repair station Bike Park Average

Spécial VAE

AIRE DE LAVAGE

MOYEN

N

14

Combe de Bellachat

La Grande Torche 2505m

Descente VTT (interdit aux piétons)

Lifts pass purchase

Bike Park

Spécial VAE

CAISSE FORFAITS

8

TĂȘte Pelouse 2537m

Cross Country

N

Combe du Grand CrĂȘt

Passage du PĂšre Trou de la Mouche

Roche Perfia 2499m

All Mountain

FACILE (forbidden to pedestrians)

Downhill

Enduro

All Moutain

Paccaly

Combe de Paccaly

TĂȘte de Paccaly 2467m

La Clusaz est labélisée «Accueil Vélo»

Combe de Tardevant

L’Ambrevetta 2463m

Refuge de la Bombardellaz

59


HOW TO GET THERE GPS (WGS84) LATITUDE: 45° 54’ 15’’ NORD LONGITUDE: 06° 25’ 23’’ EST

BY PLANE ANNECY AIRPORT (32 KM) Tel.: +33 (0)4 50 322 322 www.annecy.aeroport.fr Regular shuttle service from Annecy airport to La Clusaz via the Annecy Bus Station. Service de navettes rĂ©gulier de l’aĂ©roport d’Annecy Ă  La Clusaz, via la gare routiĂšre d’Annecy.

GENEVA INTERNATIONAL AIRPORT (50 KM) Tel.: +41 900 57 15 00 www.gva.ch Regular shuttle service from Geneva airport to La Clusaz

GENEVA INTERNATIONAL AIRPORT (50 KM) Tel.: + 33 (0)820 320 368 Email: info@altibus.com www.altibus.com Regular shuttle service from Saint-Exupéry to La Clusaz, via Annecy

BY ROAD A 40 (AUTOROUTE BLANCHE) Exit N°16 Bonneville, direction Stations des Aravis for 20km..

29, route de l’Etale Tel.: +33 (0) 4 50 02 61 56

Parking du Salon des Dames/Gare routiĂšre Tel.: +33 (0) 4 50 02 69 53

333 covered spaces, centre of the village, height limited to 1m80. Open 24 hours.

Everyday. Regular loops, direction les Confins and the Col des Aravis. Leaves Salon des Dames. Timetable available from the Tourist Office. Tickets sold on board.

ARAVIS SHUTTLE LA CLUSAZ <> GENÈVE

TAXIS ALC TAXI Tel.: +33 (0) 6 63 51 32 58 Email: contact@alc-taxi.com www.alc-taxi.com Online booking or by telephone. Any distance, any destination. Travel in comfort by minibus, van or estate style taxis. 7 days a week, all year round.

211 place de l’église Tel.: +33 (0) 6 87 63 28 33 Email: contact@taxi-lacroix.com www.taxilacroix.com

Timetable and tickets on: www.transdevhautesavoie.com/fr/annecy-la-clusaz-grand-bornand Download the application « Sibra – Transport Annecy » for times and tracking: www.sibra.fr/nouveau-appli-mobilites-sibra.

MINIMALE

30 mm

LES

DÉCLINAISONS

COULEURS

La version en couleur (cf. pXX) du logotype est Ă  privilĂ©gier. Quand son utilisation n’est pas possible techniquement, on pourra employer une des versions en niveau de gris, en rĂ©sĂšrve blanche ou monochrome prĂ©sentĂ©es ci-dessous.

AMONTRANSFERT.COM

TAXI LACROIX

Regular service Annecy Gare / La Clusaz.

TA I LLE

Afin de garantir une bonne lisibilitĂ© de l’ensemble des Ă©lĂ©ments constituant le logotype, ceui-ci ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© Ă  une taille infĂ©rieure Ă  30mm de large, soit environ 6 mm de hauteur.

Book online. 8 seater taxis. Taxi certified by the social security..

If arriving from the North of France, follow the A39 motorway from Dijon, direction Geneva

La Clusaz / Annecy Bus stations Tel.: +33 (0)4 50 02 40 11 Email: : administration.crolard@transdev.com http://billet.transdevhautesavoie.com

LA

Tel.: +33 (0)6 08 83 08 45 Email: booking@allotaxi74.com www.allotaxi74.com

TOP TIP:

LINE 62-63 : ANNECY/LA CLUSAZ/LE GRAND BORNAND

PARTNERS

ALLO TAXI

Anywhere, anytime, 7 days a week all year round !! Seminars, weddings, birthdays on reservation.

BY BUS

Covered car park in the upper part of the village, at Le Bossonnet. 85 spaces, covered. Open 24 hours a day. Height limit: 2.30m.

Aravis Shuttle provides 5 shuttles per day between Geneva and La Clusaz bus station only 40€ per person throughout the winter season – shared shuttle.

Exit Annecy Nord, direction ThĂŽnes / Stations des Aravis for 30 km.

Tel.: +33 (0)8 92 35 35 35 www.sncf.com TGV from the majority of large cities.

PARKING DU BOSSONNET

www.aravis-shuttle.com

A 41

ANNECY RAILWAY STATION (32 KM)

PARKING CENTRE VILLAGE

LA CLUSAZ SHUTTLES AND SKIBUS

Tel.: +33 (0) 6 73 40 96 79 Email: amontransfert@gmail.com www.amontransfert.com

BY TRAIN

60

SHUTTLE BUSES

Air conditioned people carriers /minibuses, 7 days a week-all destination, Stations, Airports, Ski resorts-Seminars – car assistance-repatriation of goods and people- taxi recognized by the social security-Hospitals, Clinics, Dialysis plus Express parcel delivery.

PARKING IN LA CLUSAZ Blue zones have been created in La Clusaz. Free parking zones are limited to one hour maximum every day from 7am to 8pm with the blue disk. Blue disks can be obtained from the town hall, tourist office and some shops in the resort. Underground car parks are free of charge.

PARKING SALON DES DAMES 124, Salon des Dames Tel.: +33 (0) 4 50 60 49 62 420 covered spaces at the entrance to the village, height limited to 2m35. Open 24 hours. Coach and shuttle bus parking (40 spaces).

8

The document, texts and photos including prices given are not legally binding and were correct on going to press. SEML La Clusaz is not responsible for any possible changes in the information given

CREDITS Photos : Clément Hudry - Germain Favre-Félix Pierrick Aubert - Keryan Sorton David Machet - David Malacrida Text : SEML La Clusaz Design : Les Alchimistes : renO Orange Document printed with vegetable-based inks on paper from sustainably managed forests


POWER

Charging time (DC) (10% - 80%)

Autonomy

150 kW / 204 ch

< 45 minutes

353 km (WLTP)

Discover the EQ technology label in XXL format. New EQV. Enjoy electric. Enjoy a 100% electric experience and new sensations aboard the New EQ V.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.