EDITORIAL
Sehr verehrter Leser!
Die Stadt Salzburg kennt man als Geburtsort und Wirkungsstätte von Wolfgang Amadeus Mozart und als Drehort von „Sound of Music“. Die barocke Stadt ist ein harmonisches Zusammenspiel von Landschaft und Architektur, Kunst und Kultur, Tradition und Moderne auf kleinstem Raum. Herrlich klein, schöngeistig und dennoch mondän.
Der berühmteste Sohn der Stadt verzaubert bis heute Musikliebhaber aus aller Welt. Wolfgang Amadeus Mozart wurde am 27. Januar 1756 in der Getreidegasse 9 geboren. In Salzburg komponierte Mozart über 350 seiner schönsten Werke und es wurde der Grundstock zu seiner einzigartigen Karriere gelegt, die Mozart zu dem machte, was er heute unumstritten ist: Der Welt bedeutendster und meist gespielter Komponist, der mit seiner Musik ein neues Kapitel in der Musikgeschichte aufschlug.
Dear Reader!
Salzburg is known as the city where Mozart was born and raised and as the film location for "The Sound of Music." It is characterized by the historic city center with its narrow streets and spacious squares. The baroque city is a harmonious blend of scenic landscapes and architecture, art and culture, traditional and modern facets - small, esthetic and sophisticated.
The city's most famous son still enchants music lovers from around the world. Wolfgang Amadeus Mozart was born in Getreidegasse 9 on January 27, 1756. Over 350 of his most beautiful pieces were written here, laying the cornerstone for a unique career that made Mozart what he is today: undisputedly the world's most significant and most often played composer, whose music was to open a new chapter in music history.
Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger; Anzeigen: Reinhold & Maximilian Dirninger, Grafik: Marco Antonio Sanhueza , Druck: Berger, Horn, Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. Werbegesellschaft Emil Kralikgasse 3, 1050 • Wien, Tel + 43 1 5452811, +43 664 218 88 86, ATU 29917702, www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com © G. Breitegger © Bryan ReinhartVor mehr als 400 Jahren begannen die mächtigen Fürsterzbischöfe, die Stadt Salzburg in ein barockes Juwel zu verwandeln.
BAROCKSTADT SALZBURG – DAS „ROM DES NORDENS“
BEEINDRUCKT VOM ÜPPIGEN PRUNK IM EINFLUSSREICHEN KIRCHENSTAAT ROM SOLLTE AUCH DIE HAUPTSTADT DES SALZBURGER BISTUMS NEU ERBLÜHEN, DAS DURCH DEN HANDEL MIT SALZ, GOLD UND ANDEREN ROHSTOFFEN ÄUSSERST VERMÖGEND WAR. DIE GRÖSSTEN ARCHITEKTEN JENER
ZEIT WURDEN NACH SALZBURG GEHOLT UND SCHUFEN EIN STÄDTEBAULICHES MEISTERSTÜCK, DAS HEUTE ALS WELTKULTURERBE DER UNESCO GESCHÄTZT UND GESCHÜTZT WIRD.
Mit Fürsterzbischof Wolf Dietrich von Raitenau (15871612) hielt der Barock Einzug in das Stadtbild Salzburgs. Der bekennende Liebhaber und Förderer der schönen Künste hatte große Pläne, bei denen ihm das Schicksal in die Hände spielte: 1598 zerstörte ein Brand den Großteil des Salzburger Doms. Wolf Dietrich ließ das beschädigte Münster und Dutzende angrenzender Bürgerhäuser abreißen, um dafür die neue Residenz, fünf prunkvolle Plätze wie Residenzplatz, Domplatz oder Kapitelplatz und bedeutende Straßenzüge wie Griesgasse, Kapitelgasse und Hofstallgasse zu errichten. Federführend dafür war der italienische Architekt Vincenzo Scamozzi. Mit dem Beginn dieser großen Stadtregulierung wurde aus dem mittelalterlichen Salzburg das „Rom des Nordens“.
Für sich und seine Geliebte Salome Alt, mit der Wolf Dietrich offen zusammenlebte und 15 Kinder hatte, ließ der Fürsterzbischof 1606 ein Schloss mit einem prächtigen Park bauen: Schloss
„Altenau“, das sein Nachfolger Markus Sittikus von Hohenems später in Schloss Mirabell umbenannte. In seiner nur sieben Jahre dauernden Amtszeit (1612-1619) initiierte Markus Sittikus unter anderem den Neubau des Salzburger Doms, schuf mit dem Schloss Hellbrunn ein einzigartiges Lust- und Jagdschloss und gründete das Gymnasium Salzburg. Dieses besteht als „Akademisches Gymnasium“ bis heute und hat bedeutende Absolventen hervorgebracht: Schriftsteller wie Hermann Bahr, Georg Trakl und Thomas Bernhard, den Stille-Nacht-Liedautor Joseph Mohr, Physiker Christian Doppler oder den Dirigenten Herbert von Karajan.
Das Schloss Mirabell wurde durch den berühmten Barockbaumeister Lukas von Hildebrandt großzügig umgestaltet: Aus seiner Hand stammen die weltbekannte Engelstreppe und der prächtige Marmorsaal, in dem einst Wolfgang Amadeus Mozart musizierte und sich heute Paare aus aller Welt trauen lassen. n
© Günter BreiteggerThe baroque city of Salzburg – Rome of the North
Impressed by the luxurious splendor the influential Papal States of Rome, the capital of the Salzburg diocese was to blossom, having become extremely affluent through its trade with salt, gold and other raw materials. The most famous architects of the time were called to Salzburg to create an urban masterpiece that has meanwhile become a World Heritage Site nominated and preserved by UNESCO.
The baroque style found its way into Salzburg's cityscape during the rule of Prince Archbishop Wolf Dietrich von Raitenau (1587-1612). The avowed admirer and promoter of the arts had ambitious plans, destiny having played into his hands: a fire destroyed large parts of Salzburg Cathedral in 1598. Wolf Dietrich had the damaged part of the cathedral and dozens of the adjoining burgher houses torn down to build the new Residence, five magnificent squares such as Residenzplatz, Domplatz and Kapitelplatz and streets lined with houses such as Griesgasse, Kapitelgasse and Hofstallgasse. He commissioned the Italian architect, Vincenzo Scamozzi, to rebuild the city, transforming the medieval town of Salzburg into the "Rome of the North."
In 1606 Wolf Dietrich had a palace built for his mistress, Salome Alt, with whom he had 15 children. He called the palace and its magnificent park "Altenau." His successor, Markus Sittikus von
Hohenems, subsequently renamed it Mirabell Palace. During his brief, seven-year rule (1612-1619) Markus Sittikus had Salzburg Cathedral rebuilt, commissioned Hellbrunn Palace to be built as a unique summer residence and founded Salzburg High School. Now named "Akademisches Gymnasium" the school's most famous graduates include the authors Hermann Bahr, Georg Trakl and Thomas Bernhard, the Silent Night lyricist Joseph Mohr, the physicist Christian Doppler and the conductor Herbert von Karajan.
Mirabell Palace was generously remodeled by the prominent baroque architect, Lukas von Hildebrandt: he is responsible for the world-famous Angel Staircase and the magnificent Marble Hall in which Wolfgang Amadeus Mozart once played. Today the Marble Hall is used by couples from around the world as a wedding venue. n
Over 400 years ago the powerful prince archbishops started to transform the city of Salzburg into a baroque jewel.© Günter Breitegger
ZU BEWUNDERN BEI DEN SALZBURGER FESTSPIELEN ALS
EURIDICE IN ORFEO
ED EURIDICE, WEITERS GESANGLICH BEI DER SCHUBERT-KANTATE „MIRJAMS SIEGESZUG“, ALS AUCH IN DER KONZERTANTEN AUFFÜHRUNG L´ANIMA DES FILOSOFO.
Mélissa Petit
Nach drei Jahren im Opernstudio und zweijähriger freiberuflicher Tätigkeit wurde sie ins Ensemble des Opernhauses Zürich aufgenommen und sang dort Rollen wie Sophie (Werther), Marzelline (Fidelio), Ännchen (Der Freischütz) und Créuse in Charpentiers Médée.
Seit 2017 ist sie wieder als freiberufliche Sängerin tätig und konnte in einer Reihe von bedeutenden Partien Erfolge feiern, u. a. als Micaëla (Carmen) und Gilda (Rigoletto) bei den Bregenzer Festspielen sowie als Juliette (Roméo et Juliette) im National Centre for the Performing Arts in Peking und an der Deutschen Oper am Rhein in Düsseldorf. An der Pariser Opéra gastierte sie als Giannetta (L’elisir d’amore) und Papagena (Die Zauberflöte). 2019 war sie in einer Koproduktion des Théâtre des Champs-Élysées und des Opernhauses Zürich als Aricie in Rameaus Hippolyte et Aricie zu erleben. Der Dritte Preis bei der Paris Opera Competition 2019 öffnete ihr die Türen zu weiteren französischen
© Christophe-SerranoDIE FRANZÖSISCHE SOPRANISTIN MÉLISSA
PETIT STAMMT AUS SAINT-RAPHAËL UND
ERHIELT IHRE GESANGSAUSBILDUNG IN IHRER HEIMATSTADT UND IN NIZZA, BEVOR SIE IHRE KARRIERE ALS MITGLIED DES INTERNATIONALEN OPERNSTUDIOS DER STAATSOPER HAMBURG BEGANN.
Opernhäusern. So war sie 2021 in Limoges als Anna in einer konzertanten Aufführung von Boieldieus La Dame blanche zu hören und singt diese Rolle dort im Januar 2023 auch in einer szenischen Produktion.
Bei den Salzburger Festspielen debütierte Mélissa Petit zu Pfingsten 2021 als Bellezza (Il trionfo del Tempo e del Disinganno) und als Servilia in einer konzertanten Aufführung von La clemenza di Tito – eine Partie, die sie bereits in Zürich und Monte Carlo gesungen hatte und die sie auf einer Tournee mit Cecilia Bartoli in einigen führenden europäischen Konzerthäusern wiederholte. Im September 2022 gab sie ihr gefeiertes Rollendebüt in der Titelrolle in Janáčeks Das schlaue Füchslein am Theater an der Wien.
Zu künftigen Projekten zählen ihre Rückkehr ans Theater an der Wien als Juliette, ihr Rollendebüt als Sophie (Der Rosenkavalier) am Grand Théâtre de Genève und ihr Hausdebüt an der Berliner Staatsoper als Ilia (Idomeneo). n ©
Monika-RittershausThe French soprano Mélissa Petit was born in Saint-Raphaël and studied singing in her home town and in Nice, before beginning her career as a member of the Hamburg State Opera International Opera Studio.
In 2017 Mélissa Petit resumed a freelance singing career, in which she has enjoyed great success in various principal roles including Micaëla (Carmen) and Gilda (Rigoletto) at the Bregenz Festival, and Juliette (Roméo et Juliette) at the National Centre for the Performing Arts in Beijing and at the Deutsche Oper am Rhein in Düsseldorf. She has appeared as a guest artist at the Paris Opéra in the roles of Giannetta (L’elisir d’amore) and Papagena (Die Zauberflöte). In 2019 she performed Aricie in Rameau’s Hippolyte et Aricie in a co-production between the Théâtre des Champs-Élysées and the Zurich Opera House.
In 2019 she won third prize in the Paris Opera Competition, which opened the doors to various French opera houses for her. In 2021, for example, she sang Anna in a concert perfor -
mance of Boieldieu’s La Dame blanche in Limoges; she returned there in January 2023 to perform the role in a staged production. Mélissa Petit made her Salzburg Festival debut at the 2021 Whitsun Festival as Bellezza (Il trionfo del Tempo e del Disinganno) and in a concert performance of La clemenza di Tito as Servilia – a role that she had previously sung in Zurich and Monte Carlo, and has since sung on a tour with Cecilia Bartoli to some of Europe’s most prestigious concert halls. In September 2022 she made an acclaimed role debut in the title role of Janáček’s The Cunning Little Vixen at the Theater an der Wien. Future projects include her return to the Theater an der Wien as Juliette, her role debut as Sophie (Der Rosenkavalier) at the Grand Théâtre de Genève and her house debut at the Berlin State Opera as Ilia (Idomeneo). n
© Monika-RittershausMÉLISSA PETIT
After three years at the Opera Studio and two as a freelancer she joined the ensemble of the Zurich Opera House, singing roles such as Sophie (Werther), Marzelline (Fidelio), Ännchen (Der Freischütz) and Créuse in Charpentier’s Médée.
© Monika-RittershausPRÄZISION. ELEGANZ. SERVICE. UHREN & JUWELEN SIEGL SALZBURG
SEIT MEHR ALS 100 JAHREN STEHT DER NAME SIEGL FÜR GELEBTE FACHKOMPETENZ IN VERBINDUNG MIT EINEM ERLESENEN SORTIMENT AN HOCHWERTIGEN UHREN UND EXQUISITEM SCHMUCK. UMFASSENDE BERATUNG SOWIE HÖCHSTKLASSIGER KUNDENSERVICE ZEICHNEN DIESES FACHGESCHÄFT AUS UND MACHEN ES ZU EINEM BELIEBTEN ANZIEHUNGSPUNKT IN DER SALZBURGER ALTSTADT.
Die Black Bay 31/36/39/41 Modelle verleihen der Black Bay Linie eine einzigartige Ästhetik. Die abgerundeten Gehäuse zeichnen sich durch eine Oberflächenkombination aus, die die Uhr auf zeitgemäße Art und Weise charakterisiert und leicht vom Stil der legendären Funktionsuhr der Marke abweicht, um optisch und haptisch mit raffinierter, vielseitiger Unisex-Eleganz zu überzeugen.
The Black Bay 31/36/39/41 models bring a unique aesthetic to the Black Bay line. The rounded cases feature a surface combination that gives the watch a contemporary twist, departing subtly from the brand’s legendary functional watch style to deliver refined, versatile unisex elegance, both optically and tactilely.
Als emblematische Komplikation der Uhrmacherkunst verfügt der Highlife Automatic Chronograph über das Uhrwerk FC-391 und bietet eine Gangreserve von 60 Stunden. Die Highlife Ladies Automatic Sparkling ist eine wahre Ode an die Weiblichkeit und reproduziert die verschiedenen Nuancen der Milchstraße am Handgelenk.
Highlife Chronograph
Automatic
Highlife Ladies
Automatic Sparkling
As an emblematic accomplishment of the art of watchmaking, the Highlife Automatic Chronograph is equipped with the FC-391 movement, offering a 60-hour power reserve. A true ode to femininity, the Highlife Ladies Automatic Sparkling replicates the varying nuances of the Milky Way on the wearer’s wrist.
Tudor Blacky Bay 36 S&G Frederique Constant Frederique ConstantDie Adventure Linie verkörpert den Nervenkitzel, welcher beim Erkunden und Erobern der Spielplätze der Natur entsteht – Pfade, Gipfel, Gezeiten! Die Robustheit dieser leistungsstarken Uhren macht sie parat für alles, was die Natur zu bieten hat. Mit der charakteristischen NORQAIN Pattern auf dem Zifferblatt, den drehbaren Lünetten und der einzigartig widerstandsfähigen Konstruktion sind die NORQAIN Adventure Uhren für ein Leben voller abenteuerlicher Momente gerüstet. Die Adventure-Kollektion hat einen ausgeprägten Charakter, der sportliche Allrounder anspricht, welche immer auf der Suche nach einer neuen Herausforderung sind. n
The Adventure line embodies the thrill of exploring and conquering nature’s playground – the trails, the summits, and the tides. These powerful watches feature a ruggedness that renders them ready for whatever nature throws your way. The signature NORQAIN dial pattern, rotating bezels, and uniquely sturdy construction ensure that the NORQAIN Adventure timepieces are equipped for a lifetime of adventurous moments. The Adventure collection has a strong character that appeals to sporty allrounders who are always on the search for a new challenge.
Jeweller Siegl in Salzburg
For more than one hundred years, the name Siegl has stood for actively practiced professional competence in conjunction with a select range of high-quality timepieces and exquisite jewelry. Extensive consultation as well as outstanding customer service are what set this specialized dealer apart and make the location a popular attraction in Salzburg`s old town.
Diese Automatikuhr ist der Inbegriff einer Dresswatch. In der Tiefe des blauen Zifferblatts mit Strahlenschliff schimmert es golden, was der minimalistischen Eleganz der Ikone Tangente etwas zusätzlich Souveränes verleiht. Die Lust am Außergewöhnlichen findet hier ihren Ausdruck, die Feier der perfekten Verbindung von Leistung und Glanz. Im Inneren des hochglanzpolierten Edelstahlgehäuses arbeitet das innovativ niedrig konstruierte, hochpräzise Manufakturkaliber DUW 3001 – Tangente neomatik blaugold bietet Glashütter Uhrmacherkunst im vielfach preisgekrönten Design. n
This automatic watch is the epitome of a dress watch. The depths of the blue dial and its sunray finish shimmer with gold, lending an added air of confidence to the minimalist elegance of the iconic Tangente. The quest for the extraordinary finds expression in this timepiece, a celebration of the impeccable combination of performance and brilliance. The innovative low-design, highprecision manufacture caliber DUW 3001 powers the timepiece inside a high-gloss stainless steel case – Tangente neomatik blaugold offers Glashütte watchmaking artistry in a multiaward-winning design.
NORQAIN Adventure Sport 37 mm NORQAIN Adventure Sport Chrono 41 mm S&G NOMOS Glashütte Tangente neomatik blaugold 39 NOMOS Glashütte Tangente neomatik blaugold.Der Bariton Andrè Schuen
DER BARITON ANDRÈ SCHUEN STAMMT AUS LA VAL IN SÜDTIROL, WO ER DREISPRACHIG – LADINISCH, ITALIENISCH UND DEUTSCH – AUFWUCHS: EINE VIELSEITIGKEIT, DIE SICH IN SEINEM GESANGREPERTOIRE WIDERSPIEGELT.
NACHDEM LANGE JAHRE DAS CELLO SEIN HAUPTINSTRUMENT WAR, ENTSCHIED ER SICH FÜR EIN
GESANGSSTUDIUM, DAS ER AN DER UNIVERSITÄT MOZARTEUM SALZBURG BEI HORIANA BRANISTEANU SOWIE IM STUDIENGANG LIED UND ORATORIUM BEI WOLFGANG HOLZMAIR ABSOLVIERTE.
Vor seiner Rückkehr zu den Salzburger Festspielen als Guglielmo (Così fan tutte) stand Andrè Schuen beim Festival d’Aix-en-Provence 2021 als Figaro in Lotte de Beers Inszenierung von Le nozze di Figaro unter der musikalischen Leitung von Thomas Hengelbrock auf der Bühne. Als Guglielmo und Figaro sowie als Don Giovanni war er 2014 bereits im gefeierten konzertanten Zyklus von Mozarts Da Ponte-Opern unter Nikolaus Harnoncourt am Theater an der Wien zu hören. Als Guglielmo gab er im September 2020 auch sein Debüt an der Bayerischen Staatsoper.
An der Wiener Staatsoper war er in der Saison 2021/22 erneut als Tschaikowskis Eugen Onegin, als Graf Almaviva (Le nozze di Figaro) und als Olivier (Capriccio) zu Gast. Weitere Engagements führten ihn als Belcore (L’elisir d’amore) an die Bayerische Staatsoper und als Graf Almaviva ans Teatro Real in Madrid.
Besonders wichtig ist Andrè Schuen der Liedgesang, dem er sich gemeinsam mit seinem Klavierpartner Daniel Heide widmet. Die beiden sind mittlerweile regelmäßige Gäste der Schubertiade in Hohenems und Schwarzenberg, wo sie im August 2021 alle drei Liedzyklen Schuberts aufführten. n
Baritone Andrè Schuen was born in La Val in South Tyrol, where he grew up speaking three languages: Ladin, Italian and German. The resultant versatility is reflected in his vocal repertoire.
Prior to his return to the Salzburg Festival as Guglielmo (Così fan tutte), Andrè Schuen was heard as Figaro in Lotte de Beer’s production of Le nozze di Figaro under Thomas Hengelbrock at the 2021 Festival d’Aix-en-Provence. He had already been heard as Guglielmo, Figaro and Don Giovanni in the acclaimed series of concert performances of Mozart’s Da Ponte operas under Nikolaus Harnoncourt at the Theater an der Wien in 2014. He made his Bavarian State Opera debut as Guglielmo in September 2020.
Engagements at the Vienna State Opera during the 2021/22 season include Tchaikovsky’s Eugene Onegin, Count Almaviva
For many years his main instrument was the violoncello, but he then decided to focus on singing, which he studied with Horiana Branisteanu at the Salzburg Mozarteum, where he also attended Wolfgang Holzmair’s class in lieder and oratorio.
(Le nozze di Figaro) and Olivier (Capriccio). Other engagements will take him to the Bavarian State Opera for Belcore (L’elisir d’amore) and to the Teatro Real in Madrid for Count Almaviva. In March 2022 he will create the role of Orpheus in Pierre Audi’s world-premiere production of Manfred Trojahn’s Eurydice – Die Liebenden, blind at the Dutch National Opera in Amsterdam.
Lieder singing is a particularly important part of Andrè Schuen’s career. He and his regular accompanist Daniel Heide have appeared regularly at the Schubertiade in Hohenems and Schwarzenberg, where they performed Schubert’s three song cycles in August 2021. n
Naturschätze, die man rund um die Uhr tragen kann
Ein neues Stilgefühl liegt in der Luft – und braune Diamanten bringen es auf den Punkt: Mit ihrer natürlichen Ausstrahlung und ihrem warmen, intensiven Farbton stehen sie für eine zurückhaltende Art von Luxus, die nie aktueller war als jetzt. Sie drängt sich Außenstehenden nicht auf, sondern richtet sich bewusst zuallererst an die Trägerin oder den Träger eines Schmuckstücks selbst. Und genau deshalb lässt sich Schmuck mit braunen Diamanten hervorragend als täglicher Begleiter einsetzen, wo er den Betrachter rund um die Uhr – im lässigen Rahmen genauso
wie zu festlichen Anlässen – mit seiner außergewöhnlichen Ausstrahlung erfreut. Die Schönheit brauner Diamanten entstand im Lauf von Jahrmillionen und zeigt sich in zahlreichen Farbnuancen. Von diesen kommt allerdings nur eine einzige für die Schmuckstücke von Leo Wittwer in Frage – denn Kreativdirektor Frank Maier legt für seine Entwürfe größten Wert auf einen ausdrucksstarken, intensiven Zimtton. Die komplexe Suche nach den seltenen Diamanten, die genau diese Farbe aufweisen, wird deshalb von ihm persönlich übernommen. n
Weiß, Gelb, kandiszuckerfarbenes Braun: die Natur verwöhnt Diamantenliebhaber mit ihren wunderbaren Launen. Zum Leben erweckt werden diese Farben durch die ausgeklügelte Bearbeitung des Steins, weswegen Designchef Frank Maier die Candlelight Collection ganz der Kunst des Diamantschliffs widmet. – Ein Fest der Farben und Schliffe.
Uhren & Juwelen Siegl und Leo Wittwer
Uhren & Juwelen Siegl und die Schmuckmanufaktur Leo Wittwer aus Pforzheim verbindet eine Jahrzehnte lange Partnerschaft, die vom Streben nach höchsten Qualitätsansprüchen geprägt ist.
Leo Witter widmet sich seit 1920 den schönen Dingen des Lebens und konzentriert sich auf die Herstellung von hochwertigem Gold- und Brillantschmuck. Lassen Sie sich bei Uhren & Juwelen Siegl von der subtilen Eleganz brauner Diamanten verzaubern.
Wir bedanken uns für die Bereitstellung des Bildmaterials bei Leo Wittwer
Natürlich, ewig, unvergleichlich: Der Diamant ist das Herz der Juwelenkunst und kommt in den Kollektionen der Manufaktur Leo Wittwer in unterschiedlichsten Schliffen und Farben zur Anwendung, die seine Schönheit auf die Spitze treiben.
TREASURES OF NATURE THAT YOU CAN WEAR AROUND THE CLOCK
A new sense of style is in the air – and brown diamonds capture it beautifully. With their natural radiance and warm, intense hues, they epitomize an understated sense of luxury that has never been more relevant than it is now. Rather than imposing itself on others, it is intended primarily and deliberately for the wearer. And that is precisely why jewelry adorned with brown diamonds is an excellent daily companion, delighting the beholder with its extraordinary charisma day and night – in casual settings as well as on festive occasions.
The beauty of brown diamonds evolves over millions of years and manifests itself in a host of nuanced colors. But for Leo Wittwer’s jewelry pieces, only one of these colors will do – creative director Frank Maier focuses on an intense, expressive cinnamon hue for all his designs. As a result, he handles the extensive search for these rare diamonds personally, ensuring first hand that the diamonds exhibit this specific coloration. n
Uhren & Juwelen Siegl and Leo Wittwer
Uhren & Juwelen Siegl and the Leo Wittwer jewelry manufactory located in Pforzheim are united by a partnership that has spanned decades, one that is driven by the pursuit of the highest standards of quality. Since 1920, Leo Witter has been devoted to the finer things in life, focusing on crafting superior gold and diamond jewelry. Let the subtle elegance of brown diamonds enchant you at Uhren & Juwelen Siegl.
They are both rare and modern: Brown diamonds bring a contemporary kind of luxuryNatural, eternal, incomparable: Diamonds represent the very heart of the art of jewelry and are featured in the collections of the Leo Wittwer
GEWINNERIN DES NEW UPCOMING ARTIST AWARD DER HEMEROTECA NACIONAL DE GUATEMALA
Adriana González in Le Nozze di Figaro
ERSTE PREISTRÄGERIN UND ZARZUELA-PREISTRÄGERIN DES OPERALIA-WETTBEWERBS, IST EINE DER VIELVERSPRECHENDSTEN SÄNGERINNEN IHRER GENERATION UND WIRD FÜR IHRE FEINE LYRISCHE STIMME UND HERAUSRAGENDE MUSIKALITÄT GELOBT UND STRAHLT ALS CONTESSA DI ALMAVIVA IN LE NOZZE DI FIGARO BEI DEN SALZBURGER FESTSPIELEN.
Was bereits zu Mozarts Zeiten kein harmloses Lustspiel war, ruft heute Erfahrungen patriarchalischer Abhängigkeit und sexueller Ausbeutung hervor. Die dargestellte Welt in Le Nozze di Figaro befördert Betrug und kriminelles Handeln, sie hinterlässt Menschen mit Gefühlen der Leere, Todessehnsucht und Ausweglosigkeit. Zwei Angestellte möchten heiraten, doch ihr Vorgesetzter versucht, sie davon abzuhalten. Aus eigenem Interesse: Der Graf selbst hat ein Auge auf Susanna geworfen, was er als verheirateter Mann natürlich nur im Verborgenen zeigen kann. Die Liebe zu seiner eigenen Frau scheint erkaltet, dabei hat er sie selbst vor nicht allzu langer Zeit aus den Fängen ihres Vormunds entführt. Geholfen hat ihm dabei der schlaue Figaro, den er zum Dank nun bei sich beschäftigt. Doch kaum hat die abenteuerliche Eroberung stattgefunden, findet sich die Gattin vernachlässigt in ihrem Alleinsein wieder und sehnt entweder die Liebe ihres Mannes zurück oder den eigenen Tod herbei. Es bedarf erneut jeder Menge List und Intrigen, diesmal um den Grafen in seinem sexualisierten Machtanspruch vorzuführen und die Voraussetzungen für die Hochzeit von Figaro und Susanna zu schaffen. Dieses Ziel gerät dabei immer weiter aus dem Blick,
stattdessen werden die einzelnen Menschen mit ihren unerfüllten Sehnsüchten, verworfenen Moralvorstellungen und gefühlter Einsamkeit konfrontiert.
Mit Le nozze di Figaro schrieben Lorenzo Da Ponte und Wolfgang Amadeus Mozart 1786 die erste ihrer drei gemeinsam geschaffenen Opern über Versuche von zwischenmenschlichen Beziehungen.
Adriana González studierte an der Universidad del Valle de Guatemala und schloss ihr Studium 2012 mit einem Bachelor of Arts ab. Direkt nach ihrem Abschluss debütierte sie in ihrem Heimatland in den Rollen der Susanna (Le Nozze di Figaro), Fiordiligi (Così Fan Tutte), Gretel (Hänsel und Gretel) und Euridyce (Orphée et Euridyce).
Sie hat mehrere Preise bei internationalen Wettbewerben gewonnen: Als besonderes Highlight den erster Preis beim „Otto Edelmann Gesangswettbewerb“ in Wien sowie den Preis des Teatro Real in Madrid, den Preis der Associació d’Amics de l’Òpera in Sabadell, den Preis der Internationalen OpernWerkstatt. n
First Prize and Zarzuela Prize of the Operalia Competition, acclaimed for her fine lyric voice and outstanding musicality, young performer Adriana Gonzalez is one of the most promising singers of her generation.
A turbulent comedy laced with erotic intrigues – Adriana González as Contessa di Almaviva: what was by no means a harmless comedy even in Mozart’s time evokes today experiences of patriarchal dependence and sexual exploitation.
The world represented on stage promotes deceit and criminal behaviour, leaving people with feelings of emptiness, a longing for death and hopelessness. Two employees wish to marry, but their boss tries to prevent them doing so, using more or less subtle methods.
With Le nozze di Figaro of 1786 Lorenzo Da Ponte and Wolfgang Amadeus Mozart wrote the first of their three operas about attempts at human relationships.
Born in Guatemala in 1991, Adriana Gonzalez won the New Upcoming Artist Award presented by the Hemeroteca Nacional de Guatemala. She studied at the Universidad del Valle de Guatemala, graduating with a Bachelor of Arts degree. n
inSTYLE II WO W
Mit ihrer ersten Boutique erfüllt sich das ehemalige Model 2020 einen langjährigen Traum. Schnell verzeichnet der Store in der Griesgasse Erfolge. Knapp drei Jahre nach ihrem ersten Launch reagiert die Salzburger Fashion-Lady mit Expansion. Ihr Statement zum neuen Raum für zeitgemäße Mode sagt mehr: „Die Zielgruppe von Contemporary Fashion will keinen Mainstream, keine Mode für die Massen. Sie will verführt werden von innovativen Sortimenten mit überraschendem Marken-Mix und konsequenter Inszenierung. Von neuen Lieblingsstücken, Produkten mit Wert und Labels, die es nicht an jeder Ecke gibt.“(Andrea Kriechhammer) Fashion sucht Fläche. Im Frühjahr eröffnete Andrea Kriechhammer ihre zweite WOWinStyle II Dependance. Seit Ende März erweitert sie das breite Mode Ange-
bot in der Sigmund-Haffner-Gasse. Auf zwei Stockwerken und 140 m2 Fläche finden anspruchsvolle Kundinnen Ready-to-wear und Festgarderobe von neu entdeckten Contemporary Brands und etablierten Designermarken. Erste Lage. Dass die Unternehmen in der Sigmund-Haffner-Gasse für Stil, Qualität und gutes Handwerk stehen, beeinflusst Andrea Kriechhammers Entscheidung für den Standort maßgeblich. Neben Galerien, Manufakturen und Concept Stores sind erstklassige Marken vertreten. Mit Design-Neuheiten von 02 ARMOIRE, ALEMAIS, LEO LIN, IRO PARIS, PHILOSOPHY DI LORENZO SERAFINI, VERONICA BEARD, LOVESHACKFANCY, PINKO, ERMANNO FIRENZE, P.A.R.O.S.H., POSITANO COUTURE, JOSEPH, VINCE, PUNTO D’ORO, UTZON, PAIGE u.a. ergänzt die Unternehmerin die Vielfalt der Salzburger
CONTEMPORARY BRANDS IM ZENTRUM
SEIT DEM LAUNCH IHRER „WORLD OF WOMEN“ EVENTREIHEN 2004 PRÄGEN ANDREA KRIECHHAMMERS UNTERNEHMUNGEN DIE SALZBURGER FASHION SZENE MASSGEBLICH.
„Modemeile“. Raum für Mode. WOWinStyle II ist eine standesgemäße Kulisse für stylische Newcomer. Ein gekonnter Mix aus historischer Architektur und geradlinigem Interieur. Neutrales Weiß im Wechsel mit Messing, Stuck und Swarovski Fliesen bringt die Kollektionen perfekt zur Geltung. Hochwertiges Mobiliar und minimalistisches Design lenken den Blick auf das Wesentliche. Wie schon in der ersten Boutique setzt die Inhaberin auf eine Gestaltung, die in ihrer Klarheit viel Raum für Fashion Entdeckungen lässt. Analoges Einkaufserlebnis. Auf ihren Social Media Kanälen präsentiert die toughe Geschäftsfrau die neu eingetroffenen Lieblingsstücke gerne selbst. Allerdings sind digitale Features für sie Mittel zum Zweck. „Durch meine Stories erreiche ich optimale Erreichbarkeit und Wiedererkennungswert.“ Die Kombination
aus digitalen Inspirationen und analogen Erlebnissen gehört für Andrea Kriechhammer zum Erfolgsrezept. Auf einen Onlineshop verzichtet sie bewusst, denn „Meine Kundin möchte beraten werden, anfassen, anprobieren und gleich mitnehmen. Letztlich geht es darum, Mode greifbar zu machen. Für mich ist WOWinStyle II die geeignete Plattform dafür!“
Wowinstyle
Griesgasse 6 • 5020 Salzburg
Wowinstyle II
Sigmund Haffner-Gasse 8 • 5020 Salzburg
www.wowinstyle.at • Insta: wow_instyle
JEDERMANN ERWARTET SICH EIN FEST ... HEISST ES BEI GOETHE
DER JEDERMANN BEI DEN SALZBURGER FESTSPIELEN
EIN FEST IN DIESER STADT, VON DER DER GROSSE ÖSTERREICHISCHE DICHTER HUGO VON
HOFMANNSTHAL SAGTE: „SALZBURG IST DAS HERZ VOM HERZEN EUROPAS. ES LIEGT IN DER MITTE ZWISCHEN SÜD UND NORD, ZWISCHEN BERG UND EBENE, ZWISCHEN DER SCHWEIZ UND DEN SLAWISCHEN LÄNDERN.“
Die Salzburger Festspiele wurden vor mehr als 100 Jahren von Hugo von Hofmannsthal, Max Reinhardt und Richard Strauss gegründet und sind mehr denn je ein Magnet. Wir werden oft gefragt, worin das Geheimnis dieses Festivals besteht und was den besonderen Zauber begründet. Und es sind vor allem drei Faktoren, die den Erfolg des Festivals ausmachen: Zum ersten bieten die Salzburger Festspiele ein breiteres künstlerisches Angebot als jedes andere Festival: In Salzburg stehen Oper, Schauspiel und Konzert auf dem Programm. Auch bei der Werkauswahl und der Interpretation gibt es ein denkbar breites Spektrum von Mozart, dem Genius loci, bis zur Moderne, von der klassischen Deutung bis zum
avantgardistischen Experiment, vom Jedermann Hofmannsthals bis zu Tschaikowskis Eugen Onegin. Und nur die besten und renommiertesten Künstler aus aller Welt werden nach Salzburg eingeladen. Zudem kann der Besucher der Salzburger Festspiele Kunstgenuss mit Urlaub verbinden. Tagsüber lädt das wunderbare Umland, laden die Seen des Salzkammerguts zu Ausflügen und Golfpartien ein – am Abend die Festspiele zu unvergleichlichen Aufführungen.
Und drittens bieten die Salzburger Festspiele ein ganz besonderes Flair. Die Salzburger Hofstallgasse und die gesamte barocke Altstadt sind Kulisse für das Festival. n
A feast awaits “Jedermann” (everyman) ... as Goethe wrote
Everyman at the Salzburg Festival
A feast in this city of which the great Austrian poet Hugo von Hofmannsthal said, “Salzburg is the heart of the heart of Europe. It lies halfway between South and North, between Switzerland and the Slavic countries.”
the Salzburg Festival was founded more than 100 years ago by Hugo von Hofmannsthal, Max Reinhardt and Richard Strauss, and is a magnet today more than ever. We are often asked what the secret of this Festival is and what makes it so special and magical. There are three main factors that make the Festival such a success: First of all, the Salzburg Festival offers a broader artistic program than any other festival: Salzburg features opera, drama and concerts. And in the selection of works and interpretations, it also offers the broadest spectrum from Mozart, the genius loci, to modern works, from classical interpretations to avantgarde experimentation, from Hofmannsthal’s Jedermann to
Tchaikovsky’s Eugene Onegin. And only the best and most famous artists from all over the world are invited to Salzburg. Furthermore, visitors to the Salzburg Festival can combine the enjoyment of art with vacationing. During the daytime, the unique surroundings and the lakes of the Salzkammergut make for wonderful excursions and golfing – in the evening, the Festival beckons with incomparable performances.
And finally, the Salzburg Festival has a very special flair. Salzburg’s Hofstallgasse and the entire Baroque old city center form the Festival’s backdrop. n
EINE BEGEHBARE SCHMUCKSCHATULLE MITTEN IN SALZBURG
JUWELIERE A. E. KÖCHERT
EIN SPAZIERGANG DURCH DIE SALZBURGER ALTSTADT FÜHRT STETS ZUM ALTEN MARKT – UND HIER
ENTDECKT MAN AUF EINMAL NEUES: EINE NACH HISTORISCHEM VORBILD ERWEITERTE HOLZFASSADE
ERSTRAHLT ALS SCHMUCKSTÜCK DER HÄUSERZEILE UND VERLOCKT ZU EINEM BESUCH BEI JUWELIER
A. E. KÖCHERT.
Der Grund für die Neugestaltung liegt eigentlich im Inneren des traditionsreichen Hauses, außen künden davon im Schaufenster freigelegte mittelalterliche Arkadenbögen, die stellenweise mit mittelalterlichem Lapislazuli-Blau und barocker Fassung bezaubern. In enger Zusammenarbeit mit den Behörden und der Salzburger Altstadtkomission wurden die Umbauarbeiten mit größter Sorgfalt geplant und durch einen Durchbruch in die benachbarten Räumlichkeiten eine Verdoppelung der Geschäftsfläche erzielt. Die dabei von BWM Architekten komplett neu konzipierten Innenräume vermitteln das Gefühl, als gelange man von der äußeren Alltagshektik in das Innere einer Schmuckschatulle. In elegantem Mauve ge -
haltene Wände und Leder-Interieur orientieren sich an einem Farbton, der bereits bei der Weltausstellung 1873 in Wien präsentiert wurde und auch das Wiener Stammhaus ziert. Ein perfekter Rahmen für die wertvollsten Pretiosen: die berühmten Sisi Sterne funkeln neben in spezieller Knüpftechnik gefertigten Coccinella Ohrringen, die entweder vor Ort oder im OnlineKonfigurator »X-Changeables« nach individuellen Wünschen zusammengestellt werden können. Herrenschmuck wie die elegante Köchert-Uhr oder die bunten Kugelmanschettenknöpfe glänzen neben Signature-Pieces jüngster Zeit aus kostbarer Jade oder edlen Steinen höchster Qualität, alles in hauseigener Werkstätte verarbeitet. n
A. E. Köchert Juweliere
A stroll through Salzburg’s old town invariably leads to Alter Markt – a place where right now, there’s something new to be discovered: A beautiful wooden facade - augmented in keeping with historical precedent - gleams like a gem in this row of shops, beckoning you to come in and explore the A. E. Köchert jewelry store.
the real reason behind the renovation lies inside the traditionrich establishment, outwardly told by excavated medieval arcaded arches, enchanting with their medieval lapis lazuli blue and partly baroque features. The reconstruction work has been meticulously planned in collaboration with the authorities and Salzburg’s Old Town Commission. An opening to neighboring premises has doubled the store’s floor space.
The completely reimagined interiors, designed by BWM Architekten, convey a sense of stepping away from the bustle of everyday life and into a life-size jewelry box. An elegant mauve hue was chosen for the walls and leather interior, a color already
showcased at the 1873 World’s Fair in Vienna, which also graces the Vienna company headquarters.
It all comes together to create the perfect backdrop for the most exquisite treasures. Alongside the Sisi stars, likely Austria’s most famous piece of jewelry, visitors will find dazzling earrings made using a special knotting technique, which can be customized either in the shop or online, using the “X-Changeables” earring configurator to be found on the website. Men’s jewelry like the automatic Köchert watch or colorful cufflinks are to be admired next to recent signature pieces made of jade or fine gemstones of rare quality, all manufactured in the in-house workshop. n
© Andreas Kolarik A WALK-IN JEWELRY BOX IN THE HEART OF SALZBURGLEGENDARY STAR OF HOFMANNSTHAL´S JEDERMANN AND ONE OF MOST SOUGHT AFTER ACTORS
PETER SIMONISCHEK
Stattdessen begann er jedoch an der Technischen Hochschule in Graz ein Architekturstudium und machte parallel – auf Druck seines Vaters – die Zahntechnikerlehre. Sein wahres Interesse galt jedoch der Schauspielerei, er wirkte bereits im Internat des Stiftsgymnasiums St. Paul im Lavanttal im Schülertheater mit und begann heimlich ein Schauspiel-Studium an der Akademie für Musik und Darstellende Kunst in Graz. Seit der Spielzeit 1999/2000 war Simonischek Mitglied im Ensemble des Wiener Burgtheaters. Ab 1982
spielte er Hauptrollen bei den Salzburger Festspielen, von 2002 bis 2009 die Titelrolle im Jedermann von Hugo von Hofmannsthal. Doch nicht nur am Salzburger Domplatz – wenn er als Jedermann seiner Buhlschaft tief in die Augen schaute und mit tiefer Stimme rief: „Das sind die lieben Arme dein, in diese sehnn ich mich hinein!“ sorgte stets für erotische Spannnung. n
Legendary Star of Hofmannsthal´s Jedermann and one of most sought after actors
He was one of today´s most well-known Austrian actors. But actually, the career path of this Graz native was supposed to have taken a completely different turn; his father, a dentist, wanted his son to study medicine instead.
Simonischek began studying architecture at the Technical University in Graz, and simultaneously studied dentistry at the urging of his father. His real passion, however, was acting, and he had already been active in the school drama club while attending boarding school at the Stiftsgymnasium St Paul in Lavanttal. Secretly, he began studying drama at the Academy of Music and Performing Arts in Graz, Since the 1999/2000 season, Simonischek has been a
member of the ensemble of the Vienna Burgtheater. Since 1982 he has received major roles at the Salzburg Festival, and from 2002 until 2009, played the title role in Hugo von Hofmamnnsthal´s Jedermann. The actors love life has stirred up quite a commotion, and not just on the stage of Salzburg´s Cathedral Square, when he looked deeply into the eyes of his paramour, the „Buhlschaft“, and professed his undying love.
ER WAR EINER DER BEKANNTESTEN HEIMISCHEN SCHAUPIELER. DOCH EIGENTLICH SOLLTE DER GEBÜRTIGE GRAZER EINE GANZ ANDERE LAUFBAHN EINSCHLAGEN UND AUF WUNSCH SEINES VATERS, EINES ZAHNARZTES, MEDIZIN STUDIEREN.BUHLSCHAFT/TOD UND JEDERMANN
VALERIE PACHNER
WAR ERSTMALS 2018 IM RAHMEN EINER LESUNG MIT PROSA VON DAVID GROSSMAN BEI DEN SALZBURGER FESTSPIELEN ZU GAST. MICHAEL MAERTENS IST REGELMÄSSIG IN KINO- UND FERNSEHFILMEN ZU SEHEN.
Valerie Pachner wurde 1987 in Oberösterreich geboren. Nach der Schule lebte sie ein Jahr in Honduras, was sie dazu bewog, in Wien das Studium der Internationalen Entwicklung zu beginnen. Parallel dazu studierte sie Germanistik. Ihre Leidenschaft zur Schauspielerei überwog schließlich, und sie absolvierte das Max Reinhardt Seminar. Als Terrence Malick auf sie aufmerksam wurde, erhielt sie ihr erstes internationales Engagement und spielte die weibliche Hauptrolle in dessen Weltkriegsdrama Ein verborgenes Leben. 2021 war sie in dem Prequel der international erfolgreichen The King’s Man-Reihe in der Regie von Matthew Vaughn an der Seite von Ralph Fiennes auf der Leinwand zu sehen und im Jahr darauf unter der Regie von David Yates im dritten Teil des Harry-Potter-Spin-Offs Phantastische Tierwesen: The Secrets of Dumbledore.
Michael Maertens wurde 1963 in Hamburg geboren. Er studierte in München und ging 1989 ans Hamburger Thalia Theater, wo er bereits in seiner ersten Spielzeit den Boy-Gobert-Preis erhielt und zum Nachwuchsschauspieler des Jahres gewählt wurde. Bei den Salzburger Festspielen debütierte er bereits 1993 in Luc Bondys Inszenierung der Uraufführung von Botho Strauß’ Das Gleichgewicht. n
Valerie Pachner and Michael Martens make their stage debut at the Salzburg Festival as
Valerie Pachner first appeared at the Salzburg Festival in 2018 when she participated in a reading of prose works by David Grossman. Michael Maertens appears regularly in cinema and television films.
Valerie Pachner was born in Upper Austria in 1987. After graduating from school, she lived in Honduras for a year, which convinced her to study international development in Vienna afterwards. At the same time, she studied German literature, before finally choosing her passion for acting and attending the Max Reinhardt Seminar.
Michael Maertens was born in Hamburg in 1963. He studied in Munich and joined the ensemble of Hamburg’s Thalia Theater in 1989, where he won the Boy Gobert Prize during his very first season, as well as the distinction Young Actor of the Year. He made his Salzburg Festival debut in 1993 in Luc Bondy’s production of the world premiere of Botho Strauß’ Das Gleichgewicht. n
© Matthias HornJUWELIER NADLER
SALZBURGS ERSTE ADRESSE
Familientradition aus Leidenschaft
Bereits seit 1977 gibt es Juwelier Nadler in Salzburg. In dieser Zeit entwickelte sich das Haus Nadler unangefochten zu Salzburgs erster Adresse – Ilse Nadler ist mit Freude seit 45 Jahren dabei und Tochter Annalisa Nadler führt Juwelier Nadler in bester Tradition weiter.
Kompetenz und Engagement zeichnen Ilse und Annalisa Nadler und ihr Team, das aus insgesamt 11 MitarbeiterInnen besteht, aus. Auch Freundlichkeit, hohe Serviceorientierung und Flexibilität stehen hier an oberster Stelle um jeden Kundenwunsch zu erfüllen.
Bei allen Fragen und Wünschen, egal ob es sich um hochwertigen Diamantschmuck oder exklusive Zeitmesser handelt – bei Juwelier Nadler ist der Interessierte in den besten Händen. Annalisa Nadler ist ausgebildete und geprüfte Diamantgutachterin und steht bei allen Fragen zu diesem Thema mit ihrem umfassenden Fachwissen zur Verfügung.
Die jahrzehntelange Zusammenarbeit mit renommierten Partnern aus der Uhren- und Schmuckbranche beruhen auf gegenseitigem Vertrauen und Stabilität. Fachwerkstätten erfüllen jeden Schmuckwunsch – egal ob aus vorhandenen Schmuckstücken oder Neuanfertigungen.
Das Team um die Familie Nadler freut sich auf Ihren Besuch in den Geschäften in der Stadt Salzburg, n
DIAMANTKOMPETENZ IST DIE GROSSE STÄRKE VON JUWELIER NADLER. DABEI WIRD WISSEN, RAT UND ERFAHRUNG SEHR GERNE AN DIE KUNDEN WEITER GEGEBEN – SCHLIESSLICH IST DIAMANTKAUF VERTRAUENSSACHE!
Linzer Gasse 11 - Getreidegasse 48
5020 Salzburg +43 662 87 54 16
www.nadler.at
Juwelier NadlerDiamond expertise is the core competence at Juwelier Nadler. Knowledge, advice, and experience are willingly shared with customers –after all, buying diamonds is a matter of trust!
Juwelier Nadler was founded in Salzburg back in 1977. Since that time, the Nadler business has evolved to become Salzburg’s premier address – Ilse Nadler has proudly served the company for 45 years, and her daughter Annalisa Nadler has continued to run the Nadler jewelry business in accordance with the same excellent tradition. Competence and commitment are what set Ilse and Annalisa Nadler and their staff of 11 apart from the rest. Courtesy, flexibility, and a strong focus on service are also top priorities for the company on its quest to satisfy its customers’ every wish. Whether you’re interested in top-quality
diamond jewelry or exclusive timepieces, you’re in good hands at Juwelier Nadler. Annalisa Nadler is a trained and certified diamond appraiser and is always happy to share her extensive expertise and answer any questions you may have about diamonds. For decades, the company has enjoyed close partnerships with renowned partners in the watch and jewelry industry, based on mutual trust and stability. Nadler’s professional studios make every jewelry wish come true – whether crafted from an existing piece of jewelry or a newly created piece. The Nadler family and their team are looking forward to your visit in their stores in downtown Salzburg. n
© Marc HaaderDAS MUSIKGENIE UND DER MAESTRO ASSOLUTO
Mit Salzburg war Herbert von Karajan, der Maestro assoluto seiner Zeit, lebenslang verbunden. Hier wurde er am 5. April 1908 in Salzburg als Sohn des Primararztes Dr. Ernst von Karajan und dessen Frau Martha geboren, hier besuchte er das Mozarteum. Es folgten Lehr- und Wanderjahre, vornehmlich in Wien und Deutschland, die sich zu einer Weltkarriere auswuchsen. Nach Salzburg jedoch kehrte er nach Kriegsende jedes Jahr zurück, um bei den Fetspielen mitzuwirken. Ihnen gab er nicht nur musikalische Qualität, sondern auch internationalen Glamour.
Die Salzburger Festspiele ihrerseits waren ursprünglich als reines Instrument der Mozart-Pflege konzipiert. Die Idee eines auf Wolfgang Amadé zugeschnittenen Festivals wurde im Jahr 1842 bei der Einweihung eines Denkmals für ihn geboren, doch es dauerte bis 1877, ehe ein solches tatsächlich verwirklicht wurde. Die Salzburger Festspiele in ihrer heutigen Grundstruktur jedoch wurden erstmals im Jahr 1920 aus der Taufe gehoben. Sie entsprangen der Vision des Theaterregisseurs Max Reinhardt und des Dichters und Librettisten Hugo von Hoffmannsthal; dem Festspieldirektorium der Gründungsjahre gehörten weiters
Richard Strauss und der Dirigent Franz Schalk an. Das Jahr 1920 sah auch die Weltpremiere von Hoffmannsthals Mysterienspiel „Jedermann“, das seither alljährlich auf dem Domplatz aufgeführt wird. Reinhardt war ein Theatermann, Hoffmannsthal ein Textdichter, Strauss ein Komponist – allein die personelle Zusammensetzung des Gründungsdirektoriums deutet an, dass die Salzburger Festspiele zwar auch, aber eben nicht ausschließlich auf Mozart fokussiert sein konnten. Zusätzlich zur Musik wurde zudem als zweiter Schwerpunkt das Schauspiel etabliert. Und so ist es bis zum heutigen Tage geblieben. Ein Grundkonzept, das sich bewährt hat, gelten die Salzburger Festspiele als das renommierteste Musik- und Theaterfestival der Welt.
Herbert von Karajan wurde 1956 zum künstlerischen Leiter der Festspiele ernannt, und es entsprach seiner Persönlichkeit, auf deren Ausrichtung einen ebenso starken, ja dominanten Einfluss auszuüben, wie das seinerzeit auch Max Reinhardt getan hatte. Karajan ließ das Große Festspielhaus von Clemens Holzmeister – jedoch auf seinen eigenen Ideen basierend – erbauen und eröffnete es 1960 mit einem – mittlerweile
© ullstein Lauterwasser © Sandra ThenMOZART, KARAJAN UND DIE SALZBURGER FESTSPIELE
MOZART UND KARAJAN: DIE BEIDEN GRÖSSTEN SÖHNE SALZBURGS DOMINIERTEN DAS MUSIKGESCHEHEN IHRER JEWEILIGEN ZEIT. MIT MOZART BESCHÄFTIGTE SICH KARAJAN
LEBENSLANG, NICHT ZULETZT DANK SEINER DOMINIERENDEN ROLLE BEI DEN SALZBURGER FESTSPIELEN. DER HERBERT VON KARAJAN YOUNG CONDUCTORS AWARD IST EINE INITIATIVE DER SALZBURGER FESTSPIELE IN KOOPERATION MIT DEM ELIETTE UND HERBERT VON KARAJAN INSTITUT. DER YOUNG CONDUCTORS AWARD IST OFT DIE ERSTE GELEGENHEIT, KÜNFTIG PRÄGENDE DIRIGENTINNEN UND DIRIGENTEN KENNENZULERNEN.
legendären - „Rosenkavalier“ mit Lisa della Casa, Hilde Güden und Sena Jurinac. Mozart stand immer wieder auf Karajans Konzertrepertoire in Salzburg und ebenso verhielt es sich auch mit dem Musiktheater: Noch in demselben Jahr, 1960, folgte ein neuer „Don Giovanni“, 1972 dann „Die Hochzeit des Figaro“, zwei Jahre darauf „Die Zauberflöte“. All diese Inszenierungen bestanden mehrere Jahre hindurch. 1987 kam schließlich noch eine Neuinszenierung des „Don Giovanni“ hinzu. Typisch für Karajans Perfektionismus – oder vielleicht seinen absoluten Machtanspruch -, dass er nicht bloss das Dirigat für sich beanspruchte, sondern grundsätzlich auch selbst inszenierte.
Bei all seinen künstlerischen Meriten muss festgehalten werden, dass sich die Salzburger Festspiele unter Karajans Leitung nicht nur zum Treffpunkt der Schönen, Reichen und Mächtigen entwickelten, sondern dazu auch noch einen Hang zur Kommerzialisierung entfalteten. Da konnte es schon vorkommen, dass Schallplattenfirmen Einfluss aufs Programm und die Besatzung nahmen. Karajan selbst spielte ja zeit seines Lebens nicht weniger als 900 Platten ein – ein einzigartiger Wert.
1967 gründete Karajan zudem die Osterfestspiele und übernahm
gleich auch deren künstlerische Gesamtleitung. Das lag nahe, sind die Osterfestspiele doch eine Selbstpräsentation der Berliner Philharmoniker im gleichen Maße wie die Sommerfestspiele das für die Wiener sind. Und Karajan war nun einmal Chefdirigent der Berliner auf Lebenszeit. Karajan starb am 16. Juli 1989 in seinem Anifer Haus an Herzversagen. Die Salzburger Festspiele standen kurz vor ihrem Beginn, der Maestro stand mittem in den Proben zu Verdis „Maskenball“. Die Welt jedenfalls verlor an jenem Tag einen Mann, der - neben Toscanini und Furtwängler, die er beide noch erlebte. Letzteren sogar als Konkurrenten – zu den ersten drei Dirigenten des 20. Jahrhunderts gezählt wird, und der vor allem die beherrschende Figur des internationalen klassischen Musikbetriebs der Nachkriegszeit war. Und darüber hinaus einer der glamourösen Paradiesvögeö des Jet-Set, mit Yacht und Flugzeug, schnellen Autos undn diversen über den Erdball verstreuten Villen.
In der Requiem-Veranstaltung zu Ehren Herbert von Karajan eine Woche nach seinem Tod wurde übrigens passenderweise Mozarts Requiem zu Gehör gebracht. Am Pult stand damals Riccardo Muti.
The Musical Genius and the Maestro assoluto
Mozart, Karajan and the Salzburg Festival
Mozart and Karajan: Salzburg´s two greatest sons dominated the music scenes of their respective times. Karajan applied himself to Mozart throughout his life, not least because of his dominant role in the Salzburg Festival. The Herbert von Karajan Young Conductors Award is an initiative of the Salzburg Festival in cooperation with the Eliette and Herbert von Karajan Institute. The threee finalists are among the most exciting conducting talents of the next generation.
Throughout Throughout his life, Karajan, the maestro assoluto of his time, was linked with Salzburg. Here he was born on 5 April 1908 as the son of Dr Ernst von Karajan, who had a senior position at the hospital, and his wife Martha; and he attended the Mozarteum here. Then came years of learning and travelling, particularly in Vienna and Germany, which developed into a world-wide career. After the War, he returned to Salzburg practically every year in order to take part in the Festival. He brought to it not only musical quality but also international glamour.
Herbert von Karajan was appointed the Festival´s artistic director in 1956 and his personality was such that he exercised just a strong, indeed dominant, influence on its organization as had Max Reinhardt in his day. Karajan had the Grosses Festspielhaus built
by Clemens Holzbauer – but on the basis of his own ideas – and he opened it in 1960 with a Rosenkavalier with Lisa della Casa, Hilde Güden and Sena Jurinac that has since become legendary.
Mozart was always in Karajan´s concert repertoire in Salzburg, and it was just the same with opera: in the same year, 1960, came a new Don Giovanni, in 1972 Le Nozze di Figaro, and two years later Die Zauberflöte. All these productions lasted several years. Finally, in 1987, came a new Don Giovanni. It was typical of Karajan´s perfectionism – or perhaps of his pursuit of absolute control – that he took on not only the conducting role but basically acted as director too. Alongside all his artistic merits it must be stated that under Karajan´s leadership the Festival not only developed into a meeting-place for beauty, wealth and power, but also acqired a commercial slant. So it could happen that record
companies could influence the choice of programme and performers. Karajan in the course of his life made not less than 900 recordings - a unique figure. In addition, in 1967 Karajan founded the Easter Festival and took on the overall artistic direction. The Easter Festival is a showcase for the Berlin Philharmonic just as the Summer Festival is for the Vienna Philharmonic. And Karajan was of course the Berliners´chief conductor for life. Karajan died of heart failure in his house in Anif on 16 July 1989. Death overtook a man who was severely waekened by illness – he had kept going only thanks to the self-discipline that he had exercised all his life. On the contrary: the Salzburg Festival was about to open and the maestro was in
the middle of rehearsals of Verdi´s Un Ballo in Maschera. That day the world lost a man who – together with Toscanini and Furtwängler, both of whom he had known, the latter indeed as a competitor – was one of the three leading conductors of the 20th century and who post-war was the dominant figure in the international classical music business. And on top of all that, one of the glamorous birds of paradise of the international jet-set with yacht and aeroplane, fast cars and various villas scattered across the world. At the commemoration for Herbert von Karajan a week after his death it was fitting that the music was Mozart´s Requiem. The conductor was Riccardo Muti. n
© RuthwalzSTURMAYR COIFFEURE - DAS TEAM
RUND UM CHRISTIAN STURMAYR
Fachkundige Beratung, außergewöhnliche Haarstylings sowie Echthaar-Strähnen für Haarverlängerungen und Haarverdichtungen auf höchstem Niveau. Trendige Baby Sunlights als Must Haves des Sommers – es entsteht der Eindruck, dass die Haare von der Sonne natürlich aufgehellt wurden. Die glamouröse Frisur für den großen Auftritt bei den Salzburger Festspielen – gerne kommen die erfahrenen Stylisten direkt zu Ihnen – Sie selbst bestimmen den Styling-Ort.
ANTIK, EINZIGARTIG UND HANDVERLESEN
Schmollgruber
Uhren und Schmuck
AUS DER VIELZAHL DER IN SALZBURG PRÄSENTEN JUWELIERE UND UHRENFACHGESCHÄFTE RAGT EIN
NAME BESONDERS HERAUS: SCHMOLLGRUBER IN DER GOLDGASSE IST MIT DER KOMBINATION AUS HANDWERKSKUNST, LEIDENSCHAFT UND PERSÖNLICHEM SERVICE ZWEIFELLOS EIN WAHRER SCHATZ FÜR
SCHMUCKLIEBHABER UND UHRENSAMMLER.
Sturmayr Coiffeure – the team led by Christian Sturmayr
Professional advice, exceptional hair styling, and the use of real human hair strands to create the finest quality hair extensions and hair enhancements. Trendy “Baby Sunlights” are the musthaves of the summer – they give hair that sun-kissed look of having been naturally lightened by the sun. A glamorous hairstyle for your grand entrance at the Salzburg Festival – our experienced stylists will gladly come to you if you prefer – your styling location is your choice. n
COIFFEUR STURMAYR GMBH
BFerdinand-Hanuschplatz 1
5020 Salzburg
DI - DO 09.00 - 18.00 Uhr
FR 08.00 - 18.00 Uhr
SA 08.00 - 14.00 Uhr
www.sturmayr.at | Instagram/Facebook - @sturmayr_coiffeure
Ein Besuch im Hause Schmollgruber ist wie ein Eintauchen in die Welt von traditionellen Zeitmessern und besonderem Schmuck. "Wir sind ein Handwerksbetrieb mit langer Tradition. In unserer Familie bestehen mehrere Uhrenfachgeschäfte seit 1930 in ganz Österreich", so Frederic Schmollgruber, der den Betrieb von seinem Onkel Bernhard übernommen hat.
Sein Spezialgebiet sind Salzburger Uhren: „Durch den Verkauf und die Reparatur seit nunmehr 40 Jahren haben wir darin größte Erfahrung und Geschick“, sagt er.
Abgerundet wird das Sortiment durch eine große Auswahl an besonderen Schmuckstücken wie Brillantschmuck und Atelierschmuck, aber auch moderne Zeitmesser wie Union Glashütte und MeisterSinger sind ebenso präsent wie die bekannten Schmollgruber Uhren und begehrte Vintage-Stücke. Umfassende Reparaturarbeiten für Großuhren und Kleinuhren sind für den Betrieb eine Selbstverständlichkeit. n
Antique, unique, and hand selected
Of the wide spectrum of jewelry and watch stores located in Salzburg, there is one name in particular that stands out: With a winning combination of craftsmanship, passion, and personal service, Schmollgruber on Goldgasse is a veritable treasure trove for jewelry lovers and watch collectors.
Unschuldige Dessous
Die Boutique Unschuldige Dessous“ bietet Ihnen ein fein ausgewähltes Sortiment an hochwertigster Lingerie, Unterwäsche, Bademode sowie Couture für Sie und Ihn.
Ehrliche Beratung sowie eine Top-Qualität runden eine in Salzburg einmalige Markenwelt ab.
Watches and jewelry from Schmollgruber
Avisit to Schmollgruber is like being immersed in the world of traditional timepieces and exceptional jewelry. “We are a craftsman’s establishment with a long tradition. Our family has owned a number of specialist watch stores throughout Austria since 1930,” explains Frederic Schmollgruber, who succeeded his uncle Bernhard at the helm of the business.
“Salzburg clocks” are his specialty. “Having sold and repaired them for 40 years now, we have the greatest experience and skill in this field,” he notes.
The selection is enhanced by an extensive choice of distinctive jewelry, including diamond jewelry and studio jewelry, as well as modern timepieces such as Union Glashütte and MeisterSinger, along with the renowned Schmollgruber watches and coveted vintage pieces. Full-range repair services for large clocks and small watches are part and parcel of Schmollgruber’s service offering. n
Honest sales guidance coupled with premium quality add the finishing touch to a range of brands that is second to none in Salzburg.
The boutique „unschuldige Dessous“, located in the heart of Salzburg, offers a finely selected range of high quality lingerie, underwear, swimwear and couture for him & her.
Getreidegasse 3
located in Schatz-Durchhaus
5020 Salzburg
+43 664 540 1226
Mo-Fri 10:00 – 18:00
Sa 10:00 – 14:00
www.unschuldige-dessous.at Zusätzlich nach telefonischer Vereinbarung
Private Shopping at request
ALS FAMILIENWEINGUT DENKT DIE FAMILIE WOHLMUTH IN GENERATIONEN UND DAS BEREITS SEIT 1803. HEUTE WIRD DAS WEINGUT VON MARION UND GERHARD J. GEFÜHRT, UNTERSTÜTZT VON DER ERFAHRUNG UND DEM UNGEBROCHENEN TATENDRANG VON GERHARDS ELTERN MARIA UND GERHARD.
Wie ein Solitär erhebt sich die Appellation Kitzeck-Sausal aus der Landschaft. Hier bewirtschaftet die Familie Wohlmuth ihre Weingärten. Der Boden besteht aus phyllitischem Schiefer mit roter und schwarzer Färbung. Geprägt von den Alpen und dem Einfluss des Mittelmeeres entstehen in einem Spannungsspiel von Kälte und Wärme mineralische, elegante, vielschichtige Weine.
Heute werden 57 Hektar Steillagen primär in der Ortschaft Kitzeck im Sausal in der einzigartigen Südsteiermark bewirtschaftet. Handarbeit vom Rebschnitt, über die Laubarbeit bis hin zur selektiven Handlese, sowie der Verzicht auf Herbizide und Insek-
tizide sind selbstverständlich, denn der Fokus der Familie liegt ganz klar im Weingarten
Die Leidenschaft für historische Steillagen gab es immer schon. Für herausfordernde Rieden, die seit Jahrhunderten Jahr für Jahr die besten Weine hervorbringen. Einer Verantwortung, der sich die Familie Wohlmuth bewusst ist, und der sie mit aller Kraft gerecht werden möchte. Aufwendige Pflege, behutsame Rekultivierung und Erhaltung sind die Parameter nach denen gearbeitet wird. Dabei pflegen Marion und Gerhard die Magie der kleinen Schritte. Für ihre Kinder Moritz, Samuel und Noah und für die Region, in der sie leben.
WEINGUT WOHLMUTH
Weingut Wohlmuth Fresing 24 8441 Kitzeck im Sausal +43 3456 2303 www.wohlmuth.at
As a family winery, the Wohlmuth family thinks in terms of generations – and has done so since 1803. Today, the winery is run by Marion and Gerhard J., backed by the experience and unwavering dedication of Gerhard‘s parents Maria and Gerhard.
The Kitzeck-Sausal appellation rises like a solitary figure amidst the surrounding countryside. This is where the Wohlmuth family cultivates their vineyards. The soil is composed of phyllite slate with its characteristic hues of red and black. Shaped by the Alps and the influence of the Mediterranean Sea, an interplay of warmth and cold gives rise to wines that are elegant, mineral, and complex.
Today, 57 hectares of steep slopes are being cultivated primarily in the village of Kitzeck im Sausal in the unique region of southern Styria. Manual pruning and foliage management, selective hand
harvesting, along with the absence of herbicides and insecticides, are natural factors of the family’s clear focus on the vineyard.. There has always been a passion for historical vineyards situated on steep slopes. For demanding vineyards that for centuries have been producing the best wines year after year. A commitment that the Wohlmuth family is fully cognizant of, and which they do their utmost to uphold. Elaborate maintenance, careful recultivation, and conservation are the parameters that guide the family’s work. And in the process, Marion and Gerhard are fostering the art of small steps. For their children Moritz, Samuel, and Noah, and for the region in which they live. n
HIER FÄNGT ERHOLUNG AN!
ENTSPANNTE URLAUBSMOMENTE IM 4* RESORT TAUERN SPA ZELL AM SEE - KAPRUN
Darf es etwas MEHR sein?
Im TAUERN SPA treffen 100 Möglichkeiten, sich zu entspannen und wohlzufühlen, auf ebenso viele Möglichkeiten, die Region Zell am See-Kaprun aktiv zu erleben. Da fällt es schwer sich zu entscheiden, ob man den Tag lieber im 4*S Resort oder in der Natur verbringen möchte. Bewegung an der frischen Luft, sportliche Aktivitäten, Wellness-Treatments, eine ausgewogene Ernährung und gesunder Schlaf – all das ist im und um das TAUERN SPA möglich und es ist für jeden das Passende dabei.Egal, ob Sie sich mal wieder so richtig auspowern wollen, oder eher der Genießer sind – in der vielfältigen SPA Wasser- und Saunawelt und in der Region können Sie Ihren Lieblingsaktivitäten nachgehen – oder
RELAXATION BEGINS HERE!
How about a little something extra?
At the TAUERN SPA, one hundred ways to relax and unwind encounter just as many ways to enjoy the Zell am See-Kaprun region in a more active way. The choice between spending the day in a four-star luxury resort or outdoors enjoying the natural surroundings is not an easy one to make. Getting active in the fresh mountain air, doing sports, enjoying wellness treatments, healthy and balanced cuisine, and a good night’s sleep – it’s all here and within reach at the TAUERN SPA, with something perfect for absolutely everyone.
Whether you want to go hard and burn off some energy or just kick back and chill out – in the spa’s multifaceted aquatic and sauna complex and all throughout the region, you can indulge in your favorite activities – or maybe even try something new for a change! Whatever you choose – you’ll feel a sense of profound relaxation and satisfied well-being at the end of every day.
vielleicht einmal etwas Neues ausprobieren! Wofür auch immer Sie sich entscheiden – am Ende eines jeden Tages steht Tiefenentspannung und ein gutes und zufriedenes Wohlgefühl
Ankommen – Durchatmen – Entspannen
Erleben Sie Österreichs größten und exklusivsten Hotel Panorama SPA mit spektakulärem Skylinepool, dem Glas Panoramapool im Hotel SPA Gletscherblick, sowie traumhafte Panorama Saunen. Durch Kräuterwiesen wandern oder einen Kräuteraufguss genießen? Die Berge erklimmen oder sich ins kühle Nass stürzen? In der Sauna schwitzen oder den Gletscher des Kitzsteinhorns erkunden? Alles ist möglich, aber nichts muss sein. n
A RELAXING HOLIDAY EXPERIENCE AT THE FOUR-STAR TAUERN SPA ZELL AM SEE - KAPRUN
Arrive – Exhale – Unwind
Experience Austria’s largest and most exclusive Hotel Panorama SPA with its spectacular skyline pool, the glass panorama pool in the Hotel SPA Gletscherblick, not to mention fantastic panorama saunas. How about hiking through fields of aromatic herbs or enjoying an herbal infusion? Climbing to the summits or taking a plunge into the cool water? Sweating in the sauna or exploring the glacier of the Kitzsteinhorn? Everything is possible, but nothing is mandatory. n
TAUERN SPA WORLD BETRIEBS GMBH & CO KA
Tauern Spa Platz 1 • 5710 Kaprun +43 6547 2040-0 | office@tauernspakaprun.com
TAUERNSPAKAPRUN.COM
Ein Resort der VAMED Vitality World
EIN URLAUB, ALLE MÖGLICHKEITEN
BAD GASTEIN BIETET URLAUB FÜR ALLE SINNE, DAS GANZE JAHR ÜBER.
Mit Gipfeln, die die Dreitausender-Marke übersteigen und bis in die Gletscherzone der Hohen Tauern in Sportgastein reichen, ist Bad Gastein nicht nur das Monte Carlo der Alpen, sondern auch ein Paradies für Sportbegeisterte. Aber auch neben den vielen Sport-Möglichkeiten hat der charmante Belle Époque-Ort so einiges zu bieten.
Denn umschmeichelt von der herrlichen Gebirgslandschaft des Gasteinertals lässt es sich nicht nur trefflich radfahren, wandern, skifahren oder langlaufen, sondern auch wunderbar entspannen und einfach nur die Schönheit ringsherum genießen. Bad Gastein hat viele Gesichter, vom tiefen Tal bis zum hohen Gipfel.
BAD GASTEIN
One holiday, countless Opportunities
Bad Gastein offers holidays for all the senses, all year round.
Mit Gipfeln, die die Dreitausender-Marke übersteigen und bis in die Gletscherzone der Hohen Tauern in Sportgastein reichen, ist Bad Gastein nicht nur das Monte Carlo der Alpen, sondern auch ein Paradies für Sportbegeisterte. Aber auch neben den vielen Sport-Möglichkeiten hat der charmante Belle Époque-Ort so einiges zu bieten. Denn umschmeichelt von der herrlichen Gebirgslandschaft des Gasteinertals lässt es sich nicht nur trefflich radfahren, wandern, skifahren oder langlaufen, sondern auch wunderbar entspannen und einfach nur die Schönheit ringsherum genießen. Bad Gastein hat viele Gesichter, vom tiefen Tal bis zum hohen Gipfel. n
ES SIND DIE GEGENSÄTZE, DIE URLAUB IN SAALFELDEN LEOGANG SO BESONDERS MACHEN. OB ROMANTISCHES DINNER IM HAUBENRESTAURANT, EINE PINZGAUER-JAUSE AUF DER ALMHÜTTE, EIN WURZELIGER BIKE-TRAIL, EINE HÖHENWANDERUNG MIT GRENZENLOSEM FERNBLICK ODER DOCH EINE MASSAGE MIT WILDKRÄUTERÖL.
Variantenreiche Wanderwege laden dazu ein, die Region zu Fuß zu erobern. Bei Familien mit Kindern besonders beliebt ist der Asitz, mit dem „Sinne-Park“ an der Mittelstation, dem „Stille Wasser“ Areal mit Schwimmplattform und Relaxliegen und mit dem Naturkino, einem Panoramakino inmitten der Alpen mit Ruheliegen und Hängematten. Hinauf in die Höhe geht es mit den Leoganger Bergbahnen, die bis zum Start der Skisaison in Betrieb sind. Auch für kulinarische Gaumenfreuden am Berg ist gesorgt. Mountainbike- und Talradwege
versprechen grenzenloses Bikevergnügen. Besonderer Hotspot ist der Bikepark Leogang, einer der größten Bikeparks Europas für Downhiller, Freerider und Dirt-Jumper. Kleine und große Bike-Beginner können sich im Riders Playground ans Biken herantasten. Für alle Jazzfans ist Saalfelden Leogang Kult. Das Jazzfestival Saalfelden Ende August ist ein Fixpunkt im europäischen Musikkalender. Überhaupt liebt die Region Musik, am liebsten am Ber g. Wie etwa bei der ALM:KULTUR jeden Freitag im Sommer. n
SAALFELDEN LEOGANG
THE WAY I WANT
It’s the contrasts that make your vacation in the Saalfelden Leogang region so special. Whether you’re enjoying a romantic dinner in a gourmet restaurant, a hearty Pinzgau snack in a mountain hut, a rugged bike trail, a highaltitude hike with endless panoramic views, or a massage with wild herbal oil.
Awide variety of hiking trails encourage you to experience the local countryside on foot. The "Asitz" mountain is particularly popular with families, and features the Senses Park at the midstation, the “Peaceful Water” – complete with relaxation loungers and a swimming platform – as well as the Nature Cinema, a panoramic cinema in the middle of the Alps with reclining loungers and hammocks. The Leogang cable cars take you up to the heights and are in operation until the start of the ski season. Culinary delights are also provided on the mountain. Mountain bike and valley bike
trails guarantee unlimited biking fun. The Bikepark Leogang is a real hotspot, and one of the largest bike parks in Europe for downhillers, freeriders, and dirt jumpers. Biking beginners of any age can try their hand at biking in the Riders Playground. For jazz lovers, Saalfelden Leogang has cult status. The Jazzfestival Saalfelden Festival in late August is a permanent fixture on the European music calendar. And indeed music is loved throughout the region − preferably in the mountains. That’s why, as part of the ALM:KULTUR program, guests can enjoy a concert every Friday. n
There’s no better way to fit more summer into your vacation – the ultimate variety in adventure amidst glaciers, mountains, and lakes
Zell am See-Kaprun
The unique alliance of glacier, lake, and mountain scenery is what makes Zell am See-Kaprun one of the most sought-after vacation destinations in the Alps.
Situated at the edge of the Hohe Tauern National Park between the 3,203-meter-high Kitzsteinhorn, the panoramic Schmittenhöhe – a veritable paradise for families – and the pristine waters of Lake Zell, the region offers breathtaking hiking, leisure, and recreational adventures, along with spectacular sightseeing excursions in a magnificent natural setting. The snow-capped glacier on the Kitzsteinhorn, the verdant summery Schmittenhöhe with views of a whopping thirty 3000-meter peaks, and the crystal clear Lake Zell – a magnificent setting that promises unforgettable vacation memories and offers a wealth of options.
Zell am See-Kaprun
Situated in the heart of the Austrian Alps, Zell am See-Kaprun has truly been blessed by Mother Nature: with spectacles of nature
and sightseeing destinations, with grandeur and attractions, with tradition and modernity. This is where the stunning nature of the Alps meets a hip and trendy lifestyle, where Alpine cuisine meets Austrian hospitality. The varied schedule of weekly activities for visitors reflects the diversity of the region with its range of offers.
If you’re looking to climb to new heights, take the gondola straight from the town of Kaprun to the “Top of Salzburg” at 3,029 meters above sea level on the Kitzsteinhorn, one of the most exciting destinations in the SalzburgerLand region. The Schmittenhöhe, by contrast, is a beloved panoramic mountain that is highly popular with families, featuring a broad range of activities and adventures for the whole family. Lake Zell is one of the most beautiful recreational lakes in Austria thanks to its drinking water quality, beach facilities including heated pools, boat rides, boat rentals, and sporting amenities. n
HOCH ÜBER DEM ALLTAG
AM GIPFEL ZUM GIPFEL IN OBERTAUERN
DER GIPFEL DER GLÜCKSGEFÜHLE IST WOHL FÜR JEDEN MENSCHEN ETWAS ANDERES: DAS KÖNNEN YOGAÜBUNGEN AUF SATTGRÜNEN, BLÜHENDEN ALMWIESEN IM ANGESICHT MAJESTÄTISCHER BERGE SEIN. ODER BRENNENDE WADEN NACH 123 KILOMETERN UND 4.500 HÖHENMETERN AUF DEM MOUNTAINBIKE-RUNDWEG STONEMAN TAURISTA.
Die erste Bergtour mit dem jüngsten Kind im Kinderwagen, das vor Begeisterung jauchzt, wenn es weidende Kühe sieht. Am Ufer eines kristallklaren Bergsees die Spiegelbilder der dahinziehenden Sommerwölkchen betrachten und spüren wie der Stress des Alltags von einem abfällt. Viele, ganz persönliche Glücksmomente erwarten die Gäste in Obertauern. Zwei Bergbahnen, die Grünwaldkopfbahn und die Hochalmbahn, sind bei gutem Wetter täglich in Betrieb
und erleichtern Wanderern den Aufstieg. Kinderwägen, Hunde und Mountainbikes werden kostenlos transportiert. Über 280 km Wanderwege führen zu Gipfeln mit fantastischer Aussicht, zu urigen Almen, stillen Bergseen und zu atemberaubenden Naturschauspielen wie dem Johanneswasserfall. Da Obertauern selbst schon auf 1740 Metern liegt erspart man sich den ein oder anderen Höhenmeter auf den Weg zu unvergesslichen Panoramen.
Rise above the predictable Reach your peak state on the peaks of Obertauern
The peak of happiness means different things to different people: It might mean yoga sessions in lushly verdant flowering alpine meadows – against the backdrop of majestic mountains. Or sore calves after cycling 123 kilometers and an ascent of 4,500 meters on the Stoneman Taurista mountain bike loop
Your first mountain tour with your youngest in tow in the stroller, barely able to contain himself when you chance upon a herd of grazing cows. Witnessing the reflection of the drifting summer clouds on the shore of a crystal-clear mountain lake, and feeling the stress of everyday life melt away into thin air. Innumerable highly personal moments of joy are waiting to be savored during your stay in Obertauern. Two mountain railways –the Grünwaldkopf combo lift and the Hochalmbahn gondola lift –
operate every day in good weather, taking hikers of all abilities to the summit. There’s complimentary transport for strollers, dogs, and mountain bikes. Over 280 kilometers of hiking trails lead to mountain crests with stunning views, pristine Alpine pastures, tranquil mountain lakes, and breathtaking spectacles of nature like the Johannes Waterfall. And since Obertauern is situated at an altitude of 1740 meters, you have a head start on the trail to some unforgettable panoramic vistas.
Mit dem Jahrgang 2020 feiert eines der ältesten und traditionsreichsten Weingüter Österreichs seinen 850. Jahrgang. Die Geschichte des Weinguts ist eng verknüpft mit der Geschichte der Zisterzienser, die sich im 12. Jh aus dem Burgund kommend in ganz Europe verbreiteten. Im Jahre 1171 erhalten die Zwettler Mönche einen Wirtschaftshof am Fuße des berühmten Ried HEILIGENSTEINS bei Langenlois. Dieses Jahr markiert den Grundstein einer Jahrhunderte alten Tradition.
SCHLOSS GOBELSBURG
Das barockisierte Renaissanceschloss bettet sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten des Donautals. Wenn man von Wien kommend bei Fels am Wagram auf die ersten Weingärten stößt, bemerkt der aufmerksame Besucher die von Löss geprägten Hügellandschaften auf denen vorwiegend die österreichische Identitätsrebsorte Grüner Veltliner angebaut wird.
Nähert man sich dem Weingut erheben sich rechter Hand die markanten Terrassenweingärten der Riede HEILIGENSTEIN, deren Ausdruck durch Rieslinganbau geprägt ist. Historiker wissen um die Bedeutung dieses Weingartens, der nicht nur geologisch
eine europäische Besonderheit repräsentiert, sondern auch historisch eine Sonderstellung in der österreichischen Weinlandschaft einnimmt. Erreicht man Gobelsburg, fällt einem sofort die prägnante Ensemblekonstellation ins Auge, die schon auf die Vorkeltische Besiedlung vor 4000 Jahren zurückgeht. Tritt man in den Innenhof ein, umgibt einen sofort das Gefühl von Geborgenheit. Eine Sonnenuhr zeigt uns, dass auch in modernen Zeiten das Zisterziensische Leitmotive von ‚Einfachheit und Strenge‘ durchaus noch Bedeutung hat.
Knarrend öffnet sich das Tor zum Weinkeller und automatisch atmet man beim Betreten den so charakteristischen und doch
WEINKULTURERBE ÖSTERREICHS
unbeschreiblichen Kellerduft ein. Durch die Jahrhunderte alten Weingänge mit Fässern und Flaschen wandelt man, bis man plötzlich im Zentrum der Kelleranlagen ankommt – einem Kreuzgang, dessen Zentrum als Licht, Luft und Wasserbrunnen dient. Michael Moosbrugger, der 1996 die Verantwortung für das Traditionshaus übernommen hat, erzählt, dass die klösterliche Tradition auch heute noch einen Einfluss auf die Betriebsführung ausübt. Nicht nur, dass man gemeinsam nach der Ernte das Einbringen der Ernte mit einer Segnung und dem traditionellen Martinigansel feiert, sondern dass der Geist der Zisterzienser in vielen Entscheidungen ein wichtiges Leitmotiv bietet. Bei der Weinverkostung in den historischen Räumen lernt man zu aller-
erst die klassischen Weine des Donauraums kennen – Gebiets, Orts und Riedenweine bilden das Zentrum der Aufmerksamkeit des Weingutes. Es gibt aber auch eine Reihe an Spezialitäten, denen man sich widmet. Die feinen Rotweine der Pinot Familie oder die Süßweine zum Beispiel, aber auch die Qualitätssekte gehören mittlerweile zum Besten, was Österreich zu bieten hat. Und dann wird dem Thema ‚Reife im Wein‘ noch besonderes Augenmerk in den TRADITION Weinen geschenkt. Aus dem Schlosstor hinausgehend versteht man dann, was es bedeutet ‚Weinkulturerbe Österreichs‘ zu sein. n
www.gobelsburg.at
The cultural Heritage of Austrian Wine
One of Austria’s oldest and richest-in-tradition wine estates will celebrate its 850th vintage with the 2020 harvest. The history of Schloss Gobelsburg is closely interwoven with that of the Cistercian Order, which spread from Burgundy throughout all of Europe and arrived at the Danube in the twelfth century. In the year 1171, the monks of Zwettl Abbey obtained a farmyard at the foot of the famous vineyard Ried HEILIGENSTEIN near Langenlois. That year saw the cornerstone laid for a tradition that would then grow and flourish over hundreds of years.
The Renaissance chateau with its baroque accretions nestles picturesquely into the gentle terraced vineyards of the Danube River Valley. When travelling from Vienna and coming upon the first vineyards at Fels am Wagram, the attentive visitor will notice hilly landscapes moulded from a soil called loess, in which the flagship grape variety of Austria –Grüner Veltliner – is cultivated predominantly. Approaching the estate, the impressive terraced vineyards of Ried HEILIGENSTEIN arise on the right, its expression best characterised by the Riesling that grows there. Historians are keenly aware of the significance of this vineyard site, which is not only unique in Europe for its geologic makeup, but also occupies a historically pre-eminent position in Austria’s viticultural landscape.
Arriving at Gobelsburg, visitors are immediately aware of the eye-catching ensemble constellation, which reaches back through history to pre-Celtic habitation some 4,000 years ago. Entering the inner courtyard, one is immediately embraced by a sense of security. A sundial shows that even in modern times, the Cistercian leitmotif of ‘simplicity & strictness’ most definitely retains its relevance. The door to the wine cellar creaks open, and automatically upon entering one breathes the characteristic & familiar cellar aroma that remains so difficult to describe. The visitor proceeds
onward through corridors hundreds of years old, past wine in barrels & bottles, until arriving at the core of the cellar facilities – a cloister whose centre serves as a fountain of light, air and water.
Michael Moosbrugger, who took over management of this traditional house in 1996, tells us that the monastic ways still exert their influence on operational matters today. Not only that folks celebrate the yield of the harvest together after picking, and feast on the traditional Sankt Martin’s Day goose, but also that the spirit of the Cistercians remains an important influence on many decisions. And at the wine tasting in these historic chambers, one begins by becoming acquainted with the classic wines of the Danube Valley – Gebietswein (regional wine), Ortswein (village wine) and Riedenwein (harvested from individual vineyards) serve as points of focus for the estate.
There is also a series of specialties that demands attention as well. The fine red wines of the Pinot family, or the sweet wines – but their classy sparkling wines (Sekt) are now also numbered among the best that Austria has to offer. And then the subject ‘Maturity in Wine’ receives special attention in the line of wines known as TRADITION. By the time one exits the gate of Schloss Gobelsburg, it has become abundantly clear what it means, to express the cultural heritage of Austrian wine. www.gobelsburg.at n
© Herbert Lehmann © Michael MoosbruggerLuxus und Tradition in Salzburgs bester Lage
PROMINENT AM ANFANG DER WELTBEKANNTEN SALZBURGER „GETREIDEGASSE“ UND UNWEIT DES FESTSPIELHAUSES GELEGEN, BEFINDET SICH DAS WOHL BEKANNTESTE UND TRADITIONSREICHSTE
HOTEL DER STADT SALZBURG: DAS HOTEL GOLDENER HIRSCH.
Exklusiv inmitten der Salzburger Altstadt gelegen, strahlt das Luxushotel den romantischen Zauber vergangener Jahrhunderte aus, bereichert durch gepflegten Luxus der heutigen Zeit. Seit Jahren beliebtes Zuhause auf Zeit während der renommierten Festspiele, zieht es regelmäßig bekannte Größen aus aller Welt an, die das legendäre Gästebuch des Hauses
mit ihren Unterschriften zieren. Die Gästezimmer und Suiten bieten eine authentische Einrichtung im elegant-traditionellen Salzburger Stil. Die antiken Originalstücke erinnern an 600 Jahre Hotelgeschichte. Persönlicher Service mit viel Liebe zum Detail gepaart mit dem einzigartigen Charme des Hauses garantieren einen einzigartigen Aufenthalt. n
HOTEL GOLDENER HIRSCH
Luxury and tradition in Salzburg’s finest location
Prominently situated at the entrance to Salzburg’s world-famous “Getreidegasse” and just a stone’s throw from the Festspielhaus is what is arguably the best known and most tradition-rich hotel in the city of Salzburg, the Hotel Goldener Hirsch.
Exclusively located in the heart of Salzburg’s old town, the luxury hotel evokes the romantic charm of centuries past, complemented by today’s sophisticated luxury. For years the hotel has served as a popular temporary home during the prestigious festival, regularly attracting famous celebrities from all over the world who grace the hotel’s
legendary guest book with their signatures. The guest rooms and suites feature authentic furnishings in an elegantly traditional Salzburg style. The original antique pieces echo the hotel’s 600-year history. Personal service with loving attention to detail coupled with the hotel’s unique charm will guarantee an unforgettable stay. n
DER ORT, AN DEM WÜNSCHE ERFÜLLT WERDEN. BEVOR SIE ENTSTEHEN.
Die Quadratur des Weines
DAS STREBEN NACH DEM UNERREICHBAREN, NACH DER PERFEKTION IM WEIN, IST ES, WAS FAMILIE GAGER AUF IHREM GLEICHNTAMIGEN WEINGUT TAGTÄGLICH MOTIVIERT UND ANTREIBT.
DEUTSCHKREUTZER WEINGUT GAGER STREBT NACH DER PERFEKTION IM WEIN
„Die Quadratur des Weines” – winemaking to achieve the impossible
Weingut Gager
Karrnergasse 2 u. 8
7301 Deutschkreutz, Austria www.weingut-gager.at
Seit 1984 hat sich der Familienbetrieb auf die Herstellung qualitativ hochwertiger Rotweine spezialisiert, Jahrgang für Jahrgang werden die Ansprüche höher. Das Credo der Gagers prangt, in Form eines auffälligen, quadratischen Etiketts, auf jeder einzelnen Weinflasche. Unverkennbar steht die „Quadratur des Weines“, abgeleitet von einem klassischen Problem der Geometrie, für das scheinbar unerreichbare Ziel des Familienbetriebs: Das Schaffen des perfekten Weins. Bereits der allererste Jahrgang wurde prämiert, Jahr für Jahr gibt es weitere Auszeichnungen und Preise. Nicht nur innerhalb Österreichs kennt und schätzt man die außergewöhnlich stoffigen, kompakten Rotweine – auch weit über die Landesgrenzen hinaus werden diese gerne getrunken. Die Gagers gelten als Spezialisten in der Herstellung von Rotwein und gehen dem tagtäglich mit Leidenschaft nach.
Weingut Gager in Deutschkreutz aspires to achieve perfection in fine winemaking
Every day, the quest for the unattainable, for perfection in wine, is what motivates and drives the Gager family in their work at their eponymous winery.
Since 1984, the family business has specialized in the production of premium quality red wines, and vintage after vintage, the aspirations grow higher. The Gagers’ motto can be seen emblazoned on a distinctive square label on every single bottle of wine. Unmistakably, the “Quadratur des Weines,” a phrase derived from a famous geometry problem, symbolizes the seemingly unattainable goal of the family business: Creating the perfect wine. The very first vintage received awards, and there are more awards and prizes year after year. The exceptionally full-bodied, dense red wines are recognized and enjoyed both throughout Austria and well beyond its borders. The Gagers are regarded as experts in making red wine and they approach their work with a lasting passion.
Pranzetto – Italienisch lunchen im Andräviertel
Italien- das ist Sonne, la dolce vita, hervorragender Wein und einzigartige Küche. Die kulinarische Seele Italiens schmecken Sie im Restaurant „taste.it“ im Sheraton Grand Salzburg von Montag-Freitag ab 11.30 Uhr. Genießen Sie hier täglich wechselnde Mittagsgerichte und italienische Klassiker. Für den kleinen Hunger servieren wir Ihnen aromatische Antipasti, knusprige Bruschetta, frisch aufgeschnittenen Prosciutto und andere mediterrane Spezialitäten. Reservieren Sie gleich einen Tisch für ihr nächstes Lunch-Date.
Pranzetto – Italian lunch in the heart of Salzburg
Just the very mention of Italy conjures up images of sun, wine, la dolce vita and a cuisine that is unrivalled in the world. Try the culinary soul of Italy at the restaurant “taste.it” at Sheraton Grand Salzburg. From 11.30AM enjoy a constantly varying range of sumptuous lunches and Italian classics. For just a little taste of Italy, we serve aromatic antipasti, crispy bruschetta, freshly cut prosciutto and other Mediterranean specialties. Book your table for your next lunch date below.
Montag
Menu: restaurant-taste-it.at
Gehobene österreichische Küche international interpretiert, findet mit einem vorzüglich sortierten Weinkeller seine Abrundung.
Jeden Freitag- und Samstagabend gibt es in der Sketch Bar & Lounge live Piano Musik.
Fine Austrian cuisine with an international twist and an admirably stocked wine cellar, will complete the enjoyment of your dinner.
Every Friday and Saturday evening live music will be performed at the Sketch Bar & Lounge.
Hunde sind im Restaurant nicht gestattet. Dogs are not allowed in the restaurant.
Makartplatz 4, 5020 Salzburg. Tel. +43 (0)662 87 35 57 hotel@bristol-salzburg.at • www.bristol-salzburg.at
EIN BISSCHEN NEIDISCH DARF
MAN DURCHAUS SEIN, AUF DIE
BEWOHNER IM WEINBAUGEBIET VULKANLAND STEIERMARK. KLEINER TROST: MIT DEN TOLLEN WEINEN VON FAMILIE FRAUWALLNER KANN SICH JEDER EIN STÜCK DIESES PARADIESES NACH HAUSE HOLEN.
Die Luftaufnahme zeigt die Große STK-Ried Buch, die herausragendste von vier erstklassigen Rieden des Weinguts im Weinbaugebiet Vulkanland Steiermark. „Wir lieben dieses Stück Welt!“ sagen die Frauwallners. „Hier sind wir daheim, hier steht unser Weinkeller und hier wachsen tolle Weine.“ Der Familienbetrieb zählt zu den besten Weingütern des Landes, ist Mitglied der Steirischen Terroir und Klassikweingüter STK und produziert charakterstarke Weine mit hohem regionalen Wiedererkennungswert. Weinfreunde, die das Vulkanland Steiermark kennenlernen möchten, kommen an diesem Familienbetrieb nicht vorbei und bleiben ihm womöglich für immer treu.
Ganz gleich ob im Stahltank klassisch vinifizierte Gebietsweine, ausdrucksstarke Ortsweine oder Riedenweine mit hohem Wiedererkennungswert – ausgezeichnet „Auszeichnungen haben mich noch nie beeinflusst“, fundamentiert Walter seine Philosophie und Stilistik und fügt schmunzeln hinzu: „Gefreut haben wir uns darüber natürlich immer!“ n
The aerial view above shows the »Große STK-Ried Buch«, the most outstanding of four first-class vineyards of the winery in the winegrowing region of Vulkanland Steiermark. „We love this piece of the world!“ say the Frauwallners. „This is where we are at home, this is where our wine cellar is and this is where great wines grow.“
100 FALSTAFF-PUNKTE!
Als erster steirischer Wein überhaupt erhielt die Trockenbeerenauslese GELBER MUSKATELLER ESSENZ die Höchstwertung im Falstaff-Guide.
100 FALSTAFF POINTS!
The Trockenbeerenauslese / Sweet late vintage GELBER MUSKATELLER ESSENZ was the first Styrian wine ever to receive the highest rating in the Falstaff wine guide.
WEINGUT FRAUWALLNER
Karbach 7, 8345 Straden +43 3473 71 37, +43 676 60 36 911 www.frauwallner.com
DER RICHTIGE PARTNER FÜR DIE REALISIERUNG IHRER WOHNTRÄUME IN ÖSTERREICH.
Marlies Muhr Immobilien
Werte brauchen Sicherheit! Wohnträume werden bei Marlies Muhr Immobilien verwirklicht. Unser umfangreiches Angebot bietet außergewöhnliche Liegenschaften für außergewöhnliche Kunden. Durch unsere maßgeschneiderte Beratung mit fundiertem Knowhow und großem Netzwerk finden wir Ihre Wunschimmobilie. Qualität ist für uns die Summe aus Diskretion, Perfektion und Ehrlichkeit, denn die Zufriedenheit unserer Kunden ist unser guter Ruf.
Wir sind ein eigentümergeführtes Unternehmen mit den Standorten Salzburg, Kitzbühel, Wien und durch unser großes MARLIES MUHR IMMOBILIEN GMBH
Müllner Hauptstraße 2, A-5020 Salzburg +43 662 43 15 45 office@muhr-immobilien.at www.muhr-immobilien.com
Netzwerk betreuen wir auch Objekte im Salzkammergut, dem gesamten Seengebiet, im Raum Bayern und Mallorca. Erfahrung, Diskretion und ein hohes Ethos zeichnen unser etabliertes Unternehmen aus. Service heißt für uns aber auch Hilfe und wertvolle Unterstützung, wie beispielsweise Kontakte zu lokalen Architekten, Steuerberatern, Handwerkern, Notaren und Rechtsanwälten und vieles mehr.
Wer also etwas „Besonderes“ sucht, das dem Bedürfnis nach Behaglichkeit, nach Menschen voller Charme und Herzlichkeit gerecht wird, ist bei Marlies Muhr an der besten Adresse.
MARIA KERSCHBAUM LIEGT AM RANDE DES ÖDENBURGER GEBIRGES IM MITTELBURGENLAND, WO DIE BESTEN RIEDEN VON HORITSCHON - HOCHÄCKER, DÜRRAU UND GFANGER – IDEALE VORAUSSETZUNGEN
FÜR EINEN EINZIGARTIGEN BLAUFRÄNKISCH BIETEN.
WWW.ROTWEINGUT.AT
Salzburger Festspiele Edition 2023
ROTWEINGUT MARIA KERSCHBAUM
So ist die Ried Hochäcker reich an Eisen, das für Kraft und Würze sorgt. Die Ried Dürrau zeichnet sich durch eine tiefgründige Kühle aus, wodurch der Wein an Eleganz gewinnt. Die Ried Gfanger dagegen weist viel fossilen Kalk auf, der für schöne Mineralität sorgt.Bereits in dritter Generation werden hier mit viel Gefühl, Gespür und Geduld im Familienverband und mit der tatkräftigen Unterstützung vieler vertrauter Menschen die Rebkulturen gehegt und gepflegt.
Mit einem Durchschnittsalter von rund 50 Jahren sind diese Rebstöcke die Basis absoluter Toplagen. Ergebnis sind Spitzenprodukte wie auch der Festspielwein Blaufränkisch KXVII Grand Reserve, der in kleinen Holzfässern für 36 Monate ausgebaut wird. Er besticht durch seine samtige Textur und seine seidige Brombeerfrucht und zeichnet sich durch die perfekte Balance von mineralischen Noten und einer sanften Würze aus.
© SF Marco BorrelliAlle Informationen über die Stadt Salzburg finden Sie unter www.salzburg.info