42 Noviembre 2021
Revista gratuita Free Issue
BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 1
Editorial ► Las
nuevas oportunidades que nos trae la pandemia ALEXANDRA BARRAQUER Adjunta a Gerencia
D
esde que en marzo de 2020 se anunciara la pandemia por covid-19, no podíamos imaginar de qué manera, durante o hasta cuándo, afectaría a nuestras vidas este virus. Ha cambiado la forma en que nos relacionamos, cómo trabajamos y nos ha planteado nuevos retos dentro del funcionamiento del Centro como institución sanitaria. ¿De qué manera hemos tratado en el Centro de Oftalmología Barraquer esta situación? ¿Cómo ha sido la adaptación a esa llamada nueva normalidad? Podemos decir que, por desgracia, esta pandemia nos ha ayudado, o más bien nos ha obligado a cambiar nuestra visión acerca de la forma de gestionar ciertos aspectos del Centro. Me refiero, especialmente, a la manera en que está organizado el proceso que sigue todo paciente, desde que entra por la puerta principal de la clínica hasta que sale con un diagnóstico y tratamiento recomendado. Entonces, ¿qué cambios hemos implementado para aportar seguridad a nuestros pacientes y, a la vez, mejorar los procesos del servicio que ofrecemos? En primer lugar, hemos reorganizado la forma en que se distribuyen los pacientes por las salas de espera, con la intención de espaciar y airear las salas. De esta manera, nos ha permitido tener mayor tranquilidad en las mismas, así como ofrecer una mayor seguridad a los pacientes. Por otro lado, hace dos años iniciamos un proyecto que está llegando a su finalización: la renovación de la señalización de todo el edificio. Con ella buscamos mejorar la forma en que nuestros pacientes navegan por las múl2 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
tiples plantas y pasillos de nuestras instalaciones, que en ocasiones pueden ser laberínticas. Así mismo, hace unos meses empezamos un proyecto arquitectónico de gran envergadura, cuya primera fase está siendo la reforma de la icónica escalera de caracol. Con esta remodelación pretendemos dar acceso al segundo ascensor principal desde la planta baja, mejorando la movilidad vertical de todo el Centro. Tras este inicio esperamos ir avanzando cada año con nuevas fases de restauración y reforma del edificio, mejorando desde la movilidad del paciente hasta las instalaciones que poseemos, con la vista puesta en ofrecer siempre el mejor servicio a nuestros pacientes, sin perder nuestros valores y la forma de trabajar que tanto nos caracteriza. Por tanto, la pandemia ha marcado un antes y un después en cómo planteamos el futuro del Centro de Oftalmología Barraquer; nos ha hecho avanzar y mejorar en aspectos que requerían de una revisión y reflexión acerca del servicio que llevamos ofreciendo desde hace 80 años. Sabemos que aún queda mucho camino por recorrer y a la vez tenemos la certeza de que lo hacemos rodeados de unos equipos y profesionales que vuelcan todo su esfuerzo, día a día, para llegar a cumplir esos objetivos de mejora. En definitiva, esperemos que sean otros 80 años más, trabajando siempre con las mejores instalaciones posibles, la mejor tecnología y con los mejores equipos humanos que una organización como la nuestra ha de tener. ■
EDITORIAL
► Les
noves oportunitats que ens porta la pandèmia
La pandemia ha marcado un antes y un después en cómo planteamos el futuro del Centro de Oftalmología Barraquer; nos ha hecho avanzar y mejorar en aspectos que requerían de una revisión y reflexión acerca del servicio que llevamos ofreciendo desde hace 80 años
ALEXANDRA BARRAQUER Adjunta a Gerència
D
es que al març de 2020 s’anunciés la pandèmia per la covid-19, no podíem imaginar de quina manera, durant o fins quan, afectaria les nostres vides aquest virus. Ha canviat la forma en què ens relacionem, com treballem i ens ha plantejat nous reptes dins del funcionament del Centre com a institució sanitària. De quina manera hem tractat al Centre d’Oftalmologia Barraquer aquesta situació? Com ha estat l’adaptació a aquesta anomenada nova normalitat? Podem dir que, per desgràcia, aquesta pandèmia ens ha ajudat, o més aviat ens ha obligat a canviar la nostra visió sobre la manera de gestionar certs aspectes del Centre. Em refereixo, especialment, a la manera en què està organitzat el procés que segueix tot pacient, des que entra per la porta principal de la clínica fins que en surt amb un diagnòstic i tractament recomanat. Aleshores, quins canvis hem implementat per aportar seguretat als nostres pacients i, a la vegada, millorar els processos del servei que oferim? En primer lloc, hem reorganitzat la forma en què es distribueixen els pacients per les sales d’espera, amb la intenció d’espaiar-les i airejar-les. D’aquesta manera, ens ha permès tenir major tranquil·litat a les sales, així com oferir una major seguretat als pacients. D’altra banda, fa dos anys vàrem iniciar un projecte que està arribant a la seva finalització: la renovació de la senyalització de tot l’edifici. Amb ella busquem millorar la forma en què els nostres pacients naveguen per les múltiples plantes i passadissos de les nostres instal·lacions, que a vegades poden ser laberíntiques. Així mateix, fa uns mesos vàrem començar un projecte arquitectònic de gran envergadura, la primera fase de la qual està sent la reforma de la icònica escala de caragol. Amb aquesta remodelació pretenem donar accés al segon ascensor principal des de la planta baixa, millorant la mobilitat vertical de tot el Centre. Després d’aquest inici esperem anar avançant cada any amb noves fases de restauració i reforma de l’edifici, millorant des de la mobilitat del pacient fins a les instal·lacions
La pandèmia ha marcat un abans i un després en la forma de plantejar el futur del Centre d’Oftalmologia Barraquer; ens ha fet avançar i millorar en aspectes que requerien una revisió i reflexió sobre el servei que portem oferint des de fa 80 anys
que posseïm, amb la vista posada a oferir sempre el millor servei als nostres pacients, sense perdre els nostres valors i la manera de treballar que tant ens caracteritza. Per tant, la pandèmia ha marcat un abans i un després en la forma de plantejar el futur del Centre d’Oftalmologia Barraquer; ens ha fet avançar i millorar en aspectes que requerien una revisió i reflexió sobre el servei que portem oferint des de fa 80 anys. Sabem que encara queda molt camí per recórrer i a la vegada tenim la certesa que ho fem envoltats d’uns equips i professionals que bolquen tot el seu esforç, dia a dia, per a arribar a complir aquests objectius de millora. En definitiva, esperem que siguin uns altres 80 anys més, treballant sempre amb les millors instal·lacions possibles, la millor tecnologia i amb els millors equips humans que una organització com la nostra ha de tenir. ■ BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 3
Avinguda Diagonal,538 Barcelona Telefono 935 19 33 03
Sumario BARRAQUER 42
2 7 10
Noviembre / November 2021
34
Editorial | Editor’s Letter
Revista gratuita Take it for free
52
Agenda | Events
Salud visual deficiente y bajo rendimiento escolar | Poor Eyesight and Weak School Performance
NOVIEMBRE A MARZO — NOVEMBER TO MARCH
OFTALMOLOGÍA PEDIÁTRICA | PAEDIATRIC
Ejercicios para prevenir la joroba de búfalo o grasa dorsocervical | Exercises to Prevent Buffalo Hump or a Dorsocervical Fat Pad
OPHTHALMOLOGY — DRA. IDOIA RODRÍGUEZ
BIENESTAR-FISIOTERAPIA | WELLNESS-
MAIZTEGUI
PHYSIOTHERAPY — CENTRE SAIFIS
— ALEXANDRA BARRAQUER
Noticias | News
NOVEDADES EN SUPERFICIE OCULAR EN EL VI CONGRESO INSIDE BARRAQUER — OCULAR SURFACE NEWS AT THE VI INSIDE BARRAQUER CONFERENCE | BARRAQUER INAUGURA SU NUEVA CLÍNICA EN DUBÁI — BARRAQUER OPENS ITS NEW CLINIC IN DUBAI | BARRAQUER INCORPORA UNA NUEVA SEÑALÉTICA EN SUS INSTALACIONES — BARRAQUER INCORPORATES NEW SIGNAGE INTO ITS FACILITIES
20
Hablamos con Dani Rubio Arauna | In Conversation With Dani Rubio Arauna — RAQUEL FONTANALS |
PATOLOGÍAS FRECUENTES | FREQUENT PATHOLOGIES — DR. JOSÉ LAMARCA
Mala visión nocturna | Poor Night Vision
SÍNTOMAS | SYMPTOMS — DR. JOSÉ LAMARCA Ojo Normal / Normal Eye
Uveítis | Uveitis ESPECIALIDADES
Burgos, corazón de Castilla | Burgos, the Heart of Castile
AND TECHNOLOGY — RAÚL ANGULO
MIRADAS A...-VIAJE | GLANCES TO...-TRAVEL
40
¿Qué implica participar en un ensayo clínico? | What Is Involved in a Clinical Trial? INVESTIGACIÓN Y OFTALMOLOGÍA | OPHTHALMOLOGY AND RESEARCH
La artritis reumatoide y el ojo | Rheumatoid Arthritis and the Eye
¿Qué lente me pondrán cuando me operen de cataratas? | What Type of Contact Lens Will I Wear Once I Get My Cataract Operation?
54
DOMÍNGUEZ
44
Dudas Resueltas | Questions Answered
26
32
DIAGNÓSTICO Y TECNOLOGÍA | DIAGNOSIS
GRIMA
— DR. JAVIER ELIZALDE — DRA IDOIA RODRÍGUEZ MAIZTEGUI
30
Test de Teller | Teller Acuity Test
— VICTÒRIA HERNÁNDEZ
FOTOS: ÁLEX BARRIOS
24
38
58
Novedades editoriales | Publishing news
60
Noticias de la Fundación Barraquer | The Barraquer Foundation’s Welfare Work
VISITAMOS 32 NIÑOS Y NIÑAS DE LA FUNDACIÓN PERE TARRÉS — WE VISITED 32 BOYS AND GIRLS FROM THE PERE TARRÉS FOUNDATION | JORNADA DE REVISIONES
EL OJO Y LA MEDICINA GENERAL | THE EYE
EN EL CENTRO ASSÍS
AND GENERAL MEDICINE
— EYE CHECK-UPS DAY
— DR. RAMÓN REY
46
Cómo prevenir el envejecimiento periocular | How to Prevent Periocular Ageing
AT THE ASSÍS CENTRE | COLABORACIÓN CON LA FUNDACIÓN PROBITAS — COLLABORATION WITH THE PROBITAS FOUNDATION | LA FUNDACIÓN
TRATAMIENTO MÉDICO ESTÉTICO | AESTHETIC
BARRAQUER PRESENTA SU MEMORIA DE
MEDICAL TREATMENT
ACTIVIDADES 2020 — THE BARRAQUER
— DRA. SANDRA PLANELLA
FOUNDATION PRESENTS ITS 2020 ACTIVITY
50
¿Son perjudiciales todos los azúcares? | Are All Sugars Harmful?
REPORT | LA FUNDACIÓN BARRAQUER Y LA UPC UNEN ESFUERZOS — THE BARRAQUER FOUNDATION AND THE UPC JOIN FORCES | ÓSCAR DANIEL, PACIENTE DE LA FUNDACIÓN
BARRAQUER | BARRAQUER’S
BIENESTAR-NUTRICIÓN | WELLNESS-
BARRAQUER — OSCAR DANIEL, A BARRAQUER
SPECIALISATIONS
NUTRITION — THINK’EAT
FOUNDATION PATIENT
Inflamación de la parte anterior del ojo
6 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
Inflammation of the front part of the eye
AGENDA — EVENTS
42 Noviembre 2021
Revista gratuita Free Issue
Agenda — Events Algunos planes en Barcelona entre noviembre y marzo de 2022 Things to do in Barcelona from November to March 2022
Barraquer_Revista_Cobertes_2021_CMYK.indd 3
25/1/21 10:51
Staff DIRECTOR Prof. Rafael I. Barraquer CONSEJO EDITORIAL Alberto Madrigal Ignacio Elizalde Alberto Madrigal Vendrell EDICIÓN Raquel Fontanals Lorena Enciso Cristian Garcia Miranda Durán TRADUCCIÓN Christina Mcgown Raquel Fontanals DISEÑO y PRODUCCIÓN Manuel Rosal ILUSTRACIÓN DE CUBIERTA Forma & Co FOTOGRAFÍA Dpto. de Fotografía Barraquer Álex Barrios shutterstock IMPRESIÓN Gestión Integral de Producción Gráfica REDACCIÓN Y PUBLICIDAD Departamento de Comunicación cristian.garcia@barraquer.com 936025302 © Centro de Oftalmología Barraquer Muntaner, 314. 08021 Barcelona Telf. 93 209 53 11 www.barraquer.com
► CINE El centenari. Fellini al món
► CINEMA
The Centenary. Fellini’s World
Más de veinte años después de su muerte, la obra de Fellini sigue viva. Su particular imaginario cambió la historia del cine desde su irrupción en los primeros momentos del Neorrealismo. Coorganizada por l’Istituto Italiano di Cultura en Barcelona y el El Born CCM, la exposición permite al visitante sumergirse en este mundo onírico y conocer así la raíz de la que nace toda su filmografía. Se presenta aquí gran parte del material que Fellini produjo o que está relacionado con su universo artístico: carteles de sus películas, guiones, cartas, fotografías de plató y de su vida privada, atrezzo, vestuario…
More than twenty years after his death, Fellini’s work is still lives on. His unique imagery changed the history of cinema since he burst onto the scene in the initial years of neorealism. Organised along with the Italian Culture Institute of Barcelona and Born CCM, the exhibition immerses the visitor in this oneiric world and introduces them to the roots of his filmography. It presents a large portion of the material that Fellini produced or that is related to his artistic world: posters from his movies, scripts, letters, photos of his sets and his private life, attrezzo and wardrobe.
Del 01/10/21 al 09/01/22 Entrada gratuita El Born. Centre de Cultura i Memòria
From 01/10/2021 to 09/01/2022 Free of charge El Born. Centre de Cultura i Memòria BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 7
AGENDA — EVENTS
► EXPOSICIÓN Lola Ruiz Picasso Esta exposición es un homenaje a Lola Ruiz Picasso y su celo en la conservación de la obra de su hermano, y al mismo tiempo una demostración del cariño que se profesaron a lo largo de sus vidas. Malén Gual, que fue conservadora del Museu Picasso hasta junio de 2020, es la comisaria de la propuesta. Picasso siempre estuvo muy unido a su hermana Dolores (Lola) Ruiz Picasso, sobre todo tras la muerte de la pequeña Conchita (1887-1895). Lola fue una de las modelos favoritas del Picasso niño y adolescente; sus primeros retratos datan del año 1894 en La Coruña, y se mantienen en la iconografía del artista hasta 1900. Del 12/11/21 al 27/02/22 Desde 6,5€ Museo Picasso de Barcelona
► EXHIBITION Lola Ruiz Picasso This exhibition is a tribute to Lola Ruiz Picasso and her zeal in preserving her brother’s work, while at the same time demonstrating the love they shared throughout their lives. Malén Gual, conservator of the Picasso Museum (Barcelona) until June 2020, is the curator of this proposal. Picasso was always very close to his sister Dolores (Lola) Ruiz Picasso, especially after the death of little Conchita (1887-1895). Lola was one of the young and adolescent Picasso’s favourite models. His first portraits in A Coruña date back to the year 1894 and remain in the iconography of the artist until 1900. From 12/11/2021 to 27/02/2022 From €6.50 Picasso Museum Barcelona 8 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
► EXPOSICIÓN
► EXHIBITION
Los colores del fuego. HamadaArtigas
The Colours of Fire. Hamada and Artigas
Hasta el 9 de enero se ha prorrogado esta interesante exposición que se aproxima a las relaciones artísticas entre Cataluña y Japón a partir de la presentación de dos grandes ceramistas del siglo XX: Josep Llorens Artigas (1892-1980) y Hamada Shōji (1994-1978). La relación personal y la admiración mutua entre Hamada y Artigas es el hilo que sigue el visitante y a través del que profundiza en el impacto y la inspiración que generó la cerámica japonesa en el país.
Extended until 9 January, this interesting exhibition explores the artistic relations between Catalonia and Japan through two of the great ceramicists of the 20th century: Josep Llorens Artigas (1892-1980) and Hamada Shōji (1994-1978). Through their relationship and mutual admiration, the show teaches us more about the inspiration and impact that Japanese ceramics had on the country.
Hasta el 09/01/2021 Precio por sesión: 4€ Museu Nacional d’art de Catalunya
Until 09/01/2021 Price per session: €4 National Museum of Art of Catalonia
AGENDA — EVENTS
► MERCADOS Mercados y mercadillos de Navidad Los mercados y mercadillos de Navidad son los principales responsables de que se respire un gran ambiente navideño en Barcelona. Los primeros mercadillos se inauguran a finales del mes de noviembre y permanecen abiertos hasta el Día de Reyes, el 6 de enero. Los mercados navideños de Barcelona con más historia son tres: la
Fira de Santa Llúcia, el más conocido de todos ellos y que se celebra desde el año 1786 junto a la Catedral de Barcelona, la Fira de La Sagrada Familia, que tiene lugar junto a la majestuosa iglesia de Antoni Gaudí, y la Fira de Reyes de la Gran Vía, que abarca varios tramos de la calle de La Gran Via de les Corts Catalanes. BON NADAL! ¡FELIZ NAVIDAD!
► MARKETS Markets and Christmas Street Markets The Markets and Christmas Street Markets are what gives Barcelona its Christmas atmosphere. The first street markets open at the end of November and remain open until Epiphany (6 January). Barcelona’s most
historic Christmas markets are: the Fira de Santa Llúcia, the best known of them all, which has been held next to the Barcelona Cathedral since 1786, the Fira de La Sagrada Familia, which takes place next to Antoni Gaudí’s majestic church, and the Fira de Reyes de la Gran Vía, which covers several stretches of the Gran Via de les Corts Catalanes. MERRY CHRISTMAS!
► MÚSICA
► MUSIC
Mozart y la Quinta de Mahler
Mozart and Mahler’s Fifth Symphony
La Orchestre de la Suisse Romande, bajo la dirección de Jonathan Nott y con el flautista Emmanuel Pahud, será una de las grandes protagonistas del arranque musical en el Palau. El evocador Concierto para flauta y orquesta de Jacques Ibert abrirá la jornada con el solista Emmanuel Pahud, flautista de la Orquesta Filarmónica de Berlín desde el año 1993. El programa se cerrará con una oda a la muerte, la vida y el amor en cinco apasionantes movimientos: la legendaria Sinfonía 5 de Gustav Mahler.
Conducted by Jonathan Nott featuring flautist Emmanuel Pahud, the Orchestre de la Suisse Romande is one of the big names opening the season at the Palau. The evocative Concerto for Flute and the Jacques Ibert orchestra will open the day with soloist Emmanuel Pahud, flautist in the Berlin Philharmonic Orchestra since 1993. The programme will close with an ode to death, life and love in five thrilling movements: Mahler’s legendary Fifth Symphony.
24 de febrero de 2022 Precio: de 30 a 99€ Cicle BCN Clàssics en L’Auditori Palau de la Música.
24 February 2022 Price: €30 to €99 BCN Classics Season at L’Auditori Palau de la Música. BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 9
NOTICIAS — NEWS
FORMACIÓN
►Novedades
en superficie ocular en el VI congreso Inside Barraquer ENLACE LINK
10 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
I
nstituto Barraquer, institución líder en docencia y divulgación de la salud ocular desde hace más de 70 años, unido al Centro de Oftalmología Barraquer, celebró el pasado viernes 5 de noviembre el congreso InSide Superficie Ocular. Ha sido la VI edición de esta reunión médica que, debido a las circunstancias actuales, ha sido celebrada 100% online, retransmitida vía streaming y, además, ofrecida de forma gratuita a todos los asistentes para extender el abanico de la formación de Instituto. La superficie ocular es una de las subespecialidades con mayor interés de la oftalmología. Se trata de una unidad multiestructural implicada en un gran número de patologías oculares y sobre ella inciden múltiples procedimientos médicos y quirúrgicos, tanto del segmento anterior como del segmento posterior y de los anexos oculares. Durante el simposio se abordaron los avances tecnológicos que durante los últimos años han permitido el desarrollo de pruebas específicas de exploración diagnóstica con resultados objetivos, aportando al oftalmólogo un conocimiento más profundo del estado anatómico y funcional de esta compleja estructura. Asimismo, se expusieron las nuevas terapias far-
NOTICIAS — NEWS
macológicas, físicas –como la luz pulsada intensa–, o quirúrgicas, que también han mejorado el tratamiento y pronóstico de numerosas afecciones en este ámbito.
Ponentes de alrededor del mundo Coordinado por el doctor Juan P. Álvarez de Toledo, subdirector médico y coordinador del área de Segmento Anterior y Cirugía Refractiva del Centro de Oftalmología Barraquer, el encuentro acogió a más de 400 inscritos. Tras la presentación, realizada por el profesor Rafael I. Barraquer, el curso arrancó con los dos primeros bloques: Ojo seco, moderado por el doctor Víctor Charoenrook; y Luz pulsada intensa (IPL) en oftalmología, moderado por la doctora Sandra Planella. A continuación, intervino la reconocida doctora Carol Shields, directora del servicio de oncología ocular del Wills Eye Hospital de Filadelfia (Estados Unidos), que pronunció la conferencia Conjunctival Tumors: From Surgery to Topicals to Biologics. Durante su presentación expuso los últimos avances en la cirugía del trasplante o reemplazo corneal con prótesis que permiten tratar con buenos resultados casos complejos en los que, en un futuro muy próximo, puedan aplicarse sistemáticamente los progresos que se han desarrollado en el campo de la medicina regenerativa ocular. También insistió en la importancia del correcto diagnóstico y puso una amplia variedad de casos clínicos reales como ejemplo. Tras una pequeña pausa para el almuerzo, se propusieron otras tres sesiones: Otras lesiones de la superficie ocular y segmento anterior, moderada por el profesor Rafael I. Barraquer; Terapias regenerativas en patología de la superficie ocular y córnea, moderada por la doctora Clara Álvarez de Toledo; y, por último, Queratoplastia y queratoprótesis: perspectivas actuales, moderada por el doctor Juan P. Álvarez de Toledo. La jornada fue todo un éxito y por ello agradecemos la participación del resto de ponentes, que se conectaron desde Estados Unidos, Alemania, Francia, Italia y España: doctora Elizabeth Messmer, profesor José Manuel Benítez del Castillo, profesor Cristophe Baudouin, doctor Marc Labetoulle, doctor José María Herreras, doctor Rolando Toyos, doctora Mayte Ariño, doctora María Gessa, doctor Jose María Martínez de la Casa, doctor Oscar Gris, doctor Ciro García Álvarez, doctor Francesc Treserra, profesor Ricardo Casaroli, profesor Paolo Rama, doctor Jorge Alió del Barrio, doctor Francisco Arnalich y doctor José de la Cruz.■
TRAINING
►Ocular Surface News at
the VI Inside Barraquer Conference
T
he Barraquer Institute, a leading centre in the teaching and dissemination of eye health for more than 70 years, along with the Barraquer Ophthalmology Centre, held the InSide Ocular Surface Conference on Friday 5 November. This was the 6th edition of this medical meeting that, due to current circumstances, was held 100% online, broadcast via streaming and, in addition, provided free of charge to all attendees in order to extend the range of the Institute’s training. The ocular surface is one of the sub-specalisms that garners greatest interest in ophthalmology. It is a multi-structural unit involved in a large number of ocular pathologies and is affected by multiple medical and surgical procedures, both in the anterior and posteLa superficie rior segments of the eye and ocular adnexa. The ocular es una de las symposium addressed subespecialidades the different technologicon mayor interés de cal advances over recent years that have helped la oftalmología. Se develop specific diagnostrata de una unidad tic tests with objective multiestructural results, providing the ophthalmologist with a implicada en un gran deeper understanding of número de patologías the anatomical and funcoculares tional state of this complex structure. Furthermore, the new drug and The ocular surface physical therapies –such is one of the subas intense pulsed light– and surgical therapies, specalisms that garners which have also improved greatest interest in the treatment and progophthalmology. It is a nosis of numerous conditions in this field, were multi-structural unit also presented.
involved in a large number of ocular pathologies
Speakers from all around the globe Coordinated by Dr. Juan P. Álvarez de Toledo, deputy medical director and BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 11
NOTICIAS — NEWS
coordinator or the Anterior Segment and Refractive Surgery Department at the Barraquer Ophthalmology Centre, more than 400 delegates attended the meeting. After the presentation by Prof. Rafael I. Barraquer, the course started off with the two first blocks: Dry eye, moderated by Dr. Victor Charoenrook; and Intense Pulsed Light (IPL) in Ophthalmology, moderated by Dr. Sandra Planella. This was followed by the renowned Dr. Carol Shields, director of the ocular oncology department at Wills Eye Hospital in Philadelphia (United States), who gave the lecture Conjunctival Tumours: From Surgery to Topicals to Biologics. Her presentation dealt with the latest advances in corneal transplant or replacement surgery with a prosthesis that yields very good results in complex cases which, in the near future could be systematically applied to the progress made in the field of ocular regenerative medicine. She also reiterated the importance of a correct diagnosis and gave a wide variety of real clinical cases as examples.
► Congreso
E
l Prof. Rafael Barraquer participó en el Curso sobre Regeneración Corneal del congreso de la The European Society of Cataract and Refractive Surgeons (ESCRS), y celebrado en Amsterdam 2021. ■
► Meeting
P
rof. Rafael Barraquer participated in the Course on Corneal Regeneration of the congress of The European Society of Cataract and Refractive Surgeons (ESCRS), and held in Amsterdam 2021. ■
► Tesis doctoral
E After a short break for lunch, there were three further sessions: Other lesions of the ocular surface and anterior segment, moderated by Prof. Rafael I. Barraquer; Regenerative therapies in ocular surface and corneal pathology, moderated by Dr. Clara Álvarez de Toledo; and finally, Keratoplasty and keratoprosthesis: current perspectives, moderated by Dr. Juan P. Álvarez de Toledo. The conference was a great success and we would like to thank the other speakers, who joined us online from the United States, Germany, France, Italy and Spain, for their participation: Dr. Elizabeth Messmer, Prof. José Manuel Benítez del Castillo, Prof. Cristophe Baudouin, Dr. Marc Labetoulle, Dr. José María Herreras, Dr. Rolando Toyos, Dr. Mayte Ariño, Dr. María Gessa, Dr. Jose María Martínez de la Casa, Dr. Oscar Gris, Dr. Ciro García Álvarez, Dr. Francesc Treserra, Prof. Ricardo Casaroli, Prof. Paolo Rama, Dr. Jorge Alió del Barrio, Dr. Francisco Arnalich and Dr. José de la Cruz.■ 12 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
La Dra. Maria Isabel Canut defendió su tesis “Perfiles genéticos de respuesta en el glaucoma primario de ángulo abierto e hipertensos oculares, en relación a los principales fármacos utilizados, en el tratamiento médico del glaucoma”, el pasado 9 de julio recibiendo la calificación de Doctora cum laude en Medicina y Cirugía por la Universidad de Barcelona. ■
► Doctoral thesis
D
r. Maria Isabel Canut defended her thesis “Genetic response profiles in primary open-angle glaucoma and ocular hypertensive patients, in relation to the main drugs used in the medical treatment of glaucoma”, on July 9, receiving the qualification of Doctor cum laude in Medicine and Surgery from the University of Barcelona. ■
NOTICIAS — NEWS
Gracias por formar parte de nuestros 80 años Celebramos nuestra octava década con este vídeo en el que te explicamos algunas de las emblemáticas características de Barraquer y repasamos una historia en la que vosotros, los pacientes, habéis tenido un papel fundamental.
Thank you for being part of our 80 years We celebrate our eighth decade with this video in which we explain some of the emblematic characteristics of Barraquer and we review a story in which you, the patients, have played a fundamental role.
BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 13
¿Cansado? ¿Aburrido? ¿Harto? DESCUBRE LA LIBERTAD VISUAL CON LENTES ICL www.descubreicl.es
14 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
NOTICIAS — NEWS
► 52 Congreso de la Societat Catalana d’Oftalmologia
D
el 25 al 27 de noviembre se celebró en el Auditorio AXA de Barcelona el 52 Congreso de la Societat Catalana d’Oftalmologia con la participación de más de 350 personas. La inauguración estuvo a cargo del Dr. Jeroni Nadal (presidente de la Societat Catalana d’Oftalmologia) que presentó un congreso sumamente interesante por la gran cantidad de especializaciones oftalmológicas que abarcaba y por el tema que abordaba: Complicaciones quirúrgicas en oftalmología. La tarde del sábado tuvo lugar el simpósium de la SCOFTjove. ■
1
2
► 52nd Congress of the Catalan Ophthalmology Society
F
rom November 25 to 27, the 52nd Congress of the Catalan Ophthalmology Society was held at the AXA Auditorium in Barcelona with the participation of more than 350 people. The inauguration was led by Dr. Jeroni Nadal (president of the Catalan Ophthalmology Society) who presented an extremely interesting congress due to the large number of ophthalmological specializations it covered and the topic it addressed: Surgical complications in ophthalmology. On Saturday afternoon the symposium of the SCOFTjove took place. ■
1. Dr. Jeroni Nadal, presidente de la SCOFT, inaugurando el congreso 2. Dra. Ester Roquet premio en la mesa de glaucoma con su ponencia “Cirugía combinada de catarata y trabeculotomía con láser excímer” 3. Dra. Cristina Arbó premio en la mesa de retina con su ponencia “Cicatriz macular atípica e insólita”
4 y 5. Oftalmólogos del Centro de Oftalmología Barraquer con diferentes residentes y exresidentes del Centro. 6. Dr. Alejandro Alcaide, presentado el póster “Hemorràgia orbitària com a complicació de la blefaroplàstia: a propòsit d’un cas” 7. Dr. Juan P. Álvarez de Toledo moderando el simposium en 3D.
4
3
5
6
1. Dr Jeroni Nadal, president of the SCOFT, opening the congress 2. Dr Ester Roquet awarded at the glaucoma table with her presentation “Combined cataract and trabeculotomy surgery with excimer laser” 3. Dr Cristina Arbó prize in the retina table with her presentation “Atypical and unusual macular scar”
4 y 5. Ophthalmologists at the Barraquer Ophthalmology Center with different residents and former residents of the Center. 6. Dr Alejandro Alcaide, presented the poster “Hemorràgia orbitària com a complicació de la blepharoplasty: at the expense of a case” 7. Dr Juan P. Álvarez de Toledo moderating the symposium in 3D.
7
BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 15
NOTICIAS — NEWS
►Barraquer inaugura su
nueva clínica en Dubái
El nuevo Barraquer UAE Eye Hospital supone el inicio de la expansión internacional del Centro 13.000 m² dotados de la última tecnología y 7 oftalmólogos senior formados en la clínica de Barcelona para ofrecer una asistencia de máxima calidad
B
arraquer se sigue consolidando como referente mundial en oftalmología. Tras 80 años dedicados al cuidado de la salud ocular desde su Centro de Barcelona, marca un nuevo hito e inicia su proceso de internacionalización con la apertura del Barraquer UAE Eye Hospital, en Dubái, inaugurado el pasado 12 de octubre. El nuevo hospital, situado en el complejo médico Dubai Healthcare City 2 de la ciudad emiratí, es un edificio de seis plantas y 13.000 m² dotados de las últimas tecnologías. En él se distribuyen las diferentes unidades médicas y quirúrgicas para ofrecer una asistencia oftalmológica de máxima calidad: 30 camas de hospitalización, 4 quirófanos, 3 salas de cirugía láser, servicio de urgencias 24h, laboratorio propio, una óptica y una farmacia dentro del edificio. Para la cobertura integral de todas las afecciones de los ojos, el Barraquer UAE Eye Hospital cuenta con un equipo médico de máximo nivel. Lo integran 7 oftalmólogos de
16 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
categoría senior, formados todos ellos en la clínica de Barcelona para garantizar el know how de Barraquer. Con ellos quedan cubiertas todas las subespecialidades de la oftalmología: cataratas, retina y vítreo, glaucoma, córnea y superficie ocular, cirugía refractiva, estrabismo, cirugía oculoplástica, oftalmología pediátrica, neurooftalmología y oncología ocular. Este equipo se mantiene conectado y coordinado con el de Barcelona, que puntualmente también desplaza oftalmólogos para visitar y operar pacientes en Dubái. “El Barraquer UAE Eye Hospital cuenta con el prestigio de la marca, la amplia experiencia de Barraquer y nuestra dirección y gestión del personal médico y sanitario. El nuevo centro, por lo tanto, sigue fielmente la esencia de la institución: mejorar la salud ocular con un trato humano diferencial y con la tecnología más avanzada para garantizar la seguridad y el confort de los pacientes”, asegura el profesor Rafael I. Barraquer, presidente y director médico del Centro de Oftalmología Barraquer. Barraquer siempre ha estado muy ligado a Oriente Próximo, puesto que muchos de los pacientes internacionales que se desplazan para ser tratados en la clínica de Barcelona proceden de esta región. Con esta apertura, la empresa incrementa allí su alcance y notoriedad, consolidando su posición como referente mundial en salud ocular. ■
NOTICIAS — NEWS
►Barraquer Opens Its New
Clinic in Dubai
The New Barraquer UAE Eye Hospital marks the start of the Centre’s international expansion 13,000 m² equipped with the latest technology and 7 senior ophthalmologists trained at the Barcelona clinic providing top quality care
B
arraquer continues to build on its position as a world leader in ophthalmology. After 80 years committed to eye health at its Centre in Barcelona, it has hit a new milestone and is starting its internationalisation process with the opening of the Barraquer UAW Eye Hospital in Dubai, inaugurated on 12 October. Located in the Dubai Healthcare City 2 medical complex in the Emirati city, the new hospital is a six-storey building measuring13,000 m2 equipped with the latest technology. It has different medical and surgical departments throughout offering top quality eye care: 30 hospital beds, 4 operating theatres, 3 laser surgery rooms, a 24h emergency department, its own lab, and optician’s shop and a pharmacy inside the building. Providing comprehensive cover of all eye conditions, Barraquer UAE Eye Hospital has a top tier medical team. Comprising 7 senior ophthalmologists, they all trained at the
Barcelona clinic, guaranteeing the expertise of the Barraquer Centre. They cover all the ophthalmology sub specialisms: cataracts, retina and vitreous, glaucoma, cornea and eye surface, refractive surgery, strabismus, oculoplastics, paediatric ophthalmology, neuro-ophthalmology and ocular oncology. This team is connected and coordinated with the Barcelona team who from time to time send ophthalmologists over to visit and operate on patients in Dubai. “The Barraquer UAE Eye Hospital has all the prestige of the brand, the extensive experience of Barraquer and our leadership and management of medical and healthcare staff. Therefore, the new centre faithfully reflects the essence of the institution: improving eye health with unique personal care, plus the use of the most advanced technology to guarantee the safety and comfort of our patients”, assures Prof. Rafael I. Barraquer, chairman and medical director of the Barraquer Ophthalmology Centre. Barraquer has always had close connections to the Middle East since many of its international patients that travel for treatment in the Barcelona clinic come from this region. With this new venture, the company increases its reach and notoriety there and reinforces its position as a global reference in eye health. ■ BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 17
NOTICIAS — NEWS
Barraquer incorpora una nueva señalética en sus instalaciones ►
L
a señalética corporativa hace referencia al sistema visual a través de símbolos o señales que sirven para orientar, guiar y organizar a las personas en un espacio. En la remodelación que estamos llevando a cabo en nuestro emblemático edificio, hemos incluido la colocación de una nueva señalética para mejorar el servicio de atención que ofrecemos a nuestros usuarios durante su visita. Con la renovación de la señalética perseguimos el objetivo de facilitar una interpretación clara e inequívoca de sus indicaciones, así como la unificación de todos los carteles presentes en nuestras instalaciones. Su diseño ha sido elaborado acorde a nuestra imagen corporativa para fortalecer nuestra identidad de marca. En el diseño de la nueva señalética del Centro se ha intensificado la presencia de señales en los servicios de mayor uso y de recorrido más complejo. Para mejorar la orientación del usuario también se ha incorporado una numeración para las salas y los despachos acompañada del nombre de los doctores o la prueba a realizar en el espacio en cuestión. Para identificar los espacios no asistenciales y guiar a los usuarios hacia ellos, se ha incorporado el uso
de pictogramas. Además todas las señales ahora incorporan tres idiomas: catalán, castellano e inglés. El nuevo sistema de señalética incorpora distintos tipos de señales según la función que realizan para los usuarios. Los directorios les aportan una visión general del espacio y los servicios ofrecidos. Las señales posicionales los ayudan a ubicar ciertas zonas o espacios. Las señales direccionales los orientan en un punto de intersección de itinerarios. Finalmente, las señales reguladoras les indican las restricciones o prohibiciones existentes en zonas concretas del Centro. El diseño de los distintos elementos que conforman la señalética se ha realizado conforme una morfología común, en la que destacan los colores negro y blanco, para el fondo y la tipografía respectivamente, así como las formas redondeadas, aspectos que recuerdan a la propia estética del Centro. La colocación de las nuevas señales también nos ha permitido revisar su ubicación y detectar aquellos espacios que permiten su mayor visualización. Una buena colocación de los elementos juntamente con su coherencia estética nos permiten conseguir una relación de continuidad en todo el itinerario que realiza un usuario. ■
►
Barraquer
incorporates new signage into its facilities
C
orporate signage refers to the visual system that uses symbols or signs to direct, guide and organise people within a space. A signage system comes to fruition as a set of physical items and plays a very important role in a user’s experience during their stay at an organisation’s facilities. The refurbishment work to our emblematic building includes the incorporation of new signage to improve the customer service provided to our users during their visit. With the renovation to our signage, we’re seeking to facilitate a clear and unequivocal interpretation of its directions, as well as to uni-
18 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
NOTICIAS — NEWS
fy all the posters present on our premises. Its design has been produced in line with our corporate image to strengthen our brand identity. We started the renovation process with the production of a functional plan that helped to describe the different areas in the building, to diagnose their flow and, as a result, to produce a strategy to improve them. Therefore, in the design of the Centre’s new signage we have increased the presence of signs for the most frequently used and most complex services. To improve the user’s orientation, numbers have been added to the room and office name along with the doctor’s name or the test to be
undertaken in the room in question. To identify non-care areas and direct users to them, pictograms have been incorporated. Furthermore, the languages used on the different items in the Centre have been homogenised. All the signs now have three languages: Catalan, Spanish and English. The new signage system incorporates different types of signs according to the role they play for the users. The directory gives them an overview of the space and the services provided. The positional signs help them to locate certain areas or spaces. The directional signs point them to a place where routes intersect. Finally, the regulatory signs show them
the restrictions or prohibitions in place in certain areas of the Centre. The design of the different elements comprising the signage has been carried out in accordance with a common morphology, in which the colours black and red stand out for the background and font respectively, as well as rounded shapes, aspects that are reminiscent of the Centre’s own aesthetics. The placement of the new signs has also led us to revise their position and detect spaces that would give them greater visibility. Good placement of the items along with aesthetic coherence helps to bring continuity to the whole route a user takes. ■ BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 19
HABLAMOS CON... — IN CONVERSATION WITH...
Hablamos con
► Dani
Rubio Arauna
RAQUEL FONTANALS FOTOS: ELENA CLAVEROL Y ÁLEX BARRIOS
—Habéis hecho proyectos para múltiples sectores, instituciones culturales, empresas públicas y privadas y tenéis experiencia en el ámbito de la salud… ¿cambia mucho hacer un proyecto para un hospital?
La manera de afrontar un proyecto y de diseñar responde a una metodología básica y a una manera de hacer que es común a todos nuestros proyectos, ya sea el cliente un centro de arte, un ayuntamiento o un hospital. Ahora bien, cuando se trata del sector de la salud hay unos factores diferenciales muy pronunciados, que a menudo condicionan sustancialmente el resultado del proyecto. Para empezar, el paciente es un tipo de usuario muy especial, porque está pasando por una experiencia no deseable y es parte de nuestro trabajo intentar que esta sea lo más fácil posible a través del tratamiento de los espacios. Por otro lado, a efectos de seña20 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
Hablamos con Dani Rubio Arauna, diseñador y fundador de Arauna, el estudio de diseño gráfico con una amplia trayectoria que ha llevado a cabo el nuevo proyecto de señalética de Barraquer
lización en un centro hospitalario, a diferencia de otro tipo de entidades, la funcionalidad puede ser cuestión de vida o muerte. Otro factor clave es la higiene, imprescindible en cualquier espacio clínico, y que es un condicionante para decidir los materiales con que trabajamos o incluso las for-
HABLAMOS CON... — IN CONVERSATION WITH...
In conversation with
► Dani
Rubio Arauna
RAQUEL FONTANALS FOTOS: ELENA CLAVEROL Y ÁLEX BARRIOS
—You’ve done projects in many sectors, cultural institutions, public and private businesses and you have experience in the health field. Does much change for a hospital project?
The way we approach and design involves a basic methodology and a way of doing things that is common to all our projects, whether the client is an art gallery, a city hall or a hospital. Having said that, when we’re dealing with the health sector there are some very noticeable distinguishing factors that often substantially determine the outcome of the project. To start, the patient is a very special user, because they are going through an undesirable experience and part of our job is to use the room treatment to try to make it as smooth as possible. On the other hand, for signage purposes in a hospital facility, unlike other types of entities, functionality can be a matter of life and death. Another key factor is hygiene,
We talk to Dani Rubio Arauna, designer and founder of Arauna, a long-standing graphic design studio that has designed the new signage for Barraquer
essential in any clinical space, and it’s decisive in choosing the materials we work with and even the shapes and finishes, for example, when it comes to avoiding designing parts with nooks and crannies that accumulate dust or materials that are difficult to clean. BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 21
HABLAMOS CON... — IN CONVERSATION WITH...
mas y los acabados, por ejemplo, a la hora de evitar diseñar piezas con recovecos que acumulen polvo o materiales que sean difíciles de limpiar. —No nos imaginamos el trabajo que se esconde en proyectar una nueva señalización. ¿Cómo se plantea? ¿En qué os basáis?
En el caso del Centro de Oftalmología Barraquer partimos de un estudio exhaustivo del edificio y de los flujos de circulación de los usuarios para redactar unas guías estratégicas que nos indican la naturaleza de la señalización que necesitamos, las nomenclaturas de los espacios, los puntos clave en que el visitante necesita indicaciones, etc. Por otra parte, estudiamos las formas arquitectónicas históricas y el proyecto de reforma de Pinearq para dibujar un lenguaje visual y de materiales que se integre con la arquitectura. —El hecho de que el Centro de Oftalmología Barraquer sea un edificio histórico con una identidad definida y un entramado espacial característico, ¿os ha influido mucho en el diseño, ha marcado vuestro proyecto?
¡Por supuesto! El edificio de Barraquer es un contexto excepcional que no se puede obviar. A pesar de que ha sufrido varios procesos de reforma a lo largo de los años, la clínica racionalista que diseñó Lloret i Homs en los años 30 es todo un signo de su época con un enorme valor patrimonial que en buena parte ha permanecido intacto, gracias a los principios de funcionalidad y atemporalidad con que fue concebido. Es una arquitectura que determina una identidad de espacios muy marcada, definida por las líneas curvas geométricas y el uso del blanco y del negro con una intencionalidad fortísima. Esa es la esencia que hemos trasladado a la señalización con la visión de hoy en día. —¿Cómo influyen las tipografías y los pictogramas en la señalética, y cómo la habéis trasladado a la Clínica Barraquer?
Ese mismo espíritu racionalista de la arquitectura original de la clínica tiene su correspondencia en todo un género de tipografías basadas en geometrías puras que también tienen su máximo apogeo las décadas de 1920 y 30 y cuyo máximo exponente es Futura, diseñada por Paul Renner en 1927. Esta tipografía es además la utilizada para el logotipo de Barraquer. Así que enseguida nos dimos cuenta que no podía ser de otro modo. Para la señalización utilizamos una versión contemporánea diseñada ad hoc que se caracteriza por su trazado stencil o de trepa, lo cual permite que su aplicación perforada sobre planchas metálicas. De este modo, la luz pasa a través de la tipografía, a la manera en que lo hace a través del ojo. La colección de pictogramas también se ha diseñado a medida siguiendo los mismos criterios en colaboración con el estudio Forma, especializado en pictografía. —Vemos que es parte de vuestra filosofía trabajar conjuntamente con arquitectos y con otros diseñadores para desarrollar vuestros proyectos ¿Habéis incorporado la remodelación de la 22 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
Clínica del estudio de arquitectura Pinearq? ¿Habéis colaborado con otros profesionales?
Un proyecto como este toca muchos palos. Es imprescindible trabajar codo con codo con cada una de las partes para conseguir una solución a la altura de una entidad como Barraquer. La coordinación con la arquitectura de Pinearq para conseguir unos espacios integrados es básico. Con ellos hemos trabajado en otros proyectos y tenemos una gran relación. En el diseño hemos colaborado con Raimon Botey y en la pictografía con Forma. En la producción contamos con Signes, una empresa con una gran experiencia en el ámbito de la señalización. Y por supuesto, la complicidad por parte del equipo de Barraquer, especialmente del área de Comunicación, ha sido fundamental a la hora de tomar decisiones y facilitar que el proyecto se haga realidad. ■
HABLAMOS CON... — IN CONVERSATION WITH...
—We can’t imagine the amount of work that goes into designing new signage. How do you go about it? What’s your starting point?
In the case of the Barraquer Ophthalmology Centre, we started with an exhaustive study of the building and the user traffic flow to draw up some strategic guidelines that would indicate the type of signage that we needed, the naming of the spaces, the key points where the visitor needs directions, etc. Furthermore, we studied the historical architectural shapes and Pinearq’s renovation project to outline the visual language and materials that would integrate well with the architecture. —Has the fact that the Barraquer Ophthalmology Centre is a historic building with a clearly defined identity and characteristic spacial framework influenced the design a lot? Has it set the course for your project?
It definitely has! The Barraquer building is an exceptional context - that cannot be denied. Despite its various renovation processes over the years, the Rationalist clinic designed by Lloret i Homs in the 1930s is a true sign of its time with an enormous heritage value that has remained largely intact, thanks to the principles of functionality and timelessness with which it was conceived. It’s a type of architecture that determines a very marked identity of spaces, defined by geometric curved lines and the use of black and white with a very strong intentionality. This is the essence that we’ve translated into the signage with a current vision. —How do typographies and pictograms influence the signage? How have you transferred them to the Barraquer Clinic?
The same Rationalist spirit of the clinic’s original architecture corresponds to a whole genre of typographies based on pure geometries that saw their peak in the 1920s and 30s and whose greatest exponent is Futura, designed by Paul Renner in 1927. And, this typography is used for the Barraquer logo, so we quickly realised that this was the only way to go. For the signage, we used a contemporary version designed ad hoc that is characterised by its stencilled pattern, which allows it to be perforated on metal plates. Thus, the light passes through the typography, as it does through the eye. The pictogram collection has also been custom-designed following the same criteria in partnership with Forma studio, which specialises in pictography. —We’ve noticed that part of your philosophy is to work together with architects and other designers to develop your projects. Have you incorporated the Clinic’s refurbishment by the Pinearq architecture studio? Have you worked with other professionals?
A project like this involves many parties. It’s essential to work hand in hand with each of them to achieve a solution that is up to the standards of an organisation like Barraquer. Coordination with Pinearq’s architecture to achieve integrated spaces is key. We’ve worked with them on other projects and we have a great relationship. We collaborated with Raimon Botey for the design and with Forma for the pictography. For the production, we turned to Signes, a company with fantastic experience in the field of signage. And of course, the complicity of the Barraquer team, especially the Communication Department, has been fundamental in making decisions and seeing this projection through to fruition. ■ BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 23
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
Dudas resueltas ► AUNQUE ME HAYAN EXTIRPADO COMPLETAMENTE UN TUMOR MALIGNO, ¿DEBO CONTINUAR REALIZANDO CONTROLES DE MI ESTADO GENERAL?
S
í, este es el caso del melanoma uveal. En todos los casos recomendamos realizar un rastreo general antes del tratamiento y, aunque todas las pruebas de extensión resulten negativas, posteriormente se debe continuar
Dr. Javier Elizalde con los controles según indique el especialista en oncología. Una sola célula, indetectable en el preoperatorio, podría estar circulando en el torrente sanguíneo y en un futuro podría anidar en algún órgano en forma de metástasis. ■
Oftalmólogo Ophthalmologist
Questions answered EVEN THOUGH I’VE HAD A MALIGNANT TUMOUR FULLY REMOVED, DO I NEED TO CONTINUE HAVING CHECK-UPS ON MY GENERAL HEALTH?
Y
es, this is the case with uveal melanoma. We always recommend eye tracking before treatment and even if all further tests come back negative, you should continue to have check-ups as indicated by your oncology specialist. Just one cell, undetectable in the preoperative phase, could be circulating in your bloodstream and it could nest in another organ in the form of metastasis. ■
24 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
Dudas resueltas ► TENGO UNA PARÁLISIS OCULOMOTORA. ¿PUEDO OPERARME SI LLEVO UN MES VIENDO DOBLE?
E
n el caso de una parálisis en fase aguda es conveniente esperar seis meses, pues en algunos casos (dependiendo de la causa y de la edad del paciente), se va a producir una recuperación completa del cuadro sin necesidad
Dra Idoia Rodríguez Maiztegui de realizar tratamiento. Para decidir incorporar un prisma a la gafa o realizar tratamiento quirúrgico, es fundamental que la desviación esté estable y en fase crónica, así como haber descartado cualquier patología de base subyacente.■
Oftalmóloga Ophthalmologist
Questions answered I HAVE OCULOMOTOR NERVE PALSY. CAN IT BE OPERATED ON ALTHOUGH I’VE HAD DOUBLE VISION FOR A MONTH?
I
n the case of acute paralysis, it is good to wait six months, then in some cases (depending on the cause and age of the patient), full recuperation occurs without the need for any treatment. When it comes to deciding to add a prism to your glasses or have surgery, it’s fundamental that the deviation is stable and at a chronic stage. All other underlying base pathologies must have been ruled out. ■ BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 25
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
Patologías frecuentes ► ¿QUÉ LENTE ME PONDRÁN CUANDO ME OPEREN DE CATARATAS? Dr. José Lamarca Oftalmólogo Ophthalmologist
E
n la cirugía de la catarata se retira mediante ultrasonidos el contenido opaco del cristalino, la lente natural de nuestro ojo. En su lugar, los cirujanos oftalmólogos colocan una lente intraocular (LIO), con la que se aprovecha para corregir el defecto refractivo (graduación) del paciente. Pero, en un procedimiento quirúrgico tan habitual y sencillo como este, resulta fundamental acertar la selección de la LIO idónea para cada persona. Gracias a ello, muchos pacientes logran prescindir de sus habituales gafas y obtener un mayor confort visual tras esta cirugía, además de eliminar la catarata.
¿Cuántas lentes intraoculares existen? En el Centro de Oftalmología Barraquer disponemos de más de 20 modelos distintos de lentes intraoculares y damos mucha importancia a la elección de una u otra. Los principales tipos de lentes intraoculares son los siguientes: 26 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
LIO monofocales: permiten una excelente calidad de visión, pero únicamente en el rango lejano, pues tanto la media y la cercana distancia van a seguir requiriendo gafas. El efecto final será muy parecido a una persona con la presbicia ya instaurada. LIO trifocales o multifocales: permiten ver de cerca, a media y a larga distancia. Pero se trata de unas lentes aptas para solamente unos pocos, pues requieren tener muy buena lubricación ocular y los pacientes con sequedad no las toleran bien. El ojo seco es una patología muy frecuente a medida que nos hacemos mayores, lo que resultará un inconveniente también para pacientes más jóvenes porque no sabemos si la van a desarrollar en un futuro y estas lentes no serían la mejor opción. También influye la morfología de la superficie ocular: si la córnea no es homogénea seguramente tampoco podremos optar por estas lentes. LIO de rango extendido: permiten ver correctamente tanto en la visión lejana como en la intermedia. Además, en
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
Frequent Pathologies ► WHAT TYPE OF CONTACT LENS WILL I WEAR
ONCE I GET MY CATARACT OPERATION?
T
he opaque content of the crystalline lens, the eye’s natural lens, is removed via an ultrasound in cataract surgery. The eye surgeon puts an intraocular lens (IOL) in its place, which is used to correct the patient’s refractive error (graduation). However, in such a normal and simple surgical procedure getting the right choice of IOL for each person is fundamental. Thanks to this, many patients can live without their usual glasses and obtain a higher level of visual comfort after the surgical procedure, in addition to eliminating the cataract.
How many types of intraocular lenses exist? We have more than 20 different types of intraocular lens at the Barraquer Ophthalmology Centre, and we place a lot of importance on choosing the right one. The main types of intraocular lenses are as follows:
Monofocal IOLs: they provide excellent quality of vision, but only at far range, as both at mid and short distance the patient will still require glasses. The final effect will be similar to a person who already has presbyopia. Trifocal and multifocal IOLs: they allow close-up, medium and long distance vision. However, these lenses are suitable for only a few, as they require very good eye lubrication and patients with dry eyes do not tolerate them well. Dry eye is a very common pathology in older people, which is also an inconvenience for younger patients because we do not know if they are going to develop it in the future, so these lenses wouldn’t be the best option. The morphology of the ocular surface is also influential: if the cornea is not homogenous then we definitely cannot opt for these lenses. Extended depth of focus IOLs: allow correct vision in both distance and intermediate vision. In addition, in some cases we are able to use these lenses to enable the patient to see at BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 27
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
algunas ocasiones conseguimos que con estas lentes el paciente pueda también ver en una distancia más corta, como la del teléfono móvil, sin la ayuda de las gafas. Estas lentes son una muy buena opción porque sortean las limitaciones de las LIO trifocales al no requerir tantas condiciones, pues son compatibles tanto con la sequedad ocular como con las córneas menos homogéneas.
► Es cierto que también existen las LIO bifocales, que permiten ver de lejos y de cerca, pero el uso de estas lentes ya no está muy extendido, pues dejan descubierta la media distancia, donde transcurre gran parte de nuestra vida. Por ejemplo, la distancia a la que miramos el precio de la fruta, el teléfono móvil o el ordenador es media, por lo que se trata de un rango de visión deseable por cualquier paciente. Factores que influyen en la elección de la lente Durante el preoperatorio, aunque se trate de la catarata más sencilla, realizaremos un examen exhaustivo con gran variedad de pruebas diagnósticas para asegurarnos de que el paciente va a estar contento tras la operación. Cada caso requerirá un abordaje y una LIO distintos en función de los siguientes factores: Estilo de vida: los hábitos, la profesión y las aficiones del paciente determinarán qué rango de visión (cercana, mediana o lejana) es la más importante en su vida diaria, pues no todas las lentes cubren todos los rangos y, aún teniendo unas condiciones oculares óptimas, no todos los pacientes necesitan lo mismo. Graduación del paciente. Por ejemplo, la existencia de astigmatismo requerirá la colocación de una LIO tórica, una lente especialmente diseñada para corregir este defecto refractivo. Aunque podríamos operar la catarata sin corregirlo, vale la pena aprovechar la oportunidad de la cirugía para disminuir también la dependencia de gafas y brindar mayor calidad de vida al paciente. Así lo hacemos también con la miopía o la hipermetropía. Características morfológicas de los ojos del paciente, especialmente las irregularidades de la córnea, si las hay. Calidad de la lágrima y existencia de sequedad ocular. Patologías oculares previas. Patologías sistémicas ya existentes, como la diabetes. Al finalizar el preoperatorio quedará determinada cuál es la lente más indicada y será el paciente junto con su oftalmólogo quien tome la decisión final. Gracias a la realización previa de este estudio exhaustivo se garantizará que las expectativas del paciente se van a cumplir. Además, puesto que la cirugía del primer ojo y el segundo se realizarán con unos días de diferencia, tras la primera intervención existe un margen para realizar un cambio en la elección de la lente del segundo ojo. Siempre contemplamos todas las opciones para lograr los mejores resultados. ■ 28 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
a shorter distance, such as at a mobile phone, without the need for glasses. As they don’t come with so many conditions, these lenses are a very good option that get round the limits of trifocal IOLs, since they are compatible with dry eye and less homogenous corneas.
► There are also bifocal IOLs that allow the patient to see at both distance and up close, but their use is not very widespread nowadays, because they do not cover intermediate vision, where a large part of our life takes place. For example, the distance at which we look at a ticket price, a mobile phone or computer is intermediate, so this is a desirable range of vision for any patient. Factors influencing the choice of lens Even if we are dealing with a simpler cataract, during
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
the preoperative phase we undertake an exhaustive examination with a wide variety of diagnostic tests to ensure that the patient will be satisfied after the operation. Each case will require a different approach and IOL depending on the following factors: Lifestyle: the patient’s habits, job and hobbies will determine the range of vision (near, intermediate and far). Their daily life is the most important part as not all lenses cover all the ranges and, even under optimum eye conditions, not all patients need the same things. Patient’s prescription: For example, an astigmatism will require a toric lens implant, a lens specially designed to correct this refractive error. Although we could operate on the cataract without correcting it, it’s worth taking this opportunity to reduce the patient’s dependence on glasses and give them a better quality of life. We do the same thing with myopia and hypermetropia.
Morphological characteristics of a patient’s eyes, particularly the irregularities of the cornea, if any. Tear quality and eye dryness. Previous eye pathologies. Existing systemic pathologies, such as diabetes. At the end of the preoperative phase, a decision will have been made on the most appropriate lens. It’s the patient who will make the final decision along with their ophthalmologist. Carrying out this prior exhaustive study will guarantee that the patient’s expectations are met. In addition, since the surgery on the first eye and the second eye will be performed a few days apart, after the first operation there is a margin for a change in the choice of lens for the second eye. We always take all the options into account to achieve the best results. ■
MUY CERCA DE LA CLÍNICA BARRAQUER, LES OFRECEMOS NUESTRAS AMPLIAS HABITACIONES DE 35 M2 TOTALMENTE EQUIPADAS
APARTHOTEL SENATOR ***
APARTHOTEL MARIANO CUBÍ **** 69 habitaciones y apartamentos para uso individual, doble, triple y familiar Amplia estancia con dormitorio, salón, baño y cocina americana equipada Habitaciones con terraza Desayuno Buffet con más de 60 productos artesanales Welcome Drink Wifi gratuito Parking en el edificio Metro C/ Mariano Cubí, 62-64, 08006, Barcelona Tel. 93 209 96 99 www.aparthotelmarianocubi.com reservas@aparthotelmarianocubi.com
Hotel Senator Aparthotel Mariano Cubí Clínica Barrraquer
20 habitaciones y apartamentos dobles triples y familiares Penthouse con más de 90 m2 y terraza Desayuno Buffet Wifi gratuito Parking
Vía Augusta 167, 08021, Barcelona Tel. 93 201 14 05 www.aparthotelsenator.com recepcion@aparthotelsenator.com
Aparthotel Senator
Hotel Mariano Cubí Clínica Barrraquer
CONSULTE NUESTRAS OFERTAS ESPECIALES PARA CLIENTES DE LA CLÍNICA BARRAQUER, LARGAS ESTANCIAS BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 29
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
Síntomas ► MALA VISIÓN NOCTURNA Dr. José Lamarca Oftalmólogo Ophthalmologist
N
o son extrañas aquellas ocasiones en las que nuestros pacientes se quejan de una mala visión nocturna. En términos oftalmológicos es lo que conocemos como ceguera nocturna o nictalopía, y se trata de un síntoma bastante común en el que tenemos una dificultad visual parcial o total cuando estamos expuestos a poca luz o en la oscuridad. Ni todas las personas tienen el mismo tipo de defecto en estas circunstancias, ni existe una única patología que las cause, de hecho, en ocasiones ni siquiera esconde una enfermedad ya que puede suceder de forma fisiológica. Cuando oscurece dejamos de percibir los colores con claridad, nuestra pupila se dilata y por ello nuestra visión puede empeorar en algunas circunstancias no patológicas. Las principales causas, al margen de las fisiológicas o normales, son: Miopía. Se trata de una afección extraordinariamente común en que una persona que no ve bien de lejos. Las características anatómicas provocan ceguera nocturna especialmente en aquellos que tienen graduaciones altas. Astigmatismo. Conocemos este defecto visual como una irregularidad en el sistema óptico del ojo, generalmente localizado en la superficie del ojo, más
30 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
concretamente en la córnea, que provoca que no veamos bien ni de cerca ni de lejos. En estos casos la dilatación pupilar puede incrementar el síntoma en cuestión. Existen unas formas de astigmatismo patológico, que puede manifestarse con este síntoma, como por ejemplo en una entidad que se conoce como queratocono. Cataratas. Cuando la lente natural que tenemos dentro del ojo, que se conoce como cristalino, pierde transparencia, sucede lo que denominamos catarata. Dentro de los síntomas habituales podemos encontrar dificultad visual nocturna.
La ceguera nocturna, a pesar de ser un problema común y que en ocasiones no revela un origen patológico, debe ser estudiada por un equipo de oftalmología Glaucoma. El glaucoma es una patología que estropea nuestro campo visual y que en algunos estadios de la enfermedad puede manifestar una sensación de pérdida visual que se incrementa en la oscuridad. Retinitis pigmentaria. En este caso hablamos de personas que han heredado una enfermedad que afecta fundamentalmente a la retina, y que suele reducir el campo visual periférico, dando entre otros síntomas la ceguera nocturna. Deficiencia de vitamina A. Sabemos que la vitamina A tiene importancia en el metabolismo visual y su deficiencia puede conllevar entre otros, nictalopía. La ceguera nocturna a pesar de ser un problema común y que en ocasiones no revela un origen patológico debe ser estudiada por un equipo de oftalmología para descartar posibles enfermedades, que en ocasiones se pueden revertir o estabilizar. ■
Symptoms ► POOR NIGHT VISION Although night blindness is a common problem which sometimes does not reveal a pathological origin, it must be studied by a team of ophthalmologists
I
t is not uncommon for our patients to complain about poor night vision. In ophthalmic terms, it is what is known as night blindness or nyctalopia, and it is quite a common symptom in which we have partial or total visual difficulty when we are exposed to little light or in the darkness. Not all people have the same type of defect in these circumstances nor is there a single pathology that causes poor night vision, in fact, on occasions it is not even concealing a disease as it can happen physiologically. When it gets dark we stop being able to see colours clearly, our pupils dilate making our vision worsen in some non-pathological circumstances. Apart from physiological or normal causes, the main causes are: Myopia. It is an extraordinarily common complaint in which a person does not see objects well from a distance. Anatomical characteristics cause night blindness, especially among those who have a high prescription. Astigmatism. This visual defect is an irregularity of the eye’s optic system, generally located in the eye’s surface, more specifically in the cornea, which stops us from seeing well both up close and at a distance. In these cases, dilatation of the
pupils may increase the symptom in question. Some forms of pathological astigmatism can manifest themselves with this symptom, for example as an entity known as keratoconus. Cataracts. When the natural lens that we have inside the eye, known as the crystalline lens, loses its transparency, we call this a cataract. One of the most common symptoms is poor night vision. Glaucoma. Glaucoma is a pathology that damages our visual field and at some stages of the disease may manifest itself as a sensation of visual loss that increases in the dark. Retinitis pigmentosa. In this case, we’re talking about people who have inherited an illness that fundamentally affects the retina, and usually reduces the peripheral visual field, causing other symptoms including nocturnal blindness. Vitamin A deficiency. We know that a Vitamin A plays an important role in the visual metabolism and a deficiency may lead to nyctalopia and other issues. Although night blindness is a common problem which sometimes does not reveal a pathological origin, it must be studied by a team of ophthalmologists to rule out possible diseases, which may sometimes revert or stabilise. ■ BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 31
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
Especialidades Barraquer UVEÍTIS
E
n nuestro Centro contamos con una Unidad especializada en el diagnóstico y en el tratamiento médico-quirúrgico de las uveítis. La uveítis es una inflamación en el interior del ojo que afecta a una o más de las tres partes de la úvea: iris (que da el color del ojo), cuerpo ciliar (detrás del iris, donde se produce el humor acuoso) y coroides (por detrás de la retina). Es responsable del 10-15% de los casos de ceguera en países desarrollados y se puede presentar a cualquier edad, siendo más frecuente en pacientes jóvenes o de mediana edad. ■
Ojo Normal / Normal Eye
► Tratamientos ► El tratamiento de las uveítis dependerá de la causa subyacente de la inflamación y debe iniciarse lo antes posible. • FARMACOLÓGICO Con antibióticos, corticoides o fármacos inmunomoduladores. Dependiendo del caso será curativo y, en otros, puede ser por un tiempo prolongado o incluso crónico. • QUIRÚRGICO Puede ser preciso realizar una intervención quirúrgica con fines diagnósticos o para tratar algunas de las complicaciones asociadas a la inflamación intraocular (sobre todo en las formas crónicas), como son la catarata, el glaucoma, la opacidad persistente en el vítreo, las hemorragias intraoculares o el desprendimiento de retina. 32 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
Inflamación de la parte anterior del ojo Inflammation of the front part of the eye
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
► La uveítis es una de las patologías oculares que con mayor frecuencia puede estar relacionada con otras enfermedades del cuerpo humano. Por ello, nuestra Unidad multidisciplinaria de Uveítis incluye, además de una oftalmóloga experta en el tratamiento médico y quirúrgico, un especialista en Medicina Interna, lo que nos permite valorar de manera integral a los pacientes. ► Uveitis is one of the most common eye pathologies which could be related with other diseases of the human body. For that reason, our multidisciplinary uveitis department includes, in addition to an ophthalmologist specialising in medical and surgical treatment, an internal medicine specialist, allowing us to give the patient an overall assessment.
Barraquer’s Specialisations UVEITIS
O
ur Centre has a department specialising in the diagnosis and medical and surgical treatment of uveitis. Uveitis is inflammation of the inside of the eye which affects one or more of the three parts of the uvea: iris (which gives the eye its colour), the ciliary body (behind the iris, where the aqueous humour is produced) and the choroid (behind the retina). Its responsible for 10-15% of the cases of blindness in developed countries and may occur at any age. It is most common among young to middle-aged patients. ■
► Treatment ► Treatment will depend on the underlying cause of the inflammation, and should be started as soon as possible.
Dra. Mª José Capella
• PHARMACOLOGICAL With antibiotics, corticoids or immunomodulatory drugs. Depending on the case, the treatment may be curative, and in others it may be for a prolonged period or even chronic. • SURGICAL A surgical procedure with diagnostic purposes may be necessary in order to treat some of the complications associated with intraocular inflammation (especially in chronic forms), such as cataracts, glaucoma, persistent opacity of the vitreous body, intraocular bleeding, or retinal detachment.
Dr. Ramón Rey (Internista) BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 33
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
Oftalmología pediátrica ► SALUD VISUAL DEFICIENTE Y
BAJO RENDIMIENTO ESCOLAR Dra. Idoia Rodríguez Maiztegui Oftalmóloga Ophthalmologist
► Los defectos refractivos, como la miopía, tienen una incidencia cada vez mayor en la población infantil debido, en parte, al aumento del uso de dispositivos electrónicos 34 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
S
e estima que un 20% de la población infantil tiene algún problema visual. Esta cifra podría seguir aumentando en los próximos años debido al incremento del uso de la visión cercana, provocado especialmente por el empleo de dispositivos electrónicos, cada vez más presentes en nuestras actividades diarias.
Como consecuencia de esto, los problemas visuales no corregidos son una causa frecuente de falta de atención en clase, retraso en la lectoescritura y descenso en el rendimiento escolar. Muchos alumnos son tachados de malos estudiantes cuando en realidad esconden un defecto visual no diagnosticado. Según datos recientes, alrededor de un 30%
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
de los trastornos de aprendizaje derivan de dificultades originadas por problemas oculares no diagnosticados.
Maduración visual La maduración visual requiere de un largo aprendizaje que se inicia en el nacimiento y culmina aproximadamente a los 8-9 años de edad. Lo que no aprendemos a ver en la infancia no se va a recuperar posteriormente en la edad adulta. Es por ello, que en caso de que exista patología ocular, resulta fundamental llevar a cabo un diagnóstico y tratamiento lo más precozmente posible, ya que más allá de esta etapa puede ser irreversible. Una de las dudas más recurrentes de las familias es cuándo llevar a los niños a una primera revisión ocular. La doctora Idoia Rodríguez Maiztegui, oftalmóloga pediátrica del Centro de Oftalmología Barraquer, recomienda que “tras una primera valoración llevada a cabo por el neonatólogo o pediatra en el nacimiento, es alrededor de los 2 años cuando se recomienda realizar un examen ocular completo por parte del especialista para evaluar el segmento anterior y posterior del globo ocular, detectar
En Barraquer recomendamos una revisión ocular al empezar el curso para descartar la presencia de problemas oculares que puedan afectar al rendimiento académico posibles defectos de refracción y descartar la presencia de estrabismo u ojo vago. Si existen antecedentes familiares de patología ocular o derivación por parte del pediatra, es conveniente realizar la revisión con anterioridad. A partir de este momento, y aunque no exista sintomatología, lo ideal sería realizar una revisión anual hasta los 8 años, momento en que finaliza el aprendizaje visual. Posteriormente podemos espaciar los controles bianualmente hasta alcanzar la mayoría de edad”.
Paediatric ophthalmology ► POOR EYESIGHT
AND WEAK SCHOOL PERFORMANCE There is an increasingly high rate of refractive errors, such as myopia, among the child population, in part, due to the rise in the use of electronic devices
A
n estimated 20% of the child population has a problem with their eyesight. This figure could continue to rise in the coming years due to the use of our near sight, caused particularly by electronic devices, which are increasingly present in our daily activities. As a result, uncorrected visual problems are a common reason for not paying attention in class, delayed reading and writing and a dip in academic performance. Many students are branded as poor students when they are actually concealing an undiagnosed visual problem. According to recent data, around 30% of our learning disorders are derived from difficulties related to undiagnosed eye problems.
Visual maturation Visual maturation requires a long learning process which starts at birth and culminates between the ages of 8 and 9. What we do not learn over the first years of our life will not be recuperated in adulthood. This is why, if there is an eye pathology, it is fundamental to get a diagnosis and treatment as early as possible, as beyond this stage it could be irreversible. One of the most recurrent questions families ask us is when to take children for their first eye check-up. Dr Idoia Rodríguez Maiztegui, a paediatric ophthalmologist at the Barraquer Ophthalmology Centre, recommends that “after an initial assessment by a neonatologist or paediatrician at birth, a full eye examination by a specialist is recommended around the age of two, to assess the anterior and posterior segment BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 35
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
Más allá de las revisiones periódicas, la doctora Rodríguez Maiztegui también recomienda una serie de pautas generales para mantener una buena salud ocular en los más pequeños y reducir las posibilidades de desarrollar algunas patologías: “Trabajar con luz, preferentemente natural, en un ambiente ventilado, cuidando la postura corporal y la distancia del ojo al papel, realizar descansos periódicos, utilizar el modo noche en las pantallas e intentar no abusar de dispositivos electrónicos”. El incremento del uso de pantallas digitales en los últimos años ha repercutido negativamente en nuestra salud visual. Según la doctora Rodríguez Maiztegui, la clave para evitar sus efectos negativos es la limitación de su uso: “Deberíamos evitar que los niños de menos de 3 años utilicen dis-
El incremento del uso de pantallas digitales en los últimos años ha repercutido negativamente en nuestra salud visual The increased use in digital screens in recent years has had a negative impact on our visual health
36 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
positivos electrónicos. Los niños de 3 a 6 años deberían usarlos un máximo de una hora diaria, mientras que de los 6 a los 16 años el tiempo máximo debería ser de 2 horas, incluyendo descansos periódicos”.
Enfermedades y problemas oculares De las enfermedades oculares que pueden afectar a los niños, destacan los defectos de refracción, ya sea miopía, hipermetropía o astigmatismo. Otros problemas frecuentes entre los más pequeños son las anomalías estructurales del ojo, como la catarata congénita, la ptosis palpebral o las opacidades corneales, y el estrabismo. Todas ellas constituyen causas que pueden generar, en mayor o
menor grado, un retraso en la maduración visual y por tanto ambliopía. El Centro de Oftalmología Barraquer dispone de una guía elaborada por su Fundación para cuidar la salud ocular en la infancia. En ella se recogen una serie de pautas para la detección de problemas visuales. Entre las principales manifestaciones que deben alertar a padres y educadores, destacan la visión borrosa, parpadeo constante, movimientos rítmicos de los ojos, cefalea y pesadez de párpados, picor y enrojecimiento ocular frecuente, que el niño se acerque mucho a los objetos o que sea incapaz de leer la pizarra, que incline la cabeza para fijar la vista o que tenga tendencia a desviar o guiñar un ojo. Todos ellos constituyen signos y síntomas que deben ser motivo para acudir a la consulta del oftalmólogo. ■
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
GUÍA PARA CUIDAR LA SALUD OCULAR EN LA INFANCIA GUIDE TO HELP CARE FOR CHILDREN’S EYE HEALTH
of the eyeball, to detect possible refractive errors and to rule out a squint or lazy eye. If there is a family history of eye pathologies or a referral has been made by a paediatrician, then a check-up should be carried out as soon as possible. From this time, even if the child doesn’t have any symptoms, annual check-ups are ideal up to the age of 8, the point at which visual learning ends. Subsequently, we can space out the check-ups, going biannually until we are of legal age. Beyond frequent check-ups, Dr Rodríguez Maiztegui also recommends a series of general guidelines to ensure that children have good eye health and to reduce the possibilities of developing some pathologies: “Working in spaces with light, preferably natural, that are well ventilated; maintaining good posture and eye distance from your workbook; taking regular breaks; using night mode on screens and trying not to overuse electronic devices”. The increased use in digital screens in recent years has had a negative impact on our visual health. According
to Dr Rodríguez Maiztegui, the key to avoiding these negative effects is limiting their use: “We shouldn’t allow children under the age of 3 to use electronic devices. Children aged 3 to 6 should use them for one hour daily at most, while the maximum time for those aged 6 to 16 is two hours, including regular breaks”.
At Barraquer, we recommend an eye checkup at the start of the school year to rule out any eye problems that could affect academic performance
Diseases and eye problems Of all the eye conditions that can affect children, refractive errors, whether its myopia, hypermetropia or astigmatism, are most common. Other frequent problems among children include structural abnormalities of the eye, such as congenital cataracts, drooping eyelids, corneal opacities and squints. They can all cause, to a greater or lesser extent, a delay in visual maturation and, therefore, lazy eye. The Barraquer Ophthalmology Centre’s Foundation has written a guide to help care for children’s eye health. It lists a series of guidelines for detecting visual problems.
The main indications that should alert parents and teachers are blurred vision, constant blinking, rhythmic eye movements, stinging and frequent red eyes, the child moves very close to objects or is unable to read the blackboard, they tilt their head to focus their eyes or they’ve a tendency to deviate or blink one eye. These are all signs and symptoms that should be a reason to arrange a consultation with the ophthalmologist. ■ BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 37
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
Diagnóstico y tecnología ►
TEST DE TELLER
E
l test de Teller, también conocido como test de mirada preferencial, es el examen que se realiza para poder valorar de manera objetiva y cuantitativa la agudeza visual de pacientes, principalmente de corta edad, que no colaboran para realizar los exámenes visuales subjetivos porque todavía no hablan o porque presentan problemas psicomotores que lo impiden. El test consiste en presentar una serie de láminas delante del niño, a una determinada distancia que varía en función de la edad del mismo. Estas láminas contienen un agujero central de pocos milímetros a través del cual el examina-
Raúl Angulo Domínguez Óptico-optometrista Optician and optometrist
dor valorará la respuesta de fijación del niño ante los estímulos de la lámina que le mostramos. Las láminas presentan unas líneas en uno de sus extremos de manera que el niño dirige la mirada hacia el lado de dichas líneas. En cada una de las láminas, las líneas tienen un grosor diferente. La dificultad del test radica en que las líneas de las láminas cada vez son más estrechas lo que provoca que finalmente el niño pierda la atención y finalice la prueba. El test suele realizarse de manera monocular, comenzando por el ojo que sospechamos que presenta más dificultades de visión. ■
Examinando a un bebé con las láminas de test de Teller. Fotos: Coach Marketing Testing and Administrating with Teller Acuity Cards. Fotos: Coach Marketing
38 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
Diagnosis and technology ► TELLER
T
ACUITY TEST
he Teller Acuity Test, also known as the preferential-looking test, is an exam carried out to assess, objectively and quantitatively, the visual acuity of patients, mainly children, who are unable to collaborate in subjective visual tests because they cannot yet speak or have psychomotor difficulties impeding them from doing so.
The test involves showing the child a series of cards at a certain distance depending on their age. These cards have a hole measuring a few millimetres in the centre through which the doctor will assess the child’s visual response to the stimulus of the card shown. The cards have lines on one side so the child looks at the side these lines
are on. On each of the cards, the lines have a different thickness. The test’s difficulty lies in the fact that the lines of the cards are increasingly narrower which causes the child to eventually stop concentrating, thereby ending the test. The test is usually carried out on just one eye, starting with the one we suspect has most visual difficulties. ■
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 39
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
Investigación y oftalmología ►¿QUÉ IMPLICA PARTICIPAR EN UN ENSAYO CLÍNICO? Poder mejorar nuestra salud en un futuro depende de nuestro compromiso actual con la investigación
H
oy más que nunca somos conscientes de que los tratamientos de muchas enfermedades son poco efectivos o a veces inexistentes. En casos así, la investigación es fundamental para que algún día los pacientes que las padecen puedan conseguir un mejor diagnóstico y tratamiento. Sin investigación no es posible desarrollar nuevos tratamientos que permitan controlar o erradicar algunas enfermedades. La participación de los pacientes en la investigación clínica es fundamental, más allá de lo que significa participar en un ensayo clínico (EC). Los EC son un paso esencial para que tratamientos innovadores lleguen a los pacientes y puedan así beneficiarse de ellos. Todos los participantes de un EC tienen unos derechos (recogidos en el consentimiento informado) y están protegidos por ley cuando deciden participar. Es muy importante que el paciente disponga de toda la información necesaria antes de decidir participar en un EC. Para participar en un EC será necesario: Cumplir unos requisitos médicos o criterios de inclusión que vienen explicados específicamente en el protocolo del estudio: rango de edad, sexo, presentar un cierto tipo de enfermedad, historial
40 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
VICTÒRIA HERNÁNDEZ GRIMA
Responsable del Área de Ensayos Clínicos Head of the Clinical Trials Department
Ophthalmology and Research ► WHAT IS INVOLVED IN A CLINICAL TRIAL? Improving our health in the future depends on our current commitment to research
W
e are now more aware than ever that the treatments for many diseases are ineffective or sometimes even non-existent. In these cases, research is fundamental so that, one day, the patients suffering from such illnesses can receive a better diagnosis and treatment. Without research, new treatments that control or eradicate some diseases cannot be developed. Patient participation in clinical research is vital, beyond what participating in a clinical trial (CT) means. Clinical trials
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
médico, tratamientos previos… Estos aspectos determinan la posibilidad o no de poder participar en el estudio y contribuyen a que el resultado del ensayo no se vea influenciado por características propias de los participantes, y únicamente las diferencias se relacionen con el fármaco. El médico será quien confirme si el paciente cumple o no los criterios de inclusión, y valore si puede ser candidato a participar en un EC. Firmar un consentimiento informado: acuerdo voluntario que firma el paciente para participar en un EC una vez ha comprendido la información que se le ha dado acerca de los objetivos del estudio, los beneficios del tratamiento, los posibles efectos secundarios, riesgos, así como sus derechos. Pruebas: Si accede a formar parte de un ensayo clínico puede que tenga que someterse a varias pruebas (análisis de sangre, exploraciones, etc.) antes de administrar cualquier tratamiento como parte del estudio. El objetivo de los EC es analizar, por un lado, la eficacia de un medicamento o terapia, es decir, que tenga efectos contra la enfermedad y sus síntomas. Y por otro, estudiar su seguridad, comprobando si tiene efectos secundarios. Para que las autoridades sanitarias aprueben un fármaco nuevo es obligatorio e imprescindible que se cumplan ambos objetivos. Muchas personas quizás se pregunten si es seguro participar en un EC. Los EC se rigen por principios o normas que garantizan que estos se realicen de manera ética, segura y conforme a lo establecido en un protocolo que debe ser seguido de forma es-
are an essential step in innovative treatments reaching patients and them benefitting from them. All participants in a clinical trial have rights (established in the informed consent form) and are protected by the law when they decide to participate. It’s particularly important that the patient has all the necessary information before deciding to participate in a clinical trial. To take part in a clinical trial, you must: Meet the medical requirements or inclusion criteria which are specifically explained in the study protocol: age range, sex, have a certain type of The average monitoring illness, medical history, previous treatments, etc. of patients included These aspects determine your eligibility for parwas 11 years and, in ticipating (or not) in the some cases, reached study and ensure that almost 50 years. This the outcome of the trial exceptional information is not influenced characteristics inherent to the shows we’re deserving participants, and the only of our patients trust differences are related to the drug. It is the doctor who will confirm whether the patient does or does not fit the inclusion criteria, and assess if they are a candidate to participate in a clinical trial. Sign an informed consent form: a voluntary agreement the patient signs to participate in a clinical trial once they have understood the information provided
AMEJORVER
Favorece el funcionamiento ocular
Laboratorios Llorens www.laboratoriosllorens.com
anunci AMEJORVER 195x92.indd 1
30/06/16 15:28
BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 41
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
tricta. La seguridad de las personas que participan en los EC es primordial, así como la libertad de estos a participar y abandonarlo cuando quieran, sin que esto condicione su asistencia médica posterior. Los EC son sometidos a la evaluación y aprobación de las autoridades sanitarias y los comités de ética de la investigación antes de que se puedan llevar a cabo. Actualmente, la investigación clínica de un centro es un garante de su calidad. En el Centro Barraquer trabajamos para avanzar en la investigación, y para un futuro con aun más investigaciones que incluyan a un porcentaje mayor de pacientes y que contribuyan a identificar nuevos tratamientos que puedan mejorar la calidad de vida de las personas que sufren algún tipo de patología ocular. ■
Los EC se rigen por principios o normas que garantizan que estos se realicen de manera ética, segura y conforme a lo establecido en un protocolo que debe ser seguido de forma estricta
to them about the objectives of the study, the benefits of the treatment, the possible side effects and risks as well as their rights. Take tests: If you are admitted to take part in a clinical trial, you may have to undergo various tests (blood tests, examinations, etc) before you are given any treatment as part of the study. The objective of the clinical trials is to analyse, on one hand, the efficacy of a medication or therapy, that is to say, if it has an effect on the disease and its symptoms. And on the other, to study its safety, checking whether it has side effects. It is compulsory and essential that the drug meets both requirements for the health authorities to approve a new drug. Many people ask if it safe to take part in a clinical trial. Clinical trials are governed by principles or rules that guarantee they are performed ethically, safely and in accordance with the provisions of a strictly followed protocol. The safety of those participating in the clinical trial is paramount, as is their freedom to participate and leave whenever they want, without this affecting their subsequent medical care. Clinical trials are submitted for the assessment and approval of the health authorities and research ethics committee before they can be initiated. At present, a centre’s clinical research is a guarantee of its quality. At the Barraquer Centre, we work to advance research, and for a future with even more research projects that include a high percentage of patients and contribute to identifying new treatments that can improve the quality of life of those suffering from a type of eye pathology. ■
42 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 43
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
El ojo y la medicina general LA ARTRITIS REUMATOIDE Y EL OJO
►
L
a artritis reumatoide es una enfermedad autoinmune. El sistema inmune ataca las articulaciones, produciendo una artritis crónica destructiva. Sucede por interacción de un antígeno ambiente (quizás un germen) hoy día no identificado y la genética del paciente. Existe pues una predisposición genética, y se desencadena por contacto con un agente externo.
44 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
Dr. Ramón Rey Medicina interna Internal medicine
Afecta a grandes articulaciones, principalmente en manos. La artritis reumatoide causa dolor, rigidez matutina y tumefacción. Y con el tiempo aparece deformidad articular. Es una enfermedad sistémica; puede afectar otros órganos. Los pacientes pueden presentar fiebre, anorexia, pericarditis, vasculitis, fibrosis pulmonar, polineuropatía, anemia, ganglios o esplenomegalia, etcétera, y puede asociar
patología ocular. Así, las manifestaciones oculares pueden hacernos tener la sospecha de una enfermedad de mayor alcance.
Manifestaciones oculares La iritis es el tipo más común de uveítis anterior. La iridociclitis es otra forma de uveítis anterior, y ambas pueden asociarse a la artritis reumatoide o apare-
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
cer aisladamente. Los síntomas son agudos e intensos: enrojecimiento, dolor y fotofobia. La queratoconjuntivitis seca o síndrome de Sjögren es un síndrome autoinmune crónico que destruye las glándulas lagrimales y salivares, provocando sequedad y síntomas crónicos. Esta sequedad puede dañar la córnea, incluso perforarla. Aparece frecuentemente en pacientes afectos de artritis reumatoide (Sjögren secundario). Casi un 35% de los pacientes con artritis reumatoide tienen Sjögren. La episcleritis es la inflamación del tejido situado entre la esclera (capa blanca que conforma la envoltura del ojo) y la conjuntiva (membrana que cubre la esclera). Es autoinmune, pero en ocasiones es provocada por una infección (por ejemplo, un brote de varicela zóster). Existe enrojecimiento, dolor e hinchazón focal. Es menos frecuente la inflamación de la esclera o escleritis, y su forma más grave: escleromalacia perforante. La córnea puede afectarse por sequedad o escleritis, y también con ulceración o adelgazamiento periféricos, queratolisis (melting) o como queratitis esclerosante. El melting corneal es un «derretimiento» o adelgazamiento corneal que puede llevar a la perforación. Suelen ser cuadros agudos, bruscos, con dolor intenso y pérdida visual. Estos cuadros suelen requerir tratamiento con corticoides e inmunosupresores precozmente. ■
► Las manifestaciones oculares pueden hacernos tener la sospecha de una enfermedad de mayor alcance ► Eye manifestations can lead us to suspect a disease with greater scope
The eye and general medicine RHEUMATOID ARTHRITIS AND THE EYE
►
R
heumatoid arthritis is an autoimmune disease. The immune system attacks the joints, causing destructive, chronic arthritis. It occurs because of a yet unidentified environmental antigen (perhaps a germ) and the patient’s genetics. There exists a genetic disposition, and it is triggered by contact with an external agent. It effects the larger joints, mainly the hands. Rheumatoid arthritis causes pain, morning stiffness and swelling. And over time, joint deformities appear. It’s a systemic disease, it can affect other organs. Patients may present with fever, anorexia, pericarditis, vasculitis, pulmonary fibrosis, polyneuropathy, anaemia, ganglions or splenomegaly, etc. and it may be associated with ocular pathologies. Thus, eye manifestations can lead us to suspect a disease with greater scope.
Eye manifestations Iritis is the most common type of anterior uveitis. Iridocyclitis is another type of anterior uveitis, and both can be associated with rheumatoid arthritis and appear as an isolated cases. The symptoms are acute and intense: redness, pain and photophobia. Dry keratoconjunctivitis or Sjogren’s syndrome is a chronic autoimmune disease that destroys the lacrimal and salivary glands, causing dryness and chronic symptoms. This dryness may damage the cornea, and even perforate it. It frequently appears in patients with rheumatoid arthritis (secondary Sjogren’s). Around 35% of patients with rheumatoid arthritis have Sjogren’s. Episcleritis is inflammation of the tissue between the sclera (the white layer that comprises the envelope of the eye) and the conjunctiva (the membrane that covers the sclera). It is an autoimmune disease, but occasionally it is caused by an infection (for example, a flare-up of chicken pox). It causes redness, pain and focal swelling. Inflammation of the sclera and scleritis are less common, as is its most serious form: scleromalacia perforans. The cornea may be affected by dryness or scleritis, and also ulceration and peripheral thinning, keratolysis (melting) or sclerosing keratitis. Corneal melting is when the cornea melts away or thins and may lead to perforation. These cases are usually acute and sudden with intense pain and visual loss. They usually require prompt treatment with corticoids and immunosuppressive drugs. ■ BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 45
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
Tratamiento médico estético ► CÓMO PREVENIR
EL ENVEJECIMIENTO PERIOCULAR Dra. Sandra Planella Oftalmóloga Ophthalmologist
Entrevistamos a la Dra. Sandra Planella, especialista del área de Órbita y Oculoplastia —¿Por qué notamos tanto el paso del tiempo en la zona periocular?
La piel del contorno de los ojos es la más fina de nuestro cuerpo. A medida que pasan los años y empiezan a mostrarse los primeros signos del envejecimiento, disminuye la capacidad de producir colágeno y elastina, y la piel va perdiendo firmeza y la estructura que envuelve a nuestros ojos pierde también volumen y posición. Además, cada persona parpadea un promedio de 10.000 veces a lo largo de un día. Debido a este movimiento continuo, los músculos se debilitan y la grasa se mueve desde la órbita hacia delante produciendo las bolsas palpebrales. Todos estos cambios sumados a los factores externos como el sol, la falta de descanso, el estrés o el consumo de tabaco, son responsables de que los ojos parezcan más pequeños y adquieran expresión de cansancio o tristeza permanente. 46 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
—¿Qué te piden los pacientes al respecto? ¿Cuáles son las preocupaciones estéticas más comunes?
Nuestro rostro y, concretamente, nuestra mirada son nuestra tarjeta de presentación y determinan mucho la edad que aparentamos. Por esto, cada vez resulta más común que tanto hombres como mujeres se interesen por las opciones existentes para rejuvenecer su mirada. La mayoría de pacientes que acuden a nuestro centro están interesados en la blefaroplastia (cirugía de párpados) y buscan eliminar las bolsas grasas que han ido apareciendo con el paso del tiempo y el exceso de piel de los párpados con el objetivo de darle al rostro un aspecto más joven y eliminar los efectos del envejecimiento, del cansancio y del estrés. También acuden a nosotros pacientes que presentan ojeras en sus párpados inferiores (que tienen un componente hereditario importante, pero que pueden ser ocasionadas asimismo por el afinamiento de la piel y el descenso de la grasa en la mejilla), o tiene bolsas de grasa prominentes o buscan soluciones para mejorar la pigmentación, el hundimiento y la textura en esa área. —¿Qué opciones terapéuticas existen para la prevención del envejecimiento de la piel alrededor de los ojos?
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
Aesthetic medical treatment ► HOW TO PREVENT
PERIOCULAR AGEING
El envejecimiento facial no se detiene, pero los tratamientos que existen en la actualidad consiguen que tengamos una piel con mejor calidad durante mucho más tiempo. Lo primero que recomendamos y podemos hacer es controlar los factores que aceleran nuestro envejecimiento. Lo podemos conseguir con las medidas básicas para ayudar a mantener un aspecto de nuestra piel saludable: la protección solar (gafas de sol, cremas protectoras, exposición controlada a los rayos UV), beber mucha agua diariamente, seguir una dieta variada y equilibrada, dormir las horas necesarias para recuperarnos del desgaste del día, hacer deporte de forma regular y tener buenos hábitos: evitar el tabaco y no abusar del alcohol. También la utilización de productos cosméticos nos ayudarán a mejorar la textura y la hidratación de la piel. Complementos como los antioxidantes o los transformadores, como el retinol, harán su trabajo para que nuestro aspecto luzca mejor durante más tiempo. Para mejorar arrugas como las patas de gallo, el entrecejo y la frente, existe la conocida toxina botulínica. Este tratamiento permite atenuar las arrugas sin perder expresividad y en una única se-
We interviewed Dr. Sandra Planella, a specialist in the Orbital and Oculoplastics Department —Why is ageing so noticeable in the periocular area?
The skin on the contour of the eyes is the thinnest on our body. As the years go by and the first signs of ageing start to show, our ability to produce collagen and elastin diminishes, the skin starts to lose firmness and the structure surrounding our eyes loses its volume and position. In addition, every person blinks an average of 10,000 times per day. Due to this continuous movement, the muscles get weaker and the fat moves away from the socket causing bags under the eyes. Add these changes to external factors such as the sun, a lack of rest, stress and smoking, and you have the reasons why the eyes appear smaller and look permanently tired or sad. —What do patients ask for in this regard? What are the most common aesthetic concerns?
Our face and, specifically, our gaze are our calling card and a key determiner in how old we look. That’s why it is increasingly BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 47
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
sión. Los peelings y el láser, son aliados también para rejuvenecer la piel del contorno de los ojos. Y finalmente, en aquellos pacientes con cejas descendidas, párpados superiores caídos y con exceso de piel o bolsas grasas prominentes, nos apoyamos en tratamientos quirúrgicos, la mayoría de las veces combinados en una única cirugía y así proporcionar una mejoría en nuestro aspecto y nuestra expresión facial sin perder la identidad personal. —¿Ofrecéis cremas? ¿O solamente tratamiento quirúrgico?
Como oftalmólogos oculoplásticos, además de la anatomía de los párpados y la región periocular, debemos conocer cómo se estructura la piel, cómo funciona y cómo envejece. Por ello, siempre individualizamos a nuestros pacientes en función del tipo de piel, de las características de cada ojera, y en muchas ocasiones ofrecemos productos de dermocosmética adecuados para el área periocular y, si el tipo de ojera lo indica, también inyectamos un producto de relleno que es el ácido hialurónico, y así mejoramos el contorno y el hundimiento de la ojera, suavizando también la mirada. —¿Por qué es importante ponerse en manos de un médico oftalmólogo para cuidar esta zona, aunque las preocupaciones sean solamente estéticas?
Los tratamientos para rejuvenecer la mirada requieren de especial pericia, ya que se trata de una zona muy delicada, cercana al globo ocular. Más que cualquier otro profesional, los oftalmólogos especializados en cirugía oculoplástica comprenden la compleja anatomía de la región periocular, la trabajan todos los días y pueden ayudar a los pacientes a revertir los signos del envejecimiento en esta región sin arriesgar la salud ocular. —¿Cómo elegir entre tantas opciones? ¿Cómo es el asesoramiento al paciente? ¿De qué depende la elección del tratamiento?
Los párpados son estructuras altamente especializadas y de gran complejidad anatómica. Por eso, en la consulta se analiza detalladamente al paciente. Es muy importante realizar un buen diagnóstico y una buena planificación del tratamiento para conseguir un resultado satisfactorio. Tanto los tratamientos no quirúrgicos como la cirugía de párpados o blefaroplastia deben ser muy individualizados porque existen diferentes técnicas y se debe seleccionar la más adecuada a cada paciente. 48 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
—¿Cómo son los resultados?
El postoperatorio tras una blefaroplastia es indoloro y la gran mayoría de pacientes no necesita ningún analgésico. Aunque, en mayor o menor medida y durante la primera semana, existe la posibilidad de cierta hinchazón en todos los pacientes. Cabe destacar que a la semana la mayoría de pacientes no tiene problema para recuperar sus actividades ‘sociales’ y vida laboral. Los resultados de una blefaroplastia son duraderos y es infrecuente que se realice esta cirugía por segunda vez en el mismo paciente. ■
Más que cualquier otro profesional, los oftalmólogos especializados en cirugía oculoplástica comprenden la compleja anatomía de la región periocular, la trabajan todos los días y pueden ayudar a los pacientes a revertir los signos del envejecimiento en esta región sin arriesgar la salud ocular
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
common for both men and women to take an interest in the options for rejuvenating our appearance. The majority of patients who come to our centre enquire about a blepharoplasty (eyelid surgery) and are seeking to eliminate the puffiness that has appeared with the passing of time and the excess skin around the eyelids, with the aim of making the face look younger and eliminating the signs of ageing, tiredness and stress. We also see patients who present with dark circles under their lower eyelids (which have a significant hereditary component, but they can also be caused by thinning skin and diminished fat on the cheeks), who have prominent puffiness or who are seeking solutions to improve the pigmentation, sinking and texture in that area.
More than any other professional, ophthalmologists specialising in oculoplastic surgery cover the complex anatomy of the periocular region, they work on it every day and can help patients to reverse the signs of ageing in this area without compromising our eye health
—What are the treatment options to prevent the ageing of the skin around the eyes?
Facial ageing does not stop, but current treatments help us to maintain better quality skin for a much longer time. The first thing we recommend you do is to control the factors that accelerate ageing. We can use basic measures to help keep our skin looking healthy: use UV protection (sunglasses, sun cream, mindful exposure to UV rays), drink lots of water every day, follow a varied and balanced diet, get the required hours of sleep to recover from the day’s activities, do sport regularly and follow a healthy lifestyle: avoid smoking and don’t drink too much alcohol. Using cosmetic products will help us to improve the skin’s texture and make it more hydrated. Complementary products such as anti-oxidants or transformers, like retinol, will do the work to make our skin more radiant for longer. To improve wrinkles like crow’s feet, frowning and on the forehead, we have the famous botox. This treatment alleviates wrinkles without losing your expression, in one single session. Skin peels and laser treatments are allies that can rejuvenate the skin around the eye contour. And, finally, in patients with droopy eyebrows, droopy upper eyelids, excess skin or prominent puffiness, we resort to surgery, most often com-
bined in a single operation, allowing us to improve the patient’s appearance and facial expression without losing their personal identity. —Do you provide creams? Or just surgical treatment?
As oculoplastic surgeons, in addition to the anatomy of the eyelids and the periocular region, we must know all about the structure of the skin, how it works and how it ages. Therefore, we individualise patient treatment based on the type of skin, the characteristics of each bag under the eye, and on many occasions we provide suitable dermocosmetic products for the periocular. And if the type of under eye bag indicates it, we also inject a filler product, hyaluronic acid, and thus we improve the contour and sinking of the eye bag, softening the eye area. —Why is it important to place yourself in the hands of an eye doctor when it comes to caring for this area, even though concerns are solely aesthetic?
Treatments to rejuvenate the eye area require the skills of an expert, as it is a very delicate area, close to the eyeball. More than any other professional, ophthalmologists specialising in oculoplastic surgery cover the complex anatomy of the periocular region, they work on it every day and can help patients to reverse the signs of ageing in this area without compromising our eye health. —How to choose from so many options? What is the patient consultation like? What does the choice of treatment depend on?
The eyelids are highly specialised structures and have a very complex anatomy. Therefore, the patient receives a very detailed consultation. A good diagnosis and treatment plan is a highly important element in achieving a satisfactory result. Both non-surgical and surgical eyelid surgery or a blepharoplasty must be personalised because there are different techniques and the most suitable one must be chosen for each patient. —What are the results like?
The post-operative period after a blepharoplasty is painless and the large majority of patients do not need any painkillers. However, all patients could have greater or lesser swelling during the first week. We should highlight the fact that the majority of patients do not have any problem getting back to their social activities and working life a week after the operation. The results of a blepharoplasty are long-lasting and conducting surgery on the same patient for a second time is uncommon. ■ BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 49
BIENESTAR | NUTRICIÓN — WELLNESS | NUTRITION
¿SON PERJUDICIALES TODOS LOS AZÚCARES?
E
l azúcar es perjudicial para la salud. Su consumo de forma habitual aumenta las probabilidades de sufrir sobrepeso y obesidad y en consecuencia las enfermedades crónicas. Además, la OMS considera que su valor nutricional es cero, es decir, que su consumo no es necesario y debe reducirse al mínimo posible. Sin embargo, es importante saber diferenciar entre el azúcar perjudicial (azúcar libre) y el azúcar saludable. El que debemos reducir es el AZÚCAR LIBRE. Se excluye de esta limitación al azúcar saludable, es decir, el proveniente de la fruta fresca
50 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
entera, de las hortalizas y la lactosa de la leche y derivados no azucarados. El azúcar es malo, sí, pero solo el libre, que se encuentra en: • Alimentos que lo contienen de forma natural como los zumos de fruta naturales o envasados. Esto incluye el zumo de naranja natural o los smoothies. • Azúcar o análogos del azúcar como la miel y los jarabes. También deben evitarse los erróneamente percibidos como más saludables como el azúcar integral de caña o la panela. • Alimentos procesados: refrescos, cereales de desayuno, bollería, galletas, postres lácteos azucarados, granizados,
helados, chocolate, mermelada, turrón, salsas, embutidos, leches vegetales, precocinados, etc. A este tipo de azúcar, se le llama azúcar oculto, ya que muchas veces está en los productos menos pensados como el sushi, el vinagre o la salsa de soja. ■
En resumen, si te “ apetece azúcar, busca
una fuente saludable, por ejemplo ¡un plátano o una manzana al horno con yogur y canela! Un capricho saludable y altamente recomendable
BIENESTAR | NUTRICIÓN — WELLNESS | NUTRITION
ARE ALL SUGARS HARMFUL?
S
ugar is harmful to our health. Regular consumption increases the chance of becoming overweight, obese and, consequently, of suffering from chronic illnesses. In addition, the WHO believes that the nutritional value of sugar is zero, i.e., that consuming it is not necessary and should be reduced to a minimum. However, it’s important to differentiate between harmful sugars (free sugars) and health sugars. The one we should reduce is FREE SUGARS. Excluded from this limitation are healthy sugars, in other words, those from whole fresh fruits, leafy vegetables, lactose from milk and unsweetened milk products. Sugar is bad, for sure, but only free sugars, which are found in:
• Foods containing it naturally like fresh or packaged fruit juices. This includes fresh orange juice and smoothies. • Sugar or similarly sugary products like honey and syrups. Those wrongly perceived as healthier, such as whole cane sugar or panela should also be avoided. • Processed foods: soft drinks, breakfast cereals, pastries, biscuits, sweetened milk-based desserts, slushies, ice cream, chocolate, jam, nougat, sauces, cold meats, plant-based milks, pre-cooked foods. This type of sugar is called hidden sugar, because very often it is found in foods you wouldn’t normally think of, such as sushi, vinegar and soy sauce. ■
In short, if you “ fancy some sugar, look for a healthy source, for example, a banana or roasted apple with yoghurt and cinnamon. A healthy whim and highly recommendable
Anna Villanueva y Marta Guarro Dietistas-Nutricionistas de Think’Eat Dieticians/nutritionists at Think’Eat CENTRE FORMASER C/Saragossa, 18 (Barcelona)
www.thinkeat.cat @espaithinkeat 679 646 065
BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 51
BIENESTAR | FISIOTERAPIA — WELLNESS | PHYSIOTHERAPY
EJERCICIOS PARA PREVENIR LA JOROBA DE BÚFALO O GRASA DORSOCERVICAL Para reducirla es importante realizar ejercicios de cuello y extremidad superior que nos ayuden a tonificar la musculatura dorsocervical
L
a administración de algunos medicamentos producen como efecto secundario la lipodistrofia, una acumulación de grasa en algunas partes del cuerpo como la joroba de búfalo en la parte posterior del cuello. Una incorrecta postura también puede originar la joroba de búfalo en el cuello. Para reducirla es importante realizar ejercicios de cuello y extremidad superior que nos ayuden a tonificar la musculatura dorsocervical, además de mantener una posición correcta de la espalda.
3. ► Mover lentamente la barbilla hacia atrás presionando la toalla con la cabeza. Asegúrese de que sus ojos estén siempre mirando hacia el techo.
1. ► Deslizar lentamente la cabeza hacia arriba sobre una pared y empujar la barbilla hacia atrás. Separar la cabeza de la pared haciendo una flexión del cuello. 2. ► Levantar ligeramente la cabeza de una toalla colocada en el suelo. Asegurarse de que los ojos están siempre mirando hacia el techo. Volver a la posición inicial y repetir.
► A continuación mostramos una pequeña rutina de ejercicios como ejemplo.
52 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
4. ► Colocado boca abajo, extender el cuello hasta que la cabeza mire hacia delante. Volver a la posición inicial con un suave movimiento. 5. ► Estirar los brazos por encima de la cabeza con los dedos entrelazados y las palmas apuntando hacia el techo, mirar hacia arriba hasta que sienta el estiramiento mientras exhala. ■
BIENESTAR | FISIOTERAPIA — WELLNESS | PHYSIOTHERAPY
EXERCISES TO PREVENT BUFFALO HUMP OR A DORSOCERVICAL FAT PAD To reduce it, you should do neck and upper limb exercises that help to tone the dorsocervical muscles
A
dministration of certain medications cause side effects such as lipodystrophy, an accumulation of fat on some parts of the body such as the buffalo hump on the back of the neck. Poor posture can also lead to a buffalo hump on the neck. To reduce it, you should do neck and upper limb exercises that help to tone the dorsocervical muscles, in addition to maintaining good back posture.
4. ►Facing downwards, stretch the neck until you are looking in front. Carefully return to the initial position.
2. ► With a towel on the floor, gently lift the head up. Make sure that you are always looking at the ceiling. Return to the initial position and repeat.
5. ► Stretch your arms above your head with your fingers interlinked and your palms turned up, look up until your feel the stretch as your exhale. ■
Centre de Fisioteràpia Saifis Saifis Physiotherapy Centre c/ Bailèn 240 08037 Barcelona
934594650 www.saifis.com ► Here is a little exercise routine as an example. 1. ► Slowly slide the head up against a wall and push your chin back. Move the head away from the wall by bending the neck.
3. ► Slowly move the chin back pressing the head against the towel. Make sure that you are always looking at the ceiling. BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 53
MIRADAS A... — GLANCES TO
1
Burgos, corazón de Castilla 1. Plaza del Rey San Fernando con la Catedral de Santa María. Burgos es la capital histórica de Castilla. 2. Interior de la Capilla de los Condestables en la Catedral. 3.Claustro de la Catedral. 4. Arco de Santa María. 1. Rey San Fernando Plaza with the Santa Maria Cathedral in Burgo. Burgos is a city in northern Spain and the historic capital of Castile. 2. Interior of the Chapel de los Condestables at the Santa Maria Cathedral of Burgos. 3. Cloister of the cathedral in Burgos. 4. Arch of Santa María.
L
a capital de Castilla y León posee unos atractivos turísticos únicos en el mundo. Una herencia artística con tres bienes declarados patrimonio de la Humanidad: la Catedral, el Camino de Santiago y los Yacimientos de Atapuerca. Además, muy cerca del símbolo de la ciudad, la Catedral, se encuentra el Complejo de la Evolución Humana formado por el Museo de la Evolución Humana, el Centro Nacional de Investigación y el Palacio de Congresos Fórum Evolución, obra del prestigioso arquitecto cántabro, Juan Navarro Baldeweg.
Una catedral inigualable en una ciudad monumental La primera piedra de este impresionante templo, que acaba de cumplir 800 años, se colocó el
54 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
20 de julio del año 1221. Promovieron la construcción el entonces obispo de Burgos, Mauricio, y el rey de Castilla, Fernando III el Santo. El resultado de esta larga vida, de casi constantes obras, es un verdadero compendio de estilos artísticos (gótico inicial, gótico isabelino, renacimiento, barroco...). Pero antes de llegar a la catedral, se ha tenido que cruzar El Arco de Santa María, la puerta de salida del Cid Campeador hacia su destierro. Su exterior recuerda a un arco triunfal y en su fachada principal destacan sus seis estatuas dispuestas a modo de retablo representando a personajes importantes para la ciudad, entre ellos Carlos V y el propio Cid. Desde la Catedral, siguiendo el famoso empedrado burgalés, es de obligada visita la Plaza Mayor, centro neurálgico de la ciudad y antigua
MIRADAS A... — GLANCES TO
Burgos, the heart of Castile 2
T
he capital city of Castile and Leon has some of the most unique tourist attractions in the world. An artistic heritage with three assets declared UNESCO World Heritage Sites: the Cathedral, the Way of Saint James and the Archaeological site of Atapuerca. In addition, close to the city’s symbol, the Cathedral, lies the Human Evolution Compound formed by the Human Evolution Museum, the National Research Centre and the Evolution Forum Burgos - Congress Centre and Auditorium, a work by the prestigious Cantabrian architect Juan Navarro Baldeweg.
An unrivalled cathedral in a monumental city
3
4
The first stone in this impressive temple, which has just turned 800 years old, was laid on 20 July 1221. The then bishop of Burgos, Mauricio and the King of Castile, Fernando III (the Saint) encouraged the construction. The outcome of such a long life, of almost constant building works, is a true compendium of artistic styles (Romano-Gothic, Gothic, Elizabethan Gothic, Renaissance, Baroque, etc). But before arriving at the Cathedral, we have to cross the Arch of Santa Maria, the gate The Cid Campeador (the Battler) took to his exile. Its exterior resembles a triumphal arch and on its main façade there are six statues arranged like an altarpiece representing important figures for the city, including Charles V and the Cid himself. From the Cathedral, following the famous Burgalese cobblestones, a stop must be made at the Plaza Mayor, the hub of the city and old market square, a place that is still a tourist attraction due to its entertainment and gastronomy possibilities. BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 55
MIRADAS A... — GLANCES TO
5
5. Vista de Burgos y su Catedral. 6. Danzantes y tetines en las calles de Burgos, un 5 de julio. Los danzantes y tetines están siempre presentes en las fiestas más importantes de la ciudad. 7. El Cid en Burgos. 8. Museo de la Evolución Humana en Burgos. 9 y 10. Sopa castellana y morcilla de Burgos.
plaza del mercado, un lugar que sigue atrayendo por sus posibilidades lúdicas y gastronómicas. La Iglesia de San Lorenzo, una de las más bellas de la ciudad, y el Palacio de los Condestables de Castilla, más conocido como Casa del Cordón, allí donde los Reyes Católicos recibieron a Cristóbal Colón en 1497 tras volver de su segundo viaje a América, son otros lugares fundamentales en un primer paseo por el centro histórico.
infraestructuras de investigación y divulgación asociadas a los yacimientos. Esta aventura por el origen de lo humano puede completarse con las posibilidades espeleológicas que ofrece, por ejemplo (pues hay otras igualmente importantes) la Cueva de Fuentemolinos, en plena Sierra de la Demanda y muy cerca del Camino de Santiago. Turismo activo para descargar adrenalia y complementario del cultural.
El origen de la especie
Ciudad, historia… y gastronomía
Muy cerca de la catedral se encuentra El Museo de la Evolución Humana, a tan solo 15 km de los yacimientos de la sierra de Atapuerca. En su interior se puede hacer un extenso recorrido por la evolución humana, tanto biológica como cultural, y se puede disfrutar con la exposición de más de 200 originales hallados en la sierra de Atapuerca. El Museo fue integrado en la declaración de los yacimientos de Atapuerca como Patrimonio de la Humanidad en 2015, cuando se catalogaron por la UNESCO como “lugar de valor universal excepcional” y se incluyeron las
La gastronomía y comida típica de Burgos se compone de platos basados principalmente en la carne, así como en las legumbres y las verduras y hortalizas de su huerta. Su recetario incluye muchos platos que destacan por ser fuertes y contundentes, muy apropiados para combatir los fríos inviernos propios de la zona. También son de destacar sus exquisitos y tentadores dulces y postres, elaborados artesanalmente. Destacamos, entonces, la morcilla, la olla podrida, la sopa castellana, las lentejas a la burebana, el queso, las yemas y las perrunillas. ■
56 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
MIRADAS A... — GLANCES TO
6
8
7
The Church of San Lorenzo, one of the most beautiful in the city, and the Palace of the Constables of Castille, better known as the Casa del Cordón, where the Catholic Kings hosted Christopher Columbus in 1497 after he returned from his second trip to America, are other fundamental stops on your initial walk through the historic centre.
The origin of the species Near the Cathedral, you will find the Human Evolution Museum, just 15km from the Archaeological site of Atapuerca. Inside you can take an extensive tour of human evolution, both biological and cultural, and you can enjoy an exhibition comprising more than 200 originals found in the Sierra de Atapuerca The Museum was integrated into the declaration of Atapuerca as a World Heritage Site in 2015, when it was ranked by UNESCO as a “Site of Outstanding Universal Value” and included the research and dissemination infrastructures associated with the site.
9
10
This adventure into human origins can be complemented by its speleologist possibilities, for example (there are others of equal importance), Fuentemolinos Cave right in the heart of the Sierra de la Demanda and very close to the Way of Saint James. Active tourism to burn off the adrenaline and a cultural complement.
City, history... and gastronomy The gastronomy and food typical of Burgos are formed by meat-based dishes, as well as vegetables, legumes and leafy orchard veg. Its cookery repertoire contains many dishes that are rich and hearty, quite suitable for combating the cold winters in the area. Its exquisite and tempting sweets and desserts, artisanally made, are also worth highlighting. Other foods you shouldn’t miss include black pudding, olla podrida (a Spanish stew), Castillian soup, lentejas a la Burebana (a hearty lentil dish), cheese, yemas (a small creamy Spanish dessert) and perrunillas (small traditional biscuits). ■
5. View of Burgos and Cathedral. 6. Dancers and dummies in the streets of Burgos, on 5 July. Dancers and dummies are always present at the parade in the city’s most important festivals. 7. The Cid in Burgos. 8. Museum of Human Evolution in Burgos. 9 a. 10. Castilian soup and blood sausage from Burgos.
BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 57
LIBROS — BOOKS
Nuestras recomendaciones literarias
► Novedades editoriales Orlando Figes
Agustina Bessa-Luis
Taurus, 2021
Athenaica-Serie Gong, 2021
►La revolución rusa
O
rlando Figes se adentra con este ensayo en el acontecimiento político más determinante del siglo XX: la toma del poder por el bolchevismo en Rusia. El autor hace emerger ante nosotros el panorama aterrador que presentaba la Rusia de Lenin, retratando al padre del bolchevismo como el genio político y organizativo que fue, pero sin olvidar su carencia absoluta de escrúpulos políticos, derivada de la interpretación que hacía del marxismo. Su personalidad obsesiva y sectaria resulta determinante para comprender lo acontecido en Rusia a partir de abril de 1917, cuando volvió allí gracias al permiso otorgado por el estado mayor alemán. ■
►La sibila
P
ublicada en 1954 y celebrada en toda Europa como una de las grandes novelas del siglo XX —aquí en España, Carmen Martín Gaite glosó sus virtudes—, esta epopeya familiar y rural del norte portugués supuso para Agustina Bessa-Luís la temprana confirmación, con poco más de treinta años, de una carrera literaria marcada por la calidad de la escritura y la singularidad de la mirada. En “La sibila” asistimos al relato exuberante, con incontables meandros, de la vida de tres generaciones de mujeres de la casa de la Vessada, finca escenario donde las poderosas integrantes de la saga, que se mueven entre la aversión hacia los hombres y una forma de misantropía controlada, se convierten en las verdaderas herederas y guardianas del legado familiar. ■
J. A. Molina-Foix
Stefan Zweig
► Poesía completa Hermida Editores, 2022
S
i en su narrativa y memorias reflejó la atmósfera y el ambiente del mundo perdido de su juventud, fue en la poesía donde Zweig concentró sus primeros años creativos, derivando luego en la traducción de clásicos franceses. Los dos libros que se publican en este volumen, escritos a lo largo de cinco años, suponen un ejercicio literario notable, en la estela de la poesía publicada por R ilke y Stefan George en el periodo que va del final del Romanticismo al arranque de las vanguardias, pero con la particularidad de haber preservado la atmósfera y el espíritu de aquellos años, todavía intocados por la guerra. La edición sigue la preparada por Richard Friedenthal. ■ 58 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
►Crímenes de autor. Una
antología
Siruela, 2022
E
n el prólogo a esta antología, Juan Antonio Molina Foix nos explica su origen: “A partir de la trilogía del detective Auguste Dupin, la narrativa policiaca se convertiría, como afirma Borges, en ‘una de las pocas invenciones literarias de nuestra época’. Un género sofisticado, cuyo punto de referencia estético se basa en la variación de incidentes y hallazgos, tramas narrativas diversas y personajes distintos que comparten un espacio, y en el que se combina la naturalidad en el uso de palabras cotidianas con la retórica del morbo”. Aquí se recogen las contribuciones de escritores de la talla de Mark Twain, Franz Kafka, Edith Warton, Benito Pérez Galdós o Thomas Hardy, entre otros. ■
LIBROS — BOOKS
► Publishing news
Our literary recommendations
Agustina Bessa-Luis
►La sibila
Orlando Figes
►The Russian
Revolution
Taurus, 2021
I
n this work, Orlando Figes delves into the most decisive political event of the 20th century: the Bolshevik seizure of power in Russia. The author brings to light the terrifying panorama of Lenin’s Russia, portraying the father of Bolshevism as the political and organisational genius that he was, without forgetting his absolute lack of political scruples derived from his interpretation of Marxism. His obsessive and sectarian personality is key in understanding what happened in Russia after April 1917, when he returned there after being given permission by the German General Staff. ■
Athenaica-Serie Gong, 2021
P
ublished in 1954 and lauded throughout Europe as one of the greatest novels of the 20th century —here in Spain, Carmen Martín Gaite extolled its virtues—, this family and rural epic from northern Portugal was for Agustina Bessa-Luis early confirmation, at just over thirty years of age, of a literary career that would be marked by the quality of her writing and the uniqueness of her perspective. In “La sibila” we witness an exuberant account, with countless meanderings, of the lives of three generation of women of the house of Vessada, a stage estate where the powerful protagonists of the saga, who move between an aversion to men and a form of controlled misanthropy, become the true heirs and guardians of the family legacy. ■
Stefan Zweig
►Poesía completa Hermida Editores, 2022
I
f in his narrative and memoires he reflected the atmosphere and ambience of the lost world of his youth, it was in poetry that Zweig concentrated his early creative years, later turning to the translation of French classics. Written over a period of five years, the two books in this volume are a remarkable literary exercise, in the wake of the poetry published by Rilke and Stefan George in the period from the end of Romanticism to the beginning of the avant-garde, but with the particularity of having preserved the atmosphere and spirit of those years, still untouched by war. The edition follows the edition prepared by Richard Friedenthal.■
J. A. Molina-Foix
►Crímenes de autor. Una
antología
Siruela, 2022
I
n the prologue to this anthology, Juan Antonio Molina Foix explains its origin: “From the detective Auguste Dupin trilogy onwards, the detective story would become, as Borges states, ‘one of the few literary inventions of our time’. A sophisticated genre, whose aesthetic reference point is based on an assortment of incidents and discoveries, diverse narrative plots and different characters who shared a space, and in which the naturalness of the use of daily words is combined with the rhetoric of morbidity”. Contributions from writers such as Mark Twain, Franz Kafka, Edith Warton, Benito Pérez Galdós and Thomas Hardy, among others, are compiled in this work. ■ BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 59
FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION
NOTICIAS DE LA FUNDACIÓN BARRAQUER Textos—FRANCESC BALLBÉ DIRECTOR EJECUTIVO DE LA FUNDACIÓN BARRAQUER EXECUTIVE DIRECTOR OF THE BARRAQUER FOUNDATION
Fotos—ÁLEX BARRIOS
►Visitamos 32 niños y
►We visited 32 boys and
niñas de la Fundación Pere Tarrés
girls from the Pere Tarrés Foundation
S
C
iguiendo con el calendario de revisiones del programa Mirem per tu, un equipo de la Fundación Barraquer se desplazó el pasado 20 de octubre al Centre Socioeducatiu del Raval, una entidad gestionado por la Fundación Pere Tarrés desde el año 2019 que atiende a niños y niñas de este barrio de Barcelona en situación de vulnerabilidad social. Visitamos a un total de 32 niños y niñas de entre 6 y 15 años de edad, 15 de los cuales gozan de una buena salud visual. Las oftalmólogas detectaron 5 casos de usuarios con posibles patologías oculares, que se visitarán próximamente en el Centro de Oftalmología Barraquer con el especialista correspondiente en función del primer diagnóstico, mientras que los otros 12 niños y niñas deberán acudir a General Optica para someterse a una revisión optométrica más exhaustiva, determinar la graduación exacta y realizar unas gafas graduadas que les permitan solucionar sus problemas de visión. Aprovechamos la ocasión para agradecer a nuestros compañeros de la Fundació Pere Tarrés las facilidades ofrecidas en la organización de
60 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
ontinuing with the eye check-up calendar for the Mirem per tu programme, on 20 October a team from the Barraquer Foundation visited the Raval Social Education Centre, an organisation managed by the Pere Tarrés Foundation since 2019 which looks after socially vulnerable boys and girls from this neighbourhood of Barcelona.
FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION
la jornada, que fue impecable en todos los sentidos, y para destacar la generosa colaboración de las doctoras Lola Rodríguez y Gloria Segura, residentes del Centro de Oftalmología Barraquer, y de Cristina Prieto, optometrista de la tienda de Francesc Macià de General Optica. A finales de noviembre acudiremos a la Fundació Roure, ubicada en el barrio gótico de Barcelona, a revisar la salud visual de un grupo de usuarios de la entidad y dar así continuidad a nuestra labor local. ¡Os seguiremos informando!.■
►Jornada de revisiones
en el centro ASSÍS We visited a total of thirty-two boys and girls between the ages of 6 and 15, fifteen of whom have good eye health. Our ophthalmologists found five cases of users with possible eye pathologies. They will soon visit the Barraquer Ophthalmology Centre to see the corresponding specialist based on their initial diagnosis. While the 12 other children need to go the General Optica for a more exhaustive optometric test, to determine their exact prescription and prescribe lenses that will help solve the problems with their eyesight. We’d like to take this opportunity to thank our colleagues at the Pere Tarrés Foundation for providing their facility for the day’s event. It was impeccable in every way. We’d also like to thank doctors Lola Rodríguez and Gloria Segura, residents at the Barraquer Ophthalmology Centre, and Cristina Prieto, optometrist at the General Optica store on Francesc Masià, for their generous help. At the end of November, we will go to the Roure Foundation, located in the Gothic Quarter of Barcelona, to check the visual health of a group of the organisation’s users and thus continue our locally based work. We’ll keep you up to date! ■
E
l pasado 22 de septiembre la Fundación Barraquer, en el marco del programa Mirem per tu, organizó una jornada de revisiones integrales de la salud ocular en las instalaciones del centro de acogida ASSÍS, una entidad privada que trabaja desde hace más de 20 años ayudando a personas sintecho de la ciudad de Barcelona. Fueron visitadas un total de 25 personas, 12 de las cuales deberán acudir a la tienda de General Optica de su elección para someterse a una revisión optométrica más exhaustiva, determinar la graduación exacta y hacerse unas gafas que les permitan solucionar sus problemas de visión; también detectamos 6 casos de usuarios con posibles patologías oculares, que se visitarán próximamente en el Centro de Oftalmología Barraquer con el especialista que proceda en cada caso. La jornada, la primera que
se celebra desde la llegada de la pandemia en marzo de 2020, fue un éxito de organización, sobre todo gracias al extraordinario trabajo de nuestros compañeros de ASSÍS, que facilitaron muchísimo la labor, y a la colaboración de los usuarios atendidas, que se mostraron en todo momento muy participativas. Agradecemos especialmente la desinteresada colaboración de las doctoras Halima Berrada y Carla Caballero, ambas MIR del Centro de Oftalmología Barraquer, y de Cristina Prieto, optometrista de la tienda de Francesc Maciá de General Optica. En octubre, si todo va bien, iremos a uno de los centros de la Fundación Pere Tarrés a revisar la salud visual de un grupo de niños y niñas del barrio del Raval para dar continuidad a la labor social de nuestra Fundación. ¡Os seguiremos informando! ■
BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 61
FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION
►Eye check-ups day at the
ASSÍS centre
O
n September 22, the Barraquer Foundation, as part of the Mirem per tu programme, organised a day of comprehensive eye checkups at the facilities of the ASSÍS reception centre, a private organization that has been working for more than 20 years helping homeless people in the city of Barcelona. A total of 25 people were visited, 12 of whom will go to a General Optica store of their choice to undergo a more exhaustive eye examination, determine the exact prescription and get glasses that allow them to solve their vision problems. We also detected 6 cases of users with possible ocular pathologies, who will soon be seen at the Barraquer Ophthalmology Centre by the appropriate specialist in each case.
62 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
The day, the first to be held since the arrival of the pandemic in March 2020, was an organisational success, especially thanks to the extraordinary work of our ASSÍS colleagues, who greatly facilitated the work, and the collaboration of the persons attended, who were very participatory at all times. We are especially grateful for the significant contribution of doctors Halima Berrada and Carla Caballero, both MIRs from the Barraquer Ophthalmology Centre, and Cristina Prieto, optometrist from the Francesc Macià store of General Optica. In October, if all goes well, we will go to one of the Pere Tarrés Foundation centres to check the visual health of a group of boys and girls from the Raval neighbourhood to continue with the social work of our Foundation. We’ll keep you up to date! ■
FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION
►Colaboración con la
Fundación Probitas
E
l programa Mirem per tu sigue creciendo y ampliando su red de entidades beneficiarias, que pronto llegarán ya a la treintena. El pasado 22 de julio el Dr. Javier Elizalde, patrono de la Fundación Barraquer, y la Dra. Anna Veiga, Directora General de la Fundación Probitas, firmaron en las instalaciones del Centro de Oftalmología Barraquer el convenio de colaboración entre ambas entidades. La Fundación Probitas (www.probitas. org), impulsada por la compañía Grífols, es una entidad sin ánimo de lucro fundada el año 2008 cuya misión consiste en contribuir a mejorar la salud de las poblaciones más vulnerables tanto a nivel local como internacional, prestando una especial atención a la infancia en riesgo de exclusión social. En virtud de este acuerdo, la Fundación Barraquer prestará durante el curso 2021/2022 asistencia oftalmológica y optométrica a los niños y niñas de la Fundación Probitas, organizando jornadas de revisiones de la salud ocular en los centros de la entidad y ofreciendo la posibilidad, a todos aquellos que presenten problemas de visión, de tratarse en el Centro de Oftalmología Barraquer y en las tiendas de General Óptica. ■
►Collaboration with the
Probitas Foundation
T
he Mirem per tu programme continues to grow and expand its network of beneficiary organizations, which will soon reach their 30s. On July 22, Dr. Javier Elizalde, patron of the Barraquer Foundation, and Dr. Anna Veiga, General Director of the Probitas Foundation, signed the collaboration agreement between the two entities at the facilities of the Barraquer Ophthalmology Centre. Foundación Probitas (www.probitas. org), promoted by the Grífols company, is a non-profit organization founded in 2008 whose mission is to contribute to improving the health of the most vulnerable populations both locally and internationally, providing special attention to children at risk of social exclusion. Under this agreement, the Barraquer Foundation will provide ophthalmological and optometric assistance to the children of the Probitas Foundation during the 2021/2022 academic year, organizing days of eye health check-ups in the entity’s centres and offering the possibility, to all those with vision problems, to be treated at the Barraquer Ophthalmology Center and General Óptica stores. ■ BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 63
FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION
►La Fundación Barraquer
presenta su Memoria de actividades 2020
P
ara la Fundación Barraquer el 2020 fue el año de la consolidación del programa Mirem per tu, a través del cual desarrolla toda su labor asistencial. En tiempos de pandemia, con fuertes restricciones y dificultades económicas para muchas familias, la Fundación ha seguido centrando sus esfuerzos en ayudar a las personas que más lo necesitan. La entidad ha publicado su Memoria de actividades 2020, documento de consulta online en el que se puede repasar toda la labor desarrollada durante ese periodo de tiempo. Durante el año pasado se firmaron 10 nuevos convenios de colaboración con entidades sociales, que han permitido aumentar en un 20% el volumen de usuarios atendidos en el Centro de Oftalmología Barraquer. También se han multiplicado por seis el número de personas a las que hemos proporcionado gafas graduadas de manera gratuita con la inestimable colaboración de General Optica. Otro pilar de la Fundación es la promoción del cuidado de la salud ocular a través de acciones de prevención y sensibilización. En este sentido, durante el 2020 se realizaron
Continuamos creciendo y ampliando nuestra red de beneficiarios para tratar de dar respuesta a los problemas de visión de las personas más vulnerables
Fundació Memòria d’activitats 2020
más de 70 revisiones integrales de la salud visual a usuarios de la Fundación Ared y Projecte Home Catalunya, entidades que forman parte del programa Mirem per tu. En el ámbito de la investigación, cabe destacar la participación de la Fundación Barraquer en el proyecto i-VISION, galardonado en 2019 en la II edición de las Becas de Investigación en Salud de la Fundación “La Caixa”. Se trata de un proyecto tecnológico pionero para implementar una nueva retina artificial que abre las puertas a devolver la visión a personas con ceguera. Actualmente continuamos creciendo y ampliando nuestra red de beneficiarios para tratar de dar respuesta a los problemas de visión de las personas más vulnerables. Este año, especialmente, ponemos el foco en la infancia en ries64 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
go de exclusión social, uno de los colectivos más perjudicados por la crisis de la covid-19. Si quieres colaborar con nosotros, puedes ayudar a la Fundación Barraquer mediante distintas maneras. ■
►The Barraquer Foundation
presents its 2020 Activity Report
F
or the Barraquer Foundation, 2020 was the year of the consolidation of the Mirem per tu programme, through which it carries out all its care work. In times of pandemic, with severe restrictions and economic difficulties for many families, the Foundation has continued to focus its efforts on helping people who need it most. The entity has published its 2020 Activity Report, an online consultation document in which all the work carried out during that period of time can be reviewed. During the past year, 10 new partnership agreements were signed with social entities, which have allowed the volume of users attended at the Barraquer Ophthalmology Center to increase by 20%. The number of people to whom we have provided free prescription glasses with the invaluable collaboration of General We continue to Optica has also multiplied grow and expand by six. Another pillar of the our network of Foundation is the promotion beneficiaries to try of eye health care through to respond to the prevention and awareness vision problems actions. In this sense, during 2020 more than 70 compreof the most vulnerable people hensive eye check-ups were carried out on users of the Ared Foundation and Projecte Home Catalunya, entities that are part of the Mirem per tu programme. In the field of research, it is worth highlighting the participation of the Barraquer Foundation in the i-VISION project, awarded in 2019 in the II edition of the “La Caixa” Foundation Health Research Scholarships. It is a pioneering technological project to implement a new artificial retina that opens the way to restore vision to people with blindness. Currently we continue to grow and expand our network of beneficiaries to try to respond to the vision problems of the most vulnerable people. This year, especially, we focus on children at risk of social exclusion, one of the groups most affected by the Covid-19 crisis. If you want to collaborate with us, you can help the Barraquer Foundation in different ways. ■
FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION
►La Fundación Barraquer y
►The Barraquer Foundation
la UPC unen esfuerzos
and the UPC join forces
L
T
a Fundación Barraquer y la Universitat Politècnica de Catalunya – BarcelonaTech (UPC), a través del Centre Universitari de la Visió (CUV), han acordado unir esfuerzos y recursos para dar respuesta a pacientes con necesidades en los ámbitos de la baja visión, la terapia visual, la adaptación de lentes de contacto especiales, así como la atención oftalmológica y las patologías oculares. Los pacientes de la Fundación Barraquer que presenten problemas de baja visión recibirán atención especializada por parte del Centro Universitario de la Visión (CUV), la clínica de salud visual de la Facultad de Óptica y Optometria de Terrassa (FOOT) de la Universitat Politècnica de Catalunya – BarcelonaTech (UPC), ya sea a través de rehabilitación visual, la adaptación de lentes de contacto especiales o de gafas graduadas o de ayudas ópticas. Por su parte, la Fundación Barraquer ofrecerá atención a los pacientes derivados del CUV en el ámbito de la atención oftalmológica. Las dos entidades han suscrito este acuerdo con la firma de un convenio de colaboración por parte del rector de la UPC, Daniel Crespo, y el director ejecutivo de la Fundación Barraquer, el profesor Rafael I. Barraquer. El acuerdo se inscribe en el marco del programa de la Fundación Barraquer Mirem per tu, orientado a ofrecer asistencia oftalmológica y optométrica gratuita a personas sin recursos. Por su parte, la labor del CUV se enmarca en el programa de acción social “Mirades solidàries”, a través del cual atiende personas en situación de vulnerabilidad de entidades locales y del tercer sector social de toda Cataluña. ■
he Barraquer Foundation and the Universitat Politècnica de Catalunya · BarcelonaTech (UPC), through the Centre Universitari de la Visió (CUV), have agreed to join efforts and resources to respond to patients with needs in the areas of low vision, visual therapy, the adaptation of special contact lenses, as well as ophthalmological care and ocular pathologies. Patients of the Barraquer Foundation who present low vision problems will receive specialized care from the University Center of Vision (CUV), the visual health clinic of the Terrassa School of Optics and Optometry.(FOOT) of the Polytechnic University of Catalonia - BarcelonaTech (UPC), either through visual rehabilitation, the adaptation of special contact lenses or prescription glasses or optical aids. For its part, the Barraquer Foundation will offer care to patients derived from the CUV in the field of ophthalmological care. The two entities have entered this agreement with the signing of a collaboration agreement by the Rector of the UPC, Daniel Crespo, and the Executive Director of the Barraquer Foundation, Professor Rafael I. Barraquer. The agreement is part of the Barraquer Foundation programme Mirem per tu, aimed at offering free ophthalmological and optometric care to people without resources. For its part, the work of the CUV is part of the “Mirades solidàries” social action programme, through which it serves people in vulnerable situations from local entities and the third social sector throughout Catalonia. ■ BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 65
FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION
►Óscar
Daniel, paciente de la Fundación Barraquer NÚRIA DELSORS
Trabajadora Social de la Fundación Barraquer
E
l sr. Óscar Daniel Zalalar acudió por primera vez al Centro de Oftalmología en el año 2019. No ha pasado mucho tiempo desde su primera visita, pero lo que sucedió en ese periodo cambió su vida para siempre. El Sr. Zalazar ya conocía Barcelona, había estado aquí en el año 1999 cuando era profesor de Educación Física, venía a través de los intercambios culturales organizados desde el Centro de Estudios en el que trabajaba. Sus viajes a la ciudad de Barcelona se fueron repitiendo, iba y venía desde Argentina, realizaba charlas y se encontraba con alumnos y otros profesores. Esos años fueron el inicio de su amistad
66 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
con el Sr. Pedro Felipe Sánchez Aran del Centro de Estudios Jaume Balmes de l’Hospitalet de Llobregat (Barcelona), persona fundamental en su vida que le ha acompañado y apoyado todos estos años. En el año 2007 a raíz del Síndrome de Stevens-Johnson pierde las córneas y recibe tratamiento en Buenos Aires. Pasa 42 días en la UCI y sufre terribles dolores y quemaduras severas. En el año 2016 se instala en Barcelona y conoce al Dr. Moser, que le da excelentes referencias del Dr. Álvarez de Toledo y de la Dra. María de la Paz, ambos médicos del Centro de Oftalmología Barraquer. Continúa en tratamiento pero la enfermedad avanza y en el año 2017, las prótesis que le habían “instalado” ya no le servían. Pierde la vista. En el año 2019 se visita por primera vez con los doctores Dr. Juan P. Álvarez de Toledo, Dra. María de la Paz, Dr. Saman y Dr. Nadal. Ese mismo año inicia el proceso para la realización de una cirugía de osteo-odonto-queratoprótesis en un ojo y una queratoprótesis de Boston en el otro. La osteo-odonto-queratoprótesis es una cirugía de alta complejidad que realiza un grupo reducido de cirujanos en el mundo y que implica diversas operaciones separadas en el tiempo hasta su completa resolución.
FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION
El proceso hasta su finalización resulta complicado y largo en el tiempo, además en este caso coincidió con la pandemia, lo cual supuso un esfuerzo extra. El paciente nos explica que las cirugías dependían siempre del PCR negativo imprescindible y eso incrementaba el estrés preoperatorio. Además, se le exigía que una semana antes de cada operación debía permanecer aislado, sin contacto con el exterior para preservar su salud y asegurarse de no contagiarse de la Covid19. Aproximadamente 1 año después del inicio del proceso, realizada con éxito la cirugía, el sr. Zalazar pudo volver a ver. Recuerda muy bien cómo fue el momento en el que la Dra. De la Paz retiró el vendaje ocular; lo primero que vio fueron unas manos y exclamó “te estoy viendo!” y estalló en un llanto incontrolado, provocado por los nervios y la felicidad de recuperar la visión. Hasta ese día, su ceguera no le había permitido ver la clínica por dentro, ver por primera vez los dibujos de las baldosas, el Centro, los edificios y la ciudad, le causó un gran impacto; todo adquirió un nuevo significado. Pero aún más emotivo fue descubrir la cara de su nieto. “Pasé de la oscuridad a la luz. Estaba ciego. Mi familia, los profesionales del Centro de Oftalmología Barraquer, empezando por Juan que te recibe en la puerta, todos los médicos y en especial la Dra. María de la Paz, eminencia a nivel mundial, y todo su equipo, los recepcionistas, las secretarias médicas y el equipo de la Fundación y los recuerdos vividos, me acompañaron en todo momento para girar las horas del reloj y llegar hasta aquí. Ahora lo veo todo y veo la palabra GRACIAS (en mayúscula)”. ■
►Oscar
Daniel, a Barraquer Foundation patient NÚRIA DELSORS
Social worker at the Barraquer Foundation.
M
r. Oscar Daniel Zalalar first came to the Barraquer Ophthalmology Centre in 2019. Not much time has gone by since his first visit, but what happened in that period changed his forever. Mr Zalalar was already familiar with Barcelona, having been here in 1999 when he was a physical education teacher and came on a cultural exchange organised by the school he was working in. He made repeated trips to the city of Barcelona, he would come and go from Argentina, he would give lectures and meet with students and other teachers. These years were the start of his friendship with Pedro Felipe
Sánchez Aran of the Centre d’Estudis Jaume Balmes school in Hospitalet de Llobregat (Barcelona), a fundamental person in his life who has helped and supported him all these years. In the year 2007, because of Stevens-Johnson syndrome he loses his corneas and receives treatment in Buenos Aires. He spends 42 days in ICU and suffers from terrible pains and severe burns. In 2016, he moves to Barcelona and gets to know Dr Moser, who gives him excellent references for Dr Alvarez de Toledo and Dr María de la Paz, both doctors at the Barraquer Ophthalmology Centre. He continues his treatment but the illness advances and in the year 2017, the prostheses that he had “fitted” no longer work. He loses his eyesight. In 2019, he visits Dr Juan P. Álvarez de Toledo, Dr María de la Paz, Dr Saman and Dr Nadal for the first time. That same year he begins the process of having osteo-odonto-keratoprosthesis surgery on one eye and a Boston keratoprosthesis on the other. An osteo-odonto-keratoprosthesis is a highly complex surgical procedure performed by a limited group of surgeons in the world and it involves a range of separate operations over time until it is fully complete. The process to completion is complicated and time-consuming, plus in this case it coincided with the pandemic, which BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 67
FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION
meant an extra effort. The patient explains how the surgical procedures always depended on a negative PCR test, an element that increased pre-operative stress levels. In addition, Mr Zalalar was asked to go into isolation for the week leading up to each operation, without any contact with the outside world in order to keep his health at optimum levels and ensure that he did not contract Covid-19. Approximately one year after the process began, Mr Salazar could see once again, the surgery having been successful. He fondly remembers the moment when Dr. De La Paz removed the eye bandage. The first thing he saw was a pair of hands and he cried “I can see you!” and then broke down into tears caused by his jitters and the happiness he felt at being able to see again. Until that day, his blindness had stood in the way of him seeing inside the clinic; for the first time he saw the drawings on the tiles, the Centre, the buildings and the city. It impacted him tremendously; everything took on a new meaning. But even more exciting was seeing his grandson’s face. “I went from the darkness into the light. I was blind. My family, the professionals at the Barraquer Ophthalmology Centre, starting with Juan who welcomed me at the door, all the doctors, particularly Dr María de la Paz, a globally eminent figure, and all her team, the receptionists, the medical secretaries and the Foundation team and the fond memories, accompanied me every step of the way until I got here. Now I can see everything and see the word THANK YOU (in capital letters).” ■ 68 NÚM. 42 • AÑO 2021 • BARRAQUER
He fondly remembers the moment when Dr. De La Paz removed the eye bandage. The first thing he saw was a pair of hands and he cried “I can see you!” Recuerda muy bien cómo fue el momento en el que la Dra. De la Paz retiró el vendaje ocular; lo primero que vio fueron unas manos y exclamó “¡te estoy viendo!”
BARRAQUER • AÑO 2021 • NÚM. 42 69