Seasons Magazine | N5 | Four Seasons Fairways

Page 1

Seasons T H E F O U R S E A S O N S FA I R WAYS M A G A Z I N E

Nº 5

1

A day out The pretty historic town of Tavira The Alentejo Herdade da Malhadinha Nova Great deals More member benefits w w w.fourseasonsfair ways.com


2

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


In April, we completed Project Silver, a seven-year investment plan of over ten million euros that has resulted in a revitalised resort with all villas entirely refurbished and the clubhouse redesigned. As a result, the club is currently in a strong competitive position with an outstanding product. It has been incredibly rewarding to welcome back our members and see the club in such a vibrant state. Management and the board of directors have considered the investment strategy plan for the next ten years. Our ambition is, at a minimum, to retain current standards and see ongoing incremental

We lcom e Bem-Vindo

improvement. Because the initial villas were finished seven years ago, we will begin a continuous villa

JORGE OLIVEIRA | GENERAL MANAGER | DIRETOR GERAL

refreshment programme next winter, assuming funds are available. In addition, other plans involve extending and upgrading the mini market. Later this year, we plan to have more information to share with members.

Em abril concluímos o Projeto Silver, um plano de investimento de sete anos e valor superior a dez milhões de euros que resultou na revitalização global do empreendimento, com a remodelação de todas as vilas e do Clubhouse. Consequentemente, ocupamos hoje uma posição fortemente competitiva no

The presence of Olympic athlete Amy Williams

mercado, com um produto de elevadíssima qualidade. Tem sido extremamente

graced our Active Living week in November. Those

recompensador acolher de novo os nossos membros e testemunhar a vitalidade do

in attendance were able to interact with Amy by

empreendimento.

participating in a variety of stretch and mobility workshops in the resort’s grounds. The next session will take place in the week of 19 to 26 November 2022, so, if you can, please join Amy for another great active week.

A gerência e a direção consideraram um plano estratégico de desenvolvimento para os próximos dez anos. A nossa ambição é, no mínimo, manter os padrões atuais e implementar os melhoramentos que estão a decorrer. Visto as primeiras remodelações das vilas datarem de há sete anos, no próximo inverno, e dependendo da disponibilidade financeira, iremos dar início a um programa de remodelação

The Algarve has a lot more to offer than beautiful

contínua das mesmas. Existem ainda planos para ampliar e melhorar o minimercado.

beaches and golf courses. There’s a lot to discover

No final do ano, esperamos poder partilhar informações mais detalhadas.

out there; we sit in a beautiful region, and Fairways is the ideal place to begin your exploration. Our Seasons magazine highlights some interesting areas and places to visit; please read more in this issue, and don’t miss the previous ones! The support we’ve received from our members has been phenomenal, and I can’t thank you enough. This was even more evident last year, with our members using our services more than ever before, renting more weeks, and, most significantly, purchasing more weeks. Thank you! Last but not least, I want to thank all the Fairways team who worked so hard to deliver the service and

Em novembro, a atleta olímpica Amy Williams agraciou-nos com a sua presença na semana Vida Ativa. Os participantes puderam interagir com Amy, participando numa série de workshops de stretch e mobilidade que tiveram lugar nos espaços exteriores do empreendimento. Se puder, junte-se a Amy na próxima sessão Vida Ativa que terá lugar entre 19 e 26 de novembro 2022. O Algarve tem muito mais para oferecer do que praias bonitas e campos de golfe. A nossa localização é ideal para se explorar a região e na nossa revista, Seasons, destacamos zonas interessantes e locais que merecem visita. Leia todas as novidades nesta edição e não perca as anteriores! Estamos imensamente gratos pelo fantástico apoio dos nossos membros, o qual neste último ano, foi ainda mais evidente com uma maior utilização dos nossos serviços, mais alugueres e sobretudo com a compra de mais semanas. Obrigado!

standards that our members have come to expect.

Por último agradeço a toda a equipa do Fairways que tanto trabalhou para garantir

The second half of 2021 was particularly challenging

os níveis de serviço e padrões a que habituamos os nossos membros. O último

due to a scarcity of manpower, which put additional

semestre de 2021 foi particularmente desafiante dada a falta de pessoal, o que

pressure on the teams, but they were unstoppable in

colocou mais pressão nas nossas equipas que, no entanto, se desdobraram em

their effort and dedication.

esforço e dedicação. w w w.fourseasonsfair ways.com

3


10

Contents

C O N T E Ú D O

4

22 6

It’s too quiet, by Sarah Oliver

10 The pretty historic town of Tavira, by Helen Gordon 16 Active Living update 22 Gin Talk 24 Kids’ stuff, fun days out 26 Experience the Chef’s menu at Amara 30 Discovering the Alentejo,

36 Watch the birdie 40 Better and better, by Chris Gordon 44 South coast foodie trip, by Nicole Whitton for The Scotsman 48 It’s the little things 50 More member benefits 52 Who’s who 54 Golf round-up

by Helen Gordon

Follow us on social media: @fourseasonsfairways

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E

@4sfairways #lifeatfairways #fourseasonsfairways


30 6

O sossego impera, por Sarah Oliver

10 A bonita e histórica cidade de Tavira, por Helen Gordon 16 Vida Ativa 22 Falemos de Gin 24 Coisas de miúdos – Saídas divertidas 26 Experimentando o Menu do Chef no Amara

44

54

36 Olhó passarinho 40 Cada vez melhor, por Chris Gordon 44 Passeio gastronómico à costa sul de Portugal por Nicole Whitton para The Scotsman 48 São as pequenas coisas

Publisher: Four Seasons Fairways Avenida André Jordan 37, Apt. 2132, Quinta do Lago, 8135-024 Almancil, Portugal T +351 289 357 500 F +351 289 398 029 reception@fourseasonsfairways.com www.fourseasonsfairways.com

50 Benefícios para membros

Editorial contact:

52 Quem é quem

Editor-at-large: Helen Gordon

54 Últimas novidades de golfe

30 Descobrir O Alentejo

marketing@fourseasonsfairways.com

Contributors: Alex Harris, Chris Gordon, Jonathan Williams, Kathryn Peel, Nicole Whitton,

por Helen Gordon

Sarah Oliver, Sue Spencer. Photography: Cover by Alma Mollemans; other images with thanks to: André C. Sousa, Helen Gordon, Loulé and Tavira Councils, Quinta do Lago, Suzi Steinhofel, Visitalgarve Translation: Margarida Luzia Design: Suzi Steinhofel, Designworks Published: April 2022

w w w.fourseasonsfair ways.com

5


It’s Quiet. Too Quiet... By Sarah Oliver, Journalist with the Mail On Sunday

6

We were sitting on our terrace, dusk falling, the hills in the distance turning violet and ginger, and the only thing we could hear was the birds trilling their evensong from the branches of the bougainvillea below. Our sons Rufus and Felix always come in stereo, laughing and fighting at maximum volume or plotting in stage whispers. But tonight? Nothing. It was bliss, actually, being alone with my husband Ciaran feeling as if ‘me’ and ‘us’ time was something we’d magically been able to order on room service. We’d spent the afternoon walking hand in hand by the Atlantic, reading our books against the natural windbreak of the dunes and now we were having an aperitif ahead of dinner - for two. Darkness brought a ribbon of pretty white light around Four Seasons Fairways and outside our apartment the sound of squealing brakes, mountain bikes bumping down steps and a 13-year-old and a nine-year-old using their own much-prized key in the door. ‘We’ve been at the ice cream parlour practising our Portuguese,’ they said, trying to keep a straight face. And before that? Apparently they’d been playing football with a bunch of other kids, the match organised the oldfashioned way - via word of mouth - by one of the lifeguards. In a neat reversal of roles, we were now being ushered out by them for the evening so they could have pizza delivered and squeeze the net of oranges that the resort delivers daily as part of its Active Living package. F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


7

O sossego impera. É quase excessivo… Estávamos sentados no nosso terraço, ao sol-posto,

O anoitecer envolveu o Four Seasons Fairways numa bonita faixa de luz branca

com os longínquos montes a tingirem-se de violeta

trazendo igualmente consigo o eco de travões a chiar, bicicletas de montanha

e amarelo e a única coisa que ouvíamos eram os

com as rodas a bater nos degraus e duas crianças de treze e nove anos a usarem,

pássaros a entoar a sua uniforme melodia nos ramos

cheias de orgulho, a sua própria chave na fechadura da porta da entrada.

da buganvília. Rufus e Felix, os nossos filhos, ecoam constantemente em stereo, rindo e lutando com o volume no máximo ou conspirando em dramáticos sussurros. Mas hoje? Nem um pio.

“Estivemos na geladaria… a praticar o português”, afirmaram, tentando manter a seriedade. E antes? Aparentemente tinham estado a jogar futebol com outros miúdos, tendo o jogo sido organizado à moda antiga – por passa palavra – por um dos nadadores-salvadores.

Era de facto maravilhoso estar assim sozinha com o meu marido Ciaran, como se o tempo “pessoal” e “a dois” fosse algo que, por artes mágicas, tivéssemos solicitado ao room service. Passáramos a tarde a passear de mãos dadas junto ao Atlântico, a ler os respetivos livros aninhados nas protetoras dunas e agora estávamos a tomar um aperitivo antes do jantar – a dois. w w w.fourseasonsfair ways.com


We strolled across to the Amara, the super-stylish adults-only restaurant opened just a year ago. A delicate Ria Formosa crab and a seared fillet of sea bass with a citrusy orange sabayon sauce were my choices, served up with a fascinating table-side lesson in the wine regions of Portugal from the sommelier. Over a glass of very grand Madeira - what else? - Ciaran and I reflected on how it’s a rare resort that can offer parents as much of a holiday as their children. It’s got a lot to do, I think, with the welcoming Club House and newly refurbished apartments, which bring to mind a boutique hotel but are actually a

Our top day out? The jaunty yellow speedboat

fully-equipped family home from home. There’s

shuttle (10 minutes) downriver from Faro to the Ilha

enough space for you to cook and eat and loaf

Deserta for beachcombing along the pristine shore

together - but crucially to have a little space too.

and a magnificent fish lunch in Estaminé, the family-

The weather helped too. The week we were there, the gods were smiling on the Algarve, the autumn breeze blowing up from Morocco and bringing the warmth of North Africa, big blue skies and a placid sea. Every day, either with or without the boys,

run restaurant which serves Algarvian delicacies such as clams, mackerel and samphire with a 360-degree ocean view. We caught the last ride home on the gracious blue and white catamaran ferry - but none of us really wanted to leave.

we’d climb onto the bikes - also part of the Active

The same could be said for Quinta do Lago and Four

Living package - and pedal the mile or so down

Seasons Fairways.

to the wooden boardwalks and salty lagoons of 8

the Ria Formosa. There, we’d cycle or hike among

An October week there felt as though we were

the scented curry plants (helichrysum italicum, it’s

squeezing the last drops out of summer before

a kind of daisy), watching the herons fishing and

we headed home to the UK. Usually our holidays

the waders plodging, and admiring the kind of

are road trips, moving on every day, creating

succulents that delight Instagram. One day Ciaran

momentum. We love the independence of that

and I launched a two man kayak and trounced our

kind of travel. But at Four Seasons Fairways, given

sons as they posed on their paddle boards.

how well the boys found their feet, and how much

Of course we also enjoyed the wider region, luring the boys to Seville to scout locations from Star Wars and Game of Thrones and driving to the far west of

time Ciaran and I were able to spend together as a result, it was being in one place that brought us real freedom.

Portugal to enjoy the soaring cliffs and crashing seas of Cabo de São Vicente and the pretty surf beaches of Sagres. F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


Numa curiosa inversão de papéis, fomos então direcionados para fora de casa para eles poderem encomendar piza e espremer as laranjas que o empreendimento entrega diariamente como parte do programa Vida Ativa. Seguimos, portanto, os dois para o Amara, o elegantíssimo restaurante para adultos aberto há apenas um ano. Uma delicada sapateira da Ria Formosa e um filete de robalo grelhado com um molho sabayon de toque cítrico foram as minhas escolhas, servidas com uma fascinante e pessoalizada palestra do sommelier sobre as regiões vinícolas portuguesas. E com um copo de um majestoso Madeira – que mais poderia ser? –, Ciaran e eu refletimos sobre quão raro é um empreendimento turístico oferecer

imponentes penhascos e revoltos mares do Cabo de

tanto a pais e filhos.

São Vicente e as bonitas praias de surf de Sagres.

Na minha opinião, há de facto imenso para fazer, com o acolhedor Clubhouse

O nosso melhor passeio? A divertida viagem (10

e os apartamentos recém-remodelados com ecos de boutique-hotel mas que

minutos) de lancha amarela entre Faro e a Ilha Deserta

estão de facto equipados como verdadeiras casas de família. Há espaço suficiente

para passearmos no imaculado areal e a magnifica

para cozinharmos, comermos e estarmos juntos – curiosamente, sem estarmos

refeição de peixe no Estaminé, um restaurante familiar

amontoados.

que serve especialidades algarvias como amêijoas,

A meteorologia também ajudou. Os deuses sorriam no Algarve na semana que lá passámos com uma brisa outonal a soprar de Marrocos e a trazer o calor do norte de África, completa com céus azuis e mar plácido. Todos os dias – com ou sem os miúdos – subíamos para as bicicletas, também elas parte do pacote Vida Ativa, e

cavalas e salicórnia e tem uma vista mar de 360 graus. Regressámos no último barco disponível, um gracioso catamarã azul e branco, mas nenhum de nós queria de facto partir.

pedalávamos até aos passadiços de madeira e salgadas lagoas da Ria Formosa. E

E o mesmo pode ser dito em relação à Quinta do Lago e

aí continuávamos a pedalar ou passeávamos por entre as fragrantes flores de caril

ao Four Seasons Fairways.

(helichrysum italicum, da família das margaridas), vendo as garças pescar e a labuta dos ostraceiros e admirando o tipo de suculentas que fazem furor no Instagram. Certo dia, Ciaran e eu lançámo-nos à água num caiaque duplo e batemos aos pontos os nossos filhos que posavam nas suas pranchas de paddle.

A semana de outubro que lá passámos foi como se estivéssemos a espremer as últimas gotas do verão antes de regressarmos à Grã-Bretanha. Normalmente as nossas férias consistem em viagens

Aproveitámos de igual forma para viajar um pouco mais, atraindo os rapazes à região

de carro, deslocando-nos todos os dias, em perpétua

de Sevilha para descobrirmos os locais de filmagem da Guerra das Estrelas e Guerra

antecipação. Adoramos a independência desse tipo

dos Tronos e mergulhando na costa oeste de Portugal para nos deleitarmos com os

de turismo. Mas no caso do Four Seasons Fairways, os rapazes integraram-se tão facilmente que o Ciaran e eu pudemos passar imenso tempo juntos, e foi precisamente o facto de estarmos num único lugar que nos deu essa liberdade.

w w w.fourseasonsfair ways.com

9


10

tavira the pretty historic town of

Insider knowledge

On a sunny spring day we travelled past Faro to the calmer, more relaxed eastern Algarve region and the

by Helen Gordon

pretty historic city of Tavira. A favourite destination all year round, but especially when the almond trees are showing their delicate blossom and vast orange groves are laden with their plump juicy fruit, making the 40-minute journey so very pleasant. Just 18 miles from the Spanish border, hundreds of years of occupation by numerous different empires have created one of the most beautiful cities in Portugal, filled with old world charm and plenty to explore.

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


11

A bonita e histórica cidade de Tavira Num soalheiro dia de primavera, rumámos além Faro, para a mais sossegada e descontraída região do sotavento algarvio, até à bonita e histórica cidade de Tavira. Sem dúvida um destino de eleição durante todo o ano mas a não perder quando as amendoeiras nos mostram as suas delicadas flores e os vastos laranjais estão carregados de lustrosos e sumarentos frutos, o que transforma os 40 minutos de viagem num verdadeiro prazer. Situada a escassos 29 quilómetros da fronteira com Espanha, centenas de anos de ocupação por diferentes povos criaram uma das mais belas cidades de Portugal, repleta de charme de outros w w w.fourseasonsfair ways.com

tempos e muito para explorar. Estendendo-se pelas duas margens do vagaroso rio Gilão, que avança docemente em direção à Ria Formosa e à Ilha de Tavira, este antigo e próspero porto, o primeiro no Algarve na pesca do atum, está repleto de lembranças dessa importância histórica. Num labirinto de pitorescas praças, as ruas empedradas serpenteiam por entre casas forradas com os tradicionais azulejos portugueses, subindo em direção às ruinas do castelo. Parcialmente destruído no terramoto de 1755, os reminiscentes vestígios do século XIII estendem-se em


12

Set on either side of the slow flowing Gilão River,

the Gilão River on the Ponte Romana. Built in the

which meanders gently to the Ria Formosa and the

12th century, replacing a Roman bridge, the seven

sandbar island of Ilha de Tavira, this once thriving

arched cobbled bridge is one of the most famous

port and Algarve centre of tuna fishing is filled with

symbols of Tavira. Now for pedestrians only, stop

reminders of its historical importance. A labyrinth

and admire the grand houses on the left bank and

of picturesque plazas, the cobbled streets wind past

the Jardim do Coreto to the right, often serenaded

houses tiled in the traditional Portuguese style up to

by a street musician.

the hilltop castle ruins.

If lunch is beckoning, then take your pick from

Partially destroyed in the 1755 earthquake, the

restaurants lining the small squares or overlooking

remaining 13th century ruins sit around a pretty

the river near to the old Mercado da Ribeira. If

courtyard garden. Climb the steep steps onto the

you like food you won’t be disappointed, from

ramparts for free and enjoy a magnificent view over

local cuisine to fine dining there’s something for

Tavira and its surroundings. Next to the castle is the

everyone. If the sea and sand is calling then why not

main church of Santa Maria do Castelo. Built in the

hop on the ferry, only a 15-minute journey, out to

13th century on the site of an old mosque, in the

Tavira Island and take your lunch at one of the many

main chapel you can find the tombs of Paio Peres

restaurants overlooking one of the most beautiful

Correia, the knight who conquered Tavira from the

beaches in the Algarve.

Moors in 1242, and seven of his Crusaders. Descend to the pedestrianised main square, the

With so much to see and do, Tavira is our perfect day out.

Praça da República, for a coffee, cold beer or ice cream by the river. A perfect stop with the opportunity to sit, enjoy the sun and watch the world go by. Near the square you can also find the tourism office and pick up a free map. Walk across F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


volta de um bonito pátio interior. Subam gratuitamente os íngremes degraus de acesso às muralhas e desfrutem da magnífica vista da cidade de Tavira e arredores. Perto das ruínas do castelo situa-se a Igreja de Santa Maria do Castelo. Construída no século XIII, no local de uma antiga mesquita, guarda na capela principal os túmulos de Paio Peres Correia, o cavaleiro que conquistou Tavira aos Mouros em 1242, bem como de sete dos seus cruzados. Desçam à pedonal praça principal, a Praça da República, para beberem um café, tomarem uma refrescante cerveja ou comerem um gelado junto ao rio. Esta é sem dúvida uma oportunidade perfeita para nos sentarmos, aproveitar o sol e ver o mundo passar. Perto da praça, encontramos igualmente o Posto de Turismo no qual podem obter um mapa gratuito. Atravessem em seguida o Gilão pela chamada Ponte Romana. Construída no século XII para substituir uma verdadeira ponte romana, a empedrada estrutura de sete arcos é um dos mais famosos símbolos da cidade. Sendo

13

exclusivamente pedestre, permite-nos parar e admirar as imponentes casas da margem esquerda e o Jardim do Coreto, à direita, muitas vezes animado por músicos de rua. Se a fome já assomar, poderão optar por um dos inúmeros restaurantes que enchem as praças ou bordejam o rio perto do antigo Mercado da Ribeira. Não ficarão certamente desiludidos se apreciarem a gastronomia já que, da cozinha tradicional ao fine dinning, opções não faltam para todos os gostos. Se o mar e a areia vos estiverem a chamar, embarquem então no ferry para a Ilha de Tavira (15 minutos de viagem) e almocem num dos muitos restaurantes com vista para uma das mais belas praias do Algarve. Com tanto para ver e fazer, Tavira é um sem dúvida o nosso passeio perfeito. w w w.fourseasonsfair ways.com


14

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


Let João be your guide on a tour of Tavira with Maria’s Tuk Tuk. A must-do tour. Don’t miss it, especially with our 10% member benefit discount. Deixem o João ser o vosso guia por Tavira no Maria’s Tuk Tuk. Uma visita a não perder. Sobretudo com o nosso desconto de 10% para membros.

Insider Knowledge Stroll past the old Mercado to catch the ferry to Tavira Island (https://en.silnido. com/copia-tavira). Stay on the ferry and come back. A round trip of less than an hour. See Tavira from the water and catch those cooling breezes if the sun is just too hot. Enjoy a takeaway ice cream at Tavira Romana, situated next to the bridge of the same name.

Did you know? Tavira has many churches, but the one you must visit is Igreja da Misericordia. Classed as a National Portuguese monument, the inside is especially beautiful. And entrance is only €2.

Known locally as Telhados de Quatro Águas, Tavira’s unique hipped roofs have four sides which slope downwards to create a pyramid effect.

15

Fine Dining Located on the hill next to the Moorish castle sits A Ver Tavira, the Algarve’s latest recipient of a coveted Michelin Star. In a superb location we enjoyed an imaginative and creative tasting menu, created by chef Luis Brito, that draws upon traditional Portuguese and Algarvian cooking with a modern twist. Open for lunch (which is unusual) and dinner, the restaurant has a fantastic terrace with stunning views across the red-tiled roofs (https//:avertavira.com/en).

Em Primeira Mão Passem o antigo mercado para apanhar o ferry para a Ilha de Tavira (https:// en.silnido.com/copiatavira). Permaneçam no ferry e regressem. A viagem de ida e volta demora menos de uma hora. Apreciem a vista de Tavira a partir da água e desfrutem das brisas suaves se o sol estiver demasiado quente. Na Tavira Romana, situada junto à ponte com o mesmo nome, deleitem-se com um delicioso gelado.

Sabiam? Tavira tem muitas igrejas mas a que não podem perder é sem dúvida a Igreja da Misericórdia, Monumento Nacional e de interior particularmente belo. A

w w w.fourseasonsfair ways.com

entrada custa apenas 2€. Conhecidos localmente como Telhados de Quatro Águas, os peculiares e íngremes telhados de Tavira apresentam quatro lados, formando uma pirâmide perfeita.

Fine Dining Situado na colina adjacente ao Castelo dos Mouros, A Ver Tavira é o mais recente restaurante algarvio a obter uma cobiçada Estrela Michelin. Numa localização privilegiada, experienciámos um criativo menu de degustação criado pelo chefe Luís Brito que, inspirando-se na cozinha tradicional portuguesa e algarvia, a moderniza.

Aberto para almoço (o que é invulgar) e jantar, o restaurante possui um terraço fantástico com uma deslumbrante vista sobre os telhados vermelhos. (https:avertavira.com/en)


Vida Ativa

Active Living by Olympic Champion Amy Williams MBE

16

Being part of Active Living Week in November 2021 was a great honour. As well as leading the classes, it was brilliant to get the chance to meet and interact with so many guests and members of all ages and nationalities, to support, motivate and contribute to their personal fitness ambitions. Four Seasons Fairways and its on-site facilities, plus the temperate climate of the Algarve combine to provide the perfect year-round spot for the Active Living initiative.

Foi para mim uma enorme honra participar em 2021 na Semana Vida Ativa. Além de conduzir as sessões, foi fantástico ter a oportunidade de conhecer e interagir com tantos hóspedes e membros de tantas nacionalidades e idades, apoiando-os e motivando-os, contribuindo assim para as suas ambições pessoais de fitness. Combinados com o clima temperado do Algarve, o Four Seasons Fairways e respetivas instalações são o lugar ideal para a realização, durante todo o ano, da iniciativa Vida Ativa.

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


17

w w w.fourseasonsfair ways.com


18

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


During my career as an Olympic athlete, I was very

Durante a minha carreira como atleta olímpica, fui

focused on my own goals, ambitions and journey,

sempre muito centrada nos meus objetivos, na minha

but now I have the amazing opportunity of being

ambição e percurso, mas agora tenho a oportunidade

able to share my passion and everything I’ve learnt

fantástica de partilhar a minha paixão e tudo o que

with others and to offer help, guidance and support

aprendi com outras pessoas e oferecer-lhes ajuda,

on their Active Living journeys, which gives me

orientação e apoio na sua jornada Vida Ativa, algo que

immense satisfaction.

me dá uma enorme satisfação.

Back in 2010, when I won gold, I was in peak physical

Em 2010, quando ganhei a medalha de ouro olímpica,

condition – at that level, you have to take fitness

estava no pico da minha forma física – nesse nível

to an extreme, almost addictive level. You push

precisamos levar o treino ao extremo, a um nível

yourself further than you ever imagine possible and

quase viciante. Esforçamo-nos mais do que alguma

the physical and psychological drive is immense.

vez imaginámos ser possível e o impulso físico e

Now, 12 years on and with two children, my focus

psicológico é enorme. Agora, passados 12 anos e

has shifted from pushing things to the extreme

com duas crianças, já não pretendo levar o meu

in the short term, to a long-term strategy to keep

corpo a extremos a curto prazo e sim trabalhar numa

active, healthy and fit as I grow older. Keeping

estratégia continuada para me manter ativa, saudável

active is important for numerous reasons including

e em forma conformo envelheço. Mantermo-nos ativos é importante a muitos níveis, nomeadamente para manter a flexibilidade das articulações, a saúde cardíaca e mental, a circulação sanguínea, para ter vigor, produzir endorfinas, manter a imunidade elevada, mas sobretudo sentirmo-nos jovens conforme envelhecemos! Trabalho com pessoas com idades compreendidas entre os trinta e os oitenta anos e a chave é adotar bons hábitos. Trabalhar a aquisição de força é fundamental para garantir que estaremos aptos a prosseguir as nossas vidas com boa mobilidade e flexibilidade e preparados para ter uma vida longa e ativa bem para lá dos oitenta!

Estas são as minhas dicas para quem quiser manterse ativo: pensem em pouco mas frequente, criem disponibilidade na vossa agenda, estabeleçam maintaining joint flexibility, heart health, mental health, blood circulation, building stamina, releasing endorphins, keeping immunity high and most importantly to feel young whilst you grow older! I work with people in their 30s through to their 80s and the key is to get into good habits. Working on building strength is key to ensure you’ll be in a good place to continue through life with good mobility and flexibility and in a good position to enjoy a long and active life well into your 80s and beyond!

objetivos, avancem gradualmente e adquiram bons hábitos; pensem igualmente em nutrição e em como ela ajuda a alimentar e a manter os vossos corpos. Comecem devagar, com movimentos básicos, e avancem a partir daí. E também não necessitam de equipamentos dispendiosos; trata-se de sair e usar a natureza e coisas que temos em casa para nos apoiarem na nossa jornada. Independentemente da altura do dia, arranjem forma de incorporar alguns alongamentos ou exercícios na vossa rotina diária. Uma das melhores formas de manter a motivação é manter as coisas divertidas. Juntem-se a alguém ou

My tips for anyone looking to prioritise keeping

formem um grupo mesmo que seja apenas para algo

active is, it’s about little and often, managing your

simples como um passeio ou deambulação semanal. Em termos psicológicos, não estar sozinho e sim incorporado num grupo torna tudo mais fácil, mais aprazível – e, incitando e incentivando-se uns aos ouros, sentir-se-ão menos tentados a desistir.

w w w.fourseasonsfair ways.com

19


time, setting goals, building things gradually and getting into good habits. Also think about nutrition and how this helps fuel and support your body. Start slowly with basic movements and build from there. It’s not about expensive equipment either, it’s about getting outside and using nature and things you have around the house to support you on your journey. No matter what time of day it is, find a way of incorporating some stretches or exercises into your daily routine. One of the best ways to stay motivated is to keep things fun. Buddy up with someone or get a group of you together, even if it’s for something simple like a weekly walk or ramble. Psychologically, when you’re not alone and in something together, it becomes easier more enjoyable, and by pushing and encouraging each other, you’ll be less tempted to give up.

20

And on the note of rambling…

E por falar em deambular…

I very much hope to see you, 19–26

Espero sinceramente encontrar-vos entre

November 2022, for my second Active

19 e 26 de novembro, 2022, para a minha

Living Week with a host of new sessions,

segunda Semana Vida Ativa com novas

activities and events. I am super excited

sessões, atividades e eventos. Estou muitíssimo

about returning this year and am currently

entusiasmada por regressar este ano e estou

working with the team to develop the Active

presentemente a trabalhar com a equipa para

Living Week programme further, to ensure

desenvolver ainda mais o programa da Semana

it’s bigger and better than ever before. We

Vida Ativa, garantindo que é o maior e melhor

want to ensure there are dedicated sessions

de sempre. Queremos assegurar a existência

to truly span all ages and abilities, and which

de sessões específicas para todas as idades

are inspirational and fun. As well as having

e condições físicas que sejam inspiradoras e

the chance to meet everyone early in the

divertidas. Além de ter a oportunidade de conhecer

week, keep an ear to the ground for a special

todos no início da semana, mantenham-se atentos

evening event at Amara that I’ll be part of –

em relação a um evento noturno especial no

watch this space!

Amara no qual participarei – vejam este espaço!

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


21

w w w.fourseasonsfair ways.com


Gin Talk 22

Barman Rui Pereira, has taken his passion for gin and

Falemos de Gin

developed his expertise and knowledge over the last eight years. Together with his fellow barmen, they

Seguindo a sua paixão pelo gin, nos últimos oito anos o

have developed Fairway’s own recipes for members

barman Rui Pereira desenvolveu as suas competências

and guests. We interviewed Rui for his latest insights.

e conhecimentos elaborando, conjuntamente com

What are the emerging gin trends?

os seus colegas, receitas exclusivas para os membros e clientes do Fairways. Entrevistámos o Rui para conhecer

There are as few as three ingredients in gin (juniper,

as suas opiniões.

water and alcohol) and then, depending on each

Quais são as tendências mais recentes em gin?

brand, up to 70 ingredients are added! It’s the combination of such a vast variety of ingredients that

O gin é composto por três coisas apenas (zimbro, água e

differentiates each brand and creates new trends.

álcool) mas depois, dependendo das marcas, podem-se

We are also seeing growth in non-alcoholic and low-

acrescentar até 70 ingredientes! É a combinação dessa

alcohol gins.

vastíssima variedade de ingredientes que diferencia as

Which gin is most popular at Fairway’s bar?

marcas e cria novas tendências. Estamos também a testemunhar um crescimento dos gins não alcoólicos e

The Portuguese gin Sharish Blue Magic, whose

com baixo teor de álcool.

colour comes from extracts of a flower known as

Qual é o gin mais popular no bar do Fairways?

blue pea, which when mixed with tonic, magically turns pink. Adamus Organic Dry Gin, is also popular.

O gin português Sharish Blue Magic, cuja cor provém

It’s a handcrafted premium gin originating from the

de extratos de uma planta chamada ervilha azul e

Bairrada region in the North of Portugal.

que, ao ser combinada com água tónica, adquire,

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


How do you decide on which mixer and added extras? We choose ingredients that are already part of the

magicamente, uma cor rosada. O Adamus Organic

essence of the gin itself, such as citrus fruits, and

Dry Gin é igualmente popular. É um gin artesanal de

herbs, provide excellent complementary pairings.

excelência originário da região da Bairrada, no norte de

Alternatively, we use contrasting ingredients that give

Portugal.

a stronger experience.

How often is the gin menu updated?

Como escolhem os mixers e os extras que devem usar?

At least once a year, keeping up with the latest trends

Escolhemos ingredientes já presentes na essência dos

in the market and always looking for new projects on

próprios gins, tais como frutos cítricos e ervas que os

gins. We want to keep ahead with a modern, fresh and

complementam na perfeição. Também podemos usar

dynamic offering. Our weekly specials reflect new

ingredientes contrastantes que resultam em experiências

trends and we are always keen to receive feedback

mais fortes.

and suggestions from members and guests. Fairways holds a Gin Workshop at the bar every Friday.

Com que frequência atualizam a carta de gin? Uma vez por ano, pelo menos, seguindo as últimas tendências do mercado e procurando sempre novos projetos. Queremos estar sempre na vanguarda, com uma oferta moderna, fresca e dinâmica. As nossas ofertas especiais semanais refletem as novas tendências e gostamos sempre de ouvir as opiniões e sugestões dos nossos membros e hóspedes. Todas as sextas-feiras realizamos um workshop sobre gin no bar do Fairways. 23

w w w.fourseasonsfair ways.com


Member Benefits 10% discount at Pinetrees and 10% on Karts and Buggies. Benefícios para Membros - 10% Desconto na experiência Pinetrees e 10% em Karts e Buggies

24

Kids’ Stuff fun days out

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


Horse Riding Anyone wishing to go horse riding in the Algarve will

Coisas de miúdos – Saídas divertidas

not find a better place than Pinetrees Riding Centre, ideally situated between Quinta do Lago and Vale do

Equitação

Lobo, and providing expert tuition for riders from 4

Quem quiser andar a cavalo no Algarve não encontrará

to 70 years old and all abilities. Novices ride on quiet

um lugar melhor para o fazer do que o Pinetrees Riding

horses and ponies, the advanced riders on beautiful well-schooled Lusitanos. Riding clothes are supplied so you can ride safely, be more comfortable, and certainly look the part!

Centre, idealmente situado entre a Quinta do Lago e o Vale do Lobo e que fornece supervisão especializada para cavaleiros dos 4 aos 70 anos e qualquer nível de proficiência. Os cavaleiros estreantes têm à disposição cavalos dóceis e póneis, ficando os belos e bem treinados

The Centre offers riding out in the pine woods,

Lusitanos reservados para os mais experientes. O

beside the salt flats and the beach area in the

equipamento de montar é integralmente fornecido para

nature reserve or through the orange groves of the

que todos possam cavalgar em segurança, se sintam

Ludo Valley, perhaps stopping for a picnic en route.

confortáveis e façam boa figura!

This is an English-run riding school, with a friendly,

O Centro oferece passeios pelos pinhais, junto às salinas

professional international team able to speak half

e pela praia da reserva natural ou pelos laranjais do vale

a dozen European languages. So, whether you

do Ludo, com a opção de paragem para um piquenique.

want to develop your riding skills, improve your

Esta é uma escola de equitação de gerência inglesa,

stable management, or just ride out through the countryside or beach, Pinetrees will take care of you. To enquire or make a booking, visit www.pinetrees.pt

com uma equipa simpática e internacional capaz de falar meia dúzia de línguas europeias. Quer pretendam desenvolver a vossa habilidade equestre, melhorar a vossa competência nos estábulos ou cavalgar simplesmente pelo campo ou praia, o Pinetrees saberá certamente ajudar-vos. Para saber mais ou reservar, vão a www.

Go-Karting Let’s bump up the adrenaline now with a visit to the

pinetrees.pt

longest running karting track in the Algarve, just a 15-minute drive away in Almancil. Opened in 1992 by

Go Karting

famous racing legend Ayrton Senna, this replica Formula

Aumentemos agora a adrenalina com uma visita à mais

1 track is fun for all ages and abilities.

antiga pista de karting do Algarve, situada a escassos

Choose the type of kart you want, depending on age

15 minutos em Almancil. Inaugurada em 1992 pelo

and experience. From Mini Karts for 3-6 year olds

lendário piloto Ayrton Senna, esta réplica de pista de

on the small track, through to Junior Karts 7-12 and

Fórmula 1 promete diversão a todas as idades e níveis de

adults 13+ on the main track. Parents can even take the wheel in two-seater Karts for adults and children under 8, so no one gets left out of this thrilling experience. With an on-site restaurant plus trampolines and mini

proficiência. Escolham o tipo de kart mais adequado com base na idade e competência. Os Mini Karts adequam-se à faixa etária dos 3 aos 6 anos e correm na pista pequena, seguem-se os Junior Karts para idades entre os 7 e os 12 anos e por fim os adultos e maiores de 13 na pista

boats, why not enjoy a fun filled few hours and see

principal. Os pais podem, inclusivamente, comandar o

who’s the winner in your family!

volante dos Karts de dois lugares para adultos e menores

For further information check out their website

de 8 anos para que ninguém fique de fora desta excitante

www.kartingalgarve.com

experiência. Com um restaurante próprio, trampolins e barcos miniatura disponíveis será fácil passarem algumas horas divertidas e descobrirem quem é o vencedor da família! Para mais informação consultar o respetivo website em www.kartingalgarve.com

w w w.fourseasonsfair ways.com

25


Experiencing the Chef’s Menu at Amara

26

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


of drama to the dishes, of theatre to both the

E xperimentando o Menu do Chef no Amara

atmosphere and service. Low marble pendant lights

Se o convivial Vivo do Clubhouse vos encoraja a sentar

by the much-vaunted British designer Tom Dixon

e relaxar, o Amara cria suspense. Há nos pratos um

illuminate guests. Quinta do Lago’s undulating vistas

toque de drama, de teatralidade, não só na atmosfera

provide a show-stopping backdrop.

como no serviço. Os candeeiros de mármore da autoria

Where the convivial clubhouse restaurant Vivo encourages you to sit back and relax, Amara puts you on the edge of your seat. There’s a touch

But these are all mere asides to what makes Amara truly special: the fine-dining experience itself. Over both Amara and Vivo presides head chef Nelson Candeias. Once a prodigious self-starter with no

do aclamado designer britânico Tom Dixon pendem do teto, iluminando os convivas de forma intimista, enquanto a ondulante paisagem da Quinta do Lago fornece um pano de fundo arrebatador.

formal training, Candeias has since become a hotel

Mas tudo isto é secundário face à verdadeira excelência

chef virtuoso in his own right. This is evidenced in

do Amara: a experiencia degustativa em si. O chef

every plate on his chef’s menu. To call the results

Nelson Candeias é quem dirige as cozinhas dos dois

Michelin-grade is no overstatement.

restaurantes. Outrora um prodigioso autodidata sem

“I only spent one week in a Michelin star restaurant but you learn so much in that time: how to cook fish perfectly, meat perfectly,” says Candeias. “We’re not looking for a star but I’m always pushing for that standard here, from myself and my chefs. ” The recent

qualquer treino formal, Candeias transformou-se entretanto num virtuoso chef, algo soberbamente patenteado em cada prato do seu Menu do Chef – e dizer que estes são de nível Michelin não é de todo exagerado.

influx of guests from outside Four Seasons Fairways

“Estive apenas uma semana num restaurante com

is testament to the results of these high kitchen

estrelas Michelin, mas aprende-se imenso nesse curto

standards. Amara has rapidly gone from being

espaço de tempo, aprende-se a cozinhar peixe e carne

Candeias’ passion project to Quinta do Lago’s latest

na perfeição,” diz Candeias. “Nós aqui não pretendemos

destination restaurant.

ter estrelas, mas eu estou sempre a tentar elevar o

Fine-dining devotees will find comfort in the staff attentiveness and palpable high standards. But Amara is also about pushing comfort zones. “I take more risks with the chef’s menu,” Candeias says. “I do what I want. If it’s good, I put it on a plate.” This menu, then, is exactly what it needs to be: experimental but respectful of provenance and

nível nesse sentido, tanto para mim como para os meus chefs.” A recente e crescente afluência de clientes externos ao Four Seasons Fairways atesta precisamente a excelência da gastronomia. O Amara deixou rapidamente de ser um entusiasmante projeto do chef Candeias para se transformar no melhor destino degustativo da Quinta do Lago.

tradition. French traditionalism bends and gives way

Os apreciadores da alta cozinha irão congratular-se

to Asian flavours; Portuguese produce is injected

com a atenção dos empregados e os elevados padrões

with foreign vibrancy and given modern twists.

de exigência praticados. Mas o Amara também desafia

w w w.fourseasonsfair ways.com

27


28

Of course, Portugal is in many ways famous for such fusions. Known for The

More comes in the form of a duck leg, slow-cooked

Discoveries - the territories and maritime routes they found during the Age of

to perfection over ten hours. Candeias’ international

Discovery - the Portuguese were perhaps the most intrepid of all the expansionist

outlook is on full display on this plate. “We try to be

empires. During this period, they brought back many of the spices and other

local,” he says. “The stew, it’s very local. But the duck,

ingredients that would later define what we know as Portuguese cuisine today:

the duck is Asian. Sometimes we have an idea and to

fed by the Atlantic, in love with the Mediterranean, inspired by its erstwhile

get it on the plate we can’t be entirely Portuguese.”

colonies.

True enough. The crispy duck delivers French

And so too has this intrepid head chef embarked on his own personal discoveries,

gastronomy with Asian flair - hoisin and an orange

conquering international cuisines, learning in top kitchens around the world, and

sauce, pak choi, richness, vibrancy. It’s familiar

bringing it all back to craft his ever-changing chef’s menu. “I trained in Amsterdam,

enough to invite you in, challenging enough to keep

Georgia, Sweden,” Candeias says. “Plus, of course, all around Portugal. I’ve picked

you interested, delicious enough for none of that to

up techniques overseas and brought them back here, to these plates.”

matter.

This outward-facing experience permeates the entire restaurant, but it is with the

The dessert arrives like Jackson Pollock’s homage to

seasonal chef’s menu that Candeias is truly able to display the fruits of his travels.

chocolate, and, accompanied by the sommelier’s

The menu includes dishes that are distinctly Portuguese but with creative twists,

recommended Madeira, provides a decadent end

as well as dishes moored in cuisines that couldn’t be further from the Iberian

to the experience. But it’s the pre-dessert palate

Peninsula.

cleanser that really steals the show, with which

At the time of writing, the menu starts with a chicken liver pâté encased in pastry, with a depth of flavour deftly offset by a sweet and sharp quince jelly. The perfect balance and attention to detail in such a small amuse-bouche sets the tone for the rest of the menu. It is soon followed by an earthy mushroom risotto ensconcing an unctuous slow-cooked egg yolk. The sommelier cuts through the

Candeias shows his playful side: a granita of apple and celery, which is refreshing and sweet and pleasurably confusing in the way that only quirky flavour combinations can be. “I enjoy seeing people being challenged,” he says

richness with a Redoma Douro white and some very welcome acidity.

with a wry smile. “Then I enjoy seeing them take

This interlude is interrupted by the most Portuguese dish of the night: a traditional

on every plate - from explosive Asian flavours to

catfish stew with the trimmings a local grandmother would expect. But that’s

humble Portuguese stew. Every chef’s menu should

where the traditionalism ends: the stew is deconstructed, its component parts

be an expression of their values. At Amara, Candeias

painstakingly laid across the plate like a piece of modern art. Upon this, the broth

takes you on his international travels, via the Algarve,

is poured. The dish is subtle to the point of airiness, leaving you wanting more.

and asks only that you enjoy yourself along the way.

pleasure in the challenge.” His enjoyment is palpable

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


as convenções. “Arrisco mais no Menu do Chef,” afirma Candeias. “Faço literalmente o que quero. Se é bom, ponho-o no menu.” Este menu é, portanto, o que deve ser: experimental, mas respeitador da origem e da tradição. O tradicionalismo francês transformase, dando lugar a sabores asiáticos; os produtos portugueses são injetados com vivacidade estrangeira e

Este interlúdio é interrompido pelo prato mais português da noite: uma tradicional

toques de modernidade.

cataplana de peixe-gato com tudo o que uma avozinha algarvia esperaria. Mas a

É claro que o nosso país é já por si famoso por estas fusões. Mundialmente conhecido pelos Descobrimentos, Portugal foi talvez o mais intrépido dos impérios expansionistas. E durante esse período

tradição esgota-se no nome: esta cataplana é desconstruída, sendo os ingredientes minuciosamente dispostos no prato qual instalação de arte moderna. E o aromático caldo é vertido sobre eles. O resultado é um prato subtil, levíssimo, que nos faz querer mais.

chegaram muitas das especiarias e ingredientes que

E o mais surge em forma de perna de pato, lentamente cozinhado durante dez horas.

posteriormente definiram o que hoje apelidamos

As influências internacionais de Candeias são evidentes neste prato. “Nós tentamos ser

de cozinha portuguesa: alimentada pelo atlântico,

o mais portugueses possível”, afirma ele. “A cataplana não podia ser mais tradicional.

apaixonada pelo mediterrâneo, inspirada pelas antigas

Mas o pato… o pato é asiático. Por vezes temos certas ideias e, para as colocarmos no

colónias.

prato, não podemos ser completamente fiéis à tradição portuguesa.”

Este intrépido chef embarcou de igual forma nas

É bem verdade. O crocante pato dá-nos a gastronomia francesa com um toque

suas próprias descobertas, conquistando cozinhas

asiático – o molho de laranja e hoisin e a couve pak dão-lhe uma riqueza vibrante.

internacionais, aprendendo em cozinhas de topo pelo

O prato é suficientemente familiar para nos atrair, desafiante quanto baste para nos

mundo fora e trazendo tudo isso consigo para depois

manter interessados e delicioso ao ponto de nada mais interessar.

construir um menu próprio e em constante mutação. “Trabalhei em Amesterdão, na Geórgia, na Suécia,” diz Candeias. “E, obviamente, por todo o país. Aprendi técnicas no estrangeiro que ficaram comigo, que aplico nestes pratos.” Esta experiência internacional permeia todo o restaurante, mas é no sazonal Menu do Chef que Candeias pode verdadeiramente exibir os frutos das suas viagens. O menu inclui pratos manifestamente portugueses, mas com toques criativos, bem como pratos baseados em cozinhas que não podiam ser mais afastadas da Península Ibérica.

A sobremesa é uma homenagem de chocolate a Jackson Pollock que, acompanhada pelo licoroso Madeira recomendado por o sommelier de serviço, encerra de forma decadente toda a experiência. Mas é o prato que antecede a sobremesa que rouba o protagonismo, evidenciado o lado brincalhão de Candeias: uma refrescante e doce granita de maçã e aipo que deliciosamente nos confunde como só as inusitadas combinações de sabores conseguem fazer. “Gosto de desafiar os clientes,” diz ele com um sorriso seco. “E gosto que eles apreciem o desafio.” E esse prazer transparece em cada prato – dos explosivos sabores asiáticos à singela cataplana portuguesa. O menu de um chef deve exprimir os seus valores. E no Amara, Candeias conduz-nos, a partir do Algarve, pelas suas andanças internacionais, pedindo-nos apenas que nos deleitemos com a experiência.

Neste momento o menu inicia-se com um paté de fígado de galinha envolto em massa com uma profundidade de sabor habilmente contrastada por uma doce e pungente geleia de marmelo. O primor do detalhe e perfeição de equilíbrio presentes no diminuto acepipe estabelecem o tom para o resto do menu. Segue-se um telúrico risoto de cogumelos envolvendo uma aveludada gema de ovo de cozedura lenta. O sommelier de serviço, corta esta riqueza com um Douro Redoma branco com uma desejável acidez.

w w w.fourseasonsfair ways.com

29


F irs t in a se r ie s of art icl e s on discovering 30

the Alentejo O ur v isit to He r dade da M alhadinha Nova

The Algarve’s only regional neighbour is the Alentejo, which sits to the north of the coastal region. With one of the lowest population densities in Europe and beautiful varied landscapes, the region is becoming increasingly known for great wines and as a source of fine food products, as well as preserving age-old traditions and customs. We had planned for some years now to visit the region, and finally at the end of a recent stay at Fairways, full of anticipation, we took the easy drive of less than 90 minutes to Malhadinha to discover more. It’s a beautiful February morning in the Alentejo. We are breakfasting on the Home of Terracotta terrace overlooking the Malhadinha estate. Through the sun on our faces and the slightly misty light, we see trees with their shadows scattered across the gently rolling hills for miles around. We are at peace and all is very calm. The nearby infinity pool, dappled by a light wind, is approached across beautiful clay tiles that have been painstakingly created by a local artisan craftsman. F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E

by Helen Gordon


O primeiro de uma série de artigos para descobrir O Alentejo. A nossa visita à Herdade da Malhadinha Nova. Por Helen Gordon O Alentejo é o único vizinho do Algarve, situando-se a norte deste território costeiro. Com uma das mais baixas densidades populacionais da Europa e bonitas e variadas paisagens, a região está a ficar progressivamente conhecida pelos bons vinhos e como fonte de excelentes produtos culinários, para além de preservar tradições e costumes centenários. Há muito que planeávamos visitar o Alentejo e no final de uma recente estadia no Fairways, embarcámos por fim, repletos de antecipação, numa descomplicada viagem (inferior a hora e meia) até à Malhadinha para descobrirmos mais. É uma magnífica manhã de fevereiro no Alentejo. Estamos a tomar o pequenoalmoço no pátio da Home of Terracota que se abre à herdade da Malhadinha. Através do sol que nos dá no rosto e da luz ligeiramente esfumada, avistamos árvores com as sombras espalhadas pelos ondeantes mas suaves quilómetros de colinas. Estamos em paz e tudo está incrivelmente calmo. A vizinha piscina de bordo infinito, bafejada por uma brisa ligeira, é acedida através de uns belos mosaicos cerâmicos laboriosamente criados por um artesão local. Desde que, no dia anterior, abandonámos a estrada principal para enveredar pelo empoeirado caminho da propriedade, começamos a apaixonar-nos pela Herdade da Malhadinha Nova e os seus fantásticos 450 hectares. Fomos calorosamente recebidos ao fazermos o check-in no espaço antes ocupado pelos antigos estábulos agora

w w w.fourseasonsfair ways.com

31


From the moment we left the main road the previous day and joined the dusty

elegantemente reconvertido de forma a albergar não

track to the estate, we began to fall in love with Herdade da Malhadinha Nova

apenas a elegante receção mas uma quase bibliófila

and its outstanding 450 hectares. We were warmly welcomed as we checked in

apresentação dos vinhos da herdade, azeites e produtos

at what was previously the old stables. Now elegantly redesigned to encompass

locais, um amplo espaço para provas de vinho e

not just a stylish reception, but an almost library-like presentation of the estates

respetivo bar.

wines, olive oils and local produce, a large tasting space and wine bar. Para chegarmos à nossa suite na Casa das Pedras, To reach our suite in the Casa das Pedras, we drove on a winding road through

serpenteámos de carro por entre as vinhas, naturalmente

the vines, cut back of course at this time of year, but soon spring will be with us

podadas nesta altura do ano, mas a primavera não

and growth will begin. We passed by Monte da Peceguinha, the original house,

tardará, trazendo o crescimento. Passámos o Monte

now a charming boutique hotel, sat evocatively on a hill, set against the most

da Peceguinha, a casa original, agora um charmoso

beautiful of blue skies. Above us storks floated on the thermals, before gently

boutique hotel evocativamente assente numa colina e

landing on their nests near one of five small lakes on the estate. Finally, just

tendo como pano de fundo um deslumbrante céu azul.

before arriving at our suite, we saw beehives sitting alongside a eucalyptus grove

Por cima de nós, as cegonhas pairavam nas correntes

where the estate’s honey is collected. Once the car was parked, that was it. For

térmicas antes de delicadamente pousarem nos ninhos

the rest of our stay, like all other guests, we had the use of our own electric buggy

perto de um dos cinco austeros lagos existentes na

or bikes, allowing us the freedom to explore the estate and visit, dine or swim at

herdade. Por fim, e antes de chegarmos ao alojamento,

any of the available properties as we wanted.

avistámos colmeias enfileiradas junto a um eucaliptal que fornecem o mel para as várias herdades. E assim que

Once ensconced, we enjoyed the privacy of our suite with its own private pool

estacionámos o carro, não mais lhe tocámos. Durante

and terrace. With spectacular views from its floor to ceiling windows and sipping

toda a estadia, e tal como todos os outros hóspedes,

a chilled Verdelho, that had come from vines only 100 metres away, it seemed not

tivemos à disposição um buggy elétrico e bicicletas

only unique but also other-worldly.

que nos proporcionaram a liberdade para explorar a herdade e visitar, jantar ou nadar em qualquer uma das

Our host, Bruno, arrived in a 4-wheel drive vehicle for our tour of the estate and its

propriedades existentes.

state of the art wine cellars. A wonderful way to learn about the olive trees, vines, 32

wines and history and provide a good basic understanding for our excellent,

Uma vez instalados, pudemos gozar de toda a

informative wine tasting from the engaging Martin later that day. We were also

privacidade da nossa suite com o seu terraço e piscina

shown the five different accommodation options and beautiful locations suitable

privados. Com vistas espetaculares proporcionadas

for private picnics, which the estate love to tailor to their guests’ needs.

pelas fachadas totalmente envidraçadas e bebericando um gelado Verdelho proveniente de vinhas plantadas a

As we learnt more, we were struck by the passion and commitment of the

escassos 100 metros, deleitámo-nos com a singularidade

owners, the Soares family, who since 1998 have transformed these long

do lugar, sentindo-nos como se estivéssemos noutro

abandoned lands into fields that give life to high-quality Alentejan products.

mundo. Bruno, o nosso guia, chegou numa 4x4

They have reinvigorated buildings to create a tasteful balance of simplicity, luxury

para nos levar num passeio pela herdade e as suas

and contemporary design, tailored to each building’s location and history. They

moderníssimas caves. Foi uma excelente forma de

have aspired in a very short time frame to produce world-class wines. They are

aprendermos mais sobre as oliveiras, a vinha, os vinhos

committed to sustainability in everything they do, which is reflected in their focus

e a história e obtermos os conhecimentos básicos para

on quality breeds of local cattle, black pigs, merino sheep and Lusitano horses

compreendermos melhor a excelente e informativa

living in their natural habitats.

prova de vinho a que mais tarde assistimos conduzida pelo encantador Martin. Mostraram-nos igualmente

For us, this was an exploratory visit. We can’t wait to revisit Malhadinha at either

as cinco, e distintas, opções de alojamento existentes e

the beginning or end of one of our frequent stays at Fairways and sample more

localizações perfeitas para realização de piqueniques

of their wines and delicious locally-sourced food. Next time, we will look to

privados que a herdade adora personalizar segundo as

extend our stay to take advantage of more of the experiences on offer, giving us

preferências dos clientes.

the opportunity to simply relax and enjoy the natural, tranquil beauty, supported by the exceptional hospitality, that is Herdade da Malhadinha Nova.

E conforme fomos conhecendo melhor a herdade, ficámos encantados com a paixão e dedicação dos proprietários, a família Soares, que desde 1998 transformou estas terras há muito abandonadas em campos que produzem produtos alentejanos de elevadíssima qualidade. As propriedades foram renovadas de forma a criar um elegante equilíbrio

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


33

entre a simplicidade alentejana, o luxo e o design

esperar para visitarmos de novo a Malhadinha no

contemporâneo, adequado à localização e história

início ou final de uma das nossas frequentes estadias

de cada um dos edifícios. Num curto espaço de

no Fairways e provar mais alguns dos seus vinhos e

tempo, conseguiram produzir vinhos de qualidade

deliciosa gastronomia confecionada com produtos

internacional. A sustentabilidade norteia todos os

locais. Na próxima vez, tentaremos prolongar a estada

passos, o que se reflete na escolha de raças de gado

para aproveitar melhor as ofertas disponíveis, podendo

autóctones de grande qualidade, como o porco

relaxar completamente e apreciar a natural e tranquila

preto, as ovelhas merino e os cavalos lusitanos, que

beleza apoiada pela soberba hospitalidade da Herdade

vivem assim no seu habitat natural. Para nós, esta foi

da Malhadinha Nova.

sem dúvida uma visita exploratória. Mal podemos

w w w.fourseasonsfair ways.com


34

Member benefits: Day visitors booking lunch will receive a complimentary tour of the Herdade, ending at the Adega with a wine tasting of three of their wines, which can be upgraded to four or five wines with a supplement. Those booking a stay will benefit from VIP treatment, including a welcome drink and a gift from the Herdade.

Dining

Wine

The versatile resident chefs, working closely with

In 2001, the first 20 hectares of vines were planted

consultant Michelin starred chef Joachim Koehler,

and wine remains at the heart of Malhadinha Nova,

are inspired by local products and cuisine. From the

with expansion over the years to 80 hectares.

fields, vineyards, olive groves and pastures, organic

Native and indigenous grape varieties are planted

produce grown on the estate is complemented by

alongside others from international varietals that can

locally sourced ingredients.

adapt to the geography and climate of the Alentejo. A wine tasting and tour of the estate is essential to

Experiences

fully experience the passion and dedication that

Immerse yourself in the nature and beauty of the

goes into creating their single and blended wines.

estate on foot, horse, electric buggy or quad bike,

Visit for minimum of two nights or a pre booked day

with personalised picnics, balloon rides and spa

trip of wine tour, tasting and lunch/dinner.

treatments adding an extra dimension. Themed weeks dedicated to photography, painting, cooking, adventure, wine, yoga and horse riding provide a specialised experience never to be forgotten. F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


Benefícios para membros: Visitas de um dia com almoço incluído recebem de oferta uma visita à Herdade que termina na Adega com uma prova de 3 dos seus vinhos mas que, mediante um suplemento poderá ser aumentada para 4 ou 5. Quem reservar uma estadia terá tratamento VIP, que inclui uma bebida de boas vindas e uma prenda da Herdade.

Jantar

Vinho

Os versáteis chefes residentes, trabalhando sempre

Em 2001 foram plantados os primeiros 20 hectares de

em conjunto com o premiado chefe Joachim Koehler

vinha e o vinho continua a ter um papel central na

(1 estrela Michelin), são inspirados pelos produtos e

Malhadinha Nova, havendo hoje 80 hectares de terra

gastronomia locais. Os produtos provenientes dos

dedicada ao seu cultivo. As variedades autóctones

campos, vinhas, olivais e pastagens orgânicas da

de uvas dividem a terra com castas internacionais

herdade são complementados com ingredientes

que se conseguem adaptar à geografia e clima do

produzidos localmente.

Alentejo. Uma prova de vinhos e visita à herdade são fundamentais para experienciar completamente a

Experiências

paixão e dedicação necessárias à produção destes

A pé, a cavalo, num buggy elétrico ou moto 4,

vinhos mono e multivarietais.

embrenhem-se na natureza e beleza da herdade,

Fiquem pelo menos duas noites ou reservem uma visita

com piqueniques personalizados, viagens de balão e

de um dia dedicada ao vinho com prova dos mesmos e

tratamentos spa a poderem acrescentar uma outra

almoço ou jantar.

dimensão. Semanas temáticas dedicadas à fotografia, pintura, culinária, aventura, vinho, ioga ou equitação são sem dúvida experiências especializadas que nunca serão esquecidas.

w w w.fourseasonsfair ways.com

35


Watch the Birdie 36

Did you know? The Algarve Tourism Board publishes a brilliant and free downloadable guide to birdwatching in the Algarve. It’s written in good English with stunning photographs and loads of practical information. From their website, you can download a PDF of the Birdwatching Guide to the Algarve: https://www. visitalgarve.pt/en/3284/observacao-de-aves.aspx, or request it at any Tourist Office, such as the one in Almancil at Rua de Vale Formoso. (Tel: (+351) 289 392659) The guide is aimed at anybody with an interest in the birds you can see in the Algarve, rather than at knowledgeable experts – although they will find it F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


37

Olhó passarinho Sabiam?

que estes o possam achar igualmente indispensável. Algumas das melhores oportunidades de observação de aves estão precisamente aqui, à nossa porta, no

A Região de Turismo do Algarve publica um fantástico, e

Four Seasons Fairways. Muitos dos nossos membros

gratuito, guia de observação de aves no Algarve. Escrito

já terão visto os flamingos na reserva natural da Ria

em várias línguas, tem fotografias deslumbrantes e

Formosa nos meses de outono e inverno, bem como os

imensa informação prática. Se procurar online, selecione

falcões peregrinos que caçam na zona. Mas poderá ser

o link PDF: guia de observação de aves do Algarve:

interessante deslocar-se a outros locais do Algarve.

https://www.visitalgarve.pt/en/3284/observacao-deaves.aspx, ou adquira-o por um pequeno valor num Posto de Turismo, como o existente em Almancil na Rua de Vale Formoso. (Tel: +351 289392659).

O colorido folheto detalha 32 percursos diferentes que poderão empreender no Algarve, desde os sapais de Castro Marim, no sotavento algarvio, à região central da Rocha da Pena a norte de Loulé e os penhascos costais

O guia destina-se a pessoas interessadas nas aves

de Sagres no barlavento. As indicações são precisas e os

algarvias e não propriamente a especialistas – ainda

mapas pormenorizados, bem como as listas das espécies w w w.fourseasonsfair ways.com


indispensable too. Some of the best birdwatching opportunities are right on our doorstep at Four Seasons Fairways. Many members will have seen the flamingos in the Ria Formosa nature reserve during the autumn and winter, as well as the peregrine falcon who hunts in the area. But it can make a nice change to travel to other parts of the Algarve. The colour booklet describes 32 different excursions you can make throughout the region, ranging from the wetlands of Castro Marim in the east, to the central area of Rocha da Pena above Loulé and the coastal cliffs of Sagres in the west. It gives clear directions and detailed maps, as well as lists of the most interesting species you are likely to spot. Even if you don’t have a particular interest in birds, the excursions are usually to areas of natural beauty. At the back of the guide is a useful chart giving each bird’s scientific name, when to see them, whether they are common or rare, where to see them – plus a column that you can tick if you have spotted them.

38

mais interessantes que poderão encontrar. E ainda que não tenha um interesse particular por aves, a verdade é que as excursões se situam maioritariamente em áreas de grande beleza natural.

Algarve bird facts and figures

Nas costas do folheto existe uma tabela com os nomes

The Algarve is the region of Portugal with the

científicos das aves, os respetivos nomes em português

greatest recorded diversity of species. In total, 386

(Poupa, por exemplo) e em inglês (neste caso, Hoopoe),

species have been spotted.

quando podem ser avistadas, se são comuns ou raras,

The Algarve is an outstanding birdwatching destination because

onde as encontrar – e também uma coluna para as poder ir sinalizando conforme as encontrar.

it has two of the most important

Factos e números das aves algarvias

wetlands in Portugal – the Ria

Sabia que o Algarve é a região de Portugal que regista

Formosa and the Castro Marim

a maior diversidade de aves do país, tendo já sido

Wetlands. Its proximity to North

avistadas um total de 386 espécies?

Africa is also a factor, as is its varied landscape. And it contains the main migration corridor for raptors in Portugal – the Sagres Peninsula – through which several thousand species pass every year, including eagles, falcons and vultures.

O Algarve é um excelente destino de observação de aves dado possuir dois dos mais importantes sistemas húmidos de Portugal – a Ria Formosa e os Sapais de Castro Marim. A sua proximidade com o norte de África, bem como a paisagem variada, são igualmente importantes. Alberga de igual forma o maior corredor migratório de aves de rapina em Portugal – a península

Combine golf and birdwatching Incidentally, if you enjoy both

de Sagres –, anualmente atravessado por vários milhares de espécies, incluindo águias, falcões e abutres.

birdwatching and golf, the two

Combinar golfe e observação de aves

interests happily coincide at the

Se o golfe e a observação de aves forem duas das suas

courses of Salgados near Albufeira

paixões, elas poderão alegremente coincidir nos campos

and Quinta do Vale near the border

dos Salgados, perto de Albufeira, e Quinta do Vale, perto

with Spain, by the Guadiana river. At

da fronteira com a Espanha, junto ao rio Guadiana. Em

both courses you can see the Purple

ambos poderá avistar o caimão (Porphyrio porphyrio),

Swamphen (Porphyrio porphyrio) as

bem como muitas outras espécies interessantes. É

well as many other interesting species.

igualmente aconselhável levar algumas bolas extra, já

You may wish to take a few spare balls

que ambos os campos têm imensa água!

with you as both courses feature a lot of water! F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


39

w w w.fourseasonsfair ways.com


Better Better

&

by Chris Gordon, Chair

40

We, the members of Four Seasons Fairways, are

As we come out of the pandemic, there has been

extremely fortunate to be able to enjoy what many

an uplifting reaction from members on their return

of us see as our ‘home from home’. In April, we

to Fairways. It seems that after all we have been

saw the completion of our €10.5 million seven year

through, we are looking at things that we have

development programme with all 123 villas now

perhaps taken for granted through fresh eyes. For

fully refurbished. The Clubhouse reinvented as the

many members, their friends and family, this has

vibrant hub of our Club with important investment

provided them with an even greater understanding

in the ‘back of house’ infrastructure to match.

of what a special place Fairways is and what it truly

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


41

Cada vez melhor Por Chris Gordon, Presidente

Nós, os membros do Four Seasons Fairways, somos extremamente afortunados por podermos desfrutar do que muitos consideramos ser a nossa “casa longe de casa”. Em abril concluímos o nosso plano de desenvolvimento de sete anos – com um valor de 10.5 milhões de euros – com a completa remodelação das 123 vilas. O Clubhouse foi reinventado como ponto central do empreendimento, tendo sido alvo de w w w.fourseasonsfair ways.com

um investimento correspondente e significativo nas infraestruturas de apoio. Conforme saímos da pandemia que se abateu sobre todos nós, testemunhamos com satisfação a revigorante reação dos membros no seu regresso ao Fairways. Aparentemente, após tudo o que passámos, olhamos agora com novos olhos para o que talvez antes tomássemos por certo. Para muitos membros,


42

means to them. Chatting with fellow members over recent months, themes have centred on several common factors. The sense of peace and calm that they have when here. The warmth of the greeting and of the Portuguese people. The important sense of familiarity, safety and even security of returning to their ‘second home’ . The beauty and accessibility of the Ria Formosa and its beaches. Being at the heart of the wonderful Quinta do Lago resort with all it has to offer. But possibly most of all, the awareness on returning, after the enforced period of separation, of how Fairways has become better and better year by year has been heightened.

THE STRENGTH OF BEING A MUTUAL The pandemic crisis over the past two years posed massive questions for most organisations. It felt no different for us, in particular in those dark days in March 2020. But thanks to an historical risk-adverse approach to the management of our funds, we felt that with the right strategy we could see the Club through what was evidently going to be a longterm challenge. Four Seasons Fairways is a mutual organisation with no outside shareholders, funding or debt. This mutuality came to the fore over the past two years when, with almost no exception, members continued to pay their management fees in full,

Since last July, we have seen these feelings reflected

staff made essential salary sacrifices, and the Club’s

in positive actions. Significantly more membership

leadership team focused on our strategy of ensuring

weeks have been bought than in any past

that the club would not just survive but would be

comparable period. Members are loving using the

better than ever upon our return to full trading.

restaurants, bar and pool terrace with consequent further improvement in the atmosphere and vibe.

The increased demand for membership weeks

Scores from our member surveys over the past

has led to limited or no supply of weeks at certain

six months are higher than ever. Evidencing even

times of the year. If you wish to join or extend your

greater enjoyment of the Fairway’s experience and

membership, you are advised to contact the team

an enhanced sense of value derived from this special

at FairwaysDirect to understand what might still be

‘home from home’.

available.

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


para os seus amigos e familiares, esta experiência fê-los compreender melhor o quão especial é o Fairways e o que efetivamente significa para eles. Conversando nos últimos meses com vários membros, pude constatar a recorrência temática de vários fatores comuns; a sensação de paz e sossego que têm quando cá estão; a simpatia do acolhimento e do povo português; a importante sensação de familiaridade, confiança e até mesmo segurança ao regressarem à sua “casa longe de casa”; a beleza e acessibilidade da Ria Formosa e das suas praias; estarem no coração da maravilhosa Quinta do Lago com tudo o que ela oferece. Mas, acima de tudo, terem mais consciência, ao regressarem após um período de ausência forçada, de que o Fairways fica cada vez melhor com o passar dos anos. Desde julho que vemos estes sentimentos refletidos em ações positivas, nomeadamente, num aumento de semanas adquiridas por membros que, efetivamente, superou qualquer período homólogo anterior. Os membros gostam imenso de usar os restaurantes, o bar e a esplanada da piscina, o que estimula a atmosfera e ambiência geral. As pontuações dos inquéritos a membros realizados nos últimos seis meses são as melhores de sempre, evidenciando uma maior satisfação com a experiência Fairways e uma elevada valorização desta “casa longe de casa”.

A FORÇA DE SERMOS MUTUALISTAS A crise pandémica vivida nos últimos dois anos gerou inúmeras interrogações para a maioria das organizações. Não foi diferente para nós, sobretudo nesses sombrios dias de março de 2020. Mas graças a uma abordagem de risco inversa na gestão dos nossos fundos, acreditámos que, com a estratégia certa, conseguiríamos assegurar a sobrevivência do empreendimento durante o que iria sem dúvida ser um desafio a longo prazo. O Four Seasons Fairways é uma organização mutualista, isenta de acionistas, financiamento ou dívidas externas. Esta mutualidade foi vital nestes últimos dois anos, já que, praticamente sem qualquer exceção, os membros continuaram a pagar a totalidade dos custos de manutenção, os empregados fizeram sacrifícios salariais fundamentais e a gerência focou-se na nossa estratégia para assegurar que o empreendimento não só sobrevivia como seria melhor do que antes quando regressássemos por completo às vendas. O aumento da procura de semanas por parte dos membros criou uma situação de número limitado ou de completa inexistência de semanas em certas alturas do ano. Se pretenderem tornar-se membros ou aumentar as vossas estadias, contactem a equipa do FairwaysDirect para conferirem a disponibilidade existente. 43

w w w.fourseasonsfair ways.com


Lift spirits by planning a

foodie trip to Portugal’s southern coast by Nicole Whitton for The Scotsman, following her stay at Fairways in March 2020

44

Famous for its fresh seafood and sun-soaked dining, Portugal’s Algarve region could be top of your post-lockdown list. Its cuisine has been shaped by a tumultuous past of conquests and periods of foreign occupation; almonds, citrus and rice, for example, were

Anime-se planeando um passeio gastronómico à costa sul de Portugal

introduced by the Moors. Economic hardship also forced residents

Escreve Nicole Whitton para o jornal Scotsman

to get creative with their cooking and celebrate simple pleasures,

Famoso pelo seu peixe fresco e jantares repletos de sol, a portuguesa

making garlic, bread and wine staples on the kitchen table.

região do Algarve poderá estar no topo da sua lista de destinos

The result is an inventive cuisine, where simple ingredients are

pós-confinamento. A sua culinária tem sido moldada por um

combined with exotic flavours to create a rich variety of dishes.

tumultuoso passado de conquistas e períodos de ocupação estrageira. As amêndoas, os citrinos e o arroz foram, por exemplo, introduzidos pelos mouros. As privações económicas forçaram igualmente os

A taste of the sea

habitantes a serem criativos na cozinha e a celebrarem os prazeres

A 20-minute drive from Faro, 2 Passos restaurant is a wonderful

simples, conferindo ao alho, ao pão e ao vinho lugar de destaque na

introduction to the wild Atlantic coastline and the region’s fabulous

mesa da cozinha. O resultado é uma gastronomia inventiva na qual os

seafood offerings. It’s best to share plates, as you won’t want to

ingredientes singelos são combinados com sabores exóticos para criar

miss out on the salmon gravlax, fresh clams, juicy langoustines

uma rica variedade de pratos.

and sea bass cooked the Algarvean way, with tomatoes and garlic. Accompanied by local wines, the menu is a real treat, and food is easily walked off along the shoreline. Composed of fish, bread and

Um gosto a mar

hard-boiled egg, with a punchy injection of garlic and coriander,

Situado a 20 minutos de carro da cidade de Faro, o restaurante 2

açorda is a seafood broth beloved by locals. Try it at O Palhacinho,

Passos proporciona uma ótima introdução à selvagem costa atlântica

just outside Faro’s local market.

e à fantástica oferta de produtos marítimos da região. É aconselhável partilhar os pratos, já que não irá querer perder o gravlax de salmão,

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


45

In Migas de Bacalhau e Camarão, the bread is infused with spiced juices of codfish and shrimp during cooking – a must have from Tia Bia Restaurant

w w w.fourseasonsfair ways.com


Raising the game Fish may take centre stage, but carnivores are also catered for in these parts. Located in the small hamlet of Barranco do Velho (‘Hill of the Old Man’), A

as amêijoas frescas, os sumarentos lagostins e o robalo

Tia Bia restaurant can attract up to 200 diners a day.

cozinhado da tradicional forma algarvia com tomate

Highlights include deer and plum stew or oven-

e alho. Acompanhado por vinhos locais, o menu é uma

baked black pork cheek. At sophisticated steakhouse

verdadeira delícia e a comida é facilmente digerida com

Bovino in Quinta do Lago, the sharing platter is

um passeio ao longo da costa. Feita de peixe, pão, um

recommended; it’s the best way to sample the

ovo escalfado e uma forte injeção de alho e coentros,

various cuts of rump, fillet, prime reserve and USDA

a açorda é um prato de peixe adorado pelos locais.

New York strip.

Experimente-a no Palhacinho, junto ao mercado de Faro.

Urban dining Faro offers an impressive range of restaurants amidst

Quem não quer pescar, caça

its winding lanes, opulent churches, sleepy marina

O peixe pode reinar incontestado, mas os carnívoros

and historic town centre. A Venda is excellent

não ficam nada mal servidos por estas bandas.

for inventive cuisine. When I visited, the roasted

Localizado na pequena povoação de Barranco do

mackerel in tomatoes and onions was sublime, with

Velho, o restaurante A Tia Bia consegue atrair 200

the fish-egg salad providing a zesty accompaniment.

comensais por dia. Destacam-se o guisado de veado

Algarve wines are rare outside the area - producers

com ameixas e as bochechas de porco preto no forno.

are too small to export much - but it was a real

Na sofisticada steakhouse Bovino, na Quinta do

pleasure to sample Portal da Vinha, a lively white

Lago, recomendam-se os pratos para partilhar; é a

from the Alentejo region. Or, if you fancy reclining

melhor forma de provar os deliciosos e variados cortes

in the sunshine, you could do worse than Cidade

(picanha, lombo, vazia, etc.).

Velha in the old town. Try fresh tuna belly marinated 46

Jantares citadinos

in garlic, pot-boiled clams pared with xarém (similar to a wet preparation of polenta, made of corn flour,

Por entre sinuosas ruas, igrejas, a preguiçosa marina e

garlic, herbs and water), it’s a great place to dine

o centro histórico, existe em Faro uma impressionante

and take in the surroundings: massive stork nests

oferta de restaurantes. A Venda é um exemplo perfeito

sit atop historic buildings and orange trees line the

para quem procura uma cozinha inventiva. Quando

roads, heavenly fragrant from late February until

o visitei, a cavala assada com tomate e cebola era

mid-March.

sublime, com uma pungente salada de ovas como acompanhamento. Os vinhos algarvios são difíceis de encontrar fora da região – a produção é demasiado

Market marvels From crusty Pão de Cabeça loaves to creamy ricottastyle goat’s cheese, Faro’s local market is a foodie’s

pequena para a exportação – mas foi um prazer provar Portal da Vinha, um excitante branco alentejano. Se vos

delight. Join retired gents bantering about football at Snack Bar da Xica for a breakfast of bifana sandwich. The pork, marinated in garlic and wine, will line your stomach - particularly useful given that you won’t be judged here for starting your day with a glass of red.

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


47

apetecer reclinar ao sol, o Cidade Velha, no centro da cidade, será uma ótima escolha. Provem a barriga de atum marinada com alho, xerém com amêijoas (um tradicional prato algarvio feito com farinha de milho, alho, ervas aromáticas e água). Este restaurante é sem dúvida uma excelente opção para jantar e apreciar as vistas: enormes ninhos de cegonha encarrapitam-se no alto de edifícios históricos e as laranjeiras enfeitam as ruas enchendo-as, entre fevereiro e março, com uma divinal fragrância.

w w w.fourseasonsfair ways.com

Maravilhas do mercado Do estaladiço Pão de Cabeça aos cremosos queijos frescos de cabra, o mercado de Faro é um verdadeiro paraíso para adeptos da gastronomia. Junte-se aos reformados que discutem futebol no Snack Bar da Xica para um pequeno-almoço de bifana. A carne marinada em alho e vinho irá forrar-lhe o estômago – e aqui não será julgado caso queira começar o dia com um copo de tinto.


i t ’s the

48

Little Things at Fou r S e a son s Fairway s Four Seasons Fairways has always been considered a home from home by its

Check out the Family Packages,

members and guests. A home where multi-generation families feel welcome and

available from October to April,

enjoy the many different facilities in the area. But now, more than ever, with the

and enjoy the best of what life

refurbishment of the club - and in particular the Upside-Down-World Kids Club

at Fairways has to offer:, plus

& Crèche – we believe that Four Seasons Fairways really has perfect solutions for

peace of mind and time to relax

families all year round.

knowing that everyone in your

It’s the warm feeling you get when you are here. The experiences you have, the memories you make, the feeling you get walking through your villa door or into

party is having a fabulous time – including yourself!

the clubhouse. It’s the warm smiles that greet you and the relaxed atmosphere

Family Packages are from € 1,595

you encounter when lounging by the pool. It’s the time spent together with your

for one week in a two-bedroom

family creating those unique moments. It’s the little things.

unit with Jacuzzi or swimming

The little things are different for everyone. A young family will find it in a place they can confidently leave their little ones, at the kids club or with a babysitter, safe in the knowledge that while they enjoy an hour by the pool or a romantic dinner in Amara, their kids are safe, happy and enjoying a healthy dinner, courtesy of the drop and scoff service in their villa. Likewise, a trip to the beach doesn’t have to be stressful if you book a beach babysitter to accompany you, and early mornings can become a thing of the past with an early morning sitting service.

pool for two adults and two children up to 12 years old. Also includes Faro airport return transfers, VIP welcome upon arrival, daily à la carte breakfast, three half day sessions at the Upside-Down Kids Club & Crèche, and daily housekeeping. Plus

It’s about focusing on the small differences that make Fairways the perfect family

€100 credit to spend on resort

choice. We want our six-year-old guests to have the same home-from-home

services - after all, parents also

experience as our 60-year-old ones – well almost!

deserve a treat!

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


São as pequenas coisas no Four Seasons Fairways O Four Seasons Fairways foi sempre encarado pelos seus membros, e hóspedes em geral, como a sua casa longe de casa. Uma casa onde famílias multigeracionais se sentem bem-vindas e desfrutam das inúmeras atividades existentes. Agora, mais do que nunca – com a remodelação do empreendimento e sobretudo do clube infantil Mundo de Perna P’ró Ar e da creche –, acreditamos que o Four Seasons Fairways possui de facto soluções perfeitas para famílias durante todo ano. 49

É o sentimento de carinho que experienciam quando cá estão; as experiências que partilham, as memórias que criam, a sensação que têm ao transporem a porta da vossa vila ou do Clubhouse. São os sorrisos calorosos que vos cumprimentam e a atmosfera descontraída que encontram ao descansarem junto à piscina. É o tempo que passam com a vossa família criando aqueles momentos únicos – são as pequenas coisas. Mas as pequenas coisas são diferentes para todos. Para uma família jovem, será poderem deixar os filhos no

Consulte os Pacotes Familiares, disponíveis de abril a outubro, e

clube infantil ou com uma baby-sitter, sabendo que

desfrute do melhor que a vida no Fairways tem para oferecer; mais

enquanto desfrutam de uma hora na piscina ou de

paz de espírito e tempo para relaxar, sabendo que todos os elementos

um jantar romântico no Amara, os pequenitos estão

da família estão a ter uma estadia fantástica – incluindo vós próprios!

seguros, contentes e a jantarem de forma saudável, cortesia do nosso serviço de entregas nas vilas. Graças aos serviços de baby-sitter de praia e baby-sitter matinal, as idas à praia e as rotinas de início de dia deixarão facilmente de ser fontes de stresse.

Os Pacotes familiares têm um custo a partir de 1595€ por semana numa unidade com dois quartos e jacuzzi ou piscina para dois adultos e duas crianças até 12 anos de idade. Inclui igualmente transporte de ida e volta para o aeroporto de Faro, oferta VIP de boas vindas, pequenos-almoços à la carte, três meias sessões no clube

É a atenção posta nestas pequenas diferenças que

Infantil Mundo de Pernas P’ró Ar e/ou na Creche e serviço diário

torna o Fairways a escolha perfeita para as famílias.

de limpeza. E ainda um crédito de 100€ para gastar nos serviços

Queremos que os nossos hóspedes, tanto de 6 como de

disponíveis no empreendimento, já que os pais também merecem ser

60 anos, desfrutem (com as devidas diferenças!), desta

mimados!

mesma experiência de casa longe de casa.

w w w.fourseasonsfair ways.com


Member Benefits Our Member Benefits programme started in 2019,

Benefícios para membros

exclusively for members of

50

Four Seasons Fairways, as a way

O nosso programa de Benefícios

to reward them with benefits

para Membros, iniciado em 2019

when using the services of

e exclusivo para os membros do

local businesses. From modest

Four Seasons Fairways, tem como

beginnings, we now have over

intuito recompensá-los com

60 selected local partners and

benefícios quando usam serviços

are always on the look-out to add

de empresas locais. Desde o

new offers.

modesto início, temos agora mais

The list of partners is extensive, starting

de 60 parcerias locais, estando

with around 25 restaurants and

sempre à procura de mais para

extending to excursions, car hire, sports

podermos aumentar a oferta.

and leisure activities, shopping malls, health outlets and pharmacies. The benefits offered can range from up to a 15% cash discount to a free glass or a bottle of wine. Check your Fairways app or with reception for the latest list. To enjoy any of the benefits, all the member has to do is to show their Member’s Card upon arrival at the venue, or in the case of a reservation being required, make themselves known at the booking stage.

A lista de parceiros é, portanto, extensa, englobando cerca de 25 restaurantes, passeios, aluguer de automóveis, atividades desportivas e de lazer, centros comerciais, empresas do ramo da saúde e farmácias. Os benefícios disponíveis variam entre descontos de 15% nos preços praticados a copos ou garrafas de vinho grátis. Consulte a lista na App da Fairways ou informese junto da receção para ficar a par das novidades. Para desfrutar de qualquer um destes benefícios, basta mostrar o Cartão de Membro à chegada aos estabelecimentos e/ou empresas ou, no caso de ser necessária reserva, informá-los do seu estatuto de membro.

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


51

w w w.fourseasonsfair ways.com


WHO’S WHO?

QUEM É QUEM?

António Gonçalves Pools Supervisor

52

Lifeguard António Gonçalves was born in the former Portuguese colony of São Tomé and Príncipe, in the Gulf of Guinea off the coast of the Gabon region of Africa. His father, moved to the Algarve for work in 1972 and António followed in 1976, aged eight. Physically strong and a good swimmer, as a young man António had aspirations to be a lifeguard and so attended a course run by the Portuguese navy. On 21 June 1990, he started working here as a lifeguard and has been doing it ever since. António says; “What I love about my job is that, because I’ve been doing it for so long, I know the first generation

O nadador-salvador António Gonçalves nasceu na antiga colónia portuguesa de São Tomé e Príncipe, no golfo da Guiné, situado na região do Gabão do continente africano. O pai veio trabalhar para o Algarve em 1972 e, em 1976, António, então com oito anos, juntou-se a ele. Sendo fisicamente forte e sabendo nadar bem, António aspirava ser, na sua juventude, nadador-salvador, o que o levou a ingressar num curso ministrado pela Marinha Portuguesa. A 21 de junho de 1990 António começou a trabalhar no Four Seasons Fairways como nadadorsalvador, continuando a fazê-lo desde então.

that everything is in working order and ready for guests

“O que eu adoro no meu trabalho”, afirma ele, “é o facto de, como já o faço há tanto tempo, conheço não só a primeira geração de membros como as seguintes.” “Algumas famílias vão já na terceira geração. Tenho visto filhos e filhas de membros nossos crescerem e terem os seus próprios filhos.” António trabalha com mais dois nadadores-salvadores, o que significa que a piscina tem sempre supervisão. A piscina, sauna e banho turco abrem às 8 da manhã, altura em que António terá já retirado a cobertura da agora aquecida piscina exterior e se assegurado de que tudo está a funcionar e pronto

to enjoy.

para que os membros e hóspedes possam desfrutar.

of members, as well as the next. Some families are even three generations now. I’ve seen peoples sons and daughters grow up and have children of their own.’” António has two other lifeguards working with him, meaning that during pool opening hours, there is always someone on duty. The pools, sauna and steam room open at 8am, by which time António will have taken the cover off the newly heated outdoor pool and checked

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


Sónia Oliveira Mini Market Supervisor

As supervisor of Four Seasons Fairways mini market, it’s up to Sónia and her team, Lucinda and Daniela, to provide a great shopping experience for members and guests. As longstanding members know, the mini market at Four Seasons Fairways has improved dramatically. Originally from a tiny village in Viseu in the north of Portugal, Sónia came to Almancil aged twelve with her mother and two brothers when her father died. Sónia’s love of supermarkets began at the former Alisuper, now Pingo Doce, at Vale do Lobo where she worked during time off from school. “My mum wanted me to study to become a teacher when I left school”, says Sónia. “But I so enjoyed my job that I decided to stay. I later worked for my husband’s family business – you guessed it, a supermarket! Then six years ago, I got my dream job at Four Seasons Fairways.” Sónia says she loves everything about her job, especially her customers. She goes out of her way to try and provide whatever members and guests request during their stay. “If I can’t get what they want from my normal suppliers, I will often go shopping for it myself”, she says. “Our prices are competitive because the primary focus is on customer satisfaction.” The shop tries to stock everything that people might want for their stay at Fairways. The range includes daily newspapers from back home, food essentials, speciality foods such as gluten-free items and gourmet treats. Especially popular are the “pastel de nata” (Portuguese tarts) and croissants, freshly baked in the shop’s oven.

53

Enquanto supervisora do Minimercado do Four Seasons Fairways, cabe a Sónia e à sua equipa – composta por Lucinda e Daniela –, proporcionar uma excelente experiência de compras aos nossos membros e hóspedes. Como os membros mais antigos sabem, o minimercado do Four Seasons Fairways melhorou significativamente. Sendo oriunda de uma pequena aldeia do distrito de Viseu, no norte de Portugal, Sónia veio para Almancil aos 12 anos de idade acompanhada pela mãe e dois irmãos após a morte do pai. A paixão de Sónia pelos supermercados nasceu no antigo Alisuper do Vale do Lobo, agora Pingo Doce, onde começou a trabalhar depois da escola. “A minha mãe queria que eu fosse estudar para ser professora quando acabasse o liceu”, afirma Sónia, “mas eu gostava tanto do meu emprego que decidi ficar. Mais tarde trabalhei para a empresa da família do meu marido – acertaram, era um supermercado! Mas há seis anos consegui o meu emprego de sonho no Four Seasons Fairways.” Sónia alega adorar todos os aspetos do seu trabalho, mas sobretudo os clientes. E esforça-se ao máximo para disponibilizar tudo o que eles necessitam durante a sua estadia. “Quando não consigo encontrar os produtos que querem nos meus fornecedores habituais, eu própria chego a ir às compras para os arranjar” afirma ela. “Os nossos preços são competitivos porque a satisfação do cliente é nosso principal foco.” O minimercado tenta ter tudo o que possa ser necessário para a estadia de membros e hóspedes no Fairways, incluindo jornais diários estrangeiros, produtos alimentares básicos mas também especializados, como os produtos sem glúten ou gourmet. Os pastéis de nata e os croissants fresquinhos confecionados na casa são particularmente populares. w w w.fourseasonsfair ways.com


Golf Round-Up

54

Qu in ta do L a g o S o u th

MAKEOVER In 2020, when many golf courses in the Algarve were operating within budget constraints, Quinta do Lago’s owner, Irishman Dennis O’Brien, took the opposite approach and invested 7 million euros in a complete overhaul of Quinta do Lago South. The clubhouse serving both North and South courses was also given a stylish makeover and a new fleet of electric buggies purchased. “Obviously Covid 19 was not something we would have wished for but we decided to make the best of a bad situation,” says Golf Director, Brian Evans. “The pandemic gave us the opportunity to close the course for six months – something that for a popular course like Quinta do Lago South would have been unthinkable under normal circumstances.”

Being 45 years old, the course was in need of renovation. When it was built, little thought was given to environmental concerns such as water preservation and limiting the use of pesticides. The recent renovation has addressed these issues. The footprint of the fairways has been reduced with a lot of the grass being taken up and replaced with brown pine bark. This reduces water consumption and has the advantage of providing better definition of where the fairways start and finish. And as Brian points out, the dark bark makes it easier to find any balls that stray off line, which has the advantage of speeding up play. Another environmentally friendly change was the reseeding of the fairways, green surrounds and tees

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


Remodelação do Quinta do Lago Sul Em 2020 enquanto muitos dos campos de golfe do Algarve trabalhavam com constrangimentos orçamentais, Dennis O’Brien, o irlandês dono da Quinta do Lago, optou por uma estratégia oposta, investindo um total de 7 milhões de euros na renovação total do Quinta do Lago Sul. O Clubhouse, que serve tanto o campo Norte como o Sul, sofreu igualmente uma elegante remodelação, tendo também agora uma nova frota de buggies elétricos. “É óbvio que o Covid 19 não foi bem-vindo, mas decidimos tirar o melhor partido possível de uma situação negativa”, afirma Brian Evans, diretor de golfe. “A pandemia deu-nos a oportunidade de fechar o campo durante seis meses, algo que, para um campo tão popular como o Quinta do Lago Sul, teria sido impensável em circunstâncias normais.” Tendo já 45 anos, o campo necessitava de facto de ser remodelado. Aquando da sua construção, as preocupações ambientais, como a poupança de água ou limitação do uso de pesticidas, eram praticamente inexistentes – questões agora abordadas com a remodelação. A pegada ecológica dos fairways foi reduzida com a substituição de relva por casca de pinheiro, o que reduz o consumo de água, sendo igualmente vantajoso na definição dos limites do empreendimento. E como Brian salienta, a casca escura facilita a procura de bolas perdidas, o que acelera o ritmo de jogo. Outra mudança amiga do ambiente foi a replantação dos fairways, das áreas circundante do green e tees com uma mistura de Kikuyu e relva das Bermudas que necessitam de menos água que a habitual Frescue. O Kikuyu é praticamente indestrutível sendo, do ponto de vista ambiental, preferível aprender a viver com ele. Foram colocadas barreiras em torno de todos os greens para impedir o avanço do Kikuyu nas áreas de relva fina (plantadas com Frescue).

with a mix of Kikuyu and Bermuda grass, which is less thirsty than Fescue. Kikuyu is almost impossible to kill, so environmentally it’s best to learn to live with it. A barrier has been placed around all greens to prevent the encroachment of the Kikuyu into the finer Fescue grass. Players will see that the course is a lot more open than it was. “We’ve taken out a lot of the scrub so that players can now see other holes and get a feeling of the scale of the course and how it sits in its magnificent surroundings”, says Brian. The first change you are likely to notice when playing the course is that the lake on hole three is now more obvious to the left of the fairway. You’ll also see a new hedge behind the green on hole four. w w w.fourseasonsfair ways.com

55


Quinta do Lago South Other obvious changes include the reshaping of hole eight to make it easier for players to keep their ball on the fairway with their tee shot. It’s now a much straighter and fairer hole. Many players will be relieved to find that the ‘popular’ right hand bunker on the ninth hole, which used to catch many tee shots and hold up play, has been moved higher up to become more of a target to aim at. The most dramatic visual improvement is to Quinta do Lago’s signature hole, the 16th. All the low growth behind and to the left of the green has been taken out, making the lake and lagoon far more obvious, with the green in the foreground stretching into the vista like an infinity pool.

Os jogadores verão que o campo está bastante mais aberto do que antes. “Arrancámos imensos arbustos, o que faz com que os jogadores possam ver agora os outros buracos, tendo assim uma sensação de escala do campo e de como ele se enquadra no magnífico cenário que o rodeia”, afirma Brian. A primeira mudança que provavelmente detetarão ao usarem o campo é o facto de o lago no buraco 3 se destacar agora mais à esquerda do fairways. Verão igualmente uma nova sebe por trás do green, no buraco 4. Outras mudanças óbvias incluem a reconfiguração do buraco 8, que tornou mais fácil os jogadores manterem a bola no fairways com a tacada do tee, sendo agora um buraco bastante mais direito e justo.

56

Muitos jogadores ficarão aliviados ao ver que o “popular” bunker situado à direita no buraco 9 – que costumava apanhar muitas tacadas de tee, atrasando significativamente o jogo – foi recolocado mais acima, tendo-se tornado agora numa espécie de alvo. O melhoramento visual mais dramático é sem dúvida o que foi feito no buraco 16, o mais emblemático da Quinta do Lago. A elevação suave existente atrás e à esquerda do green foi completamente eliminada, tornando o lago e a lagoa bastante mais óbvios, com o green a expandir-se assim em pano de fundo, qual piscina de plano infinito.

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


Golf Round-Up They say a bad day of golf beats a good day at the office. However, if you’re competing in an important golf competition and you’re not playing well, that isn’t necessarily true. But ask any golfer who takes part in the organised competitions at Four Seasons Fairways and they’ll tell you they’re always great fun, even when the golf is not up to scratch. The competitions are for all standards of golfer and are a chance to make new friends and meet up with old ones. There are good prizes to be won and lots of laughs to be had. And best of all, everything is organised for you. All you need do is tell Carla or Diana on golf reception that you want to take part. Who wants the hassle of finding partners and booking tee times when you’re on holiday?

Consta que um mau dia de golfe supera um bom dia de trabalho. Porém, quando se está a competir num importante torneio de golfe e não se está a jogar muito bem, tal não será necessariamente verdade. Mas perguntem a qualquer golfista nas competições organizadas no Four Seasons Fairways e eles afiançarão que são sempre muito divertidas, mesmo quando o golfe deixa bastante a desejar. As competições estão abertas a todos os níveis de proficiência golfista, sendo uma ótima oportunidade para fazer novas amizades e reencontrar outras. Há prémios fantásticos em disputa e a promessa de muitas gargalhadas. E o melhor é que tudo é organizado pela Carla ou a Diana na loja do golfe. Quem quer ter o trabalho de procurar parceiros e marcar campos estando de férias? Além das competições semanais, o Four Seasons Fairways organiza duas grandes competições. No final do ano há o “Masters”, no qual alguns golfistas exibem de forma criativa as suas indumentárias e que, em conjunto com as bebidas a meio do percurso, se revela sempre uma ocasião festiva. Depois, em janeiro, realiza-se a “Semana Amadora”, um evento indispensável para entusiastas do golfe que afluem ao empreendimento de todos os cantos da Europa para competirem, descansarem e se divertirem.

57

Besides the weekly competitions, Four Seasons Fairways organises two big golfing events. At the end of the year there’s The Masters, when some players courageously demonstrate their apparel creativity, and combined with drinks at the halfway house, it could only be a jolly affair. Then at the end of January there’s Amateur Week, a must for keen golfers who come from all over Europe to compete, relax and have fun.

w w w.fourseasonsfair ways.com


Golf Round-Up Agenda Weekly Stableford Competitions Held on Tuesdays at Pinheiros Altos, Quinta do Lago South or Quinta do Lago North Teams of Four with fun ‘team sweep’, individual prizes, and Nearest to the Pin and Longest Drive for ladies & gents Prizegiving, drinks and canapés

Prizes include a week’s stay at Four Seasons Fairways for next year’s event Prizegiving four-course dinner including selected wines and live music

Masters – 28 December 2022 Quinta do Lago South First and second Individual prizes for Ladies & Gents Nearest to the Pin and Longest Drive for Ladies & Gents Generous Lucky Draw prizes from local businesses such as golf rounds with buggy on prestigious courses, lunches and dinners for acclaimed restaurants, car hire, golf gear - as well as three weeks at Four Seasons Fairways

The common themes for all competitions are friendship, efficient organisation, great prizes, and best of all, returning to a familiar place with world-class facilities where all seems effortless, just as your home from home should be. The Masters and Amateur Week are always a sell out, so if you want to take part be sure to book early. Semana Amadora – 28 Jan. a 05 Fev. 2023 Nos campos Vale do Lobo Royal e Ocean.

with

Coquetel de boas-vindas com canapés e buffet de pequeno-almoço diário.

Prizegiving four-course dinner including selected wines and live music

Três dias de golfe e um dia de folga e transferes incluídos nos dias de jogo.

Well-stocked halfway refreshments 58

Nearest to the Pin and Longest Drive for Ladies & Gents each day

Generoso sorteio da sorte patrocinado por empresas locais com prémios como jogos de golfe com buggy em campos de prestígio, almoços e jantares em restaurantes reputados, aluguer de automóveis, equipamento de golfe – bem como três semanas no Four Seasons Fairways, abundantes refrescos a meio do percurso, cerimónia de atribuição de prémios e jantar de quatro pratos com vinho incluído e música ao vivo.

house

Agenda Competições Semanais Stableford Realizadas às terças-feiras nos Pinheiros Altos, Quinta do Lago Sul ou Quinta do Lago Norte, para Equipas de quatro com divertidos prémios de equipa e individuais, troféus Mais Perto do Pin e Drive Mais Longo para senhoras e homens, com entrega de prémios, bebidas e canapés.

Prémios de equipa para o 1º e 2º lugares em Texas Scramble no último dia. Atribuição diária de troféus Perto do Pin e Drive Mais Longo para senhoras e homens. Os prémios incluem uma estadia de 1 semana no Four Seasons Fairways durante a competição do ano seguinte, cerimónia de atribuição de prémios, jantar de quatro pratos com vinho incluído e música ao vivo. A amizade, organização, prémios ótimos e, acima de tudo, o regresso a um lugar familiar com instalações fantásticas e onde tudo flui facilmente são, sem dúvida, os traços que premeiam todas as competições. O Masters e a Semana Amadora esgotam sempre, recomendamos que reserve com antecedência.

Amateur Week - 28 Jan to 5 Feb 2023 Vale do Lobo Royal and Ocean courses Meet and greet welcome cocktail with canapés and daily buffet breakfast Three days of golf and one day of leisure, transfers included on playing days

Prémios individuais para o 1º e 2º lugares - senhoras e homens para competições Stableford combinado ao longo de 2 dias.

Masters - Quarta-feira, 28 de dez. 2022

First and second Ladies & Gents individual prizes for combined Stableford over two days

Quinta do Lago Sul

First and second Team prizes last day Texas Scramble

Troféus Mais Perto do Pin e Drive Mais Longo para senhoras e homens.

1º e 2º lugares para senhoras e homens.

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E


FA M I LY TIME

N AT U R E & CYCLING

ACTIVE LIVING

59

DIN

ING FOR

FO

O D IE S

GOLF BREAKS

7-NIGHT, À L A CARTE HOLIDAYS

FÉRIA S DE 7 NOITES, À SUA MEDIDA

We offer a great choice of holiday packages: Nature & Cycling, Active Living, Dining for Foodies, Family Options and Golfing breaks. All are tailored to suit your interests and include accommodation for one week and your daily breakfast. But if you prefer you can simply book a villa with us and create your own story!

Uma variedade de pacotes de férias com passeios na natureza, bicicleta, vida ativa, jantares temáticos, opções em família e claro o golfe. Cada um com o seu tema de interesse mais alojamento por 7 noites e pequeno almoço diário. Mas se preferir poderá optar por reservar apenas o alojamento e criar a sua própria história. Para mais detalhes consulte:

Find out more at: www.fourseasonsfairways.com/en/special-offers/

https://www.fourseasonsfairways.com/pt/ofertas-especiais/

Four Seasons Fairways Information Centre | Avenida André Jordan | Quinta do Lago | Tel: +351 289 357 667 | reservations@fairwaysdirect.com www.fairwaysdirect.com | www.fourseasonsfairways.com | @fourseasonsfairways

w w w.fourseasonsfair ways.com


Love food wine

“Our first visit and definitely will not be our last. The menu is excellent value and the service is outstanding, attentive, without being overbearing“.

60

“Um verdadeiro achado. Escolhemos o menu do chefe e este era delicioso. Excelente atendimento por parte do staff, em particular o sommelier que enriqueceu toda a experiência.”

Aberto ao jantar de Terça a Sábado | Open for dinner from Tuesday to Saturday Avenida André Jordan 37, Quinta do Lago

www.amararestaurant.pt

Amara 5.0

Reservations: 00 351 289 357 579

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E

|

@amarafairways


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.