Abitare Verona 57

Page 1

ITA/Eng

PRIMAVERA Spring 2022


FATTI & PERSONE 6

Registrazione Tribunale di Verona n° 1596 del 20/05/2004 Anno XII n°57 primavera 2022

OUTDOOR 38

EVENTI & CULTURA 82 REAL ESTATE 86

FOOD & WINE 77

WELLNESS 62

Per comunicazioni, variazioni di indirizzo, segnalazioni di manifestazioni: info@abitareverona.it

INTERNI 48

ABITARE I SOGNI 34

PORTFOLIO 22

ARCHITETTURA 16

Direttore responsabile Giancarla Gallo Editore Ballarini Interni s.r.l. via del Lavoro 18 Valgatara di Valpolicella (Vr) tel. 045/6800525 info@abitareverona.it Progetto e realizzazione grafica Ballarini Interni Coordinamento editoriale Ilaria Ballarini Hanno collaborato Agnese Ceschi, Giancarla Gallo, Marta Sasso, Donatella Bertelli Stampa Grafiche Marchesini

Abita


design Antonio Citterio - bebitalia.com

Via del Lavoro 18, 37020 - Valgatara di Valpolicella (VR) T. 045 6800525 - F. 045 7704900 Via Varini 50, 38060 - Marco di Rovereto (TN) T. 0464 943220 - F. 0464 942306 www.ballarini-interni.com - info@ballarini-interni.com

Abitare Verona-Ballarini Interni_ 220x330_SNoonu.indd 1

13/12/21 15:13


editoriale

Cari lettori, ecco un numero per festeggiare l'arrivo della primavera, dedicato agli amanti del design e del territorio, italiani e non. A chi vuole godersi un bicchiere di vino e una bella cena con gli amici; a chi vuole dedicarsi alla cura del proprio corpo; a chi vuole immergersi nell'arte; a chi vuole godersi un concerto sotto le stelle... auguriamo una buona lettura!

Dear readers, here's an edition to celebrate the arrival of spring, dedicated to the lovers of design and the territory, both from Italy and visitors from other countries. For those who want to enjoy a glass of wine and a nice dinner with friends; to those who want to dedicate themselves to the care of their body; to those who want to immerse themselves in art; to those who want to go enjoy a concert under the stars ... we wish you a good reading!


h c n u r b y a d n u S

SPECIAL BRUNCH 17.04: EASTER BRUNCH 50 euro

Buffet servito e musica dalvivo SOLO BRUNCH (dalle 12.30 alle 14.30):

(calice di benvenuto, acqua, succhi e caffè incluso) € 25 per persona

PACCHETTO BRUNCH + SPA*: ACCESSO alla SPA dalle 14 € 50 a persona INGRESSO GIORNALIERO € 65 a persona alla SPA dalle 9 alle 20

PRENOTAZIONE CONSIGLIATA 045 622 9999

392 9479445

* il pacchetto include armadietto, accappatoio, asciugamano e ciabattine fino al 24 aprile 2022 (incluso)

AQUALUX HOTEL SPA SUITE & TERME - VIA EUROPA UNITA, 24B - BARDOLINO (VR) POSTI LIMITATI – PRENOTAZIONE CONSIGLIATA

RISTORANTE EVO BARDOLINO

Via Europa Unita, 24B | BARDOLINO (Vr) www.evobardolinoristorante.it

INFO E PRENOTAZIONI T. 045 6229950

392 9479445

APERTO DA MARTEDÌ A SABATO DALLE 19.30 ALLE 22


fatti & persone

Casa Museo Maffei

INAUGURATO LA PRIMA VOLTA IL 14 FEBBRAIO 2020, MA COSTRETTO A CHIUDERE QUASI SUBITO A CAUSA DEI LOCKDOWN LEGATI ALLA PANDEMIA, PALAZZO MAFFEI CASA MUSEO HA RIAPERTO QUEST'ANNO AMPLIANDO ULTERIORMENTE LA SUA PROPOSTA CULTURALE.

AD ASPETTARVI CI SONO NUOVE SALE E NUOVI SPAZI PER ATTIVITÀ AL SECONDO PIANO DELLO SCENOGRAFICO PALAZZO BAROCCO E L’ESPOSIZIONE DI NUOVE OPERE DELLA COLLEZIONE RACCOLTA NEGLI ANNI DAL CAVALIERE DEL LAVORO LUIGI CARLON. ALLE GIÙ STUPEFACENTI 18 SALE ESPOSITIVE DEL MUSEO, SI SONO INFATTI AGGIUNTI UN TEATRINO CON 120 POSTI, 8 SALE TEMATICHE ED UNA PROJECT ROOM CON PROPOSTE SEMPRE NUOVE

6

|

SALA “L’ANTIQUARIUM” Opere in primo piano Mimmo Paladino, Testimone, 1991, Pietra di Vicenza Giorgio de Chirico, I Gladiatori nella stanza, 1928–1929, Olio su tela


Casa Museo Maffei Inaugurated for the first time on 14 February 2020, but forced to close almost immediately due to the pandemic lockdown, Palazzo Maffei Casa Museo reopened this year, further expanding its cultural offer. You can now find new rooms and new spaces for activities on the second floor of the spectacular Baroque palace and the exhibition of new pieces from the collection of the Cavaliere del Lavoro Luigi Carlon. In addition to the amazing 18 exhibition rooms of the Museum, a theater with 120 seats, 8 thematic rooms and a project room with always new proposals have been added

|7


SALA “SULLA METAMORFOSI DEL PAESAGGIO E LA BELLA NATURA” Opere in primo piano Chiara Dynys, Over Nature, 2021, Acciaio trafilato dorato a 24 carati, vetro Antonio Canova, Amorino (Cupido) 1788 –1794, Gesso

La magnifica scala a chiocciola elicoidale

8

|

Una straordinaria Casa-Museo nel cuore di Verona, nel più importante edificio seicentesco della città affacciato su Piazza delle Erbe: 2 piani, 27 sale, oltre 500 opere. Un percorso fin da subito guidato da un doppio registro, in cui antico e moderno s'intrecciano e dialogano, attraversando millenni di storia dell'arte – dall'archeologia greco-romana all'arte contemporanea - in una costante commistione tra pittura, scultura, arti applicate e architettura. Il palazzo, dalla scenografica facciata, si apre con una scala elicoidale unica nel suo genere che conduce al primo piano: New Visions for Other Horizons è l'opera creata appositamente dall'artista fiorentino Maurizio Nannucci che apre il percorso come un "mantra", riassumendo il senso dell'intero progetto museografico voluto dalla famiglia Carlon e ideato da Gabriella Belli con progetto allestitivo dello studio Baldessari e Baldessari. Nuove visioni per nuovi orizzonti nascono infatti grazie a una collezione eclettica, che vanta importanti opere d'arte antica e testimonianze dell'arte veronese, capolavori assoluti e grandi nomi delle avanguardie del Novecento. Nel contempo si possono trovare anche installazioni e interventi site specific di artisti contemporanei. Al primo piano, nelle sale iniziali, si privilegia il dialogo tra le opere e gli ambienti nobili del palazzo a ricreare l'atmosfera di una dimora privata, mentre negli ambienti dedicati al Novecento e all'arte contemporanea si è voluta creare una vera e propria galleria museale, ove spiccano alcuni dei massimi artisti del XX secolo: Boccioni, Balla, Severini, ma anche Picasso, de Chirico, Casorati e Morandi accanto a Magritte, Max Ernst, Duchamp. E ancora Afro, Vedova, Fontana, Burri, Tancredi, De Dominicis, Manzoni e molti altri. Salendo al secondo piano, inaugurato il 23 ottobre 2022, la narrazione cambia: le sale espositive non si sviluppano più in un percorso cronologico, bensì in nuclei a sé, le cosiddette "meditazioni". Ogni stanza, infatti, invita alla riflessione su tematiche specifiche, evocate dalle opere e dagli arredamenti che ne fanno parte: dal rapporto tra l'uomo e il cosmo, a quello tra la natura e l'infinito, alla sostenibilità ambientale. Apre il percorso l'Antiquarium, omaggio alla Verona romana, in cui accanto alle sculture marmoree e ai fregi architettonici ascrivibili tra i I e il III secolo d.C, trova spazio il Testimone (1991) di Mimmo Paladino, scultura che con i suoi tre volti su petto, invita ad una riflessione sul tempo e sul valore della vita. Si prosegue, tra le varie proposte, con un bellissimo Amorino di Canova, che ci invita a scoprire l'intervento site specific dell'artista contemporanea Chiara Dynys posto in dialogo con gli affreschi settecenteschi presenti sulle pareti. E ancora, nella sala Sulla natura dello spazio e della materia, sono riunite l’iconica tela lacerata di Fontana, le sperimentazioni sulla materia negli "Achrom" di Piero Manzoni e nelle plastiche combuste di Alberto Burri, nonché le innovazioni materiche di Carla Accardi e Fausto Merlotti. La project room al momento è dedicata a Lotus – opera dell’acclamato artista olandese Daan Roonsengaarde, che coniuga nei suoi lavori arte e tecnologia, e che per Palazzo Maffei ha creato un fiore “intelligente”, sensibile alla luce e al calore, che ci porta a riflettere sul rapporto tra il mondo attuale e la natura. Accanto al percorso espositivo, grazie alla direzione di Vanessa Carlon, non manca una vivace proposta di iniziative con i giovani studenti dell’Università di Verona come visite guidate - anche tematiche - e approfondimenti online nei canali social della collezione.


Sotto: SALA “L’IRA FUNESTA” In primo piano Marino Marini, Piccolo miracolo (1951) Bronzo con interventi di pittura grigia a olio Nella parete al centro Alberto Burri, Tutto nero (1957) Acrilico, vinavil e combustione su tela

In basso: SALA “INTERMEZZO D’AUTORE” Al centro Gino de Dominicis, Senza titolo, 1996 Foglia d’oro, gesso e tempera su tavola, in box dell’artista in vetro A dx: Pietro Antonio Rotari Mercurio affida Bacco infante alla ninfa Nisa Olio su tela A sx: Pietro Antonio Rotari, Ritrovamento di Mosè Olio su tela

An extraordinary “House-Museum” in the heart of Verona, it is the most important seventeenth-century building in the city overlooking Piazza delle Erbe: 2 floors, 27 rooms and over 500 works of art. The exhibition path is guided by a double register, in which ancient and modern intertwine and dialogue, crossing millennia of art history - from Greco-Roman archeology to contemporary art - in a constant mix of painting, sculpture, applied arts and architecture. The palace, with its spectacular façade, opens with a unique helical staircase that leads to the first floor: New Visions for Other Horizons is the work of art created specifically by the Florentine artist Maurizio Nannucci that opens the path as a "mantra", summarizing the meaning of the entire project wanted by the Carlon family, conceived by Gabriella Belli and designed by the Baldessari e Baldessari studio. Indeed, new visions for new horizons are born thanks to an eclectic collection, which shows important works of ancient art, Veronese art, masterpieces and great names of the twentieth century avant-garde. At the same time, you can also find installations and site specific interventions by contemporary artists. On the first floor, in the first rooms, the dialogue between the works of art and the noble rooms of the building recreate the atmosphere of a private residence, while in the rooms dedicated to the twentieth century and contemporary art you can find a real museum gallery, where some of the greatest artists of the stand out: Boccioni, Balla, Severini, but also Picasso, de Chirico, Casorati and Morandi alongside Magritte, Max Ernst, Duchamp. And again Afro, Vedova, Fontana, Burri, Tancredi, De Dominicis, Manzoni and many others. Going up to the second floor, inaugurated on 23 October 2022, the narrative changes: the exhibition rooms no longer develop in a chronological path but in nuclei, the so-called "meditations". Each room, in fact, invites reflection on specific themes, evoked by the works and furnishings that are part of it: from the relationship between man and the cosmos, to that between nature and infinity, to environmental sustainability. The itinerary opens with the Antiquarium, a tribute to the Roman age Verona, in which, next to the marble sculptures and architectural friezes dated between 1st and 3rd centuries AD, there is the Witness (1991) by Mimmo Paladino, a sculpture that with its three faces on the chest, invites you to reflect on time and the value of life. We continue, among the various proposals, with a beautiful Amorino by Canova, which invites us to discover the site-specific intervention of the contemporary artist Chiara Dynys placed in dialogue with the eighteenth-century frescoes on the walls. Going on, in the room called Sulla natura dello spazio e della materia (“Nature of space and matter”), you can find Fontana's iconic torn canvas, the experiments on matter in Piero Manzoni's "Achrom" and Alberto Burri's burnt plastics, as well as the material innovations of Carla Accardi and Fausto Merlotti. Finally, the project room is currently dedicated to Lotus - the work of the acclaimed Dutch artist Daan Roonsengaarde who combines in his works art and technology, who has created for Palazzo Maffei an "intelligent" flower, sensitive to light and heat, which leads us to reflect on the relationship between the present world and nature. Alongside the exhibition itinerary, thanks to the direction of Vanessa Carlon, there is also an active offer of initiatives along with the students of the University of Verona such as guided tours - including thematic ones - and online insights on the collection's social media.

|9


fatti & persone L’opera prevede 37.400 metri quadrati che includeranno 7.700 mq commerciali, 11 mila mq produttivo-direzionali e 18.700 mq riservati al turistico-ricettivo. Sorgeranno due alberghi per fasce turistiche diverse, uffici nella parte direzionale mentre il piano terra della parte storica sarà occupato da ristoranti e negozi. La sostenibilità, l’integrazione con il territorio e l’estetica saranno i punti chiave dello studio di architettura norvegese Snøhetta, tra i più importanti a livello europeo, a cui è affidata la progettazione. Insieme all’area vera e propria sono previste opere compensative da un valore di circa 7 milioni di euro, tra cui si aggiunge l’importante riqualificazione di tutta l’area antistante la fiera. Naturale conseguenza di tali interventi sarà la corsia preferenziale che verrà creata per collegare Manifattura Tabacchi con l’ex Scalo Merci/Central Park e la Stazione ferroviaria di Porta Nuova. Una distanza di poco più di 800 metri che sarà facilmente e piacevolmente percorribile anche a piedi e in bici, attraverso percorsi sicuri e immersi nel verde. “Per questa rigenerazione abbiamo davvero ingranato la marcia” - commenta l’assessore alla Pianificazione urbanistica Ilaria Segala. “È la dimostrazione di come, volendo, si possa andare veloci. Verona ha bisogno di interventi così. Questo è il vero senso della “rigenerazione urbana””. Secondo il Comune, il progetto permetterà a Verona di andare oltre Romeo e Giulietta e ad aspirare ad essere una grande città moderna.

10

|

EX Tabacchi IL PROGETTO DI RINNOVAZIONE DELL’EX MANIFATTURA TABACCHI, CHE PREVEDE LA COSTRUZIONE DI 37.400 METRI QUADRATI DI EDIFICI, SARÀ COMPLETATO NEL 2024


EX Tabacchi The renovation project of the former industrial plant, which involves the construction of 37,400 square meters of buildings, will be completed in 2024 The project foresees 37,400 square meters which will include 7,700 square meters of shops, 11 thousand square meters of production sites and 18,700 square meters reserved for tourist accommodation. Two hotels will be built for different tourist target groups, along with offices in the directional part and restaurants and shops on the ground floor of the historic part. Sustainability, integration with the territory and aesthetics will be the key points of the Norwegian architectural firm Snøhetta, one of the most important in Europe, which is entrusted with the project. Along with the area itself, compensatory works worth around 7 million euros are planned, including the important redevelopment of the entire area in front of the fair. One intervention, for example, will be the construction of a preferential lane that will be created to connect Manifattura Tabacchi with the former Scalo Merci / Central Park and the Porta Nuova railway station. A distance of just over 800 meters that can be easily and pleasantly traveled on foot and by bike, through safe paths surrounded by greenery. “For this regeneration, we really had to speed up” - comments the Councilor for Urban Planning Ilaria Segala. “It is the demonstration of how, if you want, you can go fast. Verona needs interventions like this. This is the true meaning of “urban regeneration””. According to the Municipality, the project will allow Verona to go beyond Romeo and Juliet and aspire to be a great modern city.

| 11


fatti & persone l grande filosofo italiano del nostro tempo, Umberto Galimberti, arriva proprio nel cuore Valpolicella per parlare di “Kalokagathìa (καλοκγαθία)”, un termine del greco antico che significa “Il modo di comportarsi proprio di una persona nobile e onesta”. Esso è nato inizialmente come derivato dall’aggettivo indicante “(l’uomo) nobile e onesto” o, letteralmente, “bello e buono”, tuttavia questi due aggettivi ricorrevano talmente tanto spesso insieme e sempre riferiti a una persona, che crearono un concetto a sé stante. Per l’uomo greco, infatti, il bello (καλός) era anche buono (γαθός,) tanto che non era possibile che una persona, specialmente se ricopriva una carica politica, fosse brutta ma buona, oppure bella ma cattiva. È importante precisare che la bellezza per un greco non corrispondeva a ciò che intendiamo noi oggi ma ricopriva ogni aspetto umano, dall’estetica al modo di essere, a quello di comportarsi, di pensare, ed è proprio in virtù di questo concetto che un uomo bello non poteva non essere buono. È importante precisare che oggi questi due aggettivi possono essere attribuiti a tutte le cose esistenti, non solo all’essere umano. “Bello e buono”, infatti, sono aggettivi che calzano perfettamente la nostra Valpolicella, per l’appunto un piacere per gli occhi ma che produce anche prodotti della terra apprezzati in tutto il mondo. Galimberti terrà la sua conferenza alla cantina Rubinelli Vajol di Franco Rubinelli, suo ex studente all’università di Venezia negli anni ’80 e amante di filosofia e bellezza, tanto che ha anche dedicato la riserva di Amarone “DESTINéE” a Emanuele Severino, uno dei più grandi filosofi contemporanei e maestro di Galimberti.

12

|

Umberto Galimberti


Umberto Galimberti in Valpolicella On Friday 27 May at 8.30 pm, at the Rubinelli Vajol Winery, Prof. Galimberti will hold a conference on “Kalagathos: beautiful and good, the Greek root of joy” The great Italian philosopher of our time, Umberto Galimberti, will be right in the heart of Valpolicella to talk about “Kalokagathìa (καλοκγαθία)”, a term from the ancient Greek which means “The way of behaving of a noble and honest person”. It was initially born as a derivative of the adjective indicating “(the man) noble and honest” or, literally, “beautiful and good”, however these two adjectives occurred so often together and always referring to a person, that they created a concept in its own right. For the Greek people, in fact, the beautiful (καλός) was also good (γαθός), so much so that it was not possible for a person, especially if he held a political position, to be ugly but good, or beautiful but bad. It is important to specify that beauty for a Greek did not correspond to what we mean

today but covered every human aspect, from aesthetics to the way of being, to that of behaving, of thinking, and it is precisely by virtue of this concept that a beautiful man could not fail to be good. It is important to specify that today these two adjectives can be attributed to all existing things, not only to the human being. "Beautiful and good", in fact, are adjectives that perfectly fit our Valpolicella, a pleasure for the eyes but which also gives products appreciated all over the world. Galimberti will hold his lecture at the Rubinelli Vajol winery of Franco Rubinelli, his former student at the University of Venice in the 1980s and philosophy and beauty enthusiast, who also dedicated the Amarone reserve "DESTINéE" to Emanuele Severino, one of the greatest contemporary philosophers and Galimberti's teacher.

in Valpolicella VENERDÌ 27 MAGGIO ALLE ORE 20,30, PRESSO LA CANTINA RUBINELLI VAJOL, IL PROF. GALIMBERTI TERRÀ UNA CONFERENZA SUL TEMA “KALAGATHOS: BELLO E BUONO, LA RADICE GRECA DELLA GIOIA”

| 13


fatti & persone Il Club Ferrari ospitato da Ballarini Interni ph Daniele Pernigo

Rosse, ma anche gialle e nere… gli iconici bolidi del cavallino di Maranello sono stati ospitati da Ballarini Interni nel cuore della Valpolicella. Uno spettacolo da non perdere, una ventina di Ferrari parcheggiate coi loro colori sgargianti davanti al negozio di mobili a Rugolin di Valgatara. I piloti e il loro seguito del Club Ferrari si sono poi fermati per un ristoro allestito nella hall dello showroom a parlare con Giuseppe Ballarini e hanno colto l’occasione di osservare i mobili in esposizione. Molto suggestiva poi la sfilata delle macchine iconiche per le strade della Valpolicella.

The Ferrari Club hosted by Ballarini Interni Red, but also yellow and black ... the Maranello horse iconic racing cars were hosted by Ballarini Interni in the heart of Valpolicella. A show not to be missed: about twenty Ferraris parked with their bright colors in front of the furniture shop in Rugolin di Valgatara. The drivers and their entourage from the Ferrari Club then stopped for a refreshment set up in the hall of the showroom to talk to Giuseppe Ballarini and took the opportunity to observe the furniture on display. The parade of iconic cars through the streets of Valpolicella was also very impressive.

14

|


SCRIANI 20ANNI ANNI SCRIANI COMPIE 20 ANNI SCRIANI COMPIE COMPIE 20 EELI CON “TWENTY” ELI LICELEBRA CELEBRA CON “TWENTY” CELEBRA “TWENTY” DA PROVARE L’ANNATA 2008 IMBOTTIGLIATA: È PRESTIGIOSO UN PRESTIGIOSO PROVARE L’ANNATA 2008APPENA APPENA IMBOTTIGLIATA: IMBOTTIGLIATA: ÈÈUNUN DA DA PROVARE L’ANNATA 2008 APPENA PRESTIGIOSO BLEND DELLE MIGLIORI UVE DELLA VALPOLICELLA CLASSICA BLEND DELLE MIGLIORI UVE DELLA VALPOLICELLA CLASSICA BLEND DELLE MIGLIORI UVE DELLA VALPOLICELLA CLASSICA A cura di Stefania Abbattista AAcura StefaniaAbbattista Abbattista cura di di Stefania

Azienda Agricola I Scriani - Via2Ponte Scrivan, 7 37022 Fumane (VR)

Tel: +39 045 6839 251 - Fax: +39 045226801 071 info@scriani.it - vww. scriani.it


architettura

Tra lago e UN RIFUGIO PER UN GIOVANE ESCURSIONISTA di Donatella Bertelli

16

|


uando Davide è entrato in studio sapeva già quello che sognava…io non ancora. Mi ha fatto vedere il luogo dove sorgeva una vecchia casa degli anni 60, alle pendici del monte Baldo. In questo luogo avrebbe voluto il suo rifugio… poi è partito per il Nepal, le alte montagne dell’Asia dove l’anima si perde con il cielo e si è circondati da un ecosistema unico. Non l’ho più visto per mesi, ma in questo periodo ho elaborato il progetto pensando a quello che dovevo fare e sviluppare: un progetto che si integrasse con la natura, specificatamente con le pendici di una tra le più belle montagne d’Italia, il Monte Baldo. Una casa in simbiosi con l’ambiente

Between lake and sky A refuge for a young hiker by Donatella Bertelli When Davide came to the studio, he already knew what he was dreaming of… I didn't yet. He showed me an old house from the 60s standing on the slopes of Mount Baldo. He wanted his refuge to be here… he then left for Nepal, the high mountains of Asia where the soul gets lost in the sky and you are surrounded by a unique ecosystem. I had not seen him for months, but during this period I worked out the project thinking about what to do and develop: a

o e cielo circostante, concepita per quel luogo è solo per quello. Lo spazio abitato non riguarda solamente una finalità, il ripararsi, ma interagisce con l’esterno arrivando talvolta ad annullare la soglia sottile che definisce i due ambiti, configurandoli in un’unica realtà. Ciò puo’ essere visto come un ritorno alle origini lontane nel tempo dove l’uomo si riparava dalla natura con semplici strutture naturali, segnando poi per secoli il rapporto uomo natura. Lo sviluppo sostenibile

project to be integrated with nature, specifically with the slopes of one of the most beautiful mountains in Italy, the Monte Baldo. A house in symbiosis with the surrounding environment, conceived for that place only. The inhabited space does not only concern a purpose, shelter, but interacts with the outside, sometimes canceling the thin line that that defines the two areas, configuring them in a single reality. This can be seen as going back to our distant origins, when humanity took shelter from nature with simple natural structures,

| 17


risponde alle necessità del presente, senza compromettere la capacità nel futuro di soddisfare le esigenze, connesse al rispetto e tutela dell’ambiente; impegno sempre più importante sia per chi progetta e sia per chi ci deve abitare. Per questo motivo, nel progettare la “casa” ho pensato di utilizzare materiali naturali, quali il legno per rivestimento esterno, il pavimento esterno ed interno e per parti strutturali come il tetto. La copertura è stata realizzata in lamiera preverniciata graffata, con protezioni per fermare la neve che potrebbe accumularsi sul manto di copertura. Infine, la scala che unisce i due piani è stata fatta in ferro naturale sagomato. Il riscaldamento è garantito da una stufa a legna, per tutto l’edificio, che è ottimamente coibentato. Le grandi vetrate consentono un affaccio panoramico previlegiato sul lago di Garda, studiate in maniera tale, che da qualsiasi punto, all’interno dell’edificio si possa avere sempre una visione prospettica diversa, sia verso la montagna o verso il lago. È stata una emozione progettarla...e vederla poi realizzata. Quando Davide è tornato dal Nepal e ha visto il progetto ne ha trovato “il suo rifugio”, il sogno della sua vita, come essere sulle alte montagne del Nepal. Ogni volta che salgo al “rifugio” mi accorgo con piacere che la natura si integra perfettamente nell’ambiente dell’edificio. È una grande soddisfazione, uno stato d’animo che gratifica il lavoro dell’architetto, quando il costruito riesce a completarsi in modo armonico col nostro meraviglioso paesaggio. ARCHITETTO / ARCHITECT Donatella Bertelli ARCHITETTO / ARCHITECT Sara Maria Cavicchioli COMMITTENTE / CLIENT Davide Fambri

18

|

marking the relationship between man and nature for centuries. Sustainable development responds to the needs of the present, without compromising the ability in the future to meet the needs associated with respect for and protection of the environment; an increasingly important commitment both for those who design and for those who have to live there. For this reason, in designing the "house" I thought of using natural materials, such as wood for external cladding, external and internal flooring and for structural parts such as the roof. The roof was made of pre-painted stapled sheet metal, with protections to stop the snow that could accumulate on the roofing mantle. Finally, the staircase that connects the two floors was made in natural shaped iron. Heating is guaranteed by a wood stove for all the building, which is well insulated. The large windows allow a privileged panoramic view of Lake Garda, designed in such a way that from any point inside the house you can always have a different view, either towards the mountain or towards the lake. It was honestly a thrill to design it… and then see it built. When Davide returned from Nepal and saw the project, he found "his refuge" in that home, his life dream, like being in the high mountains of Nepal. Every time I go up to the "refuge" I am pleased to see how nature integrates into the building's environment. It is a great satisfaction, a gratification of the architect's work, when the building is able to complement itself harmoniously with our wonderful landscape.


Vivi le finestre in modo nuovo. Ti aspettiamo in uno Studio Finstral, anche online.

Scopri in uno Studio Finstral le tre qualità della finestra perfetta: bellezza, benessere, sostenibilità. Scegli tra visita individuale o videoconsulenza. finstral.com/studios

È il momento di cambiare le finestre: approfitta dell‘ecobonus.


architettura 20

|

Relais Balcone d UN’ESPERIENZA UNICA IN UN UNO DEI LUOGHI PIÙ AMATI E SUGGESTIVI DI VERONA

uando si pensa a Verona, uno dei primissimi luoghi che affiorano alla mente è senz’altro la casa di Giulietta e il suo famosissimo balcone. Proprio dall’ altrettanto famoso cortile che lo ospita è possibile accedere al Relais Balcone di Giulietta, unico anche per la vista che offre sul balcone shakesperiano, Piazza delle Erbe e sulla Torre del Lamberti. La struttura e gli arredi sono stati progettati e realizzati dall'architetto Matteo De Stefani, che ha saputo cogliere e raccontare il Genius Loci, lo spirito peculiare di questo luogo, custodito nel patrimonio culturale della città. “Individuato il fulcro del progetto - spiega De Stefani - sono stati definiti i punti di interesse nelle immediate vicinanze: edifici di pregio come la Torre dei Lamberti e Il Mercato Vecchio, le suggestive Piazza delle Erbe e Piazza dei Signori e le strade importanti come via Cappello e via Mazzini. Il tutto è stato studiato e reinterpretato con nuove forme, mantenendo però l’idea architettonica originale. Abbiamo indagato le forme e i colori delle decorazioni medievali di Verona, con un focus sulla casa di Giulietta, Castelvecchio e le Case Mazzanti. Da queste fonti, fortemente legate al territorio, sono scaturite le linee guida per la creazione delle palette colori utilizzate nel progetto. L’opera d’arte è un altro tema ripreso nel progetto: abbiamo scelto di rendere protagonista ogni opera esposta nella struttura, mediante una serie di piedistalli, tiranti e mensole studiati per ospitare un oggetto, scultura o dipinto rendendolo uno dei punti di interesse all’interno delle stanze”. Storia, arte, cultura architettura e design si uniscono armoniosamente negli spazi interni, in un ambiente dal fascino intrigante. Le sedici camere e suite coniugano arredi minimal e gusto contemporaneo; comfort esclusivi come idromassaggio e doccia emozionale con dettagli preziosi come travi a vista e affreschi seicenteschi; boiserie ricercate e colori intensi che mantengono vive le emozioni vissute esplorando la città. Il Balcone di Giulietta nasce dal sodalizio, professionale e personale, tra Michael Cortelletti e Persio Munoz, maestri cosmopoliti dell’hôtellerie e della ristorazione legati nel profondo a Verona.


Relais Balcone di Giulietta A unique experience in one of the most loved and evocative places in Verona When people think of Verona, one of the very first places that comes to mind is undoubtedly Juliet's house and its famous balcony. From the equally famous courtyard that houses it, now is it possible to access the Relais Balcone di Giulietta, unique also for the view it offers on the Shakespearean balcony, Piazza delle Erbe and the Lamberti Tower. The structure and furnishings were designed and built by the architect Matteo De Stefani, who was able to grasp and tell its Genius Loci, the peculiar spirit of this place, part of the cultural heritage of the city.

e di Giulietta “After indenfiying the fulcrum of the project explains De Stefani - the points of interest in the immediate vicinity were defined: prestigious buildings such as the Torre dei Lamberti and the Old Market, the suggestive Piazza delle Erbe and Piazza dei Signori and the important streets such as via Cappello and via Mazzini. Everything was studied and reinterpreted with new forms, while maintaining the original architectural idea. We investigated the shapes and colors of Verona's medieval decorations, with a focus on Juliet's house, Castelvecchio and the Mazzanti houses. From these sources, strongly linked to the territory, the guidelines for the creation of the color palettes used in the project came out. Works of art were another theme taken up in the project: we chose to make each work exhibited in the structure the protagonist through a series of pedestals, tie rods and shelves designed to house an object, sculpture or painting, making them points of interest inside the rooms”. History, art, culture, architecture and design come together harmoniously in the internal spaces, to create an environment with an intriguing charm. The sixteen rooms and suites combine minimal furnishings and contemporary taste; exclusive comforts such as hydromassage and emotional shower with precious details such as exposed beams and seventeenth-century frescoes; refined wood paneling and intense colors that keep the emotions experienced while exploring the city. Juliet's Balcony was born from the professional and personal partnership between Michael Cortelletti and Persio Munoz, cosmopolitan masters of hospitality and catering deeply linked to Verona.

www.balconedigiulietta.com

| 21


portfolio

House above hills

RESTYLING DI UN APPARTAMENTO A PESCANTINA ARCH. CLAUDIA BRENTEGANI & ARCH. FEDERICO BERTOLDI

22

|


testi di Marta Sasso foto di Marco Totè Fotografia d’Architettura

Ai piedi dei vigneti della Valpolicella ha preso forma un viaggio creativo all’interno di una dimora di famiglia, in ricordo di una nonna che ha lasciato in eredità un appartamento con meravigliosi scorci su vigneti collinari e ville antiche. Così nasce la ristrutturazione, ad opera dell’arch. Claudia Brentegani, di un appartamento a Pescantina che presentava apprezzabili spunti vintage ma spazi non adatti alla nuova famiglia.

House above hills

Il progetto di design, nato da un lavoro condiviso tra il progettista e la committenza, ha portato a scelte dinamiche e frizzanti con elementi moderni e minimali, toni chiari e linee pulite.

At the edge of the Valpolicella vineyards, a creative journey took shape inside a family home, in memory of a grandmother who bequeathed an apartment with a wonderful view of hilly vineyards and ancient villas.

Restyling of an apartment in Pescantina Arch. Claudia Brentegani & arch. Federico Bertoldi article by Marta Sasso photography by Marco Totè Architectural Photography

| 23


Anche Ballarini Interni ha supportato fin dall’inizio la progettazione di questa abitazione, collaborando alla creazione di meravigliosi elementi d’arredo, come la boiserie che accoglie il visitatore all’ingresso e diventa vera “spina dorsale” della casa, declinandosi ora in armadio contenitore, ora in porta che separa la zona living dalla zona notte, o ancora in una quinta scenica per il mobile soggiorno. Un vero e proprio prodotto fatto su misura, realizzato grazie alla lunga esperienza di Ballarini Interni nel settore. Il mood della casa è un’alternanza di colori naturali, per una sensazione di leggerezza, freschezza e solarità. Scorcio della zona living kitchen con boiserie e dettaglio della boiserie che diventa porta scorrevole (close/open). View of the kitchen area with boiserie and detail of the paneling that becomes a sliding door (close/open).

24

|

Thus, the renovation of an apartment in Pescantina was done by the architect Claudia Brentegani, a place with precious vintage hints, alas unsuitable for modern families. The design project, brought by a close collaboration between the designer and the client, can be boiled down to dynamic and sparkling choices with modern and minimal elements, clear tones and simple lines. Ballarini Interni supported the design of this house from the beginning, collaborating in the creation of wonderful furnishing elements, such as the boiserie that welcomes the visitor at the entrance and becomes the real "backbone" of the house. It sometime becomes a container cabinet, or a door that separates the living area from the sleeping area, or even a scenic backdrop for the living room furniture.


La scelta di lasciare libero il soggiorno/cucina rende la percezione dell’ingresso continua e libera e la cucina, concepita come un proseguimento della boiserie, diventa uno spazio nevralgico, confortevole e conviviale, dove i componenti della famiglia si ritrovano ed i bimbi si divertono a fare gli chef. Ballarini interni ha così materializzato il sogno di una famiglia, fornendo arredi di marchi di grande stile e qualità, come Modulnova per la cucina ed il mobile del soggiorno, garanzia di innovazione e design. Superfici materiche e colori naturali fanno di questa cucina un’eccellenza del made in Italy.

Dettagli del bagno degli ospiti e del soggiorno/cucina. Cucina Modulnova. Details of the guest bathroom and the living room/kitchen. Modulnova kitchen.

A real tailored product, created thanks to Ballarini Interni’s long history in the sector. The house mood is made by alternated natural colors, to acquire a feeling of lightness, freshness and sunshine. The choice of leaving the living room / kitchen free makes the entrance continuous and gives a perception of freedom. The kitchen, conceived as a continuation of the boiserie, becomes a “nerve center”, a comfortable and convivial space, where the members of the family meet and the children have fun being chefs. Ballarini Interni has thus materialized the dream of a family, providing stylish furniture by stylish and quality brands, such as Modulnova for the kitchen and living room furniture, a guarantee of innovation and design. Material surfaces and natural colors make this kitchen an excellence of Made in Italy.

“L’opera non è soltanto l’oggetto, ma anche quello che lo circonda e i vuoti, gli spazi.” Oscar Niemeyer “The work is not only the object, but what surrounds it, the voids and the spaces.” Oscar Niemeyer

| 25


portfolio Reverse Industrial Chic BALLARINI INTERNI PROPONE UNA RIQUALIFICAZIONE, UNICA NEL SUO GENERE, AD OPERA DELL’ARCHITETTO NICOLETTA BRUNO di Marta Sasso foto di Marco Totè

Una classica ristrutturazione con sopraelevazione e realizzazione di un sottotetto abitabile, diventa l’occasione perfetta per scardinare e ribaltare i concetti di living e funzionalità. L’intervento in questione ha offerto al progettista l’occasione ideale per sperimentare; la committenza, un uomo single, dinamico e sportivo, ha invece presentato l’appiglio perfetto, assecondando e condividendo le proposte estetiche dell’architetto, scaturendo così una distribuzione originalissima. Al piano primo, contrariamente al canone classico, l’architetto Bruno ha proposto di realizzare la cucina, creando così un intero piano dedicato alla parte operativa della casa: una meravigliosa cucina mansardata che affaccia su di una terrazza con vista mozzafiato. La scelta di staccare così nettamente la cucina dal soggiorno rispecchia energicamente il dinamismo della committenza, così come 26

|

Reverse Industrial Chic Ballarini Interni presents a unique renovation by the architect Nicoletta Bruno by Marta Sasso A classic renovation with superelevation and construction of a habitable attic became the perfect opportunity to unhinge and overturn the concepts of living and functionality. The intervention was an ideal opportunity for the designer to experiment; on the other hand, the client, a single, dynamic and sporty man, offered the perfect support, encouraging and sharing the architect's aesthetic proposals, thus resulting in a highly original distribution.


| 27


la scelta di finiture scure e materiche, il cemento faccia a vista, il ferro e il legno, ma non solo. Troviamo anche, messe efficacemente in risalto, strutture portanti in ferro e gli impianti, come le condutture dell’impianto di condizionamento. Ballarini interni ha accompagnato questa ristrutturazione con un taglio sartoriale, non solo nella fornitura degli arre-

In queste pagina: scorci del la cucina Arclinea, del soggiorno e della camera da letto. Cabina armadio di Rimadesio. In these pages: glimpses of the Arclinea kitchen, the living room and the bedroom. Walk-in closed by Rimadesio.

28

|

di, ma anche nella realizzazione di pezzi su misura, sapientemente lavorati e dalle finiture ricercate. Ogni singolo dettaglio in questa casa è studiatissimo, dalla parete in ferro retro illuminata nel bagno alla scala ibrida in ferro e legno, trasformato con naturalezza, nel suo proseguimento, in scrivania integrata alla parete.


On the first floor, contrary the classical canon, the architect Bruno placed the kitchen, thus making an entire floor dedicated to the operational part of the house: a wonderful attic kitchen overlooking a terrace with a breathtaking view. The choice of so clearly detaching the kitchen from the living room strongly reflects the dynamism of the client, as well as the choice of dark and material finishes, exposed concrete, iron and wood and more. We also can find, load-bearing iron structures and systems effectively put in prominence, such as the pipes of the air conditioning system. Ballarini Interni accompanied this restructuring with a precise cut, not only in the supply of furnishings but also in the creation of tailor-made pieces, expertly worked and with refined finishes. Every single detail in this house is carefully studied, from the backlit iron wall in the bathroom to the hybrid iron and wood staircase, which naturally transforms, in its continuation, into a desk integrated into the wall.

| 29


Ballarini interni ha fornito poi, come sempre, marchi prestigiosi del Made in Italy, come la cucina Arclinea, la cabina armadio e libreria dall’inconfondibile stile Rimadesio, la comodità ed eleganza tipica dei divani Baxter. Il risultato della collaborazione tra l’architetto Bruno e gli interior designer Ballarini è stato dunque un connubio perfetto di stile ed eleganza industrial - chic senza tempo.

30

|

Ballarini Interni, as always, supplied prestigious Made in Italy brands, such as the Arclinea kitchen, the unmistakable Rimadesio style of the walk-in closet and bookcase, the comfort and elegance typical of Baxter sofas. Architect Bruno relied on Ballarini interiors, a perfect combination for an intervention with a timeless industrial-chic style and elegance. The result of the collaboration between the architect Bruno and Ballarini interior designers was therefore a perfect combination of timeless industrial-chic style and elegance.

In questa pagina: dettagli del bagno. In tthis page: details of the bathroom.


Seguici su

LE NOSTRE TERRE, LE NOSTRE UVE, I NOSTRI VINI FROM UNBOTTLED TO BOTTLED WINES, WE OFFER A BIG CHOICE OF WINES FOR OUR CONSUMERS Punto Vendita / Wine Shop

DESENZANO - SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA Via Unità d’Italia 124 - Tel. 030 9910108 pv.dezenzano@collisgroup.it Lunedì-Monday / Sabato-Saturday 09:00/12:30 - 14:30/19:00 Altri Punti Vendita / Other Wine Shops COLOGNOLA AI COLLI - LONIGO - SAN BONIFACIO - BARBARANO VICENTINO - MERLARA Collis Veneto Wine Group S.c.a.c. - Tel. 045 6108222 - info@cantinaveneta.com - www.cantinaveneta.com


portfolio ph Michele Mascalzoni

32

|

Abitare in

Valpolicella


Suggestivo il panorama che si gode dalle vetrate di questa cucina, moderna e dotata di tutti i comfort. L’ambiente e la natura entrano in casa e viceversa. Cucinare diventa così un’esperienza più gratificante. Allo scenario stupefacente si unisce una cucina ben attrezzata con un grande piano di lavoro e banco colazione; il tutto progettato e fornito da parte della Ballarini Interni. Il proprietario si è spostato da una grande città per allontanarsi dal caos e l’inquinamento e immergersi nella tranquillità del verde della Valpolicella. La cucina, che è il cuore della casa, diventa così parte della natura circostante.

Living in Valpolicella The view from the windows of this modern kitchen equipped with all comforts is evocative. The environment and nature enter the home and vice versa. Cooking thus turns into a more rewarding experience. The stunning scenery is joined by a well-equipped kitchen with a large worktop and breakfast counter; all designed and supplied by Ballarini Interni. The owner has moved from a big city to get away from the chaos and pollution and immerse himself in the tranquility of the greenery of Valpolicella. The kitchen, which is the heart of the house, thus becomes part of the surrounding nature.

| 33


abitare i sogni Sonno e sport CON LA BELLA STAGIONE È ARRIVATA ANCHE TANTA VOGLIA DI SPORT, SOPRATTUTTO QUELLI ALL’APERTO. UNA BUONA PERFORMANCE, TUTTAVIA, NON RICHIEDE SOLO BUONA ALIMENTAZIONE MA ANCHE UN SONNO FATTO A DOVERE

34

|


È ormai confermato che il sonno è uno dei fattori principali in grado di determinare le performance sportive. Infatti, una buona notte di riposo può massimizzare i risultati, diminuendo gli infortuni e non solo. Durante l’allenamento, ogni sportivo si concentra su alcuni fattori che condizionano le sue performance: si attiene scrupolosamente ad una dieta sana ed equilibrata, sceglie con attenzione l’abbigliamento tecnico e gestisce in modo scrupoloso il tempo dedicato all’allenamento e al recupero. E parte fondamentale del recupero è proprio il tempo dedicato al sonno, che diviene un vero e proprio allenamento passivo, rappresentando una fonte insostituibile di energia in grado di rendere il nostro sistema nuovamente energico e reattivo. Secondo una ricerca del 1983 pubblicata nel libro “Effects of partial sleep loss on subjective state, psychomotor and physical performance tests”, una sola notte di sonno, assente o disturbato, incide sulle capacità e funzioni psicomotorie, riducendo le prestazioni atletiche. E di quante ore di sonno necessita uno sportivo? Da un sondaggio condotto dall’agenzia statunitense Gallup, un adulto dorme in media tra le 6,8 e le 7,4 ore a notte. Mentre, un atleta necessita tra le 7,5 e le 9,3 ore di sonno.

Sleep and sport With the arrival of the warm season there is now a great desire to do sport, especially those outdoors. A good performance, however, requires not only good nutrition but also good sleep It is now confirmed that sleep is one of the main factors that can determine sports performance. In fact, a good night's rest can maximize results, reducing injuries and more. During training, every sportsman focuses on some factors that affect their performance: they scrupulously stick to a healthy and balanced diet, carefully choose technical clothing and scrupulously manage the time dedicated to training and recovery. And a fundamental part of recovery is the time dedicated to sleep, which becomes a real “passive training”, representing an irreplaceable source of energy capable of making our system energetic and reactive again.

| 35


According to a 1983 research published in the book “Effects of partial sleep loss on subjective state, psychomotor and physical performance tests”, a single night of sleep, absent or disturbed, affects psychomotor skills and functions, reducing athletic performance. And how many hours of sleep does an athlete need? According to a survey conducted by the US agency Gallup, an adult sleeps on average between 6.8 and 7.4 hours a night. While, an athlete needs between 7.5 and 9.3 hours of sleep. But what affects sports performance is not so much the duration of sleep, but its quality. In fact, according to Professor Mark Rosekind, one of the world's leading experts on sleep-related issues, a collaborator of NASA and the American Olympic National Team, it is enough to take a few small steps to achieve this goal. The healthy evening habits of athletes can be taking a bath or a hot shower, perhaps with the use of essential oils; wear comfortable clothing; read a good book. When choosing a mattress, Ballarini Interni always recommends Manifattura Falomo, a company in the sector for 60 years that relies on artisans and natural and certified raw materials to create products that promote healthy sleep. Specifically for athletes, for example, Manifattura Falomo has collaborated with sports doctors and sports clubs creating 2 products capable of improving the quality of rest of athletes: the Innergetic® Hypoallergenic mattress, and the Topper Sport to be used on the road. For those who have other needs, Manifattura Falomo has at its disposal a vast offer able to satisfy all the personal requests that people could have regarding their sleep.

36

|

Ma ad incidere sulle prestazioni sportive, non è tanto la durata del sonno, quanto la sua qualità. Infatti, secondo il professore Mark Rosekind, uno dei più grandi esperti mondiali di problematiche legate al sonno, collaboratore della NASA e della Nazionale Olimpica Americana, basta adottare qualche piccolo accorgimento per raggiungere questo obiettivo. Le sane abitudine serali degli sportivi possono essere il concedersi un bagno o una doccia calda, magari con l’utilizzo di oli essenziali; indossare indumenti comodi; leggere un buon libro. Nel momento della scelta del materasso, Ballarini Interni consiglia sempre Manifattura Falomo, un’azienda nel settore da ben 60 anni che si affida ad artigiani e materie prime naturali e certificate per creare prodotti che promuovano il sano dormire. Specificatamente per gli atleti, per esempio, Manifattura Falomo ha collaborato con i medici sportivi e società sportive ideando 2 prodotti in grado di migliorare la qualità del riposo degli atleti: il materasso Innergetic® Ipoallergenico, e il Topper Sport da usare in trasferta. Per chi invece ha altre esigenze, Manifattura Falomo ha a disposizione una vasta offerta in grado di soddisfare tutte le personali richieste che si potrebbero avere riguardanti il sonno.



outdoor OUTDOOR DI CLASSE

IL TAVOLO TOBI-ISHI OUTDOOR RIASSUME LA FILOSOFIA B&B ITALIA SUGLI ARREDI DA ESTERNO: UN’ESTETICA RICERCATA, FUNZIONALE E SOSTENIBILE

38

|


on la recente esponenziale richiesta di arredamento da esterno, data dalla consapevolezza dell’importanza degli spazi esterni nelle abitazioni per migliorare la salute mentale, è cresciuta anche la cura non solo della funzionalità ma anche dell’estetica. B&B Italia è da anni all’avanguardia in questo campo ed è in grado di fornire arredi per un outdoor di lusso e soprattutto sostenibile. Per dare alla casa un tocco quasi museale, Ballarini Interni consiglia Tobi-Ishi Outdoor, la versione da esterno dell’iconico tavolo indoor di esplicita ispirazione zen. Il nome è un riferimento alle pietre levigate (tobi-ishi) usate con funzione ornamentale nei tradizionali giardini giapponesi. Lo sbalzo del piano e le basi trapezoidali verticali poste ortogonalmente tra loro generano una figura scultorea ed essenziale, che varia costantemente la propria immagine secondo il punto di osservazione. Nella versione outdoor il tavolo è realizzato in cemento in due diverse varianti di colore. Il design di questo tavolo opera d’arte è di Edward Barber e Jay Osgerby, di cui l’approccio è da sempre caratterizzato dall’enfasi sulla sperimentazione e innovazione e da un'attitudine esplorativa nei confronti della materialità e del colore.

Classy outdoor The Tobi-Ishi Outdoor table summarizes the B&B Italia philosophy on outdoor furniture: a refined, functional and sustainable aesthetic With the recent exponential demand for outdoor furniture, pushed by the awareness of the importance of outdoor spaces in homes to improve mental health, the attention not only to its functionality but also to its aesthetics has grown. B&B Italia has been at the forefront in this field for years and is already able to provide luxury and sustainable furnishings. To give your house a “museum” vibe, Ballarini Interni recommends Tobi-Ishi Outdoor, the outdoor version of the iconic Zen-inspired indoor table of the same name. The name itself is a reference to the polished stones (tobi-ishi) used ornamentally in traditional Japanese gardens. The overhang of the top and the vertical trapezoidal bases set at right angles generate an essential sculptural figure that appears to change shape depending on the point of observation. In the outdoor version, the table is made of cement in two different colours. This state of the art table was designed by Edward Barber and Jay Osgerby, whose approach is characterised by its emphasis on experimentation and innovation and an exploratory attitude to materiality and colour.

| 39


outdoor

Roda Outdoor ECCO ALCUNE PROPOSTE DELL’AZIENDA PRECURSORE DI UN OUTDOOR AVANZATO

40

|


Roda Outdoor Here are some proposals from the pioneer company of advanced outdoor

outdoor è diventato ormai un ambiente “liquido” che ospita mobili che si possono considerare ibridi: di tendenza, pensati per l’esterno ma che non sfigurano in casa. L’outdoor non è più uno spazio aggiuntivo, da sfruttare solo in estate per una serata in compagnia. Outdoor è relax, tempo libero, attività fisica, spettacolo, musica, cinema, teatro, arte e moda, ma anche un nuovo importante scenario di lavoro per bar, ristoranti e negozi.

The outdoor space has now become a “liquid” environment that houses furniture that can be considered hybrids: trendy, designed for the outdoors but which do not look out of place inside the house, The outdoor space is no longer an additional space, to be used only in summer for an evening with friends. The outdoor space is relaxation, free time, physical activity, entertainment, music, cinema, theater, art and fashion, but also a new important work scenario for bars, restaurants and shops.

| 41


Roda, una delle aziende precursore di questo pensiero, crea appunto mobili da esterno i cui materiali e design mantengono inalterata la spontaneità del vivere all’aperto, con l’attenzione però che si darebbe a un progetto di interni. Il tutto ottenendo l’importante certificazione internazionale Greenguald Gold, perché rispettosa dei più rigorosi standard mondiali sulle emissioni di sostanze chimiche. Ed è sempre con un occhio diretto alla sostenibilità e all’ambiente che Roda presenta la serie Levante di Piero Lissoni, un linguaggio classico e senza tempo con tavoli e sedute in teak. Oppure i tavoli minimal Plein Air di Michael Anastassiades, in cui le gambe si innestano nella cornice del piano senza punti di giuntura a vista, creando una forma a goccia che esalta la pulizia formale del prodotto. O ancora la collezione Mamba, dai profili sinuosi che accolgono e avvolgono, come sospesi, firmata da Rodolfo Dordoni, da un disegno estremamente originale. E come non citare Eden, la novità living che porta la firma di Rodolfo Dordoni. Generosa nelle forme, che si evidenziano soprattutto nella profondità e nello spessore dei cuscini e dalla grande modularità.

42

|


Roda, one of the forerunners of this philosophy, creates outdoor furniture whose materials and design maintain the spontaneity of outdoor living, with the attention to details that is normally given to an interior project. All of this while obtaining the important international Greenguald Gold certification, because it complies with the most rigorous world standards on chemical emissions. And it is always with sustainability and the environment in mind that Roda presents Levante, a collection by Piero Lissoni that expresses a classic and timeless language with tables and seats in teak. Or the minimal Plein Air tables by Michael Anastassiades, in which the legs fit into the frame of the top without visible joints, creating a teardrop shape that enhances the formal cleanliness of the product. Then there is Mamba, with layouts that welcome and envelop, as if suspended in mid-air, designed by Rodolfo Dordoni, characterized by deep comfort and original design. And how not to mention Eden, the innovative proposal for the living zone, designed by Rodolfo Dordoni. With its generously designed shapes highlighted especially in the depth and thickness of the cushions, this collection is characterized by an extreme modularity.

| 43


outdoor 44

|

Flover GLI SPAZI ESTERNI SONO OGGI PIÙ CHE MAI IMPORTANTI PER LA CASA. GRAZIE ALLA SUA LUNGA STORIA, FLOVER PUÒ CREARE SPAZI NON SOLO FUNZIONALI, MA ANCHE ESTETICAMENTE DI ALTO LIVELLO

La valorizzazione degli spazi esterni è uno degli obiettivi principali che si pone l’architettura del paesaggio. Quando ci troviamo in città, la disponibilità di spazio verde privato si riduce notevolmente ed è perciò importante prestare grande cura alla loro progettazione. Per realizzare un’atmosfera non solo gradevole e rilassante, ma anche funzionale, è consigliabile ottimizzare ogni centimetro a disposizione a seconda delle esigenze del fruitore. Non basta concentrarsi sulla componente vegetale, ma è fondamentale visualizzare lo spazio nella sua interezza, proprio come fosse una stanza aggiuntiva del nostro appartamento. Grande rilevanza assumono gli elementi materici con i quali possiamo realizzare pavimentazioni, fioriere, contenitori e frangivista per garantire un’adeguata privacy. Per ottenere un’omogeneità visiva fra interno ed esterno, è possibile giocare con legni, metalli, pietre o componenti plastici che riproducono le finiture e colori già presenti in casa. Flover, grazie al suo team di progettisti, ha creato un prodotto totalmente personalizzabile in cui elementi materici, piante, sistemi di irrigazione, complementi d’arredo e luci si fondono per offrire un’oasi di relax. Nel Garden di Bussolengo, sono nate Natural, Armonia ed Elegance, il nostro modo per farvi immedesimare nel vostro futuro terrazzo. La Terrazza Natural è uno spazio tutto da vivere. Colorato, vivace e suggestivo, si caratterizza per il calore del suo legno e la dinamicità delle piante a tema mediterraneo inserite al suo interno. Elementi primari quali acqua, legno e pietra in un omaggio allo stile orientale vengono esaltati nella Terrazza Armonia. Nella Terrazza Elegance il verde e l’armonia delle fioriture si fondono con il design delle strutture in metallo, per la creazione di un ambiente senza tempo. I vostri sensi vi possono guidare in questi micro ambienti per dare vita ad uno spazio unico e speciale. Le terrazze esposte sono solo tre esempi del lavoro e dell’artigianalità di un progetto Flover.


Flover

dopo

The enhancement of outdoor spaces is one of the main objectives of landscape architecture. In the city, the availability of private green spaces is considerably reduced and it is therefore important to pay great attention to their design. To create an atmosphere that is not only pleasant and relaxing, but also functional, it is recommended to optimize every available centimeter according to the user's needs. It is not enough to focus on the plant component; it is essential to visualize the space in its entirety, just as if it were an additional room in our apartment. The material elements with which we can create flooring, flower boxes, containers and screens are of great importance to ensure adequate privacy. To obtain visual homogeneity between inside and outside, it is possible to play with woods, metals, stones or plastic components that reproduce the finishes and colors already present in the home. Flover, thanks to its team of designers, has created a totally customizable product in which material elements, plants, irrigation systems, furnishing accessories and lights come together to offer an oasis of relaxation. In the Garden of Bussolengo, Natural, Armonia and Elegance are present, to make you identify with your future terrace. The Natural Terrace is a space to be experienced. Colorful, lively and suggestive, it is characterized by the warmth of its wood and the dynamism of the Mediterranean-themed plants inserted inside. Primary elements such as water, wood and stone are put together as a tribute to the oriental style in the Armonia Terrace. In the Elegance Terrace, the greenery and harmony of the blooms blend with the design of the metal structures, to create a timeless environment. Your senses guide you in these micro environments to create a unique and special space. The terraces on display are just three examples of the work and craftsmanship of a Flover project.

prima

Outdoor spaces are now more important than ever for your home. Thanks to its long history, Flover can create spaces that are not only functional, but also present a high level aesthetics

Flover Garden Via Pastrengo, 14 Bussolengo (VR) tel. +39 045 670 4141 www.flover.it

| 45


Il verde sarà presente nelle palette colori per tutto l’anno: dall’audace e luminoso verde smeraldo al più versatile e rassicurante verde salvia. Il giallo Illuminating (colore dell’anno 2021 assieme all’Ultimate grey) lascerà spazio a una tonalità di giallo più stimolante, allegra e vitaminica. Ma passiamo al colore dell’anno 2022, il very pery: una tonalità contenente i pigmenti del blu con un sottotono viola-rosso, dall’attitudine vivace e gioiosa, descritto dall’istituto più autorevole in tema di colori (Pantone Color Institute) come “una cromia positiva e intrigante in

grado di saper osare e risvegliare la nostra fantasia”. Questo colore influenzerà e sarà presente nell’interior oltre che nel product e nel fashion system. Ultimo, ma non meno importante, il Goodnight Moon, una decisa tonalità blu notte, scura e seducente, perfetta per creare un’atmosfera elegante e sofisticata abbinata a materiali preziosi come il marmo e l’acciaio color Champagne. E per il 2023? Tenete d’occhio il rosa.

interni

opo due anni cupi fatti di rinunce sentiamo la necessità che il colore ritorni a far parte delle nostre vite. Laddove le tendenze degli anni passati puntavano a nuance più neutre e polverose, i prossimi mesi ci stupiranno con una tavolozza più ottimista e luminosa, secondo gli esperti di colore e i trend forecaster. Il colore è tornato. Le persone ricercheranno non solo il comfort e le tonalità rassicuranti per le proprie case, ma avranno voglia di cambiamento: toni neutri e pastello lasceranno spazio a tinte fresche e luminose abbinate a geometrie pop e a metalli cromati. Un ritorno agli anni 70, ma con cromie digitali. La scelta dei colori che richiamano la natura per pareti mobili o accessori accorceranno le distanze tra outdoor e indoor.

Le tendenze colore 2022 secondo l'interior designer Simone Albrigi 46

|

Color trends 2022 according to interior designer Simone Albrigi After two dark years of sacrifice, we feel the need for color to return to our lives. While the trends of past years aimed for more neutral and dusty shades, the next few months will amaze us with a more optimistic and luminous palette, according to color experts and trend forecasters. Color is finally back. People will seek not only comfort and reassuring shades for their homes, but they will want change: neutral and pastel tones will leave room for fresh and bright colors combined with pop geometries and chromed metals. A comeback of the 70s, but with digital colors. The choice of colors that recall nature for movable walls or accessories will shorten the distances between outdoor and indoor. Green will be present in the color palettes throughout the year: from the bold and luminous emerald green to the more versatile and reassuring sage green. The Illuminating Yellow (color of the year 2021 together with the Ultimate Gray) will leave room for a more stimulating, cheerful and vitaminic shade of yellow. But let's move on to the color of the year 2022, the Very Pery: a shade containing the pigments of blue with a purple-red undertone, with a lively and joyful attitude, described by the most authoritative institute in terms of colors (Pantone Color Institute) as “a positive and intriguing color capable of daring and awaking our imagination”. This color will influence and be present in the interior design as well as in products and in the fashion system. Last, but not least, the Goodnight Moon, a strong dark and seductive midnight blue shade, perfect for creating an elegant and sophisticated atmosphere combined with precious materials such as marble and Champagne-colored steel. And for 2023? Keep an eye on pink.


Via del Lavoro 18 - Valgatara di Valpolicella (VR) - tel. 045 6800525 Via Varini 50 - Marco di Rovereto (TN) - tel. 0464 943220 www.ballarini-interni.com - info@ballarini-interni.com


interni

ARRIVA LA BELLA STAGIONE. RINNOVIAMO LA ZONA NOTTE!

allarini interni, con i suoi interior designer, ci propone innumerevoli modi per farlo, scegliendo le eccellenze del made in italy come Poliform, azienda leader nel settore dell’arredamento che propone sistemi innovativi per l’organizzazione degli spazi. Dagli armadi con beauty incorporato alle cabine armadio organizzate e strutturate per ospitare al meglio abiti e scarpe con il massimo dello stile. Gli armadi Poliform sono contenitori universali, da personalizzare con la massima libertà, mentre le cabine armadio sono sistemi completi ed efficaci che integrano numerosissime funzioni, quante sono le esigenze di ogni singolo componente della famiglia, il tutto in una meravigliosa continuità estetica con la zona notte.

48

|


LA BELLA STAGIONE PORTA NUOVI INIZI, ARIA NUOVA E DESIDERIO DI RINNOVAMENTO, NELLE ABITUDINI, NEL LOOK E PERCHÉ NO, ANCHE ALL’INTERNO DELLA NOSTRA CASA di Marta Sasso

The warm season is finally here. It’s time to renew the sleeping area! The warm season comes along with new beginnings, new air and a desire for renewal of habits, looks and, why not, even our home by Marta Sasso Ballarini Interni, with its interior designers, offers countless ways to renovate the house, choosing among the excellence of Made in Italy such as Poliform, a leading company in the furniture sector that offers innovative systems for the organization of spaces.

| 49


Poliform rappresenta l’evoluzione del mondo dei sistemi di organizzazione, nell’ottica di un’integrazione totale e completa tra i diversi ambienti della casa. Questa è una delle tante ragioni per cui Ballarini interni propone alla propria clientela le soluzioni organizzative Poliform. I sistemi di contenimento proposti sono più di un semplice armadio, sono sistemi che si arricchiscono continuamente di nuove soluzioni estetiche e funzionali. Le strutture modulari sono pensate per dare vita a soluzioni completamente personalizzabili, ideali per qualsiasi contesto e architettura. Fianchi e telaio, anche in vetro, schienali, coperchi, ba-

samenti e ripiani costituiscono la “scatola magica” alla quale Poliform permette di aggiungere innumerevoli tipologie di ante, scorrevoli, con apertura a battente, complanare o con cassetti esterni, per assecondare ogni gusto e personalità. Per toccare con mano la qualità delle finiture Poliform, potete rivolgervi ai professionisti di Ballarini Interni, che all’interno dello show-room propongono sistemi e campionature. Libertà senza fine è la parola d’ordine perché è importante scegliere la finitura, le attrezzature e gli accessori che più vi contraddistinguono, per una zona notte elegante ed unica, che vi rispecchia ed è soltanto vostra.

50

|


From wardrobes with vanity desks incorporated in to walk-in closets, organized and structured to best accommodate clothes and shoes with the utmost style. Poliform wardrobes are universal containers, to be customized with maximum freedom, while the walk-in closets are complete and effective systems that integrate many functions, as many as the needs of each individual member of the family, all while maintaining a continuity in the aesthetic with the sleeping area. Poliform represents the evolution of the world of organization systems, aiming at a complete integration between the different rooms of the house. This is one of the many reasons why Ballarini Interni offers its customers

Poliform organizational solutions. The proposed containment systems are more than just wardrobes, they are systems that are continuously enriched with new aesthetic and functional solutions. The modular structures are designed to give life to completely customizable solutions, ideal for any context and architecture. Sides and frames (also in glass), backs, lids, bases and shelves constitute the "magic box" to which Poliform allows you to add countless types of doors: sliding doors, with hinged opening, coplanar doors or with external drawers, to satisfy every taste and personality. To experience the quality of Poliform finishes first-hand, you can contact the Ballarini Interni professionals who offer systems and samples in the showroom.

Endless freedom is the key word, as it is important to choose the finishes, equipment and accessories that most distinguish you, to create an elegant and unique sleeping area that reflects you and that is yours alone.

| 51


interni Living & smart working Living & smart working

I NUOVI SPAZI DI RIMADESIO di Marta Sasso

52

|

Ballarini Interni propone una grande novità Rimadesio per la zona living, Self Plan, un elemento attrezzato elegante e versatile, adatto ad ogni esigenza. Progettato da Giuseppe Bavuso, il sistema Self Plan si articola in composizioni sospese a parete o integrabili nella boiserie Modulor. A seconda della funzionalità richiesta, è prevista sia una versione scrittoio che mobile living.

The new proposals by Rimadesio by Marta Sasso Ballarini Interni recommends a great Rimadesio novelty for the living area, Self Plan, an elegant and versatile equipped system, suitable for every need. Designed by Giuseppe Bavuso, Self Plan system is divided into compositions either suspended on the wall or that can be integrated into the Modulor boiserie.


Con una struttura interamente realizzata in alluminio, Self Plan è personalizzabile in dimensioni e finiture: una soluzione perfetta per arredare ogni zona della casa. Nella versione scrittoio, Self plan è disponibile con vano aggiuntivo in essenza, liberamente posizionabile e integrabile con cassettini in similpelle. Ne risulta una postazione home-office perfettamente funzionale, con elemento passacavi accessorio per collegare notebook o lampade da tavolo, indispensabile per le nuove esigenze lavorative che vedono sempre più spesso la necessità di postazioni attrezzate per lo smart working. Nella versione mobile living,

Depending on the required functionality, both a writing desk and a mobile living version are available. With a structure made entirely of aluminum, Self Plan can be customized in size and finishes: a perfect solution to furnish any area of the house. In the writing desk version, Self plan is available with an additional compartment in wood, which can be freely positioned and integrated with imitation leather drawers. The result is a perfectly functional home-office station, with an accessory cable guide element for connecting notebooks or table lamps, indispensable for the new working needs that increasingly see the need for stations equipped for smart working.

| 53


Self plan prevede una struttura in alluminio su cui è possibile disporre moduli contenitore dotati di cassetti, ante a ribalta o vani a giorno. È inoltre prevista la funzione passacavi per un pratico alloggiamento TV. Da Ballarini Interni potrete inoltre visionare le innumerevoli finiture che Rimadesio mette a disposizione, dai 46 colori proposti per le strutture in alluminio, fino alle 96 versioni di vetro laccato o metallizzato, passando attraverso il similpelle, le essenze in noce o rovere termotrattato. Il tutto va completato con proposte di illuminazione led opzionale integrata.

54

|

In the mobile living version, Self plan provides an aluminum structure on which it is possible to arrange container modules with drawers, flap doors or open compartments. There is also a cable management function for a TV station. At Ballarini Interni you can also view the countless finishes that Rimadesio offers, from the 46 colors proposed for the aluminum structures, up to the 96 versions of lacquered or metallized glass, finishing with the imitation leather and the essences in walnut or heat-treated oak. All is completed with optional integrated LED lighting,



MDF Italia Un nuovo spazio di lavoro

interni

di Marta Sasso

LO SPAZIO DI LAVORO È UN AMBIENTE CHE RISPECCHIA LA NOSTRA PROFESSIONALITÀ E IL NOSTRO MODO DI ESSERE, CHE CI RAPPRESENTA E CI METTE A NOSTRO AGIO

56

|


allarini interni interpreta l’ufficio con tecnica e naturalezza, proponendo un marchio italiano leader dell’arredo e dello stile, MDF Italia. Questa collaborazione si basa sulla garanzia di qualità ed estetica anche per lo spazio ufficio. Pluralità ed equilibrio, funzionalità e flessibilità: aspetti primari che definiscono l’essenza di uno spazio operativo. Valori questi che si rispecchiano nella leggerezza dei prodotti di MDF Italia, nell’armonia con cui si relazionano e nella loro elasticità compositiva. Postazioni di lavoro modulari, aree lounge, spazi operativi intermedi e isole discrezionali diventano i contesti di utilizzo dove le collezioni di MDF Italia s’inseriscono e si esprimono in una generale armonia e coerenza. L’armonia si rispecchia anche nei materiali e nelle proposte cromatiche che potete visionare e toccare con mano presso Ballarini interni, dove degli interior designer saranno a vostra disposizione per realizzare le vostre proposte distributive e consigliarvi al meglio sulla scelta delle finiture, dei materiali e dei colori che più rispecchiano il vostro modo di essere e la vostra professionalità.

MDF Italy. A new workspace

Nessuna disciplina, se non l’interior design, interpreta con attenzione i cambiamenti costanti, anche nell’ambiente di lavoro, e si mostra flessibile alle evoluzioni culturali contemporanee: per questo MDF Italia punta tutto sulla funzionalità e le performance degli arredi che risultano essenziali nei moderni ambienti di lavoro.

designers will be at your disposal to create your space and advise you in the best possible way on the choice of finishes, materials and colors that best reflect your way of being and your professionalism. No discipline, if not interior design, carefully interprets constant change, even in the work environment, and is flexible to contemporary cultural evolutions: for this reason MDF Italia focuses on the functionality and performance of the furnishings that are essential in the modern working environments.

The workspace is an environment that reflects our professionalism and our being; it represents us and puts us at ease by Marta Sasso Ballarini Interni interprets the office space with professionalism and naturalness, proposing for it a leading Italian brand of furniture and style, MDF Italia. This collaboration is based on the guarantee of quality and aesthetics for the office space. Plurality and balance, functionality and flexibility: these are primary aspects that define the essence of an operational space. These values are reflected in the lightness of MDF Italia products, in the harmony with which they connect with each other and in their compositional elasticity. Modular workstations, lounge areas, intermediate operational spaces and discretionary islands become the contexts of use where the MDF Italia collections are inserted and expressed in general harmony and coherence. The harmony is also reflected in the materials and chromatic proposals that can be viewed and touched at the Ballarini Interni showrooms, where interior

| 57


interni “Le nostre finestre sono tra le più sostenibili” MEMBRO DELLA DIREZIONE FINSTRAL JOACHIM OBERRAUCH: LA COERENZA

58

|


a presenza di finestre innovative influenza in modo decisivo il consumo energetico di un edificio, ma non basta solo un buon isolamento per avere un prodotto davvero sostenibile. Per questo motivo Finstral sin dalla sua fondazione ha scelto di percorrere altre strade rispetto al mercato. Intervista con il membro della Direzione Joachim Oberrauch. Che significato ha la sostenibilità per un produttore di finestre come Finstral? Per agire in modo sostenibile, bisogna avere sotto controllo l’intero sistema. In Finstral seguiamo un modello di economia circolare. Non vogliamo solo realizzare finestre perfette, ma anche ridurre al minimo l’impatto ambientale della loro produzione. Ciò significa, ad esempio, prevedere lo smaltimento ecologico di ogni singolo componente. Per questo ci occupiamo noi di tutto, dalla prima idea alla posa in opera. Solo così possiamo garantire un utilizzo efficiente delle materie prime e delle risorse energetiche nell’intero ciclo produttivo. Gestendo l’intera filiera si possono definire e mantenere i propri standard di qualità… Esattamente, è proprio così. Nel campo delle finestre rappresenta un vantaggio considerevole, perché sono formate da tanti componenti diversi. Finstral è uno dei pochissimi produttori a livello europeo a occuparsi di ogni singolo processo: dalla miscela del PVC secondo una speciale ricetta all’estrusione dei profili; dalla lavorazione del legno alla verniciatura dell’alluminio, fino alla produzione del vetro isolante e all’assemblaggio dei serramenti finiti. Senza dimenticare, naturalmente, la posa in opera. Le nostre finestre sono tra le più sostenibili e durevoli in assoluto perché abbiamo il controllo di tutta la filiera. Le finestre Finstral hanno una struttura modulare. Come influisce questo aspetto sulla sostenibilità? Invece di utilizzare i componenti standard presenti sul mercato, realizziamo direttamente gran parte degli elementi. Così possiamo combinarli perfettamente tra di loro e migliorare sempre i serramenti, con un uso efficiente delle risorse e un consumo energetico ridotto. I nostri profili, ad esempio, sono progettati in modo tale che i materiali possano essere separati con facilità e destinati a processi di recupero differenziato. Per questo sono riciclabili al cento per cento. Un ulteriore vantaggio è che i profili Finstral sono più sottili rispetto a quelli degli altri produttori. Ciò è reso possibile dal fatto che incolliamo il vetro al profilo, anziché spessorarlo soltanto come fa gran parte della concorrenza. Visto che i profili non devono sostenere il vetro, possiamo sviluppare soluzioni più slanciate ed eleganti. Questo accorgimento ci permette di ridurre di due terzi l’utilizzo dei rinforzi in acciaio, che prima andavano inseriti in tutti i profili in PVC. Grazie alla straordinaria modularità del nostro sistema, i clienti sono liberi di comporre su misura le proprie finestre. Come si può continuare a sviluppare il tema della sostenibilità? Facciamo testare regolarmente i nostri processi nell’ambito delle certificazioni ISO: dalla gestione della qualità a quella ambientale, dal consumo energetico alla sicurezza sul lavoro. Qui è racchiuso un grande potenziale di ottimizzazione. Nel 2018 siamo riusciti ancora una volta a rendere più efficiente l’uso delle risorse. Oggi per produrre un serramento consumiamo il 4,5 percento in meno di PVC e il 5 percento in meno di vetro grezzo.

"Our windows are among the most sustainable."

Joachim Oberrauch guida l’azienda di famiglia nella seconda generazione seguendo la via della sostenibilità tracciata da suo padre e suo zio, verso la massima qualità.

Joachim Oberrauch leads the family business in the second generation following the path of sustainability traced by his father and uncle, towards the highest quality.

Member of the Finstral Executive Board Joachim Oberrauch: consistency Innovative windows have a decisive influence on the energy consumption of a building, but good insulation is not enough to have a truly sustainable product. For this reason, since its foundation, Finstral has chosen to take other paths than the rest of the market. This is an interview with member of the management Joachim Oberrauch. What does sustainability mean for a window manufacturer like Finstral? To act sustainably, you need to have the entire system under control. At Finstral we follow a circular economy model. We not only want to make perfect windows, but also to minimize the environmental impact of their production. This means, for example, providing for the ecological disposal of each individual component. This is why we take care of everything, from the first idea to installation. Only in this way can we guarantee an efficient use of raw materials and energy resources throughout the entire production cycle. By managing the entire supply chain, you can define and maintain your own quality standards... Exactly, that‘s it. In the field of windows it represents a considerable advantage, because they are made of many different components. Finstral is one of the very few manufacturers in Europe that deals with every single process: from the mixture of PVC according to a special recipe, to the extrusion of profiles; from woodworking to aluminum coating, up to the production of insulating glass and the assembly of finished windows. Without forgetting, of course, the installation. Our windows are among the most sustainable and durable ever because we are in control of the entire supply chain. Finstral windows have a modular structure. How does this affect sustainability? Instead of using standard components on the market, we manufacture most of the elements ourselves. So we can perfectly combine them with each other and always improve the windows, with an efficient use of resources and reduced energy consumption. Our frames, for example, are designed in such a way that the materials can be separated easily and destined for differentiated recovery processes. This is why they are 100% recyclable. An additional advantage is that the Finstral frames are thinner than those of other manufacturers. This is made possible by the fact that we glue the glass to the profile, rather than just shimming it like competition does. Since the profiles do not have to support the glass, we can develop more slender and elegant solutions. This expedient allows us to reduce the use of steel reinforcements by two thirds, which previously had to be inserted into all PVC profiles. Thanks to the extraordinary modularity of our system, customers are free to customize their windows. How will you continue to improve the theme of sustainability? We regularly have our processes tested as part of ISO certifications: from quality management to environmental management, from energy consumption to safety at work. There is great potential for optimization here. In 2018 we were once again able to make the use of resources more efficient. Today we use 4.5 percent less PVC and 5 percent less raw glass to produce window frames.

STUDIO FINSTRAL Via Ongaro n.5 - Verona Via Aie n.10 - Mazzantica di Oppeano (VR) www.finstral.com

| 59


interni La bellezza delle pietre naturali sposa le nuove tendenze nei piani cucina KTS proposti da Ballarini Interni erché non trasformare un semplice piano in qualcosa di elegante, moderno e accattivante? Se si vuole aggiungere un tocco di natura in più in casa, Ballarini Interni propone piani in pietre naturali, materiali che semplificano la vita nel quotidiano, migliorano l’aspetto e la funzionalità e sono senza limiti di forma. In questo ambito, importante è la collaborazione con KTS, Kitchen Top Service, azienda con vent’anni di esperienza nella trasformazione di Quarzi, Ceramici e Pietre naturali e leader nel settore. Tra le varie proposte, i piani composti al 94% di quarzo naturale offrono, dopo la lavorazione, resistenza e durata. Possono essere usati per arredare cucine e bagni, trattati in diversi colori, in straordinarie finiture. Da non dimenticare, infine, la sofisticata miscela di materie prime utilizzata per dar vita al materiale DEKTON, composto da quarzo, vetro e materiali ceramici. In poche ore e con un processo innovativo, DEKTON riproduce ciò che la natura realizza nel corso di millenni. Il risultato è una superficie con caratteristiche tecniche ed estetiche senza precedenti, con infinite possibilità d’applicazione in interni ed esterni. Grazie alle sue proprietà DEKTON è un materiale unico al mondo, poiché tra le diverse superfici presenti sul mercato è quella con i più alti standard di qualità e le migliori caratteristiche tecniche.

60

|


The beauty of natural stones applied to kitchen countertops, proposed by Ballarini Interni and KTS Why not turn a simple countertop into something elegant, modern and eye-catching? If you want to add an extra touch of nature to your home, Ballarini Interni proposes natural stone tops, materials that simplify everyday life, improve appearance and functionality and are limitless in shape. About this, the collaboration with KTS, Kitchen Top Service, a company with twenty years of experience in the transformation of quartz, ceramic and natural stones and leader in the sector, is essential. Among the various proposals, the tops composed of 94% natural quartz offer, after processing, resistance and durability. They can be used to furnish kitchens and bathrooms, treated in different colors, in extraordinary finishes. Finally, not to be forgotten, the sophisticated blend of raw materials used to create DEKTON, a material made of quartz, glass and ceramic. In a few hours and

with an innovative process, DEKTON reproduces what nature has achieved over millennia. The result is a surface with unprecedented technical and aesthetic characteristics, with infinite possibilities for indoor and outdoor applications. Thanks to its properties, DEKTON is a unique material in the world since it has the highest quality standards and the best technical characteristics.

| 61


wellness DUE STRUTTURE, UNA IN VAL PASSIRIA E L’ALTRA SUL LAGO DI GARDA, DOVE ACCOCCOLARSI IN UN ANGOLO DI RELAX E PACE, A CUI SI AGGIUNGE AD APRILE 2022 QUELLENHOF SEE LODGE, UN RESORT DI LUSSO DI ISPIRAZIONE MALDIVIANA

62

|

Quellenhof Luxury Resorts oasi di benessere


Benessere a 5 stelle è la parola chiave che contraddistingue i Quellenhof Luxury Resorts, strutture alberghiere di lusso, di proprietà della famiglia Dorfer, in cui la cordialità altoatesina sposa la gioia di vivere italiana. Tutto ha avuto origine con il Quellenhof Luxury Resort Passeier, che si trova in Val Passiria in Alto Adige, a 15 minuti da Merano. Originariamente una piccola pensione con poche camere, sotto la gestione della famiglia Dorfer è ora uno dei resort per vacanze più grandi ed esclusivi della regione alpina. Sul Lago di Garda, a Lazise, si trova la struttura “gemella”, il Quellenhof Luxury Resort Lazise, nata a marzo 2019, dove la famiglia ha realizzato l’antico sogno di un complesso moderno ed esclusivo sulle sponde del romantico lago. Entrambe sono una spettacolare oasi di relax dove assaporare tranquillità. Tutto questo accompagnato da un’eccellente offerta enogastronomica per allietare anche il palato e fornire un’esperienza sensoriale a 360 gradi.

Quellenhof Luxury Resorts oasis of wellness Two facilities, one in Val Passiria and the other on Lake Garda, corners of relaxations and peace where you can rest, to which Quellenhof See Lodge, a Maldivian-inspired luxury resort, is added in April 2022 5-star wellness is what distinguishes the Quellenhof Luxury Resorts, luxury hotel facilities, owned by the Dorfer family, where South Tyrolean cordiality marries the Italian joie de vivre. It all began with Quellenhof Luxury Resort Passeier, located in Val Passiria in South Tyrol, 15 minutes from Merano. Originally a small guesthouse with few rooms, under the management of the Dorfer family it is now one of the largest and most exclusive holiday resorts in the Alpine region. On Lake Garda, in Lazise, you can find the “twin” structure, Quellenhof Luxury Resort Lazise, born in March 2019, where the family has fulfilled the ancient dream of a modern and exclusive complex on the shores of the romantic lake. Both are a spectacular oasis of relaxation where you can savor tranquility. All this accompanied by an excellent food and wine offer to also delight the palate and provide a 360-degree sensory experience.

| 63


Benessere a 360° Il Quellenhof Luxury Resort Passeier dispone di un’area spa di 10.500 m² e 23 saune, tra cui una sauna see-event premiata con 35 differenti getti-spettacolo e un’ampia offerta di massaggi e trattamenti estetici. Per gli amanti del nuoto, un vero parco acquatico con 12 piscine interne ed esterne, tra cui una sky-infinity-pool, due laghetti balneabili naturali e il nuovo Acqua Family Parc dotato di piscina interna con scivolo di 102 metri e corrente lazy-river. Altra novità 2021, la “Rooftop Spa“, con infinity pool sospesa con pareti in vetro che si protende verso l’orizzonte e sauna finlandese panoramica. Nel Quellenhof Luxury Resort Lazise invece gli ospiti possono godere di un’area Wellness & SPA di classe extra su oltre 2.000 m²: da non perdere la Skypool riscaldata con vista sul Lago di Garda, la piscina per bambini con 2 scivoli e il laghetto balneabile naturale.

360 ° wellness Quellenhof Luxury Resort Passeier features a 10,500 m² spa area and 23 saunas, including an award-winning see-event sauna with 35 different show jets and a wide range of massages and beauty treatments. For swimming lovers, a real water park with 12 indoor and outdoor pools, including a sky-infinity-pool, two natural bathing ponds and the new Acqua Family Parc equipped with an indoor pool with a 102-meter slide and lazy-river current. Another novelty for 2021 is the “Rooftop Spa”, with an infinity pool suspended with glass walls that extends towards the horizon and a panoramic Finnish sauna. In the Quellenhof Luxury Resort Lazise, guests can enjoy an extra-class Wellness & SPA area on over 2,000 m²: do not miss the heated Skypool overlooking Lake Garda, the children’s pool with 2 slides and the natural swimming pond.

Offerta enogastronomica di alto livello Fin dalle sue origini l’hotel Quellenhof divenne famoso soprattutto per l’eccellente cucina, infatti negli anni del Dopoguerra tra suoi piatti

High level food and wine offer From its origins, the Quellenhof hotel became famous above all for its excellent cuisine; in the post-war years one of its main dishes was the highly sought-after “trout in blue”.

forti figurava soprattutto la richiestissima “trota in blu”. Oggi l’ottima cucina è rimasto un tratto distintivo dell’offerta di questo luogo. Oltre alla classica mezza pensione gourmet – ricca colazione a buffet, la sera un menù a scelta di 6 portate – il Quellenhof Luxury Resort Passeier propone altri due ristoranti: il “Quellenhof Gourmetstube 1897” e lo Sky Restaurant “Teppanyaki”. Nel Quellenhof Luxury Resort Lazise invece gli ospiti godono dal ristorante panoramico con tettoia retrattile di una romantica vista da sogno sul lago.

Today the excellent cuisine has remained a distinctive feature. In addition to the classic gourmet half-board - rich breakfast buffet, in the evening a 6-course menu of your choice - Quellenhof Luxury Resort Passeier offers two other restaurants: the “Quellenhof Gourmetstube 1897” and the Sky Restaurant “Teppanyaki”. In the Quellenhof Luxury Resort Lazise, guests enjoy a romantic dream view of the lake from the panoramic restaurant with retractable canopy.

Nuova apertura aprile 2022 Da aprile 2022 sarà finalmente disponibile il nuovo Quellenhof See Lodge, un resort di lusso “adults only", che nasce per essere un’oasi di benessere e armonia incastonato tra le verdi distese della Val Passiria. Design di leggera ispirazione maldiviana, linee moderne e materiali di pregio come pietra, legno scuro e vetro permettono alla struttura di fondersi armoniosamente con la cornice alpina che si specchia nelle acque del lago balneabile a 4.500m². Con sole 26 unità abitative, il Quellenhof See Lodge è uno dei più piccoli 5 stelle dell’Alto Adige. Benessere, relax, rigenerazione: tre parole che racchiudono la missione del nuovo See Lodge.

64

|

New opening April 2022 From April 2022 the new Quellenhof See Lodge will finally be available, an “adults only” luxury resort, which was created to be an oasis of wellness and harmony set among the green expanses of Val Passiria. With a Maldivian-inspired design, modern lines and quality materials such as stone, dark wood and glass allow the structure to blend harmoniously with the alpine setting that is reflected in the waters of the 4,500m² swimming lake. With only 26 residential units, the Quellenhof See Lodge is one of the smallest 5-star hotel in South Tyrol. Wellness, relaxation, regeneration: three words that encompass the mission of the new See Lodge.


QUELLENHOF LUXURY RESORTS Alto Adige - Lago di Garda www.quellenhof-resorts.it QUELLENHOF LUXUS RESORTS South Tyrol - Lake Garda www.quellenhof-resorts.it

| 65


wellness

qualux ha pensato anche a chi, pur avendo poco tempo a disposizione, non vuole rinunciare a ritagliarsi una giornata tutta pe sé, per rilassarsi e rigenerarsi. Ecco allora tante proposte giornaliere per soddisfare tutte le esigenze: ingresso libero all’ AquaExperience e all’AquaSPA & Wellness dalle 9 alle 20 a cui aggiungere di volta in volta trattamenti personalizzati (rilassanti, come nel caso di “Relax Day SPA” oppure utili alla remise en form come “Coccole in Day SPA”) o fantastiche food experience (un fresco light lunch proposto da “Day SPA 360° - Lunch”, oppure una deliziosa cena come per “Wellness Dinner Break”). Per i più romantici, oltre all’ingresso a piscine e SPA, “Due Cuori in Day SPA” offre un massaggio di coppia e un calice di bollicine e frutta fresca da godere nella totale riservatezza della Private SPA. Infine, dedicato a chi ha solo una manciata di ore, “Wellness Aperitif Break” con ingresso a piscine e SPA dalle 17.00 alle 20.00 e la possibilità di sorseggiare un aperitivo nella suggestiva cornice della Sparkling Lounge.

DAY SPA BENESSERE A PORTATA DI CHI HA POCO TEMPO DAY SPA Wellness within reach of those who have little time Aqualux considered also those who, despite having little time available, do not want to give up carving out a day all to themselves, to relax and regenerate. So here are many daily proposals to meet all their needs: a free admission to the AquaExperience and AquaSPA & Wellness from 9 to 20 to which you can add personalized treatments (relaxing treatments such as the "Relax Day SPA" or remise en form treatments such as "Coccole in Day SPA") or fantastic food experiences (a fresh light lunch proposed by "Day SPA 360 ° - Lunch" or a delicious dinner such as the "Wellness Dinner Break"). For the romantic ones, in addition to the entrance to the swimming pools and SPAs, "Due Cuori in Day SPA" offers a couple's massage and a glass of bubbles and fresh fruit to be enjoyed in the total privacy of the Private SPA. Finally, for those who have only a handful of hours to spend, we offer "Wellness Aperitif Break" with access to swimming pools and SPAs from 5.00 pm to 8.00 pm and the opportunity to enjoy an aperitif in the beautiful setting of the Sparkling Lounge.

66

|


Per info e prenotazioni Info and bookings AquaSpa & Wellness: spa@aqualuxhotel.com tel. +39 045 6229960 https://www.aqualuxhotel.com

| 67


food & wine 68

|

Consorzio Valpolicella il futuro dopo la pandemia


QUALI NOVITÀ CARATTERIZZANO LA DENOMINAZIONE VERONESE TRA EVENTI FUTURI, SOSTENIBILITÀ E VALORIZZAZIONE DEL TERRITORIO?

CONSORZIO VALPOLICELLA THE FUTURE AFTER THE PANDEMIC

È tra i più importanti Consorzi d’Italia e della Provincia di

What innovations are going to characterize the Veronese appellation in future events, sustainability and enhancement of the territory?

Verona, includendo nella sua attività di tutela, vigilanza e promozione di 19 Comuni, una denominazione da 600 milioni di euro annui: stiamo parlando del Consorzio della Valpolicella. Adagiata sulle dolci colline veronesi, la denominazione Valpolicella ha saputo negli anni farsi conoscere in Italia e nel mondo per i suoi grandi rossi veronesi, tra cui spicca l’Amarone, che sarà protagonista dal 17 al 20 giugno 2022 di un’Anteprima, che quest’anno cambia nome, format e data.

It is among the most important Consortia in Italy and in the Province of Verona, including its protection, supervision and promotion activities of 19 Municipalities. A denomination worth 600 million euros per year: we are talking about Consorzio Valpolicella. Lying on the gentle Veronese hills, the Valpolicella appellation has been able to make itself known over the years in Italy and in the world for its great Veronese red wines, among which Amarone stands out.

| 69


It will be, in fact, the protagonist of a Anteprima (“Preview”) from 17 to 20 June 2022, which this year changes name, format and date. An exclusive event that will involve the Opera, the cuisine of great chefs and a number of international guests who will give great prestige to the appellation and to the entire province of Verona. In a double interview, we asked the president, Christian Marchesini, and the director, Matteo Tedeschi, what are the news for the near future. Un evento esclusivo che coinvolgerà la Lirica, la cucina dei grandi chef e un parterre di ospiti internazionali che daranno grande lustro alla denominazione e all’intera provincia di Verona. Abbiamo chiesto, in un’intervista doppia, al presidente, Christian Marchesini, e al direttore, Matteo Tedeschi, quali sono le novità che bollono in pentola per il prossimo futuro. Come riparte la denominazione Valpolicella in questa era post-pandemica? Presidente: Ripartiamo con positività ed entusiasmo. Lo scorso anno dopo il lockdown le aziende hanno avuto riscontri positivi da parte dei winelover, che chiedevano di visitare e vivere delle esperienze in azienda. La Valpolicella ha dimostrato una grande apertura verso l’enoturismo anche in virtù della sua posizione strategica, a metà tra due grandi poli turistici come il Lago di Garda e la città di Verona. Direttore: La pandemia ha colpito marginalmente la denominazione Valpolicella. Siamo usciti dalla pandemia con valori di trend positivi: +16% nelle vendite e +13% sui volumi. Il mercato che ha performato meglio è stato quello domestico a scapito di una riduzione delle percentuali di estero. Il 2021 pensavamo fosse un anno nefasto e invece si è rivelato lusinghiero per la denominazione. I dati ci parlano di un +10% di vendite di Valpolicella, +16% di Ripasso e +24% di Amarone. Quali importanti eventi attendono la denominazione nei prossimi mesi? Ora che la situazione generale consente lo svolgimento di manifestazioni ci siamo attivati energicamente ed abbiamo in programma per i prossimi mesi diversi eventi. A breve sarà il turno di Vinitaly a Verona (aprile) e Prowein a Düsseldorf (maggio), due fiere cruciali per il mondo vitivinicolo, a cui farà seguito un evento importante a

70

|

How does the Valpolicella appellation start again in this post-pandemic era? President: We start with positivity and enthusiasm. Last year, after the lockdown, the companies had positive feedback from wine lovers, who requested to visitations and experiences. Valpolicella has shown great openness to wine tourism also by virtue of its strategic position, halfway between two major tourist centers such as Lake Garda and the city of Verona. Director: The pandemic has marginally affected the Valpolicella appellation. We came out of the pandemic with positive trend values: + 16% in sales and + 13% in volumes. The market that performed best was the domestic one, at the expense of a reduction in the percentage of foreign markets. We thought 2021 was a bad year and instead it turned out to be good for the appellation. The data tells us of + 10% sales of Valpolicella, + 16% of Ripasso and + 24% of Amarone. What important events await the appellation in the coming months? Now that the general situation allows for the holding of events, we have taken action and have several events planned for the next few months. Soon it will be the turn of Vinitaly in Verona (April) and Prowein in Düsseldorf (May), two crucial fairs for the wine world, which will be followed by an important event in Rome. Finally, from 17 to 20 June, a few months later than the usual, we will launch our Anteprima dell’Amarone, which this year will change its name and have a new format. The event will involve a selected group of international guests with an important Gala dinner in Cortile Mercato Vecchio on Friday evening, then two Masterclasses at Palazzo Maffei with a visit to the Museum and the premiere of the Aida in the Arena on Saturday, in partnership with the Veronese Opera House. Finally, in regards to the public, Palazzo della Gran Guardia will open its doors on Sunday afternoon and Monday, giving the opportunity to visit the stands of the producers and taste their best products.


Roma. Infine dal 17 al 20 giugno, qualche mese dopo rispetto al consueto gennaio, riapriremo le porte della nostra Anteprima dell’Amarone, che quest’anno cambierà nome e avrà un nuovo format. L’evento coinvolgerà un gruppo selezionato di ospiti internazionali con un’importante cena di Gala a Cortile Mercato Vecchio il venerdì sera, due Masterclass a Palazzo Maffei con visita al Museo e la visione della prima dell’Aida in Arena il sabato, in partnership con l’Ente Lirico Veronese. Infine per quanto riguarda il pubblico Palazzo della Gran Guardia aprirà le porte domenica pomeriggio e lunedì dando la possibilità di fare visita agli stand dei produttori e degustare le loro migliori proposte. Parliamo ora dell’Amarone: protagonista della denominazione. Direttore: L’Amarone è un prodotto d’eccellenza che caratterizza la denominazione e la provincia di Verona. Promuovendo l’evento di cui sarà protagonista nel mese di giugno abbiamo voluto dare a questo vino una nuova veste, meno invernale e in abbinamento a piatti importanti dalla tradizione. Abbiamo invitato chef di fama nazionale per uno show cooking in cui proporranno delle abbinate non tradizionali, come il pesce, per dare un’idea della trasversalità di questo vino.

Presidente: Il mondo ha un approccio diverso all’Amarone rispetto a quello che abbiamo noi italiani. Per certi consumatori stranieri l’alta gradazione del vino non impedisce di consumarlo anche nei mesi caldi. Noi vogliamo sdoganare il consumo di questo vino, proponendone una nuova versione. Quanto è importante per la Valpolicella sottolineare il legame con la cultura del territorio, in primis con la città di Verona? Direttore: Oggi il turismo è culturale ed enogastronomico. Noi vogliamo valorizzare la denominazione ed i prodotti che la caratterizzano. Allo stesso tempo, creare sinergie per far sì che Verona, nella sua complessità dal punto di vista artistico e culturale, venga conosciuta da

Now let's talk about Amarone, the protagonist of the appellation. Director: Amarone is a product of excellence that characterizes the appellation and the province of Verona. By promoting the event in which it will be the protagonist in June, we wanted to give this wine a new look, less wintery and in combination with important traditional dishes. We have invited nationally renowned chefs for a show cooking in which they will propose non-traditional combinations, such as fish, to give an idea of the transversality of this wine. President: The world has a different approach to Amarone than we Italians have. For some foreign consumers, the high alcohol content of the wine does not prevent it from being consumed even in the hot months. We want to clear the consumption of this wine by proposing a new version. How important is it for Valpolicella to highlight its link with the culture of the territory, above all with the city of Verona?

Director: Today, tourism is mostly cultural and food and wine. We want to enhance the denomination and the products that characterize it. At the same time, we want to create synergies to ensure that Verona, in its complexity from an artistic and cultural point of view, is known by as many people as possible in the world. President: For us the city of Verona is the hub of the appellation. The appellation is made up of 19 municipalities and

| 71


Sotto, il presidente Christian Marchesini con il direttore Matteo Tedeschi

quante più persone possibili nel mondo. Presidente: Per noi la città di Verona è l’hub della denominazione. La denominazione è composta da 19 Comuni ed il Comune di Verona è il più vitato all’interno di questo gruppo. La Valpolicella è il vigneto urbano di Verona. In quale vino della denominazione intravedete un futuro glorioso? Presidente: Il Valpolicella Superiore. Al momento è una nicchia di 3,6 milioni di bottiglie, ma è un vino elegante, di espressione del territorio che in futuro rivelerà la sua versatilità negli abbinamenti. Le aziende ci hanno dato feedback positivi su questo vino: vedono nel Superiore una nuova carta di rilancio del Valpolicella specialmente nel settore Horeca e nel mercato statunitense. Il Consorzio è a fianco alle aziende consorziate in questo obiettivo. Sostenibilità: siete tra i Consorzi più virtuosi con la certificazione RRR. Ci sono novità? Presidente: Dieci anni fa il Consorzio ha iniziato un percorso verso la sostenibilità, con la certificazione RRR per incentivare gli agricoltori ad avere un maggior rispetto ambientale e di conseguenza sociale nei confronti della comunità. Abbiamo ottenuto performance interessanti: gli ultimi dati ci dicono che circa il 22% dell’uva prodotta è sostenibile e/o biologica. Oggi l’8% della superficie è certificata biologica e una percentuale analoga in conversione. Direttore: Qualità e sostenibilità sono due baluardi dell’azione del Consorzio. Siamo di fronte a consumatori sempre più esigenti ed sensibili verso tematiche come rispetto dell’ambiente, tutela delle acque e dei suoli, e salubrità degli alimenti. Quest’anno abbiamo ampliato il sistema RRR per sensibilizzare ulteriormente a questo tipo di gestione agronomica, introducendo un percorso SQNP, sistema di qualità nazionale, in cui abbiamo vietato la possibilità di fare diserbo chimico. Ci sono importanti novità nel prossimo futuro? Direttore: Stiamo portando avanti un processo di candidatura e di accreditamento della tecnica dell’appassimento delle uve della Valpolicella come patrimonio immateriale dell’UNESCO. Sarà un risultato di altissimo profilo per l’intera provincia di Verona e garantirà al territorio di essere annoverato tra i patrimoni UNESCO. (Agnese Ceschi)

72

|

the municipality of Verona is the most vine-planted within this group. Valpolicella is the urban vineyard of Verona. In which wine of the appellation do you see a glorious future? President: Valpolicella Superiore. At the moment it is a niche of 3.6 million bottles, but it is an elegant wine, an expression of the territory that in the future will reveal its versatility in combinations. The companies have given us positive feedback on this wine: they see in the Superiore a new card to relaunch Valpolicella, especially in the Horeca sector and in the US market. The Consorzio supports the consortium companies in this objective. Sustainability: you are among the most virtuous Consortia with RRR certification. Are there any news? President: Ten years ago the Consortium began a path towards sustainability with the RRR certification to encourage farmers to have greater respect for the environment and the community. We obtained interesting results: the latest data tell us that about 22% of the grapes produced are sustainable and / or organic. Today 8% of the area is certified organic and a similar percentage is in progress. Director: Quality and sustainability are two pillars of the Consorzio's action. We are faced with increasingly demanding and sensitive consumers towards issues such as respect for the environment, protection of water and soils, and food safety. This year we have expanded the RRR system to further raise awareness of this type of agronomic management, introducing a SQNP path, a national quality system, in which we have prohibited chemical weeding. Are there any important news in the near future? Director: We are carrying out a process of nomination and accreditation of the technique of drying the grapes of Valpolicella as an intangible heritage of UNESCO. It will be a very high profile result for the entire province of Verona and will guarantee the area to be counted among the UNESCO World Heritage Sites.



food & wine La Veranda del Color L’EMOZIONE ATTRAVERSO IL GUSTO

A Bardolino, sul Lago di Garda, ci accoglie il ristorante La Veranda del Color: 1 stella Michelin che brilla per un’esperienza non solo di gusto, ma da vivere con tutti i sensi. Anche se il fulcro è sicuramente l’esperienza enogastronomica, tutto il resto non è da meno. La gentilezza e l’ospitalità sono di casa. Scopriamo un mondo fatto di gusto italiano, di colori, di amore per i dettagli e di passione per la cucina Gourmet. Lo chef Alla guida del ristorante c’è lo Chef Fabio Cordella: originario di Copertino, un piccolo paese in provincia di Lecce, si definisce “uno chef autodidatta”. Arriva al ColorHotel nel 2006 come chef de partie e nel 2017 diventa l’Executive Chef del ristorante La Veranda del Color premiato con una stella Michelin. Il suo approccio prevede un grande rispetto per le materie prime, ingredienti sempre freschissimi e molta creatività. “Cucinare è come una storia d’amore, il tempo che le dedichi fa diventare questa esperienza unica perché amplia l’immaginazione e permette l’aprirsi di nuovi mondi. Il tempo fa da guida alla tecnica.” Il rifugio ideale La cucina è il focus di ogni ristorante, ma il comfort dell’ambiente in cui vengono proposti piatti, vini e creazioni qui è altrettanto importante. I diversi ambienti di cui dispone La Veranda del Color, creano atmosfere ad hoc per qualsiasi situazione. Il Blu Bar è l’angolo ideale per un aperitivo prima della cena stellata, un buon modo per mettersi nel giusto mood. La Cantina del Gusto diventa il luogo perfetto per degustazioni (anche bendate) e per esplorare i vini pregiati della riserva del Color. La Veranda, dove nutrire corpo e anima.

74

|


The Veranda del Color Emotion through taste

Il design La Veranda ha la caratteristica di essere una finestra aperta verso il cielo grazie al suo soffitto vetrato da cui si possono scorgere le stelle. Intorno, gli arredi moderni, le sculture in ferro e l’ambientazione trasmettono accoglienza e bellezza. Spazi funzionali si miscelano all’arte e al design per ottimizzare l’esperienza degli ambienti e portare armonia. Le sculture presenti sono state affidate all’artista e scultore Claudio Atocaio che crea oggetti luminosi e lampade artistiche a partire da materiali riciclati: acciaio, alluminio, rame, vetro, sasso e legno selvaggio. L’esperienza immersiva È possibile prenotare una cena sul sito de La Veranda del Color oppure regalarsi un’esperienza completa approfittando del pacchetto Fuga Gourmet che comprende la cena al ristorante (menù degustazione per due persone a scelta tra 5 proposte firmate dallo Chef Cordella) e il pernottamento in stanza superior con colazione compresa. Un’altra opzione è il day use che prevede l’utilizzo di una camera d’appoggio, l’accesso alle 4 piscine e il pranzo gourmet.

In Bardolino, on Lake Garda, the restaurant La Veranda del Color is waiting for you for a 1 star Michelin experience that encompasses all senses. Even if the focus is certainly the food and wine experience, everything else is no less impressive. Here, kindness and hospitality are at home. Let's discover a world made of Italian taste, colors, love for details and passion for Gourmet cuisine. The chef At the helm of the restaurant is Chef Fabio Cordella: originally from Copertino, a small town in the province of Lecce, he defines himself as “a self-taught chef”. He started at ColorHotel in 2006 as chef de partie and in 2017 he became the Executive Chef of La Veranda del Color restaurant, awarded with a Michelin star. His approach involves a great respect for raw materials, always fresh ingredients and a lot of creativity. “Cooking is like a love story; the time you dedicate to it makes it an unique experience because it broadens the imagination and allows the discovering of new worlds. Time guides the technique.” The ideal refuge Cuisine is the focus of every restaurant, but here, the comfort of the environment in which dishes, wines and creations are offered is equally important. The different environments that the La Veranda del Color features create ad hoc atmospheres for any situation. The Blu Bar is the ideal corner for an aperitif before a starred dinner, a good way to put yourself in the right mood. La Cantina del Gusto is the perfect place for tastings (also blindfolded) and to explore the fine wines of the Color reserve. In La Veranda you can nourish body and soul. The design The Veranda is an open window to the sky thanks to its glass ceiling from which you can see the stars. All around you can see modern furnishing, iron sculptures that convey hospitality and beauty. Functional spaces blend with art and design to optimize the experience of the environments and obtain harmony. The sculptures were entrusted to the artist and sculptor Claudio Atocaio who creates luminous objects and artistic lamps from recycled materials: steel,aluminum, copper, glass, stone and wild wood.

Ristorante La Veranda del Color Via S. Cristina, 5 Bardolino Verona, Italia tel +39 045 6210857

The immersive experience You can book a dinner on the website of La Veranda del Color or treat yourself with complete experience by taking advantage of the Gourmet Escape package that includes dinner at the restaurant (tasting menu for two people to choose between 5 proposals signed by Chef Cordella) and an overnight stay in a superior room with breakfast included. Another option is day use which involves the use of one support room, access to the 4 swimming pools and a gourmet lunch.

| 75


food & wine

20 ANNI DI VERA VALPOLICELLA

Scriani NEL CUORE DI UNA DELLE ZONE VITIVINICOLE PIÙ APPREZZATE D’ITALIA, SCRIANI FESTEGGIA I 20 ANNI DI STORIA ALLA RICERCA COSTANTE DELLA VALORIZZAZIONE DEL TERRITORIO

76

|


Scriani: 20 years of true Valpolicella In the heart of one of the most popular wine-growing areas in Italy, Scriani celebrates its 20 years of history while constantly pursuing territory enhancement

Una storia di qualità e rispetto della tradizione. Da oltre 20 anni la cantina Scriani a Fumane, con i suoi 30 ettari vitati, è un piccolo gioiello nel cuore della denominazione Valpolicella Classica. Fondata nel 1998 da Stefano Cottini con solo un ettaro di terra e una produzione di 20.000 bottiglie, l’azienda è oggi un’affermata realtà del panorama vitivinicolo della Valpolicella con 30 ettari e una produzione di 110.000 bottiglie. L’azienda si è sviluppata anche acquisendo dei vigneti nel basso Lago di Garda, nel comune di Sona, dove produce vini bianchi da uve autoctone come Custoza e Lugana, ma anche l’internazionale Pinot Grigio. L’azienda della famiglia Cottini ha creato Twenty, una limited edition, nata per festeggiare i 20 anni di storia. Twenty è la storia di una famiglia, di un territorio, nonché di un vino. “Abbiamo voluto unire le nostre origini al nostro presente creando un vino, per noi il gioiello di famiglia. Un vino dal colore rubino e dal gusto corposo; intrigante e rotondo, dal profumo di prugna, note di vaniglia ed un retrogusto caldo e piacevole che ricorda il cacao” spiega Stefano Cottini. Scriani, realtà molto attenta alle richieste del mercato italiano e internazionale, è conosciuta per la raffinata produzione dei grandi rossi della Valpolicella, tra cui l’apprezzato Amarone, che negli ultimi anni ha visto crescere il successo in modo esponenziale. La cantina accoglie nella splendida bottaia a Fumane di Valpolicella visitatori ed organizza degustazioni su appuntamento. Inoltre i vini si possono trovare anche presso il ristorante Il Podio presso il Centro Commerciale Adigeo di Verona.

It is a story of quality and respect for tradition. For over 20 years, the Scriani winery in Fumane, with its 30 hectares of vineyards, has been a small gem in the heart of Valpolicella Classica. Founded in 1998 by Stefano Cottini with only one hectare of land and a production of 20,000 bottles, the company is now an established reality in the Valpolicella wine scene with 30 hectares and a production of 110,000 bottles. The company has grown also through acquiring vineyards in the lower area of Lake Garda, in the municipality of Sona, where it produces white wines from native grapes such as Custoza and Lugana, but also the international Pinot Grigio. The Cottini family company has created Twenty, a limited edition, yo celebrate its 20 years of history. Twenty is the story of a family, a territory, as well as a wine. “We wanted to combine our origins with our present by creating a new wine, the family pride. A wine with a ruby color and full-bodied taste; intriguing and with a scent of plum, notes of vanilla and a warm and pleasant aftertaste reminiscent of cocoa” explains Stefano Cottini. Scriani, a company very attentive to the demands of the Italian and international market, is known for the refined production of the great red wines of Valpolicella, including the popular Amarone, which in recent years has seen its success grow exponentially. The winery welcomes visitors in the splendid barrel cellar in Fumane di Valpolicella and or-ganizes tastings by appointment. In addition, its wines can also be found at the Il Podio restaurant at the Adigeo Shopping Center in Verona.

Az. Agr. Scriani via Ponte Scrivan, 7 - Fumane (Vr) Tel. +39 045 6839251 - info@scriani.it - www.scriani.it

| 77


eventi & cultura

Il cinema sul Lago

rotagonista, dopo un lungo periodo di assenza dalle scene, è l'attrice Manuela Arcuri nelle vesti di un'insegnante di educazione fisica,che coinvolge la sua classe di recupero in un torneo di pallavolo. “Hoganbiiki viene dalla cultura giapponese” spiega il giovane regista torinese Enzo Dino al suo terzo impegno cinematografico. “È una filosofia che insegna a partecipare nelle gare e nelle difficoltà della vita senza per forza vincere; di qui il valore della sconfitta, un concetto che viene insegnato nel paese orientale a differenza del mondo occidentale dove i media e i social propongono figure sempre di successo. Trasmette, cioè, ai giovani, ma anche a noi adulti, il

concetto del lottare, lo spirito di sacrificio, importante in questi tempi duri. Direi che il messaggio del film è questo. Non è necessario arrivare per forza al successo, ma gareggiare con se stessi, impegnarsi, avere una motivazione e degli obiettivi”. Il film è stato girato in diverse location sul Lago tra Bardolino e Costermano, all'Istituto professionale alberghiero Luigi Carnacina di Bardolino, ma anche a Garda nell'Agenzia Immobiliare Magri e in un ristorante di Torri. Soltanto le ultime scene sono state girate in Piemonte. “La struttura e le scene erano pronte già da tempo, “continua il regista, “sono state coinvolte come comparse molte persone del luogo specialmente giovani di Bardolino, disponibili e contenti dell'esperienza. Proprio a Bardolino torneremo quest'estate per la presentazione del film”.

78

|


IL LAGO DI GARDA È DIVENTATO LA LOCATION PER IL FILM “HOGANBIIKI IL VALORE DELLA SCONFITTA”, TARGATO DRMOVIE, ULTIMATO DA POCHI GIORNI

Cinema on the Lake Lake Garda turned into a location for the film “Hoganbiiki - Il valore della sconfitta”, by DRmovie, completed a few days ago The leading actress, after a long period of absence from the scenes, is Manuela Arcuri in the role of a physical education teacher who signes her class in a volleyball tournament. “Hoganbiiki comes from Japanese culture” explains the young torinese director Enzo Dino, in his third work. “It is a philosophy that teaches to participate in the races and difficulties of life without necessarily winning; hence the value of defeat, a concept that is taught in the eastern country as opposed to the western world where the media and social media always show success. In other words, it transmits to young people, but also to us adults, the concept of struggle, the spirit of sacrifice, which is important in these hard times. I would say that the message of the film is this. It is not necessary to achieve success, but to compete with yourself, to commit yourself, to have motivations and goals ”. The film was shot in different locations on the lake between Bardolino and Costermano, at the Luigi Carnacina professional hotel institute in Bardolino, but also in Garda at the Magri Real Estate Agency and in a restaurant in Torri. Only the last scenes were shot in Piedmont. “The structure and the scenes were ready for some time,” continues the director, “many local people were involved as extras, especially young people from Bardolino, available and happy with the experience. We will return to Bardolino this summer for the presentation of the film”.

Foto grande a sinistra: Manuela Arcuri. In alto: il regista Enzo Dino. A destra: Manuela Arcuri, l’aiuto regista Lucia di Gruttola e il sindaco di Costermano Stefano Passarini.

| 79


ph Ennevi

THE LARGEST OPEN THEATER IN THE WORLD IS PREPARING FOR THE RETURN OF LARGE PRODUCTIONS. 45 DATES WITH 5 OPERA PRODUCTIONS AND 3 SPECIAL EVENTS, FROM 17 JUNE TO 4 SEPTEMBER

Opera CARMEN

IL TEATRO SOTTO LE STELLE PIÙ GRANDE DEL MONDO SI PREPARA AL RITORNO DEI GRANDI ALLESTIMENTI, IN SCENA PER 45 SERATE CON 5 PRODUZIONID’OPERA E 3 EVENTI SPECIALI DAL 17 GIUGNO AL 4 SETTEMBRE

17 - 24 - 30 June, 14 - 21 - 31 July, 11 - 14 - 27 August By Georges Bizet in the legendary production that signed Franco Zeffirelli's debut in the amphitheater in 1995. A story of passion in a colorful and lively Seville.

AIDA

ph Ennevi

eventi & cultura

99° Opera Festival 2022

NABUCCO

25 June, 1 - 7 - 10 - 23 - 29 July, 18 August, 3 September Another Verdi masterpiece, a choral and epic drama, proposed in the impressive setting inspired by the Italian Risorgimento, in the direction and costumes by Arnaud Bernard and the sets by Alessandro Camera.

Opera CARMEN

17 - 24 - 30 giugno, 14 - 21 - 31 luglio, 11 - 14 - 27 agosto Di Georges Bizet nella leggendaria produzione che sancì nel 1995 il debutto in Anfiteatro di Franco Zeffirelli, che racconta la più forte passione sullo sfondo di una Siviglia variopinta e pullulante di vita.

AIDA

18 - 23 giugno, 3 - 8 - 16 - 24 - 28 luglio, 5 - 21 - 28 agosto, 4 settembre Di Giuseppe Verdi, opera regina e simbolo dell’Arena sin dalla prima edizione del 1913 cui spetta anche l’onore della serata finale. Sarà proposta nel classico allestimento ideato da Franco Zeffirelli che ricrea un Antico Egitto aureo e onirico, arricchito dai costumi di Anna Anni.

80

|

18 - 23 June, 3 - 8 - 16 - 24 - 28 July, 5 - 21 - 28 August, 4 September By Giuseppe Verdi, queen opera and symbol of the Arena since its first edition in 1913, it also deserves the honor of the final evening. It will be proposed in the classic setting designed by Franco Zeffirelli which recreates a golden and dreamlike Ancient Egypt, enriched by the costumes of Anna Anni.

LA TRAVIATA

2 - 9 - 15 - 22 - 30 July, 6 - 20 August, 1 September By Giuseppe Verdi, the most popular love story put in opera will return in the wonderful production created for the 2019 Festival by Franco Zeffirelli, who supervised the direction and sets, with the costumes of award-winning Maurizio Millenotti.

TURANDOT

7 - 10 - 13 - 19 - 26 August, 2 September By Puccini, the ideal setting for this captivating fairy tale is a majestic one signed by maestro Franco Zeffirelli, with the sumptuous costumes of Oscar winner Emi Wada.


ph Ennevi

ph Ennevi

NABUCCO

25 giugno, 1 - 7 - 10 - 23 - 29 luglio, 18 agosto, 3 settembre Altro capolavoro di Verdi, dramma corale ed epico, proposto nell’imponente allestimento ispirato al Risorgimento italiano per la regia e i costumi di Arnaud Bernard e le scene di Alessandro Camera.

LA TRAVIATA

2 - 9 - 15 - 22 - 30 luglio, 6 - 20 agosto, 1 settembre Di Verdi, la storia d’amore più popolare dell’opera tornerà nella meravigliosa produzione creata per il Festival 2019 da Franco Zeffirelli che ha curato regia e scene, con i costumi del premiato Maurizio Millenotti.

TURANDOT

7 - 10 - 13 - 19 - 26 agosto, 2 settembre ore 20.45 Di Puccini, l’allestimento ideale per questa fiaba avvincente è quello maestoso firmato dal maestro Franco Zeffirelli per regia e scene, con gli sfarzosi costumi del premio Oscar Emi Wada.

ROBERTO BOLLE AND FRIENDS 20 luglio Vera e propria festa della Danza in tutte le sue forme.

CARMINA BURANA

12 agosto In omaggio a Ezio Bosso a tre anni esatti dal suo concerto areniano.

DOMINGO IN VERDI OPERA NIGHT

25 agosto L’acclamato Plácido Domingo interpreterà alcuni dei più importanti ruoli del genio di Busseto in un gala operistico in forma scenica. Info e biglietti: www.arena.it

Events ROBERTO BOLLE AND FRIENDS 20 July A real festival for dance in all its forms.

CARMINA BURANA

12 August An homage to Ezio Bosso, exactly three years after his Arena concert.

DOMINGO IN VERDI OPERA NIGHT

25 August Acclaimed Plácido Domingo will play some of the most important roles of the genius of Busseto in an opera gala in stage form.

ph Ennevi

Serate-evento

| 81


eventi & cultura

Concerti in Arena

82

|


ZUCCHERO

25-26-27-29-30 aprile 2022 1-2-4-5-6-7-8-10-11 maggio 2022 Zucchero torna su uno dei suoi palchi preferiti con ben quattordici date per presentare il suo ultimo album "Discover", contenente reinterpretazioni totalmente inedite e mai pubblicate in cui il cantante ha reinterpretato, nel suo stile, iconiche canzoni del panorama musicale italiano e internazionale, unendo la miglior tradizione melodica italiana con radici afroamericane.

MANESKIN

28 aprile 2022 In attesa del loro tour mondiale recentemente annunciato, che partirà il 31 ottobre a Seattle, i Måneskin, eroi Nazionali dalla loro vittoria all’Eurovision, arrivano sul palco dell’Arena. Dopo un anno di successi, con 7 dischi di diamante, 161 di platino e 37 d'oro, i rocker italiani hanno cementato il loro status globale in alcuni dei più grandi mercati musicali del mondo e ora sono pronti a far esplodere l’anfiteatro di energia giovane ed elettrizzante con i loro pezzi migliori, dalla scatenata Zitti e Buoni all’emozionante Coraline.

Concerts in the Arena di Verona ZUCCHERO

25-26-27-29-30 April 2022 1-2-4-5-6-7-8-10-11 May 2022 Zucchero returns to one of his favorite stages with fourteen dates to present his latest album "Discover", containing unpublished reinterpretations in which the singer has reinterpreted, in his style, iconic songs of the Italian and international music scene, combining the best Italian melodic tradition with Afro-American ones.

PIO E AMEDEO

3 maggio 2022 Dopo il grande successo ottenuto con “Felicissima Sera”, lo show che li ha visti protagonisti su Canale 5, i due comici sono pronti per tornare ad incontrare il pubblico con “Felicissimo Show” che raccoglie l’eredità dello show televisivo e non solo.

MODÀ

9 maggio 2022 La band milanese, che trova nel live le sue condizioni migliori, arriva a Verona poco dopo l’uscita del loro nuovo singolo inedito “In Tutto L’Universo”. La band, che negli anni ha conquistato il popolo italiano vincendo 1 disco di Diamante, 9 dischi di platino e 2 dischi d’oro a cui si aggiungono 15 singoli certificati platino e 6 certificati oro, porterà in scena i brani del loro nuovo progetto discografico “Buona Fortuna – Parte Prima”, uscito lo scorso novembre.

©EBU/NPO/NOS/AVROTROS NATHAN

SCORPIONS

23 maggio 2022 La celebre rockband tedesca capitanata da Klaus Meine porterà nell’anfiteatro il nuovo album “Rock Believer” uscito il 22 febbraio e anticipato dal brano “Peacemaker”.

ELISA - HEROES FESTIVAL 2022

28-30-31 maggio 2022 Elisa, in qualità di Advocate/Champion della Campagna delle Nazioni Unite sugli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile, firma la direzione artistica di Heroes Festival 2022, quest’anno dedicato alla sostenibilità ambientale, e presenta attraverso tre show-evento all’Arena di Verona, il 28, 30 e 31 maggio 2022, il suo nuovo tour, anch’esso all’insegna della cura del pianeta.

DALLARENALUCIO

2 giugno 2022 A dieci anni dalla scomparsa di Lucio Dalla, una grande serata-evento per ricordare il suo talento, fatto di suggestioni poetiche e musicali indimenticabili. Grandi i nomi della musica italiana a rendere omaggio, tra cui Marco Mengoni, Alessandra Amoroso, Giuliano Sangiorgi, Samuele Bersani, Luca Carboni, Ron, Tommaso Paradiso, Brunori Sas, La Rappresentante Di Lista, Il Volo, Gigi D’Alessio, Tosca, Pierdavide Carone, Ornella Vanoni e tanti altri.

MÅNESKIN 28 April 2022 While waiting for their recently announced world tour, which kicks off on 31 October in Seattle, Måneskin, the national heroes since their Eurovision win, arrive on stage at the Arena. After a year of success, with 7 diamond discs, 161 platinum discs and 37 gold discs, these Italian rockers have cemented their global status in some of the largest music markets in the world and are now ready to blow up the amphitheater with young and electrifying energy with their best pieces, from the wild Zitti e Buoni to the emotional Coraline.

PIO E AMEDEO 3 May 2022 After the great success obtained with "Felicissima Sera", the show with them as protagonists on Canale 5, the two comedians are ready to return to meet the public with “Felicissimo Show” which collects the legacy of TV show and more.

| 83


MODÀ 9 May 2022 The Milanese band, which always gives great live performances, arrives in Verona shortly after the release of their new unreleased single "In Tutto L’Universo". The band, which over the years has conquered the Italian people by winning 1 diamond disc, 9 platinum discs and 2 gold discs in addition to 15 platinum certified singles and 6 gold certificates, will present the songs of their new project “Buona Fortuna – Parte Prima”, released last November.

SCORPIONS 23 May 2022 The famous German rock band led by Klaus Meine will bring to the amphitheater the new album “Rock Believer” released on 22 February and preceded by the song “Peacemaker”.

ELISA - HEROES FESTIVAL 2022

IL VOLO

3-4 giugno 2022 Il trio composto da Piero Barone, Ignazio Boschetto e Gianluca Ginoble, porterà sul palco i brani tratti del loro recente tributo a Ennio Morricone, insieme ad altri successi che hanno caratterizzato la loro carriera.

NICK CAVE AND THE BAD SEEDS

4 luglio 2022 Protagonisti di uno dei più intensi e emozionanti concerti, Nick Cave & The Bad Seeds torneranno in Europa per i loro primi show in 4 anni.

GORILLAZ

5 luglio 2022 La band virtuale più famosa al mondo formata da Damon Albarn e soci presenterà non solo i dischi del loro ultimo album Song Machine ma anche tutte le hits del loro incredibile repertorio.

KISS

11 luglio Dopo le tante e frustranti posticipazioni degli ultimi due anni, finalmente la band di Paul Stanley e Gene Simmos ha fissato la data per il loro “Endo of The Road World Tour” per dire addio alle scene.

28-30-31 May 2022 Elisa, as Advocate / Champion of the United Nations Campaign on Sustainable Development Goals, signs the artistic direction of Heroes Festival 2022, this year dedicated to environmental sustainability, and presents his new tour, also dedicated to caring for the planet.

DALLARENALUCIO 2 June 2022 Ten years after the death of Lucio Dalla, a great evening-event to commemorate his talent. Great names of Italian music will come to pay homage, including Marco Mengoni, Alessandra Amoroso, Giuliano Sangiorgi, Samuele Bersani, Luca Carboni, Ron, Tommaso Paradiso, Brunori Sas, La Rappresentante di Lista, Il Volo, Gigi D'Alessio, Tosca, Pierdavide Carone, Ornella Vanoni and many others.

THE FLIGHT 3-4 June 2022 The trio, Piero Barone, Ignazio Boschetto and Gianluca Ginoble, will bring to the stage the songs taken from their recent tribute to Ennio Morricone, together with other successes that have characterized their career.

NICK CAVE AND THE BAD SEEDS 4 July 2022 Responsible of one of some of the most intense and exciting concerts, Nick Cave & The Bad Seeds will return to Europe for their first shows in 4 years.

GORILLAZ 5 July 5 2022 The most famous virtual band in the world, formed by Damon Albarn and associates will present not only their latest album, “Song Machine”, but also all the hits of their incredible repertoire.

KISS 11 July 2022 After the many and frustrating postponements of the last two years, finally the band of Paul Stanley and Gene Simmos has set the date for their “End of The Road World Tour” to say goodbye to the scenes.

84

|



real estate Santa Maria Rocca Maggiore A Veronetta, quartiere storico e caratteristico di Verona, a due passi da Piazza Erbe, IM.COS sta realizzando una nuova valorizzazione Questa valorizzazione edilizia è di un prestigioso e antico palazzo con due appartamenti, uno al piano nobile ed uno al piano ultimo con altana, ed un ufficio di rappresentanza al piano terra. La cifra stilistica che contraddistingue e qualifica quest’immobile è svelata dalle stratificazioni degli interventi architettonici che, nel susseguirsi dei secoli, hanno modificato, rinnovato, adattato, quest’edificio alle mode e alle esigenze di coloro che nei tempi passati hanno vissuto in questa affascinante dimora. Il Portale del palazzo, la raffinata balaustra settecentesca del balcone al piano nobile, i soffitti con i cassettoni dipinti con stemmi di casate nobiliari, gli stucchi che ingentiliscono e decorano le volte di alcune stanze, le cementine policrome dei primi anni del ‘900, convivono in armonioso insieme in questi piacevolissimi ambienti. L'Appartamento NOBILE è caratterizzato da soffitti molto alti e grandi finestre ed è composto da un ampio ingresso/studio con accesso ad un piccolo terrazzino, un salone,

86

|

una sala da pranzo con cucina a vista, due camere master con cabine armadio e due bagni en suite ed una lavanderia con il bagno ospiti. L’appartamento ALTANA è costituito da un ampio ingresso/studio con accesso ad un piccolo terrazzino, un salone, una sala da pranzo con cucina a vista, un bagno ospiti con lavanderia, una camera master con cabina armadio e bagno privato, due camere singole con un ulteriore bagno. Al piano superiore o dell’altana troviamo una camera doppia con bagno, due ampie soffitte, un salottino/studio zona multifunzionale con accesso diretto ad una magnifica loggia caratterizzata da romantici affacci sui tetti dei palazzi e delle prime colline. L’ufficio al pian terreno è costituito da una sala riunioni con accesso ad un grazioso cortiletto, un ampio ufficio con soppalco, un bagno ed un piccolo archivio. Il palazzo è dotato di ascensore e ciascun appartamento è provvisto di doppio posto auto coperto.


Santa Maria Rocca Maggiore In Veronetta, the historic and characteristic district of Verona, close to Piazza Erbe, IM.COS is carrying out a new enhancementproject This building enhancement is for a prestigious and ancient building, wit two apartments, one on the main floor and one on the top floor with a roof terrace, and a representative office on the ground floor. The stylistic code that distinguishes and qualifies this property is revealed by the stratifications of the architectural interventions that, over the centuries, have modified, renovated, adapted this building to the fashions and needs of those who in the past lived in this fascinating mansion. The portal of the palace, a refined eighteenth-century balustrade of the balcony on the noble floor; the ceilings painted with noble families’ emblem; the stuccos that soften and decorate the vaults of some rooms; the

polychrome cement tiles of the early 1900s. All coexist harmoniously together in this special environment. The NOBLE apartment is characterized by very high ceilings and large windows and consists of a large entrance / study with access to a small terrace, a living room, a dining room with open kitchen, two master bedrooms with walk-in closets, two en suite bathrooms and a laundry room with guest bathroom. The ALTANA apartment consists of a large entrance / study with access to a small terrace, a living room, a dining room with open kitchen, a guest bathroom with laundry, a master bedroom with walk-in closet and private bathroom, two single bedrooms with an additional bathroom. Upstairs or from the roof terrace we find a double bedroom with bathroom, two large attics, a sitting room / study area with direct access to a magnificent loggia characterized by romantic views over the roofs of the buildings and the first hills. The office on the ground floor consists of a meeting room with access to a lovely courtyard, a large office with a mezzanine, a bathroom and a small archive. The building has a lift and each apartment has a double covered parking space.

| 87


real estate 88

|

Ville Vista Lago Le Ville Vista Lago sono nella frazione Beati Alti, con una strada d’accesso chiusa e a circa 3 minuti di strada dal centro di Garda. Una posizione, dunque, privilegiata con una splendida vista sul lago e su tutto il Golfo del Garda. La zona è prettamente collinare con cipressi, uliveti, vigneti e prati. Situato in questo affascinante paesaggio, a 3 km sopra Garda, si trova anche un incantevole camo da Golf con una Clubhouse. Le due ampie ville sono su più livelli, completamente indipendenti tra di loro, con giardino, piscina privata, grandi pareti vetrate e terrazze in vista lago, garantendo massima privacy. Il progetto edilizio ed impiantistico si associa al rispetto degli odierni standard relativi al risparmio energetico, attribuendo alle ville una certificazione di classe energetica A+. I materiali e la componentistica di qualità che vestono le due ville permettono di ottenere un benessere abitativo esclusivo dal massimo confort. In una delle due ville, al piano terra, è presente anche una splendida sala Wellness di grande metratura con al suo interno una sauna, una pool e due spogliatoi.


Ville Vista Lago The Ville Vista Lago are in Beati Alti, are provided with a closed access road and are about 3 minutes by road from the center of Garda. A privileged position, therefore, with a splendid view of the lake and the entire Gulf of Garda. The area is purely hilly with cypresses, olive groves, vineyards and meadows. Located in this fascinating landscape, 3 km above Garda, there is also an enchanting golf course with a Clubhouse. The two large villas are on several levels, completely independent from each other, with garden, private swimming pool, large glass walls and terraces overlooking the lake, guaranteeing maximum privacy. The building and plant engineering project is in compliance with today’s standards relating to energy saving, giving the villas an A + energy class certification. The quality materials and components that dress the two villas allow to obtain an exclusive wellbeing with maximum comfort. In one of the two villas, on the ground floor, there is also a splendid large wellness room with a sauna, a pool and two changing rooms inside

PICOV Srl Circonvallazone Bran 32 Caprino Veronese – VR tel. +39 0458329480 picovue.com

| 89


real estate

Villa Narciso Liberty in Borgo Trento Nel cuore del quartiere, luogo residenziale tra i più ambiti della città troviamo Villa Narciso. La villa sarà a breve oggetto di un attento intervento di ristrutturazione per ricostruire e recuperare la naturale eleganza e l’allure che in passato avvolgeva e caratterizzava quest’immobile. La rivalorizzazione dell’immobile avrà come scopo primario quello di adattare l’edificio alle esigenze dell’abitare contemporaneo, ottimizzandone le peculiarità e dotando gli appartamenti di impiantistica di ultima generazione per garantire la riduzione dei consumi ed il miglioramento del comfort termico ed illuminotecnico. Ciascuna delle tre prestigiose residenze di cui si comporrà Villa Narciso rappresenterà il perfetto bilanciamento tra modernità e storia. Un rigoglioso giardino urbano privato, che circonda la villa su tre lati, testimone di uno stile di vita antico e distintivo. è oggi più che mai immancabile. Uno spazio studiato e curato in ogni dettaglio dove concedersi un momento di relax a casa. Anche il garage è stato concepito per creare atmosfere accoglienti. IM.COS s.r.l. Viale del Lavoro, 33 37135 Verona (VR) 045 820 4952 info@imcossrl.biz villanarciso.it

90

|


Villa Narciso Liberty in Borgo trento In the heart of the district, one of the most sought-after residential areas in the city, we find Villa Narciso. The villa will shortly be the subject of a careful renovation to rebuild and recover the natural elegance and allure that in the past enveloped and characterized this property. The upgrading of the property will have the primary purpose of adapting the building to the needs of contemporary living, optimizing its peculiarities and equipping the apartments with the latest generation systems to ensure the reduction of consumption and the improvement of thermal and lighting comfort. Each of the three prestigious residences of which Villa Narciso will be composed will represent the perfect balance between modernity and history. A luxuriant private urban garden, which surrounds the villa on three sides, witness to an ancient and distinctive lifestyle, is today more than ever inevitable. A space designed and cared for in every detail where you can enjoy a moment of relaxation at home. The garage was also designed to create welcoming atmospheres.

| 91


Residence al Castel

real estate

Immobiliare Eureka srl, together with all its staff, is pleased to present the latest real estate initiative that will be built in Pedemonte, in the heart of Valpolicella and on the outskirts of the city

Residence al Castel Immobiliare Eureka srl insieme a tutto il suo staff è lieta di presentare l’ultima iniziativa immobiliare che sorgerà a Pedemonte, nel cuore della Valpolicella e alle porte della città Il nuovo intervento residenziale si chiamerà “Residence Al Castel” perché vuole far emergere subito il chiaro intento di un richiamo al concetto di antico, il desiderio di proporre una costruzione che possa rievocare il sapore di un edificio di altri tempi e al tempo stesso coniugare la tradizione con l’innovazione. Il “Residence al Castel” vuole essere una rivisitazione della classica tipologia a “corte” che ben si addice a funzioni insediative di tipo residenziale. In tale riproposizione utilizzeremo materiali quali la pietra locale, il legno, le recinzioni e i parapetti in ferro, elementi quindi che richiameranno la tradizione locale ed esalteranno il suo pregio. L’edificio non mancherà di evidenziare però una forte attenzione verso l’avanzata tecnologia costruttiva che permetterà di offrire soluzioni abitative di elevato confort, alto risparmio energetico e isolamento acustico che conferiranno agli ambienti una piacevole vivibilità. Ultimo aspetto ma non in termini di importanza, è il tema del verde; sarà infatti importante non solo mantenere e valorizzare l’esistente pianta di cedro ma verranno creati ampi spazi dedicati ai giardini privati, deliziosi scorci su angoli di verde inseriti nelle abitazioni e giardini pensili. Inoltre, si è voluto dedicare una zona verde/relax per tutti i condomini dove si possa socializzare e ritrovare la convivialità di un tempo apprezzando il vivere all’aria aperta. Immobiliare Eureka cell. 348 8552404 info@immobiliareeureka.it

92

|

The new residential intervention will be called "Residence Al Castel", because it want sto communicate the concept of ancient, the desire to propose a construction that can evoke the flavor of a building of other times and at the same time combine the tradition with innovation. The "Residence al Castel" wants to be a reinterpretation of the classic "courtyard" type that is well suited for residential settlement functions. In this “revival” materials such as local stone, wood, fences and iron parapets will be used, elements which will recall the local tradition and will enhance its value. However, the building will not fail to highlight a strong focus on advanced construction technology that will allow to offer housing solutions of high comfort, high energy savings and sound insulation that will give the rooms a pleasant livability. The last aspect, but not in terms of importance is the theme of green; in fact, it will be important not only to maintain and enhance the existing cedar plant, but large spaces dedicated to private gardens will be created: delightful glimpses of green corners inserted in the houses and hanging gardens. Finally, a green / relaxation area for all condominiums where you can socialize and rediscover the conviviality of the past by living in the open air.


real estate

Residenza Dante La Residenza Dante nasce dai cinquant’anni di esperienza nella progettazione e nella costruzione di Pio Brighenti Il progetto si compone di 16 unità abitative nel centro storico della splendida località di Bardolino. Tutte le residenze sono dotate o di giardini di proprietà o ampi terrazzi, piscina, ascensore, impianto di aria condizionata e garantiscono la totale accessibilità per disabili e portatori di handicap. Ogni unità abitativa dispone inoltre di doppio garage, cantina, riscaldamento autonomo a pavimento, impianto fotovoltaico e di un impianto di irrigazione autonomo e automatizzato. Dai materiali alla realizzazione impiantistica, ogni componente del progetto è frutto di una realizzazione di alto livello che fa uso solo dei migliori marchi selezionati. La parola chiave del progetto è ecosostenibilità: le residenze, tutte appartenenti alla classe energetica A4, sono costruite con la piena aderenza ai parametri del Protocollo Itaca, certificati dalla Regione Veneto.

Residenza Dante Residenza Dante was born from Pio Brighenti's fifty years of experience in designing and building The project consists of 16 residential units in the historic center of the splendid town of Bardolino. All the residences have either their own gardens or large terraces, swimming pool, lift, air conditioning system and guarantee total accessibility for the disabled and handicapped. Each housing unit also has a double garage, cellar, independent underfloor heating, photovoltaic system and an autonomous and automated irrigation system. From materials to plant construction, each component of the project is the result of a high-level construction that uses only the best selected brands. The key word of the project is eco-sustainability: the residences, all belonging to the A4 energy class, are built in full compliance with the parameters of the Itaca Protocol, certified by the Veneto Region.

Alessandro Brighenti tel. 349 3962656 Immobiliare Pio Brighenti Via San Pancrazio 9 Caprino Veronese - Verona

| 93


real estate

Magri Agenzia Immobiliare Corso Italia, 136 Garda, Verona tel. 045 7256583 info@magri.it www.magri.it

Residence Country Golf Sunset Garda Lake

Residence Country Golf Sunset Garda Lake A pochi passi dal borgo caratteristico di Crero di Torri e dal centro di Torri del Benaco, raggiungibile anche a piedi sulla passeggiata lungolago, “Residence Country Golf Sunset Garda Lake” è facilmente accessibile a tutti principali servizi. Il progetto, ideato dallo Studio di Architettura JMA di Jacopo Mascheroni, sorge su un terreno spettacolare di circa 8.000 mq con una vegetazione lussureggiante e la vista verso il lago rivolta verso il tramonto. Il complesso residenziale comprende dieci appartamenti e due ville con piscina, sviluppati su due piani che seguono l’andamento pendente del terreno, tutti con una vista completamente aperta sul Lago di Garda. L’idea architettonica è di leggerezza, mimetismo, trasparenza. Le vetrate scorrevoli, con cornici in pietra scura e gli angoli smussati, sono come dei contorni leggeri per mantenere un basso impatto nel paesaggio e integrarsi con le alberature circostanti. La costruzione si basa sulle moderne tecniche di efficienza energetica e della sostenibilità, con materiali naturali che garantiscono comfort, vivibilità e relax sia in termini di calore che di luminosità e areazione di tutti gli ambienti. Le finiture rendono esclusivo sia l’esterno, con ampi spazi di vita conviviale come la piscina ed il solarium, che gli interni completamente realizzati con materiali di pregio.

94

|

A few steps from the characteristic village of Crero di Torri and from the center of Torri del Benaco, which can also be reached on foot along the lakeside, “Residence Country Golf Sunset Garda Lake” is easily accessible to all main services. The project, conceived by Jacopo Mascheroni’s JMA Architecture Studio, stands on a spectacular plot of about 8,000 square meters with lush vegetation and a view towards the lake facing the sunset. The residential complex includes ten apartments and two villas with swimming pool, constructed on two floors that follow the sloping course of the land, all with a completely open view of Lake Garda. The architectural idea is about lightness, mimicry, transparency. The sliding windows, with dark stone frames and rounded corners, aim at maintaining a low visual impact on the landscape and integrating with the surrounding trees. The construction is based on modern techniques to allow maximum energy efficiency and sustainability, also through the use natural materials that guarantee comfort, livability and relaxation both in terms of heat and brightness and ventilation of all environments. The finishes make both the exteriors and interiors look exclusive, with large convivial living spaces such as the swimming pool and the solarium, and the interiors completely made with quality materials.


real estate

Nidum Prestigiosa villa di lusso In un ambiente di grande pregio naturalistico, con un clima particolarmente mite anche nel periodo invernale, prendono forma queste soluzioni abitative uniche, dei veri gioielli immobiliari con particolarità distintive del design moderno. Dallo spiccato gusto raffinato, gli spazi living sono perfettamente studiati per offrire una qualità abitativa tutto l’anno. Le ampie vetrate offrono una vista panoramica che si perde tra i caratteristici ulivi, l’orizzonte del Lago di Garda e sulla meravigliosa piscina con cascata scenografica. La divisione su due piani offre una flessibilità mutevole, permette anche di ricevere ospiti donando loro privacy. Le sue ampie terrazze offrono tramonti indimenticabili incorniciati da un’oasi di relax. Bellezza, prestigio, unicità sono alla base della “dream home” Nidum. In posizione collinare incorniciata da oliveti, interessante punto logistico in quanto comodo alle vie di comunicazione, si raggiunge il lago in pochi minuti, mentre il paese di Garda dista solo 6 chilometri. In più, la proprietà si trova a 2 chilometri dal Golf di Marciaga. Per salire a San Zeno, località panoramica a 680 metri di altitudine, bastano pochi minuti in auto. Inoltre, il paese di Costermano offre la possibilità di praticare diversi sport, percorrono la zona piste ciclabili e percorsi naturalistici in cui immergersi nel verde e godersi passeggiate in relax, ma anche un meraviglioso maneggio per gli amanti dell’equitazione. Di veloce raggiungibilità è anche il paese di Affi da dove si ha accesso alle autostrade.

Nidum Prestigious and Luxury Villa In a place with great natural value, with mild climate even in winter, these unique housing solutions take shape, real estate gems with distinctive features of modern design. Presenting a distinctly refined taste, the living spaces are perfectly designed to offer a high quality of living all year round. The large windows offer a panoramic view where the gaze gets lost among the characteristic olive trees, the horizon of Lake Garda and the wonderful swimming pool with a scenic waterfall. The split on two floors offers changing flexibility and also allows to receive guests by giving them privacy. Its large terraces offer unforgettable sunsets framed by an oasis of relaxation. Beauty, prestige, uniqueness are the core of Nidum “dream homes”. In a hilly position framed by olive groves, an interesting logistic point as it is convenient for communication routes, a few minutes from the lake, while the town of Garda is only 6 kilometers away. Moreover, the property is located 2 kilometers from the Golf of Marciaga. To go up to San Zeno, a panoramic town at 680 meters above sea level, it takes just a few minutes by car. In addition, the town of Costermano offers the opportunity to practice different sports, as cycle paths and nature trails run through the area immersed in the greenery to enjoy relaxing walks, but also a wonderful riding school for lovers of horse riding. The town of Affi is also quickly reachable from where highways can be accessed.

Engel & Völkers Bardolino Via Dante Alighieri, 26, Bardolino VR tel. +39 045 7210279 www.engelvoelkers.com/en-it/peschiera

| 95


real estate Anfiteatro Il prossimo progetto di GFA Immobiliare a Costermano sul Garda (VR) Sulle sue verdi colline dello scenografico Costermano sul Garda, accogliente paesino sulle pendici del Monte Baldo, sorgerà il progetto Anfiteatro, con un’incantevole ed esclusiva vista sul Lago di Garda. Come tributo, le costruzioni prenderanno i nomi delle famosissime opere che di solito vengono messe in scena nel meraviglioso anfiteatro Arena di Verona. Sorgeranno dunque villa Aida, 2 attici prestigiosi dal nome Nabucco e Traviata e 4 appartamenti esclusivi piano terra con giardino, rispettivamente chiamati Guglielmo Tell, Rigoletto, Bohème e Carmen.

Anfiteatro The upcoming project of GFA Immobiliarein Costermano sul Garda (VR) Anfiteatro project will be built on the green hills of spectacular Costermano sul Garda, a welcoming village on the slopes of Monte Baldo, with an enchanting and exclusive view of Lake Garda. As a tribute, the buildings will take the names of the famous operas that are usually staged in the wonderful Arena amphitheater of Verona. Thus we will find Villa Aida, 2 prestigious penthouses named Nabucco and Traviata and 4 exclusive ground floor apartments with gardens, respectively called Guglielmo Tell, Rigoletto, Bohème and Carmen.

Magri Agenzia Immobiliare Corso Italia, 136 Garda, Verona - tel. 045 7256583 info@magri.it - www.magri.it

96

|


real estate

Corte Aranci Il nuovo intervento immobiliare che GARDA 2050 SRL propone è ubicato nel comune di Bardolino, in Via Monsurei, località turistica/ residenziale vicino al centro storico e caratterizzata da una splendida vegetazione. GARDA 2050 SRL con il nuovo intervento edilizio vuole proporre una tipologia abitativa inedita per la zona, in armonia con l’ambiente circostante e ispirata ad uno stile contemporaneo senza tralasciare richiami a caratteristiche rurali nell’uso dei materiali. Il progetto prevede la realizzazione di 8 villette a schiera e 2 appartamenti con lotto di giardino privato e 2 appartamenti con terrazzo. I nuovi edifici saranno serviti da una nuova strada interna e in prossimità di ogni singolo lotto verrà realizzato un

posto auto. Le nuove unità abitative avranno forme tra loro diverse ma seguiranno una tipologia unitaria, di stile contemporaneo con tetti inclinati a falda, ampie vetrate e porticati pertinenziali. Il complesso residenziale verrà orientato all’interno dei singoli lotti in modo da garantirne un corretto grado di riservatezza e una esposizione ottimale al sole. Ogni unità sarà suddivisa in soggiorno e cucina, 2 camere da letto e 2 bagni, oltre a locali di cantina e autorimessa al piano interrato. Il tetto in cemento armato, verrà opportunamente isolato sia termicamente che acusticamente e completato in lamiera di alluminio aggraffata, per dare collocazione all’impianto fotovoltaico mascherato alla vista. Nel giardino comune verrà collocata una piscina interrata 20 m x 10 m.

Garda 2050 s.r.l. Via Ghiaia, 7 - Verona tel. +39 351 7447071 garda2050srl@gmail.com www.garda2050.it

Corte Aranci The new real estate intervention that GARDA 2050 SRL proposes is located in the municipality of Bardolino, in Via Monsurei, a tourist / residential area near the historic center surrounded bt splendid vegetation. GARDA 2050 SRL, through this new building intervention, wants to propose a new type of housing for the area, in harmony with the surrounding environment and inspired by a contemporary style without neglecting rural characteristics in the use of materials. The project involves the construction of 8 terraced houses and 2 apartments with private garden lots and 2 apartments with terraces. The new buildings will be served by a new internal road and a parking space will be created near each single lot. The new housing units will have different shapes but will follow the same style, a contemporary one with sloping pitched roofs, large windows and appurtenant porches. The residential complex will be oriented within the individual lots in order to ensure privacy and optimal exposure to the sun. Each unit will have living room, kitchen, 2 bedrooms and 2 bathrooms, as well as cellar rooms and garage in the basement. The reinforced concrete roof will be insulated both thermally and acoustically and completed in crimped aluminum sheet, to place the photovoltaic system hidden from view. An inground swimming pool 20 m x 10 m will be placed in the common garden.

Studio Irlandini e Pressi Architetti Associati Via Amerigo Vespucci 8 - Bardolino tel. +39 045 2474075 architettura.ip@gmail.com

| 97


real estate

Dimore del Duomo Abitare il fascino del tempo

Per maggiori informazioni sul progetto: For more information on the project: www.dimoredelduomo.it Dimore del Duomo è una valorizzazionea a cura di: Development project curated by: IM.COS | Costruttori di Valori Viale del Lavoro, 33 Veronatel. 045 2475267 info@imcossrl.biz - www.imcossrl.it

98

|

Un palazzo rinascimentale dalla bellezza unica che torna alla luce grazie ad un’attenta riqualificazione. Palazzo Manueli Guarienti è un edificio cinquecentesco realizzato nel 1540 dall’architetto e decoratore Bartolomeo Ridolfi su commissione di Francesco Manuelli. Al noto pittore Bernardino India viene invece attribuito l’ornamento pittorico. Il fronte principale che si trova in via Duomo, è caratterizzato da un portale di pietra, recante il nome del nobile committente e da finestre con architravi e davanzali di forgia cinquecentesca anch’essi in pietra. Oggi grazie ad un sapiente progetto di restauro, la residenza torna all’antico splendore. Dimore del Duomo è una nuova valorizzazione immobiliare, realizzata con gli standard più elevati oggi disponibili nel panorama immobiliare. La sapiente ed attenta opera di valorizzazione degli spazi esterni si manifesta in egual fascino e delicatezza anche negli spazi interni, dando vita a residenze uniche. Il concetto di benessere, psicologico e fisiologico della persona ha guidato questo progetto di restauro e ogni ambiente è stato studiato nei minimi dettagli, ponendo l’uomo al centro. Funzionalità, vivibilità, comfort abitativo e risparmio energetico sono stati posti come requisiti fondamentali del progetto. Ogni appartamento è caratterizzato da atmosfere di prestigio e charme e il progetto ha permesso di ridisegnare il tutto seguendo le moderne esigenze abitative, garantendone una fruizione ottimale da godere tutti i giorni. Dimore del Duomo è posizionato nel cuore dell’esclusivissimo centro di Verona, racchiuso e protetto dall’ansa dell’Adige. Una location intrisa di storia per vivere Verona godendo della tranquillità e dei servizi del centro storico. La centralità di Dimore del Duomo rappresenta un valore prestigioso e permette di poter usufruire di una moltitudine di servizi che il centro di Verona offre: meravigliose passeggiate lungo Adige, musei, ristoranti, teatri, supermercati, palestre e molto altro.

Dimore del Duomo Living in the charm of time A Renaissance palace with a unique beauty that comes back to light thanks to careful redevelopment. Palazzo Manueli Guarienti is a sixteenth-century building, built in 1540 by the architect and decorator Bartolomeo Ridolfi and commissioned by Francesco Manuelli. It contains a pictorial ornament that is attributed to the well-known painter Bernardino India. The main front, located in via Duomo, is characterized by a stone portal bearing the name of the noble client and by windows with sixteenth-century forged architraves and sills, also in stone. Today, thanks to a skillful restoration project, the building is returning to its former glory. Dimore del Duomo is a recent real estate enhancement project, realized with the highest standards available today in the real estate panorama. The skillful and careful work of development of the outdoor spaces manifests itself in equal charm and delicacy also in the interior spaces, giving life to unique residences. The concept of psychological and physiological wellbeing has guided this restoration project and each environment has been studied in detail, placing the need of the person at the center. Functionality, livability, living comfort and energy saving have been set as fundamental requirements of the project. Each apartment is characterized by an atmosphere of prestige and charm and the project has made it possible to redesign them following the modern housing needs, guaranteeing an optimal daily use. Dimore del Duomo is located at the heart of the very exclusive center of Verona, enclosed and protected by the bend of the Adige. A beautiful and full of history location, to experience Verona while enjoying the tranquility and services of the historic center. The centrality of Dimore del Duomo is of high value, as it allows you to take advantage of a multitude of services that the center of Verona offers: wonderful walks along the Adige, museums, restaurants, theaters, supermarkets, gyms and much more.



design Mario Bellini - www.bebitalia.com

Sede ed esposizione: Via del Lavoro 18 - Valgatara (VR) - tel. 045 6800525 Showroom: Corso Milano 48 - Verona - tel. 045 569676 Via Varini 50 - Marco di Rovereto (TN) - tel. 0464 943220 www.ballarini-interni.com

Ballarini_210X297_Scamaleonda.indd 1

07/10/20 09:31


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.