Revista del Centro de Oftalmología Barraquer nº43

Page 1

43 Marzo 2022

Revista gratuita Free Issue

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  1





Editorial La cantera de oftalmólogos más prolífica

El planter d’oftalmòlegs més prolífic

► Barraquer continúa apostando

► Barraquer continua apostant

por una enseñanza integral de la oftalmología, generosa y a la vez exigente, ofreciendo además múltiples oportunidades a los MIR

per un ensenyament integral de l’oftalmologia, generós i alhora exigent, oferint a més múltiples oportunitats als MIR

DR. JAVIER ELIZALDE Cirujano de Vítreo Retina Subdirector del Área de Docencia MIR

DR. JAVIER ELIZALDE Cirurgià de Vitri i Retina Subdirector de l’Àrea de Docència MIR

N

o es por casualidad que en el Centro de Oftalmología Barraquer se hayan formado más de 140 especialistas —más que en ningún otro hospital de nuestro país— y, además, con presencia y ejercicio profesional en todas las comunidades autónomas españolas e incluso fuera de nuestras fronteras. Sin duda, una labor docente inédita y encomiable. La oftalmología engloba muchas subespecialidades (superficie ocular, córnea, cirugía refractiva y de catarata, estrabismo, glaucoma, oculoplástica y vítreo-retina, entre las más relevantes). El objetivo primordial del programa de formación MIR está focalizado en que el alumno adquiera, a lo largo de cuatro años, conocimientos sólidos y las bases generales —­teóricas y prácticas— de la oftalmología para, posteriormente, poder optar opcionalmente a una subespecialización. Este rigor docente solo es viable mediante un programa tutorizado y con la colaboración de un equipo de expertos profesionales dispuesto a transmitir toda su experiencia de forma constante, con dedicación y con el soporte de los mejores medios tecnológicos necesarios. Barraquer continúa apostando por una enseñanza integral de la oftalmología, generosa y a la vez exigente, ofreciendo además múltiples oportunidades a los MIR que ingresan en su escuela. Solamente con la máxima implicación de alumnos y docentes nuestra cantera de oftalmólogos continuará creciendo con éxito. ■

N

o és per casualitat que al Centre d’Oftalmologia Barraquer s’hagin format més de 140 especialistes —més que a cap altre hospital del nostre país— i, a més, amb presència i exercici professional a totes les comunitats autònomes espanyoles i fins i tot fora de les nostres fronteres. Sens dubte, una tasca docent inèdita i encomiable. L’oftalmologia engloba moltes subespecialitats (superfície ocular, còrnia, cirurgia refractiva i de cataracta, estrabisme, glaucoma, oculoplàstica i vitri-retina, entre les més rellevants). L’objectiu primordial del programa de formació MIR està focalitzat que l’alumne adquireixi, al llarg de quatre anys, coneixements sòlids i les bases generals —teòriques i pràctiques— de l’oftalmologia per, posteriorment, poder optar opcionalment a una subespecialització. Aquest rigor docent només és viable mitjançant un programa tutoritzat i amb la col·laboració d´un equip d´experts professionals disposat a transmetre tota la seva experiència de forma constant, amb dedicació i amb el suport dels millors mitjans tecnològics necessaris. Barraquer continua apostant per un ensenyament integral de l’oftalmologia, generós i alhora exigent, oferint a més múltiples oportunitats als MIR que ingressen a la seva escola. Només amb la màxima implicació d’alumnes i docents, el nostre planter d’oftalmòlegs continuarà creixent amb èxit. ■ BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  5


BARRAQUER 43

5 Editorial Editor’s Letter 7 Agenda Events 12Noticias News |

— DR. JAVIER ELIZALDE

|

MARZO A JUNIO — MARCH TO JUNE

|

BARRAQUER LANZA SU PODCAST ‘DESCANSA

LA VISTA’ — BARRAQUER LAUNCHES ITS PODCAST ‘DESCANSA LA VISTA’ | ¿POR QUÉ MI OFTALMÓLOGO NO SE OPERA SI LLEVA GAFAS? — WHY DOESN’T MY OPHTHALMOLOGIST UNDERGO SURGERY IF SHE WEARS GLASSES?

anterior del ojo 32 Segmento Anterior segment of the eye

¿Son hereditarios los defectos de refracción? Are refractive errors 34hereditary? |

OFTALMOLOGÍA PEDIÁTRICA | PAEDIATRIC OPHTHALMOLOGY — DRA. IDOIA RODRÍGUEZ MAIZTEGUI

papel de los animales en la 37TheElinvestigación y la oftalmología role of animals in research |

| LA DRA. ELENA BARRAQUER

and ophthalmology

DISTINGUIDA POR FACOELCHE

INVESTIGACIÓN Y OFTALMOLOGÍA | OPHTHALMOLOGY AND

CON EL PRIMER PREMIO CARMEN

CHAROENROOK — DRA. MARÍA DE LA PAZ

hipermetropía 26 LaHypermetropia

|

PATOLOGÍAS FRECUENTES | FREQUENT

PATHOLOGIES — DR. ANDRÉS PICÓ GARCÍA

30

Sensibilidad a la luz | Light sensitivity

SÍNTOMAS | SYMPTOMS — DR. JOSÉ LAMARCA

Novedades editoriales 52 Publishing news

|

DIAGNÓSTICO Y TECNOLOGÍA | DIAGNOSIS AND TECHNOLOGY — RAÚL ANGULO DOMÍNGUEZ

¿Qué patologías oculares están Noticias de la Fundación 42 asociadas a la diabetes? What Barraquer | The Barraquer 54 eye diseases are associated with Foundation’s Welfare Work diabetes? |

EL OJO Y LA MEDICINA GENERAL | THE EYE

MÁS DE 500 TRATAMIENTOS OPTOMÉTRICOS

AND GENERAL MEDICINE

— MORE THAN 500 OPTOMETRIC TREATMENTS |

— DR. SANTIAGO ABENGOECHEA

JORNADA DE REVISIONES EN INTRESS — INTRESS

44

Propiedades nutricionales del huevo | Nutritional properties of eggs BIENESTAR-NUTRICIÓN | WELLNESSNUTRITION — THINK’EAT

46

Ejercicios para los músculos del suelo pélvico | Exercises to the pelvic floor muscles BIENESTAR-FISIOTERAPIA | WELLNESS-PHYSIOTHERAPY — CENTRE SAIFIS

6   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

MIRADAS A...-VIAJE | GLANCES TO...-TRAVEL

|

ULTRASOUND SCANNER

Dudas Resueltas | Questions Answered — DR. VÍCTOR

river. Ebro River Delta

Test de Lancaster 40 The Lancaster red-green test

ADQUIRIDO EL NUEVO ECÓGRAFO ABSOLU — WE HAVE ACQUIRED THE NEW ABSOLU

— RAQUEL FONTANALS | FOTOS: CRAM

|

— JUSTIN D’ANTIN

THE FIRST CARMEN PIERA AWARD | HEMOS

20

Esplendores naturales del fin 48 de un río. Delta del Ebro Natural splendours at the end of a

RESEARCH

DISTINGUISHED BY FACOELCHE WITH

Hablamos con Montse Pal | In Conversation With Montse Pal

|

ANATOMÍA DEL OJO | ANATOMY OF THE EYE

PIERA — DR. ELENA BARRAQUER

24

Marzo / March 2022

EYE CHECK-UP DAYS | JORNADA DE REVISIONES EN LA FUNDACIÓ ALBERT — CHECK-UP DAY AT THE FUNDACIÓ ALBERT | CONVENIO CON LA ASOCIACIÓN RECURSOS EDUCATIVOS PARA LA INFANCIA EN RIESGO (REIR) — AGREEMENT WITH REIR (EDUCATIONAL RESOURCES FOR CHILDREN AT RISK) | JORNADA DE REVISIONES EN LA FUNDACIÓ ROURE — CHECKUP DAY AT THE FUNDACIÓ ROURE | ELISA, PACIENTE DE LA FUNDACIÓN BARRAQUER — ELISA, A BARRAQUER FOUNDATION PATIENT


AGENDA — EVENTS

43 Marzo 2022

Revista gratuita Free Issue

Agenda — Events Algunos planes en Barcelona entre marzo y junio de 2022 Things to do in Barcelona from March to June 2022

Staff DIRECTOR Prof. Rafael I. Barraquer CONSEJO EDITORIAL Alberto Madrigal Ignacio Elizalde Alberto Madrigal Vendrell EDICIÓN Raquel Fontanals Lorena Enciso Cristian Garcia Miranda Durán TRADUCCIÓN Christina Mcgown Raquel Fontanals DISEÑO y PRODUCCIÓN Manuel Rosal ILUSTRACIÓN DE CUBIERTA Forma & Co FOTOGRAFÍA Dpto. de Fotografía Barraquer Álex Barrios shutterstock IMPRESIÓN Gestión Integral de Producción Gráfica REDACCIÓN Y PUBLICIDAD Departamento de Comunicación cristian.garcia@barraquer.com 936025302 © Centro de Oftalmología Barraquer Muntaner, 314. 08021 Barcelona Telf. 93 209 53 11 www.barraquer.com

► CULTURA

► CULTURE

Sant Jordi

Saint George’s Day in Catalonia

Se trata de una de las fiestas más esperadas y celebradas por los catalanes. Sant Jordi es el patrón de Cataluña y, coincidiendo con el día internacional del libro, el centro de Barcelona se convierte durante esta jornada del 23 de abril en una gran librería al aire libre donde el viandante puede encontrar las últimas novedades literarias y a consagrados autores y autoras firmando sus ejemplares. El día de Sant Jordi es tradición que los enamorados se intercambien rosas y libros. 23.04.2022

This is one of the most eagerly anticipated and celebrated festivities in Catalonia. Saint George (Sant Jordi) is the patron saint of Catalonia and, coinciding with World Book Day, Barcelona city centre turns into a huge outdoor bookshop on the 23 April where the pedestrian can find the latest literature and acclaimed authors signing copies of their books. On Saint George’s Day, romantic partners exchange roses and books. 23.04.2022 BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  7


AGENDA — EVENTS

► CONFERENCIA Imágenes y mitos en el pensamiento filosófico femenino Rosa Rius Gatell, profesora honoraria del Departamento de Filosofía de la Universidad de Barcelona y miembro del Seminario Filosofía y Género-ÀDHUC, será la encargada de desentrañar el pensamiento de tres filósofas fundamentales del siglo XX: Rachel Bespaloff (1895-1949), María Zambrano (1904-1991) y Simone Weil (1909-1943), las tres relacionadas por una relectura de los clásicos que enriqueció las nociones centrales de su pensamiento filosófico y político. Institut d’Humanitats (CCCB) 3, 17 y 24 de marzo de 2022 Precio: de 25€ a 35€

► CONFERENCE Images and myths in the female philosophical thought Rosa Rius Gatell, honorary professor of the Department of Philosophy of the University of Barcelona and member of the ADHUC Philosophy and Gender Seminar will be unravelling the thought of three fundamental philosophers of the 20th century: Rachel Bespaloff (1895-1949), Maria Zambrano (19041991) and Simone Weil (1909-1943), all three linked by a rereading of the classics that enriched the core notions of philosophical and political thought. Institut d’Humanitats (CCCB) 3, 17 and 24 March of 2022 Price: €25 to €35 8   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

► MÚSICA

► MUSIC

Sónar 2022

Sónar 2022

Después de dos años de parón forzoso, la nueva edición de Sónar Barcelona volverá a la carga con más fuerza que nunca en 2022. Se celebrará los días 16, 17 y 18 de junio en sus recintos habituales de Fira Montjuïc (Sónar de Día) y Fira Gran Vía (Sónar de Noche) con el objetivo de seguir atrayendo por igual a los amantes de la música y a los expertos en vanguardias tecnológicas. En este tan esperado regreso del festival más innovador, Sónar cuenta con un cartel encabezado por artistas de la talla de C. Tangana, Bonobo, Brava, Conducta, Critical Soundsystem, Rojuu, Chico Blanco, La Chica, Dj Python, For Those I Love, Iyoty, Kiddy Smile, Locoplaya, Morad y muchos más.

After two years of enforced shutdown, the new edition of Sónar Barcelona is back even bigger than ever in 2022. It will be held on 16, 17 and 18 June in its usual venue of the Fira Montjuïc (Sónar by Day) and the Fira Gran Vía (Sónar by Night) aiming to attract both music lovers and advanced music technology experts. In the hotly anticipated return of such an innovative festival, Sónar’s line-up is headed up by artists of the stature of C. Tangana, Bonobo, Brava, Conducta, Critical Soundsystem, Rojuu, Chico Blanco, La Chica, DJ Python, For Those I Love, Iyoty, Kiddy Smile, Locoplaya, Morad and many more.

Fira Montjuïc y Fira Gran Vía Del 16/06/22 al 18/06/22 Entrada: de 35€ a 185€

Fira Montjuïc and Fira Gran Vía From 16/06/2022 to 18/06/2022 Admission: €35 to 185


AGENDA — EVENTS

► ART Goshka Macuga. In Flux

por el historiador del arte Aby Warburg: imágenes, textos y materiales procedentes de diferentes periodos que comparten un mismo tema o tratamiento estético constituyen de esta manera un contínuum visual. La exposición reúne tres grandes instalaciones especialmente significativas en la trayectoria de la artista.

The work of Goshka Macuga (Warsaw, 1967) pursues the relationships between art, power and inherited tales around events and characters from History. Her work connects different areas and methods of research, and her lines of investigation are usually related to institutional stories. Macuga constantly recycles images and references that are juxtaposed through collages using a method similar to that used by Aby Warburg: images, texts and materials from different periods that share the same subject or aesthetic treatment thus form a visual continuum. The exhibition brings together three large installations that are particularly important in the artist’s trajectory.

Fundació Antoni Tàpies Del 16/03/22 al 25/09/22 Entrada general: 8€

Antoni Tàpies Foundation From 16/03/2022 to 25/09/2022 General admission: €8

► ARTE Goshka Macuga. En movimiento La obra de Goshka Macuga (Varsovia, 1967) persigue las relaciones entre arte, poder y relatos heredados en torno a hechos y personajes de la Historia. Su trabajo conecta diferentes áreas y métodos de investigación, y sus pesquisas están habitualmente relacionadas con relatos institucionales. Así, Macuga recicla constantemente imágenes y referencias que se yuxtaponen, a modo de collages, utilizando un método similar al ensayado

► FESTIVIDAD

► FESTIVITY

‘La revetlla’ o verbena de San Juan

‘Revetlla de Sant Joan’ or Midsummer’s Eve

En Catalunya se le da mucha importancia al solsticio de verano, la noche más corta del año, y se trata de una jornada repleta de fiestas y planes divertidos para disfrutar de la ciudad. En Barcelona y otras zonas costeras, es común que grupos de amigos se acerquen a la playa, y en puntos habilitados se encienden hogueras y se lanzan petardos y cohetes. La verbena de San Juan es un día festivo; se cena con familiares y amigos, encuentros que suelen terminar degustando la famosa coca de San Juan.

In Catalonia, a lot of importance is placed on the summer solstice, the shortest night of the year. It’s a day full of fun festivities and events to be enjoyed in the city. In Barcelona and other coastal areas, groups of friends go to the beach, light bonfires and set off fireworks. Midsummer’s Eve is a public holiday. People typically have dinner with their family and friends and get togethers usually end by tucking into the famous sweet flatbread called the coca de Sant Joan.

Noche del 23 al 24 de junio

Night of 23 to 24 June BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  9


AGENDA — EVENTS

► MÚSICA

► MUSIC

Trilogía Mozart-Da Ponte

Mozart-Da Ponte trilogy

Las tres óperas escritas por Mozart y Da Ponte no forman una unidad argumental y sin embargo se habla de una trilogía Mozart-Da Ponte porque hay algo que une a Le nozze di Figaro, Don Giovanni y Così fan tutte más allá de un argumento, que es el tema de la pulsión amorosa a través de arquetipos inmortales, que las convierte en obras mayores sobre los celos, la lujuria y la infidelidad. El libretista veneciano y el compositor austriaco colaboraron entre 1786 y 1790, en un momento en el que Da Ponte era demandado en la corte imperial de Viena y Mozart era un compositor al alza. Su relación fue una simbiosis feliz que se interrumpió abruptamente en 1791, al fallecer el compositor. De las tres óperas, la que sigue considerándose más brillante es Don Giovanni, la versión más universalmente conocida del mito de Don Juan. Marc Minkowski e Ivan Alexandre nos ofrecen un ambicioso y refrescante reto durante cuatro días en el Liceo.

The three operas written by Mozart and Da Ponte do not form a plot unit, yet mentions are made of a Mozart-Da Ponte trilogy because there is something beyond the plot that ties together Le nozze di Figaro, Don Giovanni and Così fan tutte: the theme of loving desire through immortal archetypes, rendering them major works on jealousy, lust and infidelity. The Venetian librettist and the Austrian composer collaborated between 1786 and 1790, at a time when Da Ponte was much sought after in the imperial court in Vienna and Mozart was a composer on the rise. Their relationship was a happy symbiosis that was abruptly interrupted in 1791, when the composer died. Of the three operas, the one that is still considered the shining star is Don Giovanni, the most universally known version of the myth of Don Juan. Marc Minkowski and Ivan Alexandre give us an ambitious and refreshing challenge for four days at the Liceo.

Del 7 al 25 de abril Entrada: 14 a 269 € Liceu de Barcelona

From 7 to 25 April Admission: €14 to 269 Barcelona’s Liceu Opera House

► ENCUENTRO

► EVENT

Alimentaria 2022

Alimentaria 2022

El Salón Internacional de Alimentación, Bebidas y Food Service reúne a la industria de alimentos y al sector turístico para ofrecer una gran variedad de actividades donde la gastronomía, la innovación y las nuevas tendencias se convierten en protagonistas. Se trata de la mayor feria profesional internacional de la industria de alimentos, bebidas y gastronomía que concita a más de 4.500 empresas expositoras procedentes de 70 países y a más de 150.000 visitantes, de los cuales el 30% es internacional. Un referente bianual del sector a nivel mundial.

The International Food, Beverage and Food Service Exhibition brings together the food industry and the tourism sector to offer a wide variety of activities where gastronomy, innovation and new trends become the protagonists. It is the largest international trade fair for the food, beverage, and gastronomy industry and brings together more than 4,500 exhibiting companies from 70 countries and more than 150,000 visitors, of which 30% are international. A world benchmark in the sector every two years.

Del 4 al 7 de abril Recinto Gran Vía

From 4 to 7 April Gran Vía venue

10   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER


¡ADIÓS A LAS ICL GAFAS! DESCUBRE Y ¡ADIÓS A LAS GAFAS! www.descubreicl.es

Biocompatibles

Biocompatibles

Ausencia del síndrome del ojo seco Ausencia del síndrome del ojo seco

Posibilidad de extracción Posibilidad de extracción

Visión nocturna Visión nocturna

www.descubreicl.es

Protección frente a los UV Protección frente a los UV

Intervención y recuperación rápidas Intervención y recuperación rápidas

Blandas y flexibles Blandas y flexibles

Flexibilidad para el futuro Flexibilidad para el futuro

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  11


NOTICIAS — NEWS

INFORMACIÓN AL PACIENTE

Barraquer lanza su podcast ‘Descansa la vista’ ►

ESCUCHA LOS PODCAST AQUÍ LISTEN TO THE PODCAST HERE

12   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

E

l Centro de Oftalmología Barraquer diversifica su comunicación con el lanzamiento de un nuevo canal en formato de podcast. En el nuevo espacio, Descansa la vista, se abordan las principales dudas del ámbito de la visión. Con este nuevo formato se pretende reforzar la difusión de la salud ocular entre los pacientes de Barraquer y el resto de la ciudadanía con un mayor nivel de accesibilidad e intimidad. El canal de podcast se estrenó el mes de febrero con un primer capítulo especial dedicado a las cataratas. Ya se encuentran disponibles este y los siguientes episodios (Diabetes y salud ocular #2, Embarazo y parto: cómo afectan a la vista #3) en las principales plataformas de podcast: Ivoox, Spotify, Apple Podcasts y Google Podcasts; en la web del Centro de Oftalmología (barraquer.com) y en sus redes sociales. Además, los oyentes pueden preguntar sus dudas sobre salud ocular en las redes con el hashtag #DescansaLaVista para que sean incluidas y resueltas a lo largo de los próximos capítulos.


NOTICIAS — NEWS

PATIENT INFORMATION

►Barraquer

launches

its podcast ‘Descansa la vista’

B

► Mensualmente se abordan las

principales dudas de la ciudadanía sobre salud visual

► Los primeros episodios están

disponibles en las principales plataformas de podcast

► Los oyentes podrán participar a

través de las redes sociales

Mes a mes, los especialistas del Centro de Oftalmología Barraquer, junto con otros expertos que aportarán un enfoque más amplio, se pondrán delante del micrófono para ofrecer información de valor y utilidad para toda la ciudadanía. Así, Descansa la vista acogerá a médicos y cirujanos oftalmólogos, oculistas y contactólogos; pero también a pacientes, médicos de otras especialidades y otros colaboradores, para compartir todo el conocimiento de Barraquer con un enfoque multidisciplinar y espíritu divulgador. ■

arraquer Ophthalmology Centre is diversifying its means of communication with the launch of a new channel in podcast format. In the new space, Descansa la vista, we will discuss the main queries concerning our eyesight. This new format aims to enhance the dissemination of information about eye health among patients of the Barraquer Centre and the rest of the public and give them more accessibility and affinity. The podcast channel made its début in February with a special episode on cataracts. Both this episode and upcoming ones (Diabetes and eye health #2, Pregnancy and childbirth: how they affect vision #3) are available on the following podcast platforms: Ivoox, Spotify, Apple Podcasts and Google Podcasts; on the Barraquer Ophthalmology Centre website (barraquer. com) and its social networks. Plus, listeners can ask their questions about eye health on social networks using the hashtag #DescansaLaVista, so they can be included and answered on upcoming episodes. Every month, specialists from the Barraquer Ophthalmology Centre alongside experts who bring a broader approach, will take the mic to provide information that is valuable and useful for the whole public. Descansa la vista will invite eye doctors and surgeons, ophthalmologists and contactologists, in addition to patients, doctors in different specialist areas and other health care workers, to share all of the Barraquer Centre’s knowledge with a multidisciplinary focus and educational spirit. ■

► This monthly broadcast tackles

the public’s main queries about their eye health

► The first episodes are available

on the main podcast platforms ► Listeners can participate via

social media

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  13


NOTICIAS — NEWS

INFORMACIÓN AL PACIENTE

¿Por qué mi oftalmólogo no se opera si lleva gafas? ►

DR. JOSÉ LAMARCA Oftalmólogo Ophthalmologist

M

uchos oftalmólogos con defectos de refracción (miopía, hipermetropía o astigmatismo) siguen conservando su graduación y, por lo tanto, haciendo uso de gafas o lentes de contacto. No es extraño que una de las preguntas recurrentes sea la de por qué no se operan mediante alguna de las distintas técnicas de cirugía refractiva (cirugía láser o bien el implante de lentes intraoculares) si así conseguirían reducir su dependencia de las gafas, especialmente aquellos oftalmólogos cuya especialidad es esta. Aunque sí existen muchos oftalmólogos operados, otros pueden no haberlo hecho por alguna de las siguientes razones:

► Incompatibilidad: no todos los oftalmólogos son pacientes aptos al no reunir los requisitos que indican la cirugía refractiva. La técnica mediante la colocación de lentes intraoculares requiere la existencia de un espacio dentro del ojo, mientras que en la aplicación de técnicas láser también es necesario un determinado espesor corneal que tampoco tienen todas las personas. ► Falta de motivaciones estéticas, pues los fundamentos de

la cirugía refractiva no son curativos. Hay personas (y oftalmólogos) a quienes no les molestan las gafas, o incluso les gusta llevarlas como complemento de moda. Las técnicas láser pulen la córnea para cambiar su curvatura (el ojo miope es más grande de lo normal, mientras que el hipermétrope es más chato), por lo que esta intervención tiene más que ver con la comodidad, la estética, la práctica de algunos deportes que hacen incómodo el uso de las gafas u otras actividades profesionales concretas. En ese sentido, muchos oftalmólogos no tienen un interés especial, de la misma forma que no todos los cirujanos plásticos tienen por qué haberse sometido a intervenciones de su especialidad. 14   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

► Conservar la miopía puede ser una ventaja, se-

gún las circunstancias personales, la profesión y aficiones de cada persona. Cuando los miopes que llevan gafas se las quitan un momento, consiguen una espectacular capacidad de visión en el rango cercano. Por eso, muchas personas con miopía cuando se despiertan de noche y cogen el teléfono móvil en la oscuridad sin las gafas puestas, se acercan el dispositivo muy cerca de la cara porque así ven mejor la pantalla. En condiciones normales, esto sería imposible sin el apoyo de las gafas, especialmente cerca de los 45 años con la llegada de la presbicia. Por eso, muchos miopes cuya vida laboral transcurre en la visión cercana encuentran en su defecto refractivo esta ventaja y los oftalmólogos pueden ser un ejemplo de ello: en las revisiones oculares es posible apreciar cómo el especialista, si es miope, se quita las gafas para explorarnos de cerca con mayor calidad de visión. Fuera del ámbito sanitario, lo mismo ocurre a profesionales que se dedican a trabajar con piezas pequeñas y visión muy cercana, como por ejemplo los joyeros. De hecho, este es uno de los motivos por el cual muchos pacientes no son buenos candidatos a la cirugía. También existen otros oftalmólogos que sí se han realizado una cirugía refractiva para reducir su graduación porque así lo han valorado. A muchos profesionales, por su estilo de vida, sus circunstancias personales y sus preferencias, sí les compensa la realización de la cirugía, que también tiene múltiples beneficios. ■


NOTICIAS — NEWS

PATIENT INFORMATION

►Why

doesn’t my ophthalmologist undergo surgery if they wear glasses?

M

any ophthalmologists with refractive errors (myopia, hyperopia or astigmatism) opt to keep their prescription and, therefore, use glasses or contact lenses. It is not surprising that one of the questions we get asked over and over again is why they do not undergo surgery using one of the different refractive surgery techniques (laser surgery or intraocular lens implantation) as this would allow them to rely less on glasses, especially ophthalmologists who work in this very speciality. Although many ophthalmologists have undergone surgery, others may not have done so for any of the following reasons: ► Incompatibility: Not all ophthalmol-

ogists are eligible patients as they do not meet the requirements for refractive surgery. The technique where the intraocular lenses are replaced requires there to be a space within the eye, while the laser techniques require a certain corneal thickness that not all people have. ► Lack of aesthetic reasons since the reasons for refractive surgery are not curative. There are people (and ophthalmologists) who do not mind glasses, or even like to wear them as a fashion accessory. Laser techniques polish the cornea to change its curvature (the myopic eye is larger than normal, while the hyperopic eye is flatter), BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  15


NOTICIAS — NEWS

this reason, many short-sighted people whose working life requires near vision find their refractive defect to Many ophthalmologists be advantageous and ophthalmolocontinue to wear glasses gists can be an example of this: At eye in the same way that examinations it is possible to see how the specialist –if they are short-sightnot all plastic surgeons ed– removes their glasses to examine undergo procedures in us closely with a higher quality of their specialty vision. Outside the healthcare field, ► Maintaining myopia can be an advanthe same happens to professionals tage,depending on a person’s circumwho work with small parts up close, stances, profession and hobbies. When such as jewellers. In fact, this is one short-sighted people who wear glasses of the reasons why many patients are not good candidates take them off for a while they have spectacular near-range for surgery. vision. For this reason, when many people with myopia wake There are also other ophthalmologists who have underup at night and pick up their mobile phone in the dark withgone refractive surgery to reduce their prescription. For out their glasses on, they bring the device very close to their many professionals, due to their lifestyle, personal circumface because it helps them to see the screen better. Under stances and preferences, the surgery is worthwhile and also normal conditions, this would be impossible without glasses, has multiple benefits. ■ especially around the age of 45 when presbyopia sets in. For so this intervention has more to do with comfort,aesthetics, practicing sports or other specific professional activities that make wearing glasses uncomfortable. In this sense, many ophthalmologists do not have a special interest, in the same way that not all plastic surgeons have gone under the knife.

NOTICIAS BREVES | BRIEF NEWS

ADVANCED VITRECTOMY TRAINING: Welcome to the next chapter

ADVANCED VITRECTOMY TRAINING: Welcome to the next chapter Formato del curso

Coordinadores: Dr. Alfredo Adán Dr. Carlos Mateo

11 y 12 febrero 2022 Clínic Eye Training Center Instituto de Oftalmologia C/Sabino de Arana 1, 08028 Barcelona

Curso híbrido: 20 plazas presenciales 100 plazas en streaming

El curso de cirugía avanzada ha sido diseñado con un formato híbrido que combinará la presencialidad en el aula en el Clinic Eye Training Center del Instituto de Oftalmologia del Hospital Clinic de Barcelona con la virtualidad mediante presentaciones online. Se presentarán diferentes técnicas quirúrgicas, indicaciones y resultados con discusiones virtuales y en directo lo que permitirá la participación activa de los asistentes. Esperamos dotar la reunión de un formato ágil y que dispondrá de la participación de reputados cirujanos en el campo de la cirugía de vitrectomía.

diferentes técnicas, indicaciones y resultados con discusiones virtuales y en directo sobre la vitrectomía. El Dr. Jeroni Nadal del Centro de Oftalmología Barraquer participó en el curso como uno de los más reputados cirujanos en el campo de retina y vítreo. ■

Información e inscripciones: www.aulaclinic.com

S U R G I C A L

► El Dr. Jeroni Nadal en el curso

Advanced Vitrectomy Training

L

a vitrectomía es una técnica de microcirugía ocular avanzada para tratar patologías oculares relativas a la retina y el humor vítreo. En el curso organizado por el aula Clinic Eye Training Centre del Instituto de Oftalmología del Hospital Clínic de Barcelona se presentaron 16   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

Dr. Jeroni Nadal in the Advanced Vitrectomy Training course

V

itrectomy is an advanced ocular microsurgery technique to treat ocular pathologies related to the retina and the vitreous humour. In the course organized by the Clinic Eye Training Centre of the Ophthalmology Institute of the Hospital Clinic of Barcelona, different techniques, indications and results were presented with virtual and live discussions on vitectomy. Dr. Jeroni Nadal from the Barraquer Ophthalmology Centre participated in the course as one of the most renowned surgeons in the field of vitreous and retina. ■


NOTICIAS — NEWS

► La Dra. Elena Barraquer

distinguida por FacoElche con el primer Premio Carmen Piera

E

l 8 de marzo de 2022, Día Internacional de la Mujer Trabajadora, FacoElche y su Consejo anunciaron la creación del Premio Carmen Piera para premiar la filantropía en la Oftalmología. Carmen Piera fue una de las primeras mujeres oftalmólogas en la Comunidad Valenciana. Desarrolló su actividad en la ciudad de manera abnegada y sacrificada creando además a sus expensas dispensarios antitracomatosos. En esta primera edición el Consejo decidió por unanimidad otorgar este primer Premio Carmen Piera a la Dra. Elena Barraquer, quien recibió la distinción en una sesión al efecto que tuvo lugar el viernes 25 del mismo mes, de este FacoElche. La Dra. Filomena Ribeiro presentó a la Dra. Barraquer, que impartió una conferencia titulada “UN RETO GLOBAL: #nomascataratas”. ■

► Dr. Elena Barraquer

honoured by FacoElche with the first Carmen Piera Award

O

n 8 March 2022, International Working Women’s Day, FacoElche and its Council announced the creation of the Carmen Piera Award to reward philanthropy in Ophthalmology. Carmen Piera was one of the first female ophthalmologists in the Valencian Community. She undertook her profession in the city in a selfless and sacrificial way, and established anti-trachomatous dispensaries at her own expense. At this first event, the Council unanimously decided to give the first Carmen Piera Award to Dr. Elena Barraquer, who received the honour at a ceremony on Friday 25 March at FacoElche. Dr. Filomena Ribeiro presented the award to Dr. Barraquer who gave a lecture entitled “A GLOBAL CHALLENGE: #nomorecataracts”. ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  17


NOTICIAS — NEWS

FORMACIÓN

► Puertas abiertas virtuales para

los MIR 2022

E

l 18 de marzo, el Centro de Oftalmología Barraquer organizó una jornada online de puertas abiertas entre residentes para los MIR 2022. Se trató de una oportunidad única para que los candidatos MIR entrasen en contacto con el centro líder en salud ocular desde hace más de 80 años, resolvieran sus dudas antes de escoger la especialización médica y conocieran a algunos de sus residentes actuales que participaron en la jornada: Doctora Álix de Faria (R4 y residente jefe), Doctora Halima Berrada (R3), Doctora Marina García (R2) y Doctor Alejandro Alcaide (R1). El Centro de Oftalmología Barraquer está acreditado por el Ministerio de Sanidad para la formación especializada de médicos con 5 plazas MIR de Oftalmología. Además de la residencia, Barraquer también dispone de una amplia oferta formativa de otros programas de la misma especialidad. ■

TRAINING

► Virtual open day for medical

residents MIR 2022

O

n 18 March, the Barraquer Ophthalmology Centre organized the online open day for the MIR medical residents 2022. This was a unique opportunity for MIR candidates to interact with the leading eye health centre for more than 80 years, have their queries answered before choosing the medical specialization and meet some of its current residents who participated in the conference: Doctor Álix de Faria (R4 and chief resident), Dr. Halima Berrada (R3), Dr. Marina Garcia (R2) and Dr. Alejandro Alcaide (R1) The Barraquer Ophthalmology Centre is accredited by the Ministry of Health for the specialized training of doctors with 5 MIR positions in Ophthalmology. In addition to the residency, Barraquer also has a wide range of training courses on other programmes in the same speciality. ■

NOTICIAS BREVES | BRIEF NEWS

E

l dr. Javier Elizalde participó en las Jornadas Post MIR organizadas por CTO Madrid —una de las academias más prestigiosas de formación en la preparación del MIR—, para promocionar la formación MIR en el COB. ■

D

octor Javier Elizalde participated in the Post MIR Conference organized by CTO Madrid —one of the most prestigious training academies in preparation for the MIR—, to promote MIR training at the COB. ■

NOTICIAS BREVES | BRIEF NEWS ► Nueva recepción.— Continuando con

la remodelación del Centro de Oftalmología Barraquer, el pasado 14 de febrero entró en funcionamiento una nueva recepción en la segunda planta. ■

► New reception.— Continuing with the

remodeling of the Barraquer Ophthalmology Centre, a new reception began operating on the second floor on 14 February. ■ 18   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER


NOTICIAS — NEWS

► We have

acquired the new ABSolu ultrasound scanner

A

► Hemos adquirido el

nuevo ecógrafo ABSolu

E

n el Centro de Oftalmología Barraquer actualizamos constantemente la tecnología que usamos para ofrecer a nuestros pacientes el diagnóstico y el tratamiento más adecuado y cuidar de su salud ocular. Recientemente hemos adquirido el nuevo modelo de ecógrafo ABSolu, que nos permitirá obtener resultados aún más exhaustivos. Esta tecnología, que aumenta la profundidad de campo en un 70%, nos permite obtener imágenes con una excelente calidad y nos facilitan ver todo el ojo con un nivel de detalle excepcional. El nuevo ecógrafo incluye una pantalla que facilita las comparaciones de exámenes, así como un sensor de posición que proporciona la información esencial en tiempo real, como la posición de la sonda en el ojo o la dirección del haz de ultrasonido. Además, incluye la tecnología UBM, que hace posible diagnosticar las estructuras detrás del iris que otras tecnologías no pueden visualizar. Estas prestaciones ayudan a nuestro equipo de diagnóstico por la imagen a idenEsta tecnología nos tificar más rápidamente el área de examen y obtener resultados más rigurosos. Por ejem- permite obtener plo, en pacientes con glaucoma, el ecógrafo imágenes con una ABSolu facilita el examen y la comprensión excelente calidad y de los mecanismos del iris, el cristalino y los nos facilitan ver todo cuerpos ciliares. Esta adquisición también el ojo con un nivel de nos será útil en el diagnóstico de lesiones detalle excepcional tumorales o desprendimiento de retina, así como de otras patologías oculares graves. ■

t the Barraquer Ophthalmology Centre we constantly update the technology we use to offer our patients the most appropriate diagnosis and treatment to take care of their eye health. We have recently acquired the new ABSolu ultrasound scanner, which will allow us to obtain even more exhaustive results. This technology, which increases the depth of field by 70%, allows us to obtain images with outstanding resolution allowing the visualization of the entire eye with an exceptional level of detail. This technology The new scanner allows us to includes a screen obtain images that facilitates exam with outstanding comparisons, as well resolution allowing as a motion sensor that provides esthe visualization of sential information the entire eye with in real time, such as an exceptional level the position of the of detail probe in the eye or the direction of the ultrasound beam. In addition, it includes new UBM imaging technology, which makes it possible to diagnose structures behind the iris that other technologies cannot visualize. These features help our diagnostic imaging team to more quickly identify the exam area and obtain more accurate results. For example, in glaucoma patients, the ABSolu scanner makes it easy to examine and understand the mechanisms of the iris, lens, and ciliary bodies. This device will also be useful in the diagnosis of tumor lesions or retinal detachment, as well as other severe eye pathologies. ■ BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  19


HABLAMOS CON... — IN CONVERSATION WITH...

► Como primera campaña de la iniciativa ‘Tinguem vista’ el Centro de Oftalmología Barraquer ha apadrinado a la tortuga Bernarda. Hablamos con Montse Pal, responsable de Fundraising y Comunicación de la Fundación CRAM, la entidad con la que colaboramos y un centro de referencia en la Conservación y Recuperación de Animales Marinos. Su misión es “la protección de la biodiversidad marina frente a amenazas globales, a través de acciones locales.”

Hablamos con

Montse Pal

RAQUEL FONTANALS FOTOS: CRAM

—Explícanos la historia de la tortuga Bernarda.

Bernarda es una tortuga marina que ingresó en el Centro de Rescate de la Fundación CRAM a finales de agosto. Se la había visto nadando cerca de la playa de la Pineda, en Vila-Seca, durante varios días y que salía a respirar frecuentemente. En el momento de su ingreso, la tortuga Bernarda presenta un mal estado generalizado con descamación de la piel, daño en todas sus aletas, conjuntiva ocular inflamada y extremadamente delgada y deshidratada. Además, en sus primeros días de ingreso expulsó una gran cantidad de plástico y, para sorpresa de todos, ¡un bote de colirio! Desde el principio recibe toda la atención que necesita y poco a poco empieza a mostrar 20   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER


HABLAMOS CON... — IN CONVERSATION WITH...

► As part of the first campaign for the ‘Tinguem Vista’ (May You See) initiative, the Barraquer Ophthalmology Centre has sponsored the turtle Bernarda. We’re talking to Montse Pal, head of fundraising and communication for the Fundación Cram, one of our partner organisations and a centre of reference for the Conservation and Restoration of Marine Animals. Its mission is to “make local efforts to protect marine biodiversity from global threats”.

In conversation with

► Montse

Pal

RAQUEL FONTANALS FOTOS: CRAM

—Tell us Bernarda the turtle’s story.

Bernarda is a sea turtle that was admitted to the Fundación CRAM’s Rescue Centre at the end of August. She had been spotted swimming near La Pineda beach in Vila-Seca for a few days and would frequently leave the water to take a breath. At the time of her admission, Bernarda the turtle was in poor overall health with peeling skin, damage to all her flippers and inflamed conjunctiva, plus she was extremely thin and dehydrated. In addition, during her initial days with us, she passed a large amount of plastic and, to everyone’s surprise, a bottle of eyedrops! She got all the care she needed right from the off, and little by little she started to improve, her skin started to heal. BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  21


HABLAMOS CON... — IN CONVERSATION WITH...

mejoría, su piel empieza a cicatrizar. ¡También ha engordado casi 7 kilos desde su ingreso! —¿Rescatáis a muchas tortugas? ¿Su principal problema está siempre relacionado con los plásticos?

En los 25 años de trabajo a favor del mar han sido más de 800 tortugas marinas recuperadas y reintroducidas en el mar. El motivo por el que ingresan mayormente es la pesca accidental, principal amenaza de las tortugas marinas. Aun así, vemos casi a diario cómo la contaminación marina también les afecta. Muchas de las tortugas que ingresan en el centro defecan plásticos en sus primeros días de ingreso, como fue el caso de Bernarda. —¿Cuánto tiempo están las tortugas en tratamiento?

De media están unos dos meses y prácticamente todas son reintroducidas a su medio natural. Son animales muy fuertes y resistentes. 22   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

—Es inevitable que desde Barraquer te pregunte ¿las tortugas tienen buena vista?

No es el sentido que tienen más desarrollado. Se orientan tanto por la vista como por el olfato. Como son animales que viven en el mar y en ocasiones el agua está turbia o en aguas profundas se pierden los colores, se apoyan en el olfato para poder encontrar alimento. —¿Cómo podemos colaborar para contribuir a vuestra misión?

La educación es la herramienta más poderosa que tiene la sociedad. Conocer qué está pasando es el primer paso para poder pasar a la acción. Es por eso que ofrecemos muchas actividades en nuestro centro para que la ciudadanía pueda participar y sumarse a proteger el medio marino. También podéis uniros apadrinando una tortuga, convirtiéndote en Amic del CRAM o colaborando a través del programa de voluntariado. ■


HABLAMOS CON... — IN CONVERSATION WITH...

She has also gained almost 7 kilos since she was admitted. —Do you rescue many turtles? Is their main problem always plastic-related?

In our 25 years of working to promote the sea, we’ve rescued 800 turtles and put them back in the sea. The main reason for admittance is bycatch, the principle threat to sea turtles. Even so, almost on a daily basis we see how sea contamination affects them. Many of the turtles who are admitted to the centre pass plastic over their first few days here, as was the case with Bernarda. —How long do the turtles remain in treatment?

On average, they remain in treatment for around two months and practically all of them are reintroduced into their natural habitat. They are very strong and resilient animals.

—And as an ophthalmology centre, we have to ask a certain question: do turtles have good eyesight?

It’s not their most well developed sense. They use both their eyes and smell to guide them. As they are animals that live in the sea and sometimes the water is turbulent or deep and they lose sight of colours, they rely on their sense of smell to find food. —How can we help contribute to your mission?

Education is society’s most powerful tool. Knowing what is going on is the first step to action. That’s why we offer many activities at our centre to get citizens to participate and join us in protecting the ocean. We also invite you to sponsor a turtle by becoming a Friend of the CRAM or by working on our volunteer programme.■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  23


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Dudas resueltas ► ¿UNA VEZ DIAGNOSTICADO DE UNA DISTROFIA CORNEAL, SE PUEDE HACER ALGO PARA RALENTIZAR EL PROGRESO DE LA ENFERMEDAD?

D

ebido a que la causa de la enfermedad es genética y los factores ambientales o alimenticios no tienen ninguna repercusión en la misma, no se puede hacer nada para que la enfermedad no progrese o progrese más lentamente. Tampo-

Dr. Víctor Charoenrook co se han identificado indicadores que puedan revelar el pronóstico de cada paciente, es decir, no se puede saber con antelación en qué pacientes la enfermedad va a progresar más o menos o quiénes van a necesitar un tratamiento quirúrgico. ■

Oftalmólogo Ophthalmologist

Questions answered ONCE DIAGNOSED WITH CORNEAL DYSTROPHY, IS THERE ANYTHING YOU CAN DO TO SLOW DOWN THE PROGRESS OF THE DISEASE?

A

s the cause of the disease is genetic and environmental and dietary factors do not have any effect on it, nothing can be done to ensure the disease does not progress or progresses more slowly. No indicators that could reveal the prognosis for each patient have been identified either, that is to say, we cannot know in advance which patients will experience a quicker or slower progression and who will need surgical treatment. ■

24   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Dudas resueltas ► ¿ME CURARÉ DE MI BLEFARITIS? Dra. María de la Paz Oftalmóloga Ophthalmologist

N

ecesitamos comprender la causa que origina la enfermedad, para abordarla y lograr la cura. En la mayoría de los casos, la cura no es posible ya que la causa puede ser irreversible, como la menopausia o el haber hecho un uso continuo del ordenador. Sin embargo, con las rutinas básicas de lubricación, dieta saludable e higiene del párpado, la mayoría de los pacientes vuelven a disfrutar de una vida normal sin que la blefaritis se convierta en una molestia. ■

Eyelid swollen and reddened Párpado hinchado y enrojecido

Questions answered

IS THERE A CURE FOR BLEPHARITIS?

W

e need to understand the root cause of the illness in order to address it and find a cure. In the majority of cases, a cure is not possible because the cause is irreversible, just like the menopause or the continuous use of the computer. However, basic lubrication routines, a healthy diet and good eye hygiene help the majority of patients to enjoy a normal life without their blepharitis getting in the way. ■

Bacterial infection Infección bacteriana

Red eyes Ojos rojos

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  25


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Patologías frecuentes

U Dr. Andrés Picó García Oftalmólogo Ophthalmologist

► LA

HIPERMETROPÍA

26   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

n ojo emétrope es aquel que es capaz de enfocar correctamente las imágenes en la retina. Si la óptica del ojo difiere de la del emétrope, hablamos de defectos o errores de la refracción ocular, entre los que se encuentra la hipermetropía. Es el defecto opuesto a la miopía. En la hipermetropía el ojo tiene una longitud menor que el ojo emétrope, o la córnea no está lo suficientemente curvada, y por ello las imágenes de los objetos cercanos quedan enfocadas por detrás de la retina provocando borrosidad, que va en aumento si el objeto se acerca. Los hipermétropes ven peor de cerca que de lejos. Cuantas más dioptrías de error refractivo tenga un ojo hipermétrope, más desenfocadas verá las imágenes una persona que no lleve gafas. Durante la infancia y hasta los 40 o 50 años de edad, el cristalino (la lente natural del ojo) pue-


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Frequent Pathologies ►

HYPERMETROPIA

A

de compensar este defecto y enfocar las imágenes en la retina. Con la edad, el cristalino pierde su capacidad de enfocar y la necesidad de gafas aumenta. Es lo que se conoce como presbicia o vista cansada. Los factores genéticos juegan un papel importante. Si uno de los padres es hipermétrope, aumenta el riesgo de que los hijos también lo sean. El riesgo es aún mayor si ambos padres son hipermétropes.

Síntomas Los síntomas más frecuentes de la hipermetropía son: • Dolor de cabeza • Cansancio visual • Enrojecimiento del ojo • Visión borrosa de cerca

n emmetropic eye (eye with naturally clear vision) is able to focus images correctly in the retina. If the optics of the eye differ from the emmetropic eye, then we talk about refractive defects or errors, including hypermetropia. That is the opposite to myopia (short-sightedness). In hypermetropia (long-sightedness), the eye is shorter than an emmetropic eye or the cornea isn’t sufficiently curved, therefore images of close objects are focused behind the retina causing blurriness, which increases if the object comes closer. Long-sighted people cannot see as well up close as they can far away. The more dioptres of refractive error a long-sighted eye has, the more unfocused the images are when the person is not wearing glasses. During infancy until the age of 40-50, the crystalline lens (the eye’s natural lens) may make up for this defect and focus the images in the retina. With age, the crystalline lens loses its ability to focus and the need for glasses increases. This is known as presbyopia or tired eyes. Genetic factors play a very important part. If one parent is long-sighted, then there is an increased risk that the children will be too. The risk is even greater if both parents are long-sighted.

Symptoms The most common symptoms of hypermetropia are: • Headache • Tired eyes • Red eyes • Blurred vision up close BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  27


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Como en los demás errores refractivos, es importante realizar visitas periódicas al oftalmólogo para controlar su evolución. Es conveniente realizar una revisión ocular anual, especialmente en la infancia y en personas mayores de 40 años, debido a los cambios fisiológicos normales que se producen con la edad.

As with other refractive errors, it’s important to go for regular check-ups with your ophthalmologist to monitor its evolution. It is good to have an annual eye check-up, especially during childhood and over the age of 40, due to the normal physiological changes that occur with age.

Opciones terapéuticas

Treatment options

Actualmente existen diferentes opciones terapéuticas para corregir la hipermetropía:

There are currently different treatment options for the correction of hypermetropia.

▶ Corrección con gafas y/o lentillas Es la forma más simple de corregirla. ▶ Cirugía corneal con láser La técnica LASIK es la más utilizada en la operación de la hipermetropía por su probada seguridad y eficacia. ▶ Lentes intraoculares En casos seleccionados existen otras técnicas quirúrgicas como son el implante de lentes intraoculares fáquicas (conservando el cristalino) o pseudofáquicas (tras la extracción del cristalino o de la catarata). ■

▶ Glasses or/and contact lenses This is the simplest way of correcting hypermetropia. ▶ Corneal laser surgery LASIK technique is the most commonly used in hypermetropia procedures for its proven safety and efficacy. ▶ Intraocular lenses In selected cases, there are other surgical techniques, such as phakic intraocular lens implants (conserving the crystalline lens) or pseudophakic lens implants (following crystalline lens or cataract removal). ■

MUY CERCA DE LA CLÍNICA BARRAQUER, LES OFRECEMOS NUESTRAS AMPLIAS HABITACIONES DE 35 M2 TOTALMENTE EQUIPADAS

APARTHOTEL SENATOR ***

APARTHOTEL MARIANO CUBÍ **** 69 habitaciones y apartamentos para uso individual, doble, triple y familiar Amplia estancia con dormitorio, salón, baño y cocina americana equipada Habitaciones con terraza Desayuno Buffet con más de 60 productos artesanales Welcome Drink Wifi gratuito Parking en el edificio Metro C/ Mariano Cubí, 62-64, 08006, Barcelona Tel. 93 209 96 99 www.aparthotelmarianocubi.com reservas@aparthotelmarianocubi.com

Hotel Senator Aparthotel Mariano Cubí Clínica Barrraquer

20 habitaciones y apartamentos dobles triples y familiares Penthouse con más de 90 m2 y terraza Desayuno Buffet Wifi gratuito Parking

Vía Augusta 167, 08021, Barcelona Tel. 93 201 14 05 www.aparthotelsenator.com recepcion@aparthotelsenator.com

Aparthotel Senator

Hotel Mariano Cubí Clínica Barrraquer

CONSULTE NUESTRAS OFERTAS ESPECIALES PARA CLIENTES DE LA CLÍNICA BARRAQUER, LARGAS ESTANCIAS

28   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER


BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  29


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Síntomas ► SENSIBILIDAD A LA LUZ Dr. José Lamarca Oftalmólogo Ophthalmologist

E

l sistema óptico de nuestros ojos es el que nos permite ver, y, sin embargo, sus propias peculiaridades y algunas patologías pueden causarnos molestias ante la luz. Cuando esta sensación es incapacitante se denomina fotofobia. Nuestro ojo cuenta con diferentes partes que ayudan a dirigir la luz hacia la retina: la córnea, el iris y el cristalino. Cualquier anomalía en ellas puede hacer que los rayos luminosos se distorsionen, generando molestias. El iris es un caso particular, ya que, a pesar de estar plenamente sano, puede dar problemas. Esto es debido a que los colores de ojos más claros o pupilas más grandes son propensos a padecer este molesto síntoma. Situaciones tan comunes como el estrés también pueden producir que nuestras pupilas estén más abiertas de lo normal. Además, existe diferente sensibilidad a la luz según las personas, a pesar de que tengan exactamente la misma anatomía y estén sometidas a las mismas condiciones ambientales. Esta situación probablemente se deba a características psicológicas y neurológicas.

30   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

Symptoms ►LIGHT SENSITIVITY

O

ur optical system enables our eyes to see, yet their inherent characteristics and some pathologies can cause us discomfort in the light. When this sensation is incapacitating, it is called photophobia. Our eye has different parts that help to direct the light toward the retina: the cornea, iris and crystalline lens. Any anomaly in them can distort the rays of light, causing discomfort. The iris is a specific case, because despite being completely healthy, it can cause problems. This is due to the fact that lighter-coloured eyes or larger pupils are prone to suffering from this bothersome symptom. Common situations like stress can also cause our pupils to be more open than normal. In addition, individuals can be affected by different light sensitivities despite the fact that they have the same anatomy and they are subjected to the same environmental conditions. This situation is probably due to psychological and neurological factors.


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Enfermedades

Illnesses

Existen algunas enfermedades que provocan una mayor sensibilidad a la luz. Quizás las más comunes sean la queratitis, las cataratas y la inflamación interna del ojo, entre otras.

There are some illnesses that cause a greater sensitivity to light. Perhaps the most common include keratitis, cataracts and internal inflammation of the eye.

▶ Las queratitis son afecciones de la superficie ocular, específicamente de la córnea. Existen de diferentes tipos, siendo habituales las inflamatorias e infecciosas, o incluso aquellas motivadas por sequedad ocular o por daño físico, como ocurre a veces con las lentillas. ▶ Las cataratas se producen por la pérdida de transparencia del cristalino, que es la lente natural que permite que veamos en la lejanía y la lectura a corta distancia antes de que llegue la vista cansada. En estos casos, la sintomatología es variada, pero muchos de nuestros pacientes se quejan de fotofobia en algunas condiciones específicas de luz como, por ejemplo, en la conducción nocturna. ▶ La inflamación interna del ojo se manifiesta de diversas formas y por muchos motivos. Es una situación que denominamos uveítis y que tiene como común denominador la miosis o empequeñecimiento de la pupila, la fotofobia y la pérdida visual. Sus causas son muy variadas y suelen requerir un buen diagnóstico. La sensibilidad a la luz se puede mitigar con gafas de sol cuando no existe patología y cuando la hay, se debe realizar un buen examen ocular con su correspondiente tratamiento. ■

▶ Keratitises are conditions of the eye’s surface, specifically the cornea. There are different types. The most common are inflammatory and infectious, and even those caused by dry eye or physical damage which sometimes happens through the use contact lenses. ▶ Cataracts are caused by a loss of transparency in the crystalline lens which is the natural lens that helps us to see at a long distance and read at a short distance before our eyes become tired. In these cases, the symptomatology is varied, but many of our patients complain of photophobia in specific light conditions, for example, while driving at night. ▶ Internal inflammation of the eye manifests itself in different ways and for many reasons. This situation is called uveitis and its common denominator is myosis or shrinking of the pupil, photophobia and visual loss. Its causes vary and usually require a good diagnosis. Sensitivity to light can be mitigated with sunglasses in cases where there are no pathologies and in cases where there are, a thorough eye examination should be undertaken and corresponding treatment provided. ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  31


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Anatomía del ojo SEGMENTO ANTERIOR DEL OJO FUNCIONES Y PATOLOGÍAS

P

Carú

S

e denomina segmento anterior a la parte frontal del ojo, cuya principal función es la de enfocar los rayos de luz que penetran en el órgano sobre la retina. Abarca desde la parte más superficial y transparente del ojo, la córnea, hasta el cristalino, la lente natural que nos ayuda a enfocar los objetos. Dentro del segmento anterior existen dos espacios separados por el iris: ▶ La cámara anterior: entre córnea y el iris. ▶ La cámara posterior: entre el iris y la cara frontal del cristalino. El humor acuoso es el líquido que llena estos espacios dentro del segmento anterior y les proporciona nutrientes. Las principales afecciones del segmento anterior son: • Síndrome del ojo seco • Conjuntivitis • Defectos de refracción en la córnea (miopía, hipermetropía y astigmatismo) y otras enfermedades más graves como el queratocono • Glaucoma • Cataratas

32   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

Conducto lag

Esclerótica / Sclera Iris

Pupila / Pupil

Córnea / Cornea Cristalino / Lens Cámara anterior / Anterior Chamber Cámara posterior / Posterior Chamber Ligamentos suspensorios / Suspensory ligaments Cuerpo y músculo ciliar / Ciliary body and muscle

Músculo Medial re


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Párpado / Eue Lid

úncula lagrimal / Lacrimal caruncle

grimal / Tear duct Músculo recto lateral / Lateral rectus muscle

o recto medial / ectus muscle

Coroides / Choroid Retina Fóvea central / Fovea centralis Nervio óptico / Optic nerve

Canal hialoideo / Hyaloid canal Cuerpo vítreo / Vitreous body

Anatomy of the eye ANTERIOR SEGMENT OF THE EYE FUNCTIONS AND PATHOLOGIES

T

he front part of the eye is called the anterior segment. Its main function is to focus the rays of light that penetrate the eye on the retina. It encompasses the most superficial and transparent part of the eye, the cornea and the crystalline lens, our eye’s natural lens that helps us to focus objects. The anterior segment has two spaces separated by the iris: ▶ The anterior chamber: between the cornea and the iris. ▶ The posterior chamber: between the iris and the front of the crystalline lens. The aqueous humour is the fluid that fills these spaces inside the anterior segment and provides them with nutrients. The main conditions of the anterior segment are: • Dry eye syndrome • Conjunctivitis • Refractive errors of the cornea (myopia, hypermetropia and astigmatism) and other more serious diseases such as keratoconus • Glaucoma • Cataracts BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  33


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Oftalmología pediátrica ► ¿SON HEREDITARIOS LOS

DEFECTOS DE REFRACCIÓN?

M

uchos padres con defectos de refracción (miopía, hipermetropía y astigmatismo) suelen preguntarse si sus hijos heredarán la misma graduación que ellos. Estudios realizados hasta la fecha reflejan que existen diversos factores que influyen en la aparición de los errores refracti-

34   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

vos en la infancia, incluyendo causas genéticas (antecedentes familiares), factores medioambientales, sexo, raza y factores socioeconómicos. A día de hoy continúa existiendo una gran controversia sobre el papel de los factores ambientales en el desarrollo de las ametropías. Este

Dra. Idoia Rodríguez Maiztegui Oftalmóloga Ophthalmologist


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Cualquier patología ocular que provoque mala visión de uno o ambos ojos durante el periodo de aprendizaje visual, puede dar lugar a una ambliopía u ojo vago

impacto parece ser mayor en el caso de la miopía, por lo que existen una serie de hábitos de higiene visual a tener en cuenta para intentar frenar la progresión de la misma: Iluminación adecuada: la ausencia de luz parece jugar un papel importante en el desarrollo de la miopía según indican los estudios recientes, por lo que conviene fomentar las actividades al aire libre y mantener una buena iluminación, preferentemente natural, en espacios interiores. Distancia de lectura: también tiene que ser adecuada (30-40 cm), pues el trabajo prolongado de cerca, igual que la ausencia de luz natural, pueden provocar una mayor progresión de la miopía. Además, el uso de la visión cercana supone un ejercicio de acomodación del ojo y la contracción continuada de la musculatura ocular, lo que aumenta el riesgo de fatiga visual. Limitar el uso de pantallas: aunque es indiscutible la atracción de los más pequeños por los dispositivos electrónicos, el uso excesivo de los mismos tiene un impacto negativo sobre la salud ocular. Los especialistas recomiendan no hacer ningún uso antes de los 3 años y limitarlo a 1-2 horas diarias durante el resto de infancia y adolescencia. La guía Infancia y pantallas. Cómo cuidar la salud ocular en casa y en la escuela, publicada por Barraquer, explica a los padres cómo establecer los límites en el uso de las pantallas. Las actividades con

Paediatric ophthalmology ►ARE REFRACTIVE

ERRORS HEREDITARY? Any eye pathology that causes poor vision in one or both eyes during the period of visual learning may lead to amblyopia or lazy eye

M

any parents with refractive errors (myopia, hypermetropia and astigmatism) often wonder if their children will inherit the same prescription as them. Studies conducted to date show that a range of factors influence the onset of refractive errors in childhood, including genetic causes (family history), environmental factors, sex, race and socioeconomic factors. At present, there is still a lot of controversy around the role of environmental factors on the development of ametropias. This impact seems to be greater in the case of myopia, so there is a series of visual hygiene habits to remember in order to try to slow down the progression of myopia: Proper lighting: According to recent studies, the absence of light seems to play an important role in the development of myopia. For this reason, it is a good idea to encourage outdoors activities and make sure you have good lighting, preferably natural, in your indoor spaces. Reading distance: It should be suitable (30-40 cm), as working up close for long periods of time, just like the lack of natural light, could cause myopia to progress more quickly. In addition, use of our near sight involves an eye accommodation exercise and continued contraction of the eye muscles, which increases the risk of eyestrain. Limiting the use of screens: Although the appeal of electronic devices to kids is undeniable, their excessive use has a negative impact on eye health. Specialists recommend no use before the age of 3 and limiting it to 1-2 hours per day during the rest of childhood and adolescence. The guide Children and screens. How to look after the eyes at home and in school, published by Barraquer, explains to parents how they BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  35


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

este tipo de dispositivos disminuyen la frecuencia de parpadeo, pudiendo provocar también sequedad ocular, visión borrosa transitoria y fatiga ocular. Estas recomendaciones son especialmente importantes en edades tempranas, ya que el desarrollo visual se inicia en el nacimiento y finaliza a los 8-9 años de edad. Los defectos refractivos no se pueden prevenir, pero sí detectar de forma precoz. Cualquier patología ocular que provoque mala visión de uno o ambos ojos durante el periodo de aprendizaje visual, puede dar lugar a una ambliopía u ojo vago. Es por ello que todos los niños, alrededor de los 2-3 años de edad, deberían someterse a un examen ocular completo por parte del oftalmólogo especialista, a pesar de no presentar sintomatología. Las revisiones oculares periódicas, junto con las medidas de higiene visual, nos van a permitir garantizar la salud ocular de los más pequeños. ■

GUÍA PARA CUIDAR LA SALUD OCULAR EN LA INFANCIA GUIDE TO HELP CARE FOR CHILDREN’S EYE HEALTH

36   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

can set limits on the use of screens. Activities using this type of device reduce how often we blink and may also cause eye dryness, temporarily blurred vision and eyestrain.

These recommendations are especially important at an early age as visual development begins at birth and ends at the age of 8-9. Refractive defects cannot be prevented, but they can be detected early. Any eye pathology that causes poor vision in one or both eyes during the period of visual learning may lead to amblyopia or lazy eye. That’s why children of the age of 2-3 years old should undergo a full eye examination with an ophthalmologist, even if they do not have any symptoms. Regular eye check-ups and visual hygiene measures will ensure that our children’s eye health is in good shape. ■


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Investigación y oftalmología ►EL PAPEL DE LOS ANIMALES

EN LA INVESTIGACIÓN Y LA OFTALMOLOGÍA JUSTIN D’ANTIN

C

asi todos los avances médicos del siglo pasado, especialmente los relacionados con los ojos, han requerido que se investigara con animales. La investigación con animales es crucial para comprender la visión y para el diagnóstico, tratamiento y prevención de enfermedades oculares tanto en humanos como en animales.

Investigador y especialista en el Banco de ojos del COB Researcher & Eye bank specialist at COB

En todo el mundo, alrededor de 38 millones de personas son ciegas y 110 millones tienen problemas de visión. El 75 % de la pérdida de la visión se puede prevenir y tratar gracias a los avances logrados en estudios de investigación previos. Un mejor tratamiento y prevención de las enfermedades oculares reduce el coste económico para la sociedad y mejora la seguridad que suponen individual y colectiva.

Animales de laboratorio Los estudios experimentales en modelos animales brindan información sobre cómo ocurren las enfermedades oculares y sobre la seguridad y eficacia de los posibles tratamientos. La mayoría de los animales de laboratorio (95%) son ratas y ratones criados para este fin. Los perros, gatos y primates no humanos solo representan menos del 0,5 % de todos los animales de laboratorio. Los usos más comunes de los animales en la investigación de la visión son: BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  37


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

• Ranas y tritones para estudiar el desarrollo y la regeneración ocular. • Las gallinas como modelos para el desarrollo y la regeneración de la retina. • Ratas y ratones para comprender las enfermedades oculares de la córnea y el cristalino. • Conejos y primates para estudiar y mejorar la cirugía de cataratas y de lentes intraoculares. Siempre que sea posible, los científicos utilizan otros modelos, como células o material de bioingeniería, para reducir y reemplazar el uso de animales. Sin embargo, no existen alternativas comparables a la investigación de la visión utilizando modelos animales. Los estudios in vitro no pueden replicar las estructuras, conexiones e interacciones complejas dentro del sistema visual, como la reacción del sistema inmunitario al tratamiento o la progresión de la enfermedad. Aun así, el uso de modelos animales está regulado y supervisado por veterinarios para garantizar que se utilice el menor número de animales posible, que su trato sea humano y minimizar la incomodidad o la angustia. ■

Siempre que sea posible, los científicos utilizan otros modelos, como células o material de bioingeniería, para reducir y reemplazar el uso de animales Whenever possible, scientists use other models, such as cells or bio-engineered material, to reduce and replace the use of animals 38   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

Ophthalmology and Research ► THE ROLE OF ANIMALS IN RESEARCH AND OPHTHALMOLOGY

A

lmost all medical advances of the past century, especially those concerning the eye, have required animal research. Research with animals is crucial for understanding vision and for the diagnosis, treatment and prevention of both human and animal eye diseases. Worldwide, around 38 million people are blind and 110 million are vision impaired. Seventy-five percent of vision loss is preventable and treatable with advances made from prior research studies. Better treatment and prevention of eye disease reduces the economic burdens to society and improves both personal and general safety.


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Algunos de los principales avances en medicina utilizando animales: En 1920 se estudió la insulina como tratamiento contra la diabetes en perros y en 1930 se descubrieron los efectos de la anestesia utilizando ratas Some of the major advances in medicine discovered using animals are: In 1920 insulin as a treatment against diabetes was studied in dogs and in 1930 the effects of anesthesia was discovered using rats

Laboratory animals Experimental studies in animal models provide information about how eye diseases occur and the safety and efficacy of potential treatments. Most laboratory animals (95%) are rats and mice that are bred for this purpose. Dogs, cats and non-human primates only account for less than 0.5% of all lab animals. Most common uses of animals in vision research are: • Frogs and newts to study eye development and regeneration. • Chickens as models for retinal development and regeneration. • Rats and mice to understand ocular diseases of the cornea and lens. • Rabbits and primates to study and improve cataract/IOL surgery. Whenever possible, scientists use other models, such as cells or bio-engineered material, to reduce and replace animals. Nevertheless, there are no comparable alternatives to vision research using animal models. In vitro studies cannot replicate the complex structures, connections and interactions within the visual system, such as the reaction of the immune system to treatment or disease progression. Still, the use of animal models is regulated and supervised by veterinarians to ensure the fewest number of animals are used, that their treatment is humane, and to minimize discomfort or distress. ■

AMEJORVER

Favorece el funcionamiento ocular

Laboratorios Llorens www.laboratoriosllorens.com

anunci AMEJORVER 195x92.indd 1

30/06/16 15:28

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  39


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Diagnóstico y tecnología ►

TEST DE LANCASTER

E

sta prueba nos permite valorar si existe algún tipo de limitación en los músculos extraoculares encargados de realizar los movimientos de nuestros ojos. Con el test de Lancaster se diagnostican parálisis parciales o totales de estos músculos, que provocan estrabismos. Para este test se utiliza una pantalla de color gris, con una cuadrícula en la que están marcados nueve puntos de fijación centrales y otros doce más periféricos, con el propósito de estudiar diferentes posiciones

40   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

de mirada. El paciente se sitúa a un metro de la pantalla con la cabeza centrada frente a ella y con unas gafas de lentes de colores: color rojo sobre un ojo y verde sobre el otro. El optometrista señalará cada uno de los puntos de fijación con una luz puntual y el paciente intentará superponer otra luz puntual sobre estos. Una será de color rojo y otra de color verde, al igual que las lentes de las gafas, según el ojo que se quiera valorar. Las respuestas del paciente se marcan en unas plantillas en las que están

Raúl Angulo Domínguez Óptico-optometrista Optician and optometrist

representadas todas las posiciones de la mirada. De la diferencia de estos puntos respecto a la plantilla, se obtiene la información sobre la limitación de los músculos que presenta el paciente y que evaluará el oftalmólogo especializado en ello. ■


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Diagnosis and technology ► THE

LANCASTER RED-GREEN TEST

T

his test allows us to check if there is any kind of limit on the extraocular muscles responsible for helping our eyes to move. The Lancaster red-green test diagnoses partial and total paralysis of these muscles, which causes strabismus (squinting). A grey screen with a grid that has nine central positions of gaze and twelve peripheral ones is used for this

test. The aim is to study these different eye positions. The patient stands one metre from the screen with the grid head on wearing glasses with red lenses in one eye and green in the other. The optometrist will indicate each of the positions of gaze with a light and the patient has to try to align their light on top of them. One will be red and the other green, just like the glass-

es, depending on which eye is being checked. The patient’s responses are marked on templates on which all the eye positions are represented. The difference in these positions compared to the template is used to obtain information on the limits of the patient’s muscles and will then be assessed by an ophthalmologist specialising in this field. ■

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  41


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

El ojo y la medicina general ¿QUÉ PATOLOGÍAS OCULARES ESTÁN ASOCIADAS A LA DIABETES?

La diabetes puede derivar en patologías oculares que, en los casos más severos, producen baja visión o incluso ceguera

L

a diabetes mellitus es una enfermedad provocada por la incapacidad del páncreas de fabricar suficiente insulina y, en consecuencia, nuestro cuerpo acumula demasiada azúcar en su corriente sanguínea. La diabetes puede derivar en patologías oculares que, en los casos más severos, producen baja visión o incluso ceguera. Cualquier persona con diabetes puede desarrollar una enfermedad diabética del ojo. El riesgo aumenta cuando no se trata el nivel alto de glucosa en la sangre o la presión arterial alta. También son factores de riesgo el nivel alto de colesterol o el tabaquismo. En etapas iniciales, la patología ocular puede no presentar síntomas. En etapas más avanzadas, el paciente puede padecer visión borrosa, disminución de la agudeza visual o visión de manchas en su campo de visión.

42   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

Principales patologías oculares asociadas a la diabetes La afectación más frecuente entre las personas con diabetes es la retinopatía diabética. Aproximadamente una de cada tres personas con diabetes mayores de 40 años presenta algunos signos clínicos de dicha patología. Asimismo, es la causa más frecuente de disminución de visión en estos pacientes. La diabetes también puede causar inflamación en la mácula, signo clínico que se conoce como edema macular diabético. Esto provoca una disminución de la agudeza visual y, en caso de no ser tratada, puede comprometer severamente la visión. Finalmente, las personas con diabetes tienen el doble de posibilidades de desarrollar glaucoma o cataratas en comparación con las personas que no padecen la enfermedad. ■

Dr. Santiago Abengoechea Oftalmólogo Ophthalmologist


OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

The eye and general medicine WHAT EYE DISEASES ARE ASSOCIATED WITH DIABETES?

Diabetes can lead to other eye diseases which, in more severe cases, cause low vision and even blindness

Normal Eye Ojo Normal

D

iabetes mellitus is a disease caused by the inability of the pancreas to produce enough insulin and, as a consequence, the body accumulates too much sugar in its bloodstream. Diabetes can lead to other eye diseases which, in more severe cases, cause low vision and even blindness. Anyone with diabetes can develop diabetic eye disease. The risk increases when the high level of glucose in the blood or high blood pressure is not treated. High cholesterol levels and smoking are also risk factors. In the initial stages, eye disease may not present any symptoms. At more advanced stages, the patient may experience blurred vision, reduced visual acuity or spots on your visual field.

Main eye diseases associated with diabetes The most common condition among people with diabetes is diabetic retinopathy. Around one in three people with diabetes over the age of 40 have some clinical signs of this disease. Plus, it is the most common cause of decreased vision in these patients. Diabetes can also cause inflammation of the macula, a clinical sign that is known as diabetic macular oedema. This causes reduced visual acuity and, if not treated, can severely compromise your eyesight. Finally, people with diabetes are two times more likely to develop glaucoma or cataracts than people who do not suffer from the disease. ■

Diabetic retinopathic eye Ojo con retinopatía

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  43


BIENESTAR | NUTRICIÓN — WELLNESS | NUTRITION

PROPIEDADES NUTRICIONALES DEL HUEVO El consumo de huevos no eleva el riesgo cardiovascular en personas sanas

E

l huevo es uno de los alimentos más interesantes nutricionalmente. Se considera un alimento proteico, al igual que la carne o el pescado. Además, ¡contiene casi todas las vitaminas! Todas, salvo la vitamina C. • La clara destaca por su contenido en proteína de alta calidad, porque contiene todos los aminoácidos que el organismo necesita. • La yema está compuesta por un 50% de agua y el resto se reparte entre proteínas y grasas. A diferencia de otros alimentos proteicos de origen animal, estas grasas son en su mayoría insaturadas, es decir ¡saludables! También contiene fosfaticilcolina (lecitina). Se trata de un nutriente indispensable para el funcionamiento del cerebro y del sistema nervioso; se considera preventivo del deterioro cognitivo ligado al envejecimiento.

Los huevos no aumentan el colesterol La mala fama del huevo se debe al contenido en colesterol de la yema. Hace años se pensaba que comer mucho colesterol aumentaba también su cantidad en sangre. Sin embargo, las evidencias científicas que tenemos hoy día nos confirman que, a pesar de su contenido en colesterol, el consumo de huevos no eleva el riesgo cardiovascular en personas sanas. Esto es gracias al aporte de grasas saludables, vitaminas y antioxidantes que favorecen la prevención de la arterioesclerosis.

¿Cuántos huevos podemos comer a la semana? Las más recientes recomendaciones indican que consumir un huevo al día no supone ningún riesgo para personas sanas. En general recomendamos una frecuencia de consumo de 3-4 veces a la semana, siendo una ración de consumo de 2 huevos para un adulto y de 1 para niños menores de 9 años. ■ 44   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER


BIENESTAR | NUTRICIÓN — WELLNESS | NUTRITION

NUTRITIONAL PROPERTIES OF EGGS Eating eggs does not increase heart disease among healthy people

Anna Villanueva y Marta Guarro Dietistas-Nutricionistas de Think’Eat Dieticians/nutritionists at Think’Eat CENTRE FORMASER C/Saragossa, 18 (Barcelona)

www.thinkeat.cat @espaithinkeat 679 646 065

E

ggs are one of the most nutritionally interesting foods. They are considered to be a protein, just like meat or fish. Plus, they contain nearly all the vitamins required! Except vitamin C. • The white stands out for its high-quality protein because it contains all the amino acids the body needs. • The yolk is made up of 50% water and the rest is protein and fat. As opposed to other animal protein foods, these fats are mainly unsaturated. That means they are healthy fats! It also contains phosphatidylcholine (lecithin). It’s an essential nutrient for the functioning of the brain and the nervous system; it’s believed to prevent age-associated cognitive deterioration.

Eggs do not increase cholesterol Eggs have a bad reputation because of the yolk’s cholesterol content. Years ago, it was believed that eating a lot of food high in cholesterol also increased the levels of cholesterol in our blood. However, despite their cholesterol content, today’s scientific evidence confirms that eating eggs does not increase heart disease among healthy people. This is thanks to their healthy fat content, vitamins and anti-oxidants that help to prevent arteriosclerosis.

How many eggs can we eat per week? The most recent recommendations indicate that eating one egg a day does not pose any risk to healthy people. In general, we recommend you eat them 3 to 4 times a week. An adult’s portion is 2 eggs and a portion for children under 9 is one egg.■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  45


BIENESTAR | FISIOTERAPIA — WELLNESS | PHYSIOTHERAPY

EJERCICIOS PARA LOS MÚSCULOS DEL SUELO PÉLVICO Es muy importante que estos músculos tengan un tono firme ya que sostienen los órganos pélvicos y permiten que los esfínteres cumplan con su función

L

os músculos del suelo pélvico constituyen la parte inferior de la pelvis. Es muy importante que estos músculos tengan un tono firme ya que sostienen los órganos pélvicos y permiten que los esfínteres cumplan con su función adecuadamente. Uno de los tratamientos más recomendados para mantener la tonificación es la realización de los ejercicios de Kegel, ya que se pueden realizar en cualquier lugar y momento de la rutina diaria.

Los ejercicios de Kegel Consisten en la contracción de los músculos del suelo pélvico. El ejercicio básico se realiza así: 1. ► Inhalar por la nariz profundamente, permitiendo que el abdomen se eleve mientras se llena de aire. 2. ► Exhalar lentamente por la boca mientras se contraen suavemente los músculos del suelo pélvico (como queriendo detener la orina). 3. ► Mantener la contracción unos segundos mientras se exhala. 4. ► Inhalar nuevamente y relajar la contracción. 5. ► Descansar y repetir. El objetivo es aumentar los segundos de la contracción mantenida. 46   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

Una vez se domina esta técnica se pueden hacer estas otras variaciones: ► Contracciones rápidas: contraer y relajar los músculos tan rápido como puedas, durante 2 o 3 minutos. ► El ascensor: se contraen lentamente los músculos, imaginando que se trata de un ascensor que va subiendo lentamente y se detiene unos segundos en cada piso. ■


BIENESTAR | FISIOTERAPIA — WELLNESS | PHYSIOTHERAPY

EXERCISES FOR THE PELVIC FLOOR MUSCLES It’s vital for these muscles to be well toned as they support the pelvic organs and help the sphincter muscles do their role properly

T

he pelvic floor muscles form the bottom part of the pelvis. It’s vital for these muscles to be well toned as they support the pelvic organs and help the sphincter muscles do their role properly. One of the most recommended treatments for keeping them toned is Kegel exercises, as they can be performed any­ where and at any time in your daily routine.

Kegel exercises Kegel exercises involve contracting the pelvic floor muscles. The basic exercise is carried out as follows: 1. ► Take a deep breath in through the nose, allowing the abdomen to rise as it fills with air. 2. ► Slowly exhale out through the mouth while softly contracting the pelvic floor muscles (as if you want to hold in urine). 3. ► Keep the muscles contracted for a few seconds while you exhale. 4. ► Take another deep breath in once again and relax the contracted muscles. 5. ► Rest and repeat. The aim is to increase the number of seconds you keep the muscles contracted. Once you have mastered this technique you can try other variations:

Centre de Fisioteràpia Saifis Saifis Physiotherapy Centre c/ Bailèn 240 08037 Barcelona

934594650 www.saifis.com

► Quick muscle contractions: contract and relax the muscles as quickly as you can for 2 or 3 minutes. ► The lift: slowly contract the muscles while imagining that they are a lift that is slowing going up and stopping for a few seconds on each floor.■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  47


MIRADAS A... — GLANCES TO

Esplendores naturales del fin de un río. Delta del Ebro

E

l Parque Natural del Delta del Ebro se halla al sur de Cataluña, dentro de la provincia de Tarragona. Obtuvo la declaración de Parque Nacional en 1983 y en la actualidad cuenta con una extensión de más de 7.000 hectáreas que conforma la Reserva de la Biosfera de las Tierras del Ebro. Se trata, indudablemente, de un objetivo para los más interesados en disfrutar de una naturaleza casi paradisiaca. Hablamos de playas salvajes que ocupan kilómetros y perfectas para los amantes del windsurf y del kite surf, extensos arrozales, pueblos de ensueño —como Poble Nou del Delta, Els Muntells, Deltebre o Sant Jaume d’Enveja, entre otros muchos—, y, especialmente, una gran diversidad de

48   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

fauna terrestre y marina que puede localizarse en esta zona. Y es que el Delta del Ebro es el humedal más importante de España, si exceptuamos otro paraíso, el Parque de Doñana.

El Parque Natural El Parque Natural se extiende por 320 km2 y constituye uno de los hábitats acuáticos más importantes del Mediterráneo. En su flanco derecho se encuentra la capital de la comarca del Montsià, Amposta, y una serie de pueblos con encanto como Cases d’Alcanar o Poblenou del Delta, que harán las delicias de los amantes de la ruralidad auténtica. Aquí también se pueden visitar lagunas como la de la


MIRADAS A... — GLANCES TO

1

Natural splendours at the end of a river. Ebro River Delta

T

he Natural Park of the River Delta is located in the south of Catalonia, in the province of Tarragona. It was declared a National Park in 1983 and currently spans more than 7,000 hectares making up the Terres de l’Ebre Biosphere Reserve. This is obviously a must for those interested in enjoying almost paradisical nature. We’re talking about rugged beaches occupying kilometres and perfect for lovers of windsurfing and kite surfing, expansive rice fields, dreamy towns —including Poble Nou del Delta, Els Muntells, Deltebre and Sant Jaume d’Enveja—and, in particular, the wide

diversity of terrestrial fauna and sealife that can be found in this area. The Ebro Delta is Spain’s most important wetland, bar the Doñana National Park.

1. Espectacular grupo de flamencos en una de las lagunas del Delta del Ebro en Tarragona.

The Natural Park

1. Beautiful flamingo group in the water. Delta del Ebro in Tarragona.

The Natural Park spans 320 km2 and is one of the most important aquatic habitats in the Mediterranean. On its right side, we have the capital of the region of Montsià, Amposta, and a series of charming towns such as Cases d’Alcanar or Poblenou de Delta, which will delight lovers of authentic rural life. You can also visit lagoons such as

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  49


MIRADAS A... — GLANCES TO

2

3

2. Panorámica de las salinas en el Delta. 3 y 4. El trabajo y la calma de los extensos arrozales de la zona. 2. Panoramic view of the salt flats in the Delta. 3 and 4. The work and calm of the extensive rice fields in the Delta.

5. La Isla de Buda rodeada de impresionantes playas de duna. 6. Vista aérea en Tortosa y el paso del río Ebro. 7 y 8. Marismas y playas del Delta del Ebro. 9 y 10. Ostras junto a otros mariscos y los arroces son los platos típicos de la zona. 5. Buda Island surrounded by impressive dune beaches. 6. Aerial view of Tortosa and the passage of the Ebro river. 7 and 8. Marshes and beaches of the Ebro Delta. 9 and 10. Oysters along with other seafood and rice dishes are the typical dishes of the area.

4

Encanyissada, un lugar perfecto para la observación de aves. En la parte izquierda, se encuentra la capital de la comarca del Bajo Ebro, la histórica y atractiva Tortosa, sede de un obispado que ha servido de conexión entre tierras del norte valenciano y otras aragonesas.

La desembocadura El río Ebro está considerado el más largo y caudaloso de nuestro país. En su último tramo traza ese paisaje fabuloso que denominamos el delta. El Ebro dibuja este extraordinario territorio que recorre 25 km desde Amposta a la misma desembocadura del río, caracterizada por la anchura del caudal, los paisajes naturales y los campos de arroz. Esta zona comprende varios espacios naturales protegidos, como el Garxal, la isla de San Antonio o la isla de Buda. La Laguna del Garxal es un espacio natural formado por pequeñas islas y muy recomendado para el senderismo y la pesca. En el extremo oriental del delta se halla la Isla de San Antonio, formada por extensiones de marismas y dunas donde encuentran refugio muchas especies protegidas para su reproducción. Por último, la isla de Buda, la más grande

50   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

de Catalunya, se erige en uno de los parajes más atractivos para contemplar flora y fauna salvaje desde embarcaciones o kayaks.

Un buen arroz y más Como no podía ser de otro modo, la gastronomía orbita alrededor del arroz en el Delta del Ebro. Sus arrozales, esos impresionantes campos inundados de agua que se pierden más allá de la línea del horizonte, llevan desde el siglo XVII caracterizando el paisaje y la forma de vida del delta, alegrando la mesa de sus habitantes con un producto que marida a la perfección con los mariscos y aves que tanto abundan por estos lares. Dentro, pero también fuera, de suculentos platos de arroz, los visitantes podrán disfrutar igualmente de mariscos (langostinos, mejillones, navajas, ostras), ancas de rana (que aún aquí se cría en cautividad para fines gastronómicos), confit de pato —­otro animal estrella de la zona, también servido a la brasa— o las famosas “anguiles en suc”, plato típico en el que las anguilas se sirven en una cazuela de tierra y con una salsa ligeramente picante. ■


MIRADAS A... — GLANCES TO

Encanyissada, the perfect place for birdwatching. On its left side, you have the capital of the region of Lower Ebro, the historic and attractive Tortosa, the seat of the bishopric that served as a connection between the land of northern Valencia and parts of Aragon.

Ebro Estuary The Ebro is considered the longest and most fast-flowing river in our country. In its final stretch, it traces that fabulous landscape we call the Delta. The Ebro outlines this extraordinary territory which runs 25 km from Amposta to the very estuary of the river, characterised by the breadth of the flow, the natural scenery and the rice fields. This area encompasses a range of protected natural areas such as Garxal, the island of San Antonio and the island of Buda. The Garxal Laguna is a natural area formed by islets and is highly recommended for hiking and fishing. Located in the far east of the Delta is the Island of San Antonio, formed by extensive stretches of marshes and dunes where many protected species find refuge to reproduce. Lastly, the island of Buda, the largest in Catalonia, is erected in one the most attractive spots for watching wild flora and fauna from a boat or a kayak.

5

6

Good rice and so much more

7

8

9

10

As you would no doubt expect, gastronomy revolves around the rice from the Ebro Delta. Its rice fields, the impressive fields inundated with water that get lost beyond the horizon, have characterised the landscape since the 17th century and delight the dining tables of its inhabitants with a product that pairs perfectly with the seafood and poultry found aplenty on their stoves. In these succulent rice dishes themselves but also in other dishes, visitors can also enjoy seafood (prawns, mussels, razor clams and oysters), frog legs (which are still bred here in captivity for gastronomic purposes), duck confit—another prized animal in the area, also served roasted— and the famous “anguiles en suc”, a typical dish in which eels are served in an earthen casserole dish with a mildly spicy sauce. ■ BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  51


LIBROS — BOOKS

Nuestras recomendaciones literarias

► Novedades editoriales Inés Martín Rodrigo

►Las formas del querer Destino, 2022

C

uando la vida se detiene de golpe, es el momento de hacer memoria. Es eso lo que siente Noray ante la inesperada muerte de sus abuelos Carmen y Tomás. Tras su funeral, incapaz de afrontar la ausencia de quienes le enseñaron las muchas formas que tiene el querer, se encierra en la casa familiar del pueblo, donde creció y fue feliz. Allí se refugia en las palabras y decide enfrentarse a la novela que lleva años postergando: la historia de su familia, ligada a la de un país con demasiado temor a conjugar el pretérito. Con Las formas del querer, la periodista Inés Martín Rodrigo se ha hecho con el Premio Nadal en este 2022.

Joana Bonet

Chacón. La mujer que pudo gobernar Península, 2022

L

a periodista Joana Bonet ha dedicado varios años a escribir esta biografía tan íntima y veraz de su amiga Carme Chacón. Con ella compartió viajes, conversaciones y experiencias. El suyo es un retrato emotivo, pero que reconstruye los episodios menos conocidos de la política catalana. Con el tiempo transcurrido desde su muerte, en 2017, la autora nos descubre la faceta más humana de una gran mujer que jugó un papel importante en la vida de este país. Ella rompió una esquina de ese techo de cristal que todavía somete a las mujeres, al ser la primera ministra de Defensa de un gobierno de España.

Ernestina de Champourcin

Julia Ponsonby

Cántico inútil

hacer pan

Torremozas, 2022

► Meditar y el arte de Siruela, 2022

J

ulia Ponsonby es la responsable de alimentación del prestigioso Schumacher College (Devon, Inglaterra), una institución pionera que ofrece una experiencia de enseñanza transformadora para una vida sostenible. En su ensayo nos muestra que hacer y hornear el pan con nuestras propias manos es el mejor ejercicio de meditación para fomentar nuestro bienestar físico y mental. Y esto no solo por su carga ancestral y simbólica, también porque nos hace conscientes de qué comemos y partícipes de la transformación que implica esta actividad. Como reza el subtítulo de la obra, se trata aquí de recetas, de historia y de comida lenta. 52   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

E

rnestina de Champourcin (Vitoria, 1905-Madrid, 1999) fue una poeta que perteneció a la Generación del 27. Representante del nuevo modelo de mujer moderna que surgió durante el primer tercio del siglo XX, Champourcin formó parte de la gran red de escritoras e intelectuales de este periodo, como Carmen Conde, María de Maeztu, Victoria Kent, Zenobia Camprubí, Josefina de la Torre, Victorina Durán, Carmen Baroja o Elena Fortún, entre otras. Fue en esa época de eclosión cultural cuando dio a conocer sus primeros poemarios. Posteriormente, tras el estallido de la Guerra Civil española, se vio obligada a exiliarse a México, país del que no regresó de manera definitiva hasta 1972. ■


LIBROS — BOOKS

► Publishing news

Our literary recommendations

Joana Bonet

►Chacón. La

Inés Martín Rodrigo

►Las formas del querer

mujer que pudo gobernar

Destino, 2022

W

hen life suddenly stops, it’s time to recall your memories. That’s how Noray feels about the unexpected death of her grandparents Carmen and Tomás. Incapable of confronting the absence of those who taught her all the ways to love another, after their funeral she locks herself up in the family home in the town where she grew up and was happy. There she takes refuge in words and decides to tackle the novel that she had been putting off for years: the story of her family, linked to the history of a country with far too much fear of speaking about the past. Journalist Inés Martín Rodrigo won the Premio Nadal in 2022 for this novel.

Península, 2022

J

ournalist Joana Bonet has dedicated many years to writing this highly intimate and true biography of her friend Carme Chacón. With her, she shared journeys, conversations and experiences. Hers is an emotional portrait, but one that reconstructs lesser known episodes in Catalan politics. In the time since her death in 2017, the author depicts the more human side of this magnificent woman who played such a huge part in the life of this country. She smashed a corner of that glass ceiling that women still face today, becoming the first female Minister of Defence in the Spanish Government.

Julia Ponsonby

►The Art of

Mindful Baking

Siruela, 2022

J

ulia Ponsonby is the Head of Food at the prestigious Schumacher College, a pioneering institution that offers a transformative learning experience about sustainable living in Devon, England. Her work shows us how making and baking bread with our own hands is the best meditation for fostering our own physical and mental wellbeing. And this is not only because of its ancestral and symbolic significance, but also because it raises our awareness of what we eat and makes us participants in the transformation involved in this activity. As the subtitle of this book suggests, it is about recipes, history and slow food.

Ernestina de Champourcin

►Cántico inútil Torremozas, 2022.

E

rnestina de Champourcin (Vitoria, 1905-Madrid, 1999) was a poet who belonged to the Generation of ‘27. A representative of the new model of modern women that emerged during the first third of the 20th century, Champourcin was part of the large network of writers and intellectuals of this period, such as Carmen Conde, María de Maeztu, Victoria Kent, Zenobia Camprubí, Josefina de la Torre, Victorina Durán, Carmen Baroja and Elena Fortún, etc. It was during that period of cultural blossoming that her first collections of poems were published. Subsequently, after the Spanish Civil War broke out, she had to go into exile in Mexico, a country from which she did not permanently return until 1972. ■ BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  53


FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION

NOTICIAS DE LA FUNDACIÓN BARRAQUER Textos—FRANCESC BALLBÉ DIRECTOR EJECUTIVO DE LA FUNDACIÓN BARRAQUER EXECUTIVE DIRECTOR OF THE BARRAQUER FOUNDATION

Fotos—ÁLEX BARRIOS

►Más de 500 tratamientos

►More than 500

optométricos

optometric treatments

E

I

n mayo de 2019, recién iniciado el programa Mirem per tu, General Óptica y la Fundación Barraquer firmaron un convenio de colaboración para ofrecer gafas graduadas a los usuarios de nuestro programa. Esa alianza, junto con el apoyo incondicional del Centro de Oftalmología Barraquer, ha sido sin duda una de las claves del éxito del proyecto, que en los casi tres años que lleva en funcionamiento no ha parado de crecer. Los problemas de visión de una persona no obedecen, en muchos casos, a la existencia de una patología ocular sino a errores de refracción; en esos casos, la solución pasa por un tratamiento optométrico, cuyo coste, que no cubre el sistema sanitario público, es difícil de asumir para algunas familias con dificultades económicas. Más de 30 entidades sociales que atienden a todo tipo de colectivos vulnerables (infancia en riesgo de exclusión social, personas sin hogar, personas con diversidad funcional, inmigrantes…) se han adherido al programa Mirem per tu y han

54   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

n May 2019, shortly after the Mirem per tu programme began, General Óptica and the Barraquer Foundation signed an agreement to provide prescription glasses to participants in our programme. Alongside the unconditional support of the Barraquer Ophthalmology Centre, this partnership has undoubtedly been one of the keys to the success of the project, which has done nothing but grow over its almost three years up and running. In many cases, a person’s visual problems are not due to the existence of an eye condition but rather refractive defects; in some cases, the solution is opto­


FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION

podido ofrecer a sus usuarios la posibilidad de hacerse gafas graduadas de forma gratuita o a un precio muy reducido. Este mes de marzo hemos superado ya los 500 tratamientos optométricos. Un total de 35 entidades sociales, públicas y privadas, nos han derivado a sus usuarios, que han sido atendidos en más de 50 tiendas diferentes de General Óptica repartidas por toda la geografía española. Las constantes muestras de agradecimiento que recibimos de los usuarios y las entidades, que reflejan el impacto que está teniendo el programa en las vidas de muchas personas, nos llenan de orgullo y nos animan a seguir trabajando para mejorar la salud visual de nuestros pacientes. ■

►Jornada de revisiones en

INTRESS

E metric treatment, the cost of which, not covered by the public health system, is hard for families with financial difficulties to cover. More than 30 social welfare bodies that look after these types of vulnerable communities (children at risk of social exclusion, homeless people, people with functional diversity, immigrants, etc.) have signed up to the Mirem per tu programme and have been able to provide their users with the chance to get prescription glasses for free or at a heavily discounted price. In March, we have already exceeded more than 500 optometric treatments. A total of 35 social welfare, public and private bodies have referred their users to us and they have been seen to in 50 plus different General Óptica stores throughout Spain. The constant gestures of thanks that we have received from our users and organisations reflecting the impact of the programme on the lives of many people, fill us with pride and encourage us to continue working to improve the visual health of our patients. ■

n el marco de las jornadas de revisiones que organizamos cada mes, en febrero fue el turno de INTRESS, una de las entidades beneficiarias de Mirem per tu, el programa a través del cual la Fundación Barraquer presta asistencia oftalmológica y optométrica a los colectivos más vulnerables. INTRESS es una entidad sin ánimo de lucro fundada en 1984 que impulsa la transformación social hacia una mayor justicia y equidad para las personas, desarrollando en la actualidad cerca de 170 proyectos sociales que atienden cada año a más de 34.000 usuarios en todo el país. Un equipo de la Fundación Barraquer se desplazó hasta la sede de la entidad para realizar revisiones integrales de la salud visual a sus usuarios. Se visitaron un total de 18 niños, jóvenes y adultos, 5 de los cuales acudirán a General Óptica para someterse

a una revisión optométrica más exhaustiva, determinar la graduación exacta y hacerse unas gafas que les permitan solucionar sus problemas de visión; otras 3 personas con posibles patologías oculares se visitarán en el Centro de Oftalmología Barraquer con el especialista que proceda para valorar el tratamiento adecuado en cada caso. Queremos agradecer de forma especial la desinteresada colaboración del Dr. Víctor Lázaro y el Dr. Daniel Casado, MIR del Centro de Oftalmología Barraquer, y de Georgia García, optometrista de la tienda de Rambla Cataluña de General Óptica; y destacar el trato, la amabilidad y la profesionalidad de nuestros compañeros de INTRESS, que nos facilitaron tanto la labor. Nuestra próxima parada será el 24 de marzo en la Fundació Trinijove. Os seguiremos informando. ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  55


FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION

►INTRESS eye check-up

days

A

s part of the eye check-up days that we organise each month, February was the turn of INTRESS, one of the beneficiary organisations of Mirem per tu, the programme through which the Barraquer Foundation provides ophthalmological and optometric help for the most vulnerable collectives. INTRESS is a not-for-profit organisation founded in 1984 that promotes social transformation towards greater justice and equality. It is currently developing almost 170 social projects that look after more than 34,000 users across the country every year. A team from Barraquer Foundation team went to organisation’s headquarters to undertake comprehensive eye check-ups on its users. A total of 18 children,

56   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

young people and adults were seen to, 5 of whom were referred to General Óptica for a more exhaustive eye check-up, to determine their exact prescription and to get them glasses that would help them to solve their vision issues; another 3 people with possible eye conditions will visit a Barraquer Ophthalmology Centre specialist who will assess the right treatment in each case. We’d like to extend a special thanks to Dr. Victor Lázaro and Dr. Daniel Casado, residents at the Barraquer Ophthalmology Centre, and Georgia García, optometrist at the General Óptica store on Rambla Cataluña for their selfless collaboration. Plus, we’d like to highlight the care, kindness and professionalism of our colleagues at INTRESS, who made this job so much easier. Our next stop will be the Trinijove Foundation on 24 March. We’ll keep you up to date. ■


FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION

►Jornada de revisiones en

►Check-up day at the

la Fundació Albert

Fundació Albert

A

D

pesar de las dificultades provocadas por la situación espite the difficulties arising from the current panactual de la pandemia y siguiendo el calendario predemic and in line with the schedule for the Mirem visto del programa Mirem per tu, un equipo de la per tu programme, a team from the Barraquer FounFundación Barraquer se desplazó en enero hasta la Fundadation went to the Fundació Albert in the Borne neighbourció Albert, ubicada en el barrio del Borne de Barcelona, para hood of Barcelona in January, to carry out comprehensive realizar revisiones integrales de la salud visual eye check-ups on vulnerable children. a niños en situación de vulnerabilidad. La The Fundación Albert was founded in Fundació Albert fue constituida en 2014 con 2014 with the aim of helping and caring En la jornada de el objetivo de ayudar y atender a los niños y revisiones visitamos a for children and families experiencing niñas y a sus familias en situación de pobreza and/or at the risk of social exun total de 26 niños y poverty y/o en riesgo de exclusión social. Su misión clusion. Its mission is to promote equal niñas de entre 3 y 13 opportunities and social integration in es fomentar la igualdad de oportunidades y la integración social que permita a las familias order to help families become more inaños de edad alcanzar su autonomía. Cada año, a través de dependent. This year it is looking after los diferentes programas y actividades que 70 families and more than 1,000 boys and llevan a cabo en un edificio reformado dedigirls through its range of programmes On the check-up cado exclusivamente a sus usuarios, atienden and activities that take place in a renoa 70 familias y más de 1.000 niños y niñas. vated building exclusively for its users. day, we saw a total En la jornada de revisiones visitamos a un On the check-up day, we saw a total of 26 boys and girls total de 26 niños y niñas de entre 3 y 13 años of 26 boys and girls between 3 and 13 between 3 and 13 de edad. Ocho de ellos deberán acudir a Geyears old. Eight of them have been reyears old neral Óptica en las próximas semanas para ferred to General Óptica over the comsometerse a una revisión optométrica más ing weeks to have a more exhaustive exhaustiva, determinar la graduación exacta y optometric examination, in order to dehacerse unas gafas que les permitan solucionar sus problemas termine their exact prescription and get glasses that will de visión. Los dieciocho restantes, por suerte, gozan de buena help them to solve their vision problems. Luckily, the other salud visual. Agradecemos especialmente la desinteresada coeighteen have good visual health. We really appreciate the laboración de la Dra. Cristina Arbó y el Dr. Álvaro Ferragut, selfless collaboration of Dr. Cristina Arbó and Dr. Álvaro MIR del Centro de Oftalmología Barraquer, y de José Ángel Ferragut, residents at the Barraquer Ophthalmology CenMorales, optometrista de la tienda de Rambla Cataluña de tre, and José Ángel Morales, optometrist at the General ÓpGeneral Óptica. También queremos destacar el gran trabajo tica store on Rambla Cataluña. We’d also like to highlight de nuestros compañeros y compañeras de la Fundació Albert, the fabulous work of our colleagues at the Fundació Albert, que organizaron las visitas de forma impecable y nos facilitawho meticulously organised the visits and gave us so much ron mucho la labor en todo momento. ■ help along the way. ■ BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  57


FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION

►Convenio con la

Asociación Recursos Educativos para la Infancia en Riesgo (REIR)

L

a última de las entidades en incorporarse al programa Mirem per tu de la Fundación Barraquer ha sido la asociación Recursos Educativos para la Infancia en Riesgo (REIR), una entidad sin ánimo de lucro formada por un grupo de profesionales del ámbito de la educación social y el tercer sector. Desde el año 2007, REIR gestiona proyectos y acciones para la mejora de la situación de los colectivos en riesgo de exclusión social, principalmente la infancia. Hoy día, atienden a más de 2.500 usuarios de 18 municipios diferentes. Los usuarios de REIR que tengan problemas de salud visual podrán acudir al Centro de Oftalmología Barraquer para tratar sus patologías oculares o ir directamente a cualquier tienda de General Óptica si presentan problemas de tipo optométrico y necesitan gafas graduadas. El próximo mes de septiembre, un equipo de la Fundación Barraquer se desplazará hasta la sede de la entidad, ubicada en Granollers, para realizar revisiones a sus usuarios. Francesc Ballbé, director de la Fundación Barraquer, y Daniel Juliá, director general de la asociación Recursos Educativos para la Infancia en Riesgo (REIR), firmaron el convenio de colaboración el pasado 16 de diciembre en las instalaciones del Centro de Oftalmología Barraquer. ■

El próximo mes de septiembre, un equipo de la Fundación Barraquer se desplazará hasta la sede de la entidad, ubicada en Granollers, para realizar revisiones a sus usuarios In September, a Barraquer Foundation team will go to the organisation’s headquarters in Granollers to carry out check-ups on its users

58   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

►Agreement with REIR

(Educational Resources for Children at Risk)

T

he latest organisation to join the Barraquer Foundation’s Mirem per tu programme was REIR (Recursos Educativos para la Infancia en Riesgo - Educational Resources for Children at Risk), a not-for-profit organisation formed by a group of social education and tertiary sector professionals. Since 2007, REIR has been managing projects and initiatives to improve the situation of groups at risk of social exclusion, particularly children. They currently take care of 2,500 users across 18 different municipalities. REIR’s users with eye problems will be able to go to the Barraquer Ophthalmology Centre to receive treatment for their conditions or go directly to a General Óptica store if they have optometric issues or need prescription glasses. In September, a Barraquer Foundation team will go to the organisation’s headquarters in Granollers to carry out checkups on its users. Francesc Ballbé, director of the Barraquer Foundation, and Daniel Juliá, CEO of REIR, signed the partnership agreement on 16 December at the Barraquer Ophthalmology Centre’s facilities. ■


FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION

►Jornada de revisiones en

►Check-up day at the

la Fundació Roure

Fundació Roure

L

F

a Fundació Roure acompaña desde hace más de 25 años a personas que se encuentran en situación de precariedad para que sean lo más autónomas posible y puedan llevar a cabo su proyecto de vida. A través de sus numerosos programas atienden anualmente a más de 2.700 personas en riesgo de exclusión social, muchas de ellas del distrito de Ciutat Vella, donde la entidad tiene su sede y sus instalaciones. En el marco del programa Mirem per tu, la Fundación Barraquer organizó el pasado noviembre de 2021 una jornada de revisiones integrales de la salud ocular en la Fundació Roure, en la que se visitaron a un total de 26 usuarios y usuarias de la entidad. Se detectaron diez casos de personas que deberán acudir a General Óptica para someterse a una revisión optométrica más exhaustiva, determinar la graduación exacta y hacerse unas gafas que les permitan solucionar sus problemas de visión; otras once personas con posibles patologías oculares se visitarán próximamente en el Centro de Oftalmología Barraquer con el especialista que proceda en cada caso. Agradecemos especialmente la desinteresada colaboración de la Dra. Anna Soldevila y la Dra. Clara Bonel, MIR del Centro de Oftalmología Barraquer, y de Cristina Prieto, optometrista de la tienda de Francesc Maciá de General Óptica. También queremos destacar el trabajo de nuestros compañeros de la Fundació Roure, que nos facilitaron mucho la labor en todo momento. ■

or over 25 years, the Fundació Roure has been supporting people in precarious situations so that they become as independent as possible and can go about their lives. Every year, its numerous programmes look after more than 2,700 people at the risk of social exclusion, many of whom come from the Ciutat Vella district where the organisation’s headquarters and facilities are located. As part of the Mirem per tu, the Barraquer Foundation organised a day of comprehensive eye check-ups at the Fundació Roure on 21 November 2021. We saw a total of 26 of the organisation’s users. We detected ten cases of individuals who must go to General Óptica for a more exhaustive eye check-up, to determine their exact prescription and to get glasses that would help them to solve their vision issues; another eleven people with possible eye conditions will visit a Barraquer Ophthalmology Centre specialist who will assess the right treatment in each case. We really appreciate the selfless collaboration of Dr. Anna Soldevila and Dr. Clara Bonel, residents at the Barraquer Ophthalmology Centre, and Cristina Prieto, optometrist at the General Óptica store on Francesc Maciá. We’d also like to highlight the work of our colleagues at the Fundació Roure, who made every step of our work so much easier. ■ BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  59


FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION

►Elisa,

paciente de la Fundación Barraquer NÚRIA DELSORS

Trabajadora Social de la Fundación Barraquer

D

espués de 24 años sufriendo pérdida de visión y tras visitarse con más de 10 médicos especialistas en Perú, su país de origen, Elisa ha mejorado enormemente su visión gracias a la ayuda de la Fundación Barraquer. A los 17 años surgieron los primeros problemas de visión para Elisa. Inicialmente se resolvieron con gafas, pero con los años las dificultades para ver fueron aumentando. Empezó entonces un largo recorrido que la llevó hasta Barcelona desde su Cajamarca natal. Cuando tenía 33 años fue diagnosticada de queratocono y el médico que en ese momento la atendió le dijo: “tenías que haberte operado con 22 años, ahora ya es tarde”. Decidió acudir a otro médico para que le confirmase el diagnóstico y su sorpresa fue enorme cuando le dijeron que no tenía queratocono, que lo que tenía era un desprendimiento de retina. Con 37 años un familiar le explicó que se había hecho un tratamiento láser en un centro médico en Lima y que probase allí. En el nuevo centro médico le aconsejaron cambiar las gafas por lentes de contacto. Durante unos años funcionó. Pero un tiempo después, volvió a perder visión. La desesperación se apoderó de ella. Tuvo que dejar de trabajar. Elisa tiene una gran familia, ella y su marido Martín tienen 3 hijos, además cuenta con el apoyo de sus padres y sus 4 hermanos. Especialmente su hermana Tania ha estado con ella todos los meses que ha tenido que tratarse en Barraquer, acogiéndola en su casa y ayudándola en todo momento. En marzo de 2020, a causa de la pandemia, Elisa se vio obligada a dejar de buscar ayuda médica por unos meses. En enero de 2021 acudió a un nuevo médico que le dijo que la iba a operar. Por fin parecía que había tratamiento, pero el médico dio marcha atrás: “Lo siento mucho pero operar es un riesgo demasia-

60   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER


FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION

►Elisa,

a Barraquer Foundation patient NÚRIA DELSORS

Social worker at the Barraquer Foundation.

A

fter 24 years suffering from a loss of vision and after seeing more than 10 specialist doctors in Peru, her country of origin, Elisa has tremendously improved her vision thanks to the help of the Barraquer Foundation.

Elisa’s eyesight problems first began at the age of 17. Glasses initially resolved the issue, but as time passed her difficulties grew. That was the start of a long trajectory that led her from her hometown of Cajamarca to Barcelona. When she was 33, she was diagnosed with keratoconus and the doctor seeing to her at that time said to her, “you should have been operated on at the age of 22. It’s too late now.” She decided to seek a second opinion to confirm the diagnosis and she was overwhelmed when they told her that she didn’t have keratoconus but a detached retina. At the age of 37, a family member told her that he’d had laser treatment at a medical centre in Lima and that she should try there. The new medical centre advised her to use contact lenses instead of glasses. It worked for a few years. But a while after, her BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  61


FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION

do elevado”. A pesar de todo, siguió insistiendo en encontrar tratamiento. La situación la llevó a sufrir una depresión. Un día, una amiga de su madre, la Sra. Eva que reside en Barcelona, le mandó información sobre el Centro de Oftalmología Barraquer, al que acudió con la esperanza de encontrar una solución a sus problemas de visión. Llegó a finales del mes de noviembre, Elisa nos lo relata: “La gentileza es desde la entrada del centro, nos orientan muy bien, las secretarias, los recepcionistas… Recuerdo muy bien el brazo cálido de las personas que me han acompañado cuando venía sola. Las pruebas se realizan con tecnología de mucha calidad y con expertos profesionales”.

eyesight started to worsen. Desperation took over. She had to quit her job. Elisa has a big family. She and her husband Martín have 3 children, plus she has the support of her parent and 4 siblings. Her sister Tania, in particular, was with her the whole time she was being treated at the Barraquer Centre, letting her stay at her home and helping her whenever she needed. Because of the pandemic, Elisa had to stop seeking medical help for a few months in March 2020. In January 2021, she saw a new doctor who was going to operate on her. At last, it seemed there was a treatment, but the doctor backed out, saying, “I am very sorry but operating is too risky”. Despite everything, she continued to insist on finding treatment. The situation led her to suffer from depression. One day, a friend of her mother, Eva, who lives in Barcelona, sent her information about the Barraquer Ophthalmology Centre, whom she contacted with the hope of finding a solution to her eyesight problems. She got here at the end of November. Elisa tells us, “Kindness starts at the Centre’s door. We were given a warm welcome by the secretaries and the receptionists. I have fond memories of the people who accompanied me any time I arrived alone. Tests were carried out using high quality technology by professional experts. The first consultation with Dr. Lamarca was very different. He had a pleasant way of explaining everything to her, plus the doctor said to her, “Of course there is a treatment.” Elisa finally started to see the light at the end of the tunnel. “At Barraquer, we don’t let you leave with uncertainty, you have the peace of mind of knowing what is going on. Plus, you know you’re in safe hands, the doctor treats you like one of his own and you’re not alone.” The doctor told me, “it is our challenge to improve your vision.” Elisa managed to get 90% of her vision back and tells us that the invaluable help of the Barraquer Foundation and its support and the quality service provided by the Centre’s professionals, have brought her back to life! ■ 62   NÚM. 43 • AÑO 2022 • BARRAQUER

La primera consulta con el Dr. Lamarca fue muy diferente. Se lo explicó todo con un tono muy agradable, y además el médico le dijo: “claro que existe tratamiento”. Elisa, por fin empezaba a ver la luz al final del túnel. “En Barraquer, no nos vamos con incertidumbre, tienes la tranquilidad de saber lo que tienes. Además, sabes que estás en buenas manos y el médico lo toma como algo suyo, no estamos solos”. El doctor me dijo “es nuestro reto lograr mejorar su visión”. Elisa logró recuperar su vista a un 90% y nos cuenta que, con la inestimable ayuda de la Fundación Barraquer y su acompañamiento y gracias a la gran calidad de todos los profesionales del Centro, siente que ha vuelto a vivir. ■

Elisa managed to get 90% of her vision back and tells us that the invaluable help of the Barraquer Foundation and its support and the quality service provided by the Centre’s professionals, have brought her back to life! Elisa logró recuperar su vista a un 90% y nos cuenta que, con la inestimable ayuda de la Fundación Barraquer y su acompañamiento y gracias a la gran calidad de todos los profesionales del Centro, siente que ha vuelto a vivir


BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 43  63


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.