GAMES & PARKS Industry December 2022

Page 72

Anno XXXVIII n. 11 Dicembre 2022Rivista mensileIscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane SpaSpedizione in abbonam. PostaleD.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1NE/PD. Facto Edizioni s.r.l.Via Ugo Foscolo, 1135131 PadovaItaly“Taxe perçue” “Tassa riscossa” MilanoIn caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.

ISSN:1121
LEISURE PARKS FECS EDUTAINMENT RIDE MANUFACTURERS
6050
GAMES & PARKS INDUSTRY N. 11 DECEMBER 2022 LEISURE PARKS FECS EDUTAINMENT RIDE MANUFACTURERS

Care&Share Italia Onlus ONG Corso del Popolo, 227/A 30172 Mestre (VE) ITALIA T. +39 041 2443292 E. info@careshare.org www.careshare.org

With Care&Share, you can sponsor a vulnerable child on behalf of a loved one. For less than 1€ per day, you and your gift recipient will provide a marginalised child access to basic necessities such as food, clean water, education and health care.

Call us at +39 041 2443292 or e-mail us sostegnoadistanza@careshare.org for making this unique Christmas gift.

Care&Share Italia Onlus ONG was founded in 1991 with the aim of helping the most vulnerable and marginalised children in order to develop their full potential and allow them to follow their dreams

Looking for a valuable gift idea this Christmas? Sponsor a child!

L’EDITORIALE EDITORIAL

SOCIAL MEDIA MARKETING VIDEOS: THE MOST POWERFUL MEDIUM FOR YOUR BUSINESS

Until a few years ago, photos were the most effective media used to make an impact on social media and create interest. The evolution of algorithms and new trends have led many marketers to manage social media even more effectively with a new format of amazing performance: video, capable not only of improving engagement but also of increasing sales.

The demand for video content has had a sharp surge in recent years and it is estimated that it will continue to growth, reaching 80% of total Internet traffic. Whether they are videos created for TikTok or YouTube, it’s important to offer content that introduces the company and builds user loyalty. For this reason, the social media manager cannot neglect the use of videos in a branded content strategy.

Why Include Video in Social Media Strategy

Videos are the most popular medium today used to increase someone’s popularity, and for more than one good reason. They can teach, entertain, inspire confidence in a company or product, and convey values more effectively than any other format.

In particular:

• Video increases brand awareness through branded content strategies. Posting a video means getting in direct contact with your audience, and since this format is highly visual, it makes it easier to be remembered.

• Video improves engagement: whether it’s likes, comments or shares, video can determine a 200% increase in the number of times a content is shared, compared to text-based content.

VIDEO PER IL SOCIAL MEDIA MARKETING: ECCO IL MEZZO PIÙ POTENTE PER IL TUO BUSINESS

Fino a pochi anni fa, le foto erano il formato migliore per distinguersi sui social e creare interesse. L’evoluzione degli algoritmi e delle tendenze ha portato molti marketer a includere, nella gestione dei social media, un formato dalle prestazioni sorprendenti: il video, capace non solo di migliorare il coinvolgimento ma anche di incrementare le vendite.

La domanda di contenuti video ha avuto una forte impennata negli ultimi anni e c’è da presumere che continuerà la sua crescita, raggiungendo l’80% del traffico totale in rete. Che si tratti di video creati per TikTok o YouTube, è importante offrire un contenuto in grado di diversificare l’azienda e fidelizzare l’utente. Per questo, la gestione social delle aziende non può trascurare l’uso dei video in una strategia di branded content.

Perché includere i video nella propria strategia social aziendale

I video sono il mezzo più popolare per farsi conoscere oggi, e per più di una buona ragione. Possono insegnare, intrattenere, ispirare fiducia in un’azienda o in un prodotto e trasmetterne i valori meglio di qualsiasi altro formato.

In particolare:

• Il video aumenta la consapevolezza del marchio grazie a strategie di branded content. Pubblicare un video significa entrare in contatto diretto con il proprio pubblico e, poiché questo formato è altamente visivo, sarà più facile essere ricordati.

• Il video migliora il coinvolgimento: che si tratti di like, commenti o condivisioni, il video può determinare il 1.200% in più di condivisioni rispetto ai contenuti basati su testo.

• Video allows a company to expand its audience. This format is also ideal to reach Generation Y and Generation Z, which are known to prefer fast, direct, and emotional connections.

• Video helps to generate leads and, consequently, facilitates customer acquisition. People who see a video of a product on social media are more likely to buy it, as data show an 81% increase in sales when using videos.

• Integrating video campaigns into the social media strategy allows a company to have an extra tool to stand out from competitors, keep the social activity relevant and, in the long run, increase sales.

How to Incorporate Videos into Your Social Strategy

Carefully planning the video strategy along with managing social networks are essential to achieve the desired results. The best way to stand out is to post something fresh and engaging. The goal must always be to publish videos to entertain, educate and involve the audience by creating a message that is tailored to the different targets and the social platforms. Creating videos for social media marketing is an art that requires creativity, strategic thinking and technical knowledge in order to achieve the desired results. Without the necessary skills and a dedicated team, it is advisable to rely on established online platforms that have proved themselves to be effective and reliable. The other option is to hire talents from outside the company that are able to offer a professional service for the management of corporate social networks and their optimization, including content marketing strategies and, indeed, video creation.

• Il video permette di ampliare il proprio pubblico. Questo formato è un mezzo ideale per raggiungere la Generazione Y e la Generazione Z, e quindi connettersi con gli utenti in modo veloce, diretto ed emotivo.

• Il video aiuta a generare lead, facilitando l’acquisizione di clienti. Le persone che vedono un video di un prodotto sui social media hanno maggiori probabilità di acquistarlo, tanto che le statistiche segnalano un aumento delle vendite dell’81% quando si utilizzano i video.

• Integrare campagne video nella gestione social delle aziende permette di avere una marcia in più per distinguersi dai competitor, aumentare la propria presenza sui social e migliorare le vendite sul lungo periodo.

Come inserire i video nella strategia social Pianificare attentamente la strategia video e la gestione dei social network è fondamentale per raggiungere i risultati prefissati. Il modo migliore per distinguersi è pubblicare qualcosa di fresco e coinvolgente. L’obiettivo deve essere sempre quello di pubblicare video per intrattenere, educare e coinvolgere il proprio pubblico, diversificando la proposta in base al target e al social. Creare video per il social media marketing è un’arte che richiede creatività, pensiero strategico e conoscenze tecniche per poter dare i risultati sperati. Quando non si hanno le competenze necessarie all’interno del proprio team, conviene rivolgersi a piattaforme online che siano efficaci e affidabili (come Social Media di Italiaonline) o a fornitori qualificati e specializzati, in grado di offrire un servizio professionale per la gestione dei social network aziendali e la loro ottimizzazione, comprese strategie di content marketing e creazione di video, appunto.

L’EDITORIALE EDITORIAL
facto edizioni @ factoedizioni GOLDEN PONY ® AWARDS NEXT EVENT BERGANTINO (RO) - 2023 @ goldenponyawards 10 International Awards for Excellence! Games Parks Industry DIGITAL è MARKETING CONSULTING è CORPORATE VIDEOS AND PHOTOS è DOCUMENTARY INTERVIEWS è BRANDING AND CATALOGS è WEB SITES, NEWSLETTER, SOCIAL MEDIA è VIDEO AND PHOTOGRAPHY POST PRODUCTION TOGOMEDIA.IT 16 www.factoedizioni.it CONTENTS / DECEMBER 2022 30 16 NEWS GREEN TECHNOLOGIES A Spring in Your Step A passo baldanzoso NEWS Farewell to A Great Pioneer Addio a un grande pioniere TRADE SHOWS IAAPA EXPO 2022: A Brilliant Success IAAPA EXPO 2022: un brillante successo27. FlowRider FLASH NEWS TRADE SHOWS An Unmissable Event Un evento imperdibile TRENDS Escape to Success Fuga verso il successo NEWS Italy That Wins And Conquers L'Italia che vince e conquista 32 42 10 GREEN TECHNOLOGIES 42 NEWS 28 20 20 TRADE SHOWS GAMES PARKS INDUSTRY DECEMBER 2022 32 TRENDS

Season's

Auguri di Buone Feste da nomi importanti del settore amusement, i cui loghi ravvivano la nostra copertina:

www.acquaparksrl.com www.andreamartinisabbiature.it www.applebeedesign.it www.bertazzon.com www.cmccaravan.com www.cogan.it www.dottotrains.com www.dps-promatic.com www.elle2.eu www.elmac.com www.emilianalunapark.com www.eurogames.it www.evolutiongameservice.it www.fabbrigroup.com www.farogames.com www.freij.com www.gieffevideogames.com www.globalattractions.com www.gosetto.com

www.guzzieugenio.com www.iepark.com www.intamin.com www.italpark.ru www.italresina.it www.jakar.pl www.kcc.be www.lamborghinirides.com www.lightsco.com www.mgmastergames.com www.moserrides.com www.moviemex3d.com www.ocemmarchetti.com www.omes-newpark.com www.parkrides.com www.playmartgroup.com www.polin.com.tr www.prestonbarbieri.com www.ptson.com

www.qubicaamf.com www.rayko.it www.ridesandfun.com www.ridezone.info www.sae-collettori.it www.sanremogames.it www.sartoriamusement.com www.sbfrides.com www.selagroup.it www.streetart.it www.tridentepeluches.it www.technicalpark.com www.tecnopiscineint.com www.tecnoplay.com www.valeriomazzoli.com www.visarides.it www.zamperla.com

IN QUESTO NUMERO / DICEMBRE 2022 GOLDEN PONY® AWARDS ITALY 2022 Honor Where Honor Is Due Onore al merito TRENDS Let There Be Light E luce sia! FOCUS ON... Experiential Tourism: Living The Destination Turismo esperienziale: vivere la meta by Domenico Matarazzo ROLLERCOASTERS 84. To The Rescue! Un coaster in soccorso 86. Record-Breaker Da record 90. FLASH NEWS TRADE SHOWS CALENDAR CALENDARIO FIERE EGA 2.0 COMPANY DIRECTORY TRANSLATIONS 103 TRADUCTIONS EN FRANÇAIS 107 TRADUCCIONES EN ESPAÑOL SECOND-HAND SHOP MERCATO DELL'USATO 72 103 78 GOLDEN PONY ® AWARDS - ITALY 2022 48 DIGITAL EDITION ACQUAPARK srl Via Gavardina di Sopra, 30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 030 9969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com WATERPARK EQUIPMENT ATTRAPLAST 2A Brilliantovaya str. Barnaul - RUSSIA Ph. +7 (903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru C.M.C. Caravan / Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it ALIPAR sas / Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it AUXEL srl Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxel.it www.auxelautomation.com COGAN srl Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 059 566106 info@cogan.it www.cogan.it ANTONIO ZAMPERLA spa Via Monte Grappa,15/17 - 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com BERTAZZON 3B srl / Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com DAL Lunapark / Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze Kocaeli - TURKEY Ph. (+90) 262 646 5213/14 info@dalrides.com www.daltemapark.com APPLEBEE DESIGN sas Via Gaetano Donizetti, 4 - 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it BOLCATO GIANNI Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816 crazypainters@bolcatogianni.com www.bolcatogianni.com DOTTO srl Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com FIGURES AND THEMING RIDE MANUFACTURERS DESIGN AND PROJECTS CHECKS AND SAFETY RIDE MANUFACTURERS CARPENTRY AND PAINTING FIGURES AND THEMING CARAVANS KIDDIE RIDES RIDE MANUFACTURERS TRAINS NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS GUIDA AZIENDE 02 22.indd 2 01/03/22 12:33 EGA 2.0 98 ROLLERCOASTERS 84 48 98 TRENDS 72 FOCUS ON... 78 84 96 ON THE COVER
greetings from a number of big names from the amusement industry, whose logos merrily decorate our front cover:
111

A SPRING IN YOUR STEP

The search for green and renewable power has led to some curious ideas, from using wasted coffee grounds to produce bio-diesel fuel, to turbines installed along highways to recover energy from the wind caused by passing cars. But did you ever imagine that one could extract energy even from people’s own steps? This is already possible, though not very easy, and opens up a range of possibilities for the leisure industry and beyond.

The basic idea is to use special tiles to recover kinetic energy from steps and transforming it into electricity. If this was really made available widely, it could transform our cities: you could pave sidewalks with these tiles and generate power from the daily footfall. And the tiles can withstand weather conditions and even the passage of heavy vehicles, so you could even pave roads with them! As of today, unfortunately, the cost of making and maintaining the tiles is still exorbitant, so their wide use across our cities is still a dream.

And yet you can now start to see them in action around the world. British company Pavegen has installed electric-tile covered walkways inside Heathrow Airport (in London) and the Abu Dhabi Airport (UAE), two of the busiest airports in the world. Other projects by the same company include a 13sqm walkway in a campus of the University of Birmingham, as well as an indoor exercise track at the QuaySide in Hong Kong.

The company recognizes that power generation is just one aspect. “We need a shift in the behaviour of our communities,” they write on their website. “Pavegen generates more than electricity. It generates excitement. We use that excitement to captivate

Una pavimentazione innovativa rende possibile generare elettricità con il semplice camminare. La sua implementazione è ancora lontana dal poter trasformare le nostre città, ma può avere applicazioni interessanti per il leisure

A PASSO BALDANZOSO

La ricerca di energia ecologica e rinnovabile ha portato a idee bizzarre, dall’uso dei fondi di caffè per produrre combustibile biodiesel alle turbine eoliche da installare lungo le autostrade per recuperare energia dal vento prodotto dalle auto in corsa. Ma avreste mai detto che si potrebbe prendere energia perfino dai passi di chi cammina? Questo risultato è già possibile, anche se non semplice, e apre tutta una serie di possibilità per il mondo del leisure e non solo.

L’idea di base consiste nell’usare particolari piastrelle per recuperare l’energia cinetica dei passi e trasformarla in elettricità. Se questo sistema fosse ampiamente diffuso, potrebbe trasformare le nostre città: si potrebbero usare queste piastrelle per pavimentare i marciapiedi e ottenere energia dal traffico pedestre quotidiano. Per di più, le piastrelle sono resistenti agli agenti atmosferici e anche al passaggio di veicoli pesanti, perciò si potrebbero usare perfino per la pavimentazione stradale! Purtroppo però, al momento, il costo della loro produzione e manutenzione è ancora esorbitante, perciò il loro impiego diffuso nelle città è ancora un sogno.

Però si può iniziare a vedere questa soluzione in funzione in diverse parti del mondo. L’azienda britannica Pavegen ha installato le sue piastrelle elettriche a copertura di alcuni corridoi nell’aeroporto di Heathrow (Londra) e in quello di Abu Dhabi (EAU), due degli aeroporti più trafficati del mondo. Altri progetti realizzati dalla stessa azienda includono un passaggio di 13sqm nel campus dell’Università di Birmingham e un percorso di allenamento indoor al QuaySide di Hong Kong. L’azienda ammette che la generazione di energia elettrica è solo

AN INNOVATIVE FLOORING MAKES IT POSSIBLE TO OBTAIN ELECTRICITY FROM THE SIMPLE ACT OF WALKING. ITS IMPLEMENTATION IS STILL FAR FROM TRANSFORMING OUR CITIES, BUT IT CAN HAVE INTERESTING APPLICATIONS FOR THE LEISURE INDUSTRY
Kinetic flooring makes energy from something we all do every day: walk.
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022
I pavimenti cinetici trasformano in energia qualcosa che ciascuno di noi fa quotidianamente: camminare.

THE TECHNOLOGY BEHIND IT

Kinetic flooring is a technologically advanced kind of floating floor made of special electrical tiles. Kinetic energy from people’s steps creates a pressure on the tile. Since the tile’s vertexes lie on tiny electromagnetic power units, the piezoelectricity principle transforms that pressure into electric energy. According to data from Pavegen – which uses triangular tiles, maintaining that this is the best shape to exploit the pressure – each step can bend the tile of around 5mm and generate up to 5 watt of power.

To still ensure the best comfort for the people walking on them, the upper surface of the tiles is covered with a thin rubber finish, which makes them ideal for use in environments made for children, such as playgrounds.

LA TECNOLOGIA CHE C’È DIETRO / Il pavimento cinetico è una forma tecnologicamente avanzata di pavimento flottante realizzato con speciali piastrelle elettriche. L’energia cinetica proveniente dal calpestio genera una pressione sulla piastrella. Dato che i vertici della piastrella stessa appoggiano su minuscoli generatori elettromagnetici, la pressione, attraverso il principio della piezoelettricità, genera energia elettrica. Secondo i dati di Pavegen, che ha scelto di realizzare le piastrelle in forma triangolare perché ritiene che così sfruttino al meglio la forza della pressione, ogni passo può flettere la piastrella di circa 5mm e generare fino a 5 watt di energia.

Per garantire comunque il massimo della comodità alla persona che ci cammina sopra, sul piano calpestabile le piastrelle sono rivestite da una sottile finitura di gomma, che le rende ideali anche per impieghi in ambienti dedicati ai bambini, come le aree giochi.

11 GREEN TECHNOLOGIES

imaginations and inspire people to think and act differently.”

And indeed kinetic flooring, while still unsuitable for big surfaces, has an interaction component that makes it ideal for smaller but exciting installations.

Pavegen does a lot of brand activations that are pop-up gaming installations: for example, they partnered with Google to make the Google Pixel Light Path at the Berlin Festival of Lights, which not only generated power, but also data, which were harvested to allow a synchronized light display and also shown on a dedicated web page. Another activation was for the Italian Levissima water brand, for which Pavegen installed an interactive energy-generating platform directly on the Milan Marathon track.

Because the flooring is still so costly, another company, the Dutch Energy Floors, focuses more on renting them for temporary use. They offer three kinds of products, the Dancer, the Gamer and the Walker, each adapted to a different way of stepping: of course dancing creates a different kind of energy than walking, so why not make the best use of that?

More than that, the Dancer is meant for shows and exhibitions, so it uses the generated power to activate the floor’s LED lights or other add-ons: one great example was the Immersive Experience created by Amazon Music for the launch of Coldplay’s latest record in London and Berlin. As Coldplay’s latest song

un aspetto del progetto. “Serve un cambiamento nel comportamento delle nostre comunità”, si legge nel loro sito. “Pavegen genera più che semplice elettricità. Genera entusiasmo. E usiamo quell’entusiasmo per catturare la fantasia e ispirare la gente a pensare e ad agire in modo diverso”.

2.

3. Green Pea

world’s

the entrances to the mall also feature visual displays that capture the real-time energy output generated from each floor.

Energy Floor’s

1. Camminando si genera energia in una delle installazioni di Pavegen a San Francisco, California. I pavimenti cinetici possono essere delle fonti di energia innovative e sostenibili.

2. Il nuovo tour mondiale dei Coldplay porta sul palco il tema della sostenibilità grazie anche a ‘piste da ballo’ su misura che generano energia elettrica fornitegli dall’olandese Energy Floors. Questa soluzione mette in evidenza il messaggio green della band, creando al tempo stesso un forte legame con la loro fanbase.

3. Il centro commerciale Green Pea di Torino è il primo shopping center al mondo costruito in modo totalmente sostenibile. Ai diversi ingressi del mall sono installati pavimenti cinetici di Energy Floors dotati anche di display in cui viene visualizzata in tempo reale l’energia prodotta dal calpestio.

In effetti la pavimentazione cinetica, anche se ancora non adatta a realizzare grandi superfici, comprende una componente interattiva che la rende ideale per installazioni più piccole ma entusiasmanti. Pavegen lavora molto realizzando installazioni-gioco temporanee per brand activation: per esempio ha collaborato con Google alla realizzazione del Google Pixel Light Path per il Festival delle luci di Berlino, un’installazione che non generava solo energia ma anche dati, i quali erano raccolti, visualizzati su una pagina web dedicati e usati per gestire un gioco di luci sincronizzato. Un’altra brand activation dell’azienda è stata quella realizzata per Acqua Levissima, dove Pavegen ha installato una piattaforma interattiva che generava energia proprio sul percorso della maratona di Milano.

Dati i costi ancora elevati delle piastrelle, un’altra azienda, l’olandese Energy Floors, si concentra più sul noleggio per usi occasionali. Energy Floors propone tre prodotti diversi, Dancer, Gamer e Walker, ciascuno dei quali adattato a un diverso modo di camminare: naturalmente le persone che ballano creano più energia di quelle che camminano, perciò perché non sfruttare la differenza? Più specificamente, Dancer è inteso soprattutto per l’uso durante eventi e spettacoli,

1. Pedestrians generate energy at one of the Pavegen installations in San Francisco, California. Kinetic floors can be considered innovative sustainable energy sources. Coldplay’s new world tour puts sustainability on the stage thanks also to tailor-made kinetic dancefloors supplied by Energy Floors from the Netherlands. This solution boosts the band’s sustainable message and connects them with their fanbase. Mall in Turin, Italy is the first mall built with complete sustainability. kinetic floorings at
3 2 1

Pavegen ha collaborato con Google nel 2017 per rendere interattivo il Berlin Festival of Lights, usando la sua tecnologia cinetica. I passi dei visitatori sono stati convertiti in energia elettrica che alimentava un gioco di luci lungo il percorso.

played, fans danced on the kinetic floor to produce more energy. As more visitors attended, the number of joules were captured and presented on a screen to visualize energy production.

So to take advantage of kinetic flooring you need an area with high density of visitors that generate a continuous flow of footfall, and you need to bank on the interactive feature in amusement-like installations. And you know what has both those characteristics? Theme parks. And hotels, restaurants, shopping centers, leisure complexes... n

perciò usa l’energia generata per alimentare le luci LED integrate nelle piastrelle o altri componenti aggiuntivi: un esempio perfetto di quello che si può fare con questo prodotto è stata la Immersive Experience creata da Amazon Music per il lancio dell’ultimo disco dei Coldplay a Londra e a Berlino. Al suono delle ultime canzoni del gruppo, i fan ballavano sul pavimento cinetico e producevano energia. Man mano che arrivavano nuovi visitatori, il numero di joule prodotti era registrato e la produzione elettrica era visualizzata su uno schermo.

Insomma, per ottenere il massimo dalla pavimentazione cinetica serve un’area con un’alta densità di visitatori che creino un flusso continuo di passi e inoltre è utile sfruttarne l’aspetto interattivo in installazioni di tipo amusement. E sapete cosa riunisce entrambe queste caratteristiche? I parchi divertimenti. E gli hotel, i ristoranti, i centri commerciali, i complessi per il tempo libero... n

GREEN TECHNOLOGIES 14
In 2017 Pavegen partnered with Google to make the Berlin Festival of Lights interactive, via its award-winning kinetic technology. The footsteps of visitors were converted into off-grid electrical energy, enabling a synchronised lighting display.

FAREWELL TO A GREAT PIONEER

What lies behind a successful entrepreneur? A bit of luck and a wide variety of skills and personal qualities, such as courage, passion and initiative, leadership and the ability to choose the right partners, competitiveness and ambition, knowing how to face challenges with a positive and proactive attitude, determination and resilience, as well as a generous dose of creativity.

Alberto Zamperla, President of Antonio Zamperla Spa who passed away suddenly at the age of 71 on 17 November, had all these qualities. By putting them to good use, he managed to achieve international success and to establish his company as one of the world’s leading players in the parks and rides sector. An ‘empire’ with sales exceeding 61 million euros (2021), 450

GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022
LAST MONTH SAW THE PASSING OF ALBERTO ZAMPERLA, A VISIONARY ITALIAN ENTREPRENEUR WHO WROTE MANY PAGES IN THE HISTORY OF AMUSEMENT PARKS AROUND THE WORLD

Alberto Zamperla, President, Alberto Zamperla Spa. Aged 71, he passed away on November 17.

He made a major contribution to the growth of the amusement park and attractions industry worldwide and created some of the most innovative rides in the world.

Alberto Zamperla, Presidente di Antonio Zamperla Spa, scomparso il 17 novembre.

Aveva 71 anni. Grande il suo contributo alla crescita dell’industria globale dei parchi e attrazioni.

Sarà ricordato anche per aver creato alcune delle giostre più innovative al mondo.

employees in 7 countries, an average of 200 rides sold per year and thousands of customers spread all over the world.

Having entered at a very young age the company operating in the amusement rides sector founded by his father Antonio Zamperla in 1966, Alberto immediately worked on expanding the company’s business on international markets: first in Europe and then in the USA, where at the age of 24 he was given the task of setting up a sales office responsible for managing the company’s vast overseas market. “At the beginning things in North America weren’t easy, because I didn’t have any local customers to use as references when I went to the parks, something that was essential to make a sale,” Alberto explained in a video published by IAAPA, when Alberto was inducted into

Il mese scorso ci ha lasciato Alberto Zamperla, un imprenditore italiano visionario che ha scritto molte pagine della storia dei parchi di divertimento nel mondo

ADDIO A UN GRANDE PIONIERE

Cosa c’è dietro un imprenditore di successo? Qualche granello di fortuna e un bagaglio importante di competenze e doti personali come coraggio, passione e intraprendenza, la capacità di essere un leader e di scegliersi i giusti collaboratori, la competitività e l’ambizione, il saper affrontare le sfide con un atteggiamento sempre positivo e proattivo, la determinazione e la resilienza, unite anche a un’abbondante dose di creatività.

Alberto Zamperla, il Presidente di Antonio Zamperla Spa scomparso improvvisamente a 71 anni lo scorso 17 novembre, aveva esattamente tutte queste qualità. Mettendole a frutto è riuscito a conquistare il successo internazionale e imporre la sua azienda come uno dei player leader al mondo nel settore dell’intrattenimento e delle attrazioni. Un ‘impero’ con un fatturato di oltre 61 milioni di euro (2021), 450 dipendenti in 7 nazioni, una media di 200 giostre vendute l’anno e migliaia di clienti sparsi in ogni angolo di mondo. Entrato giovanissimo nell’azienda fondata dal padre Antonio Zamperla nel 1966 e operante nel settore delle attrazioni per parchi, Alberto si adoperò da subito per l’espansione commerciale dell’impresa nei mercati internazionali: prima in Europa e poi negli Usa, dove arrivò a 24 anni con il compito di avviare un ufficio vendite così da seguire da vicino il vasto mercato d’oltreoceano. “Gli inizi in Nordamerica non furono per niente facili perché non avevo referenze locali da poter esibire quando mi presentavo ai parchi, il che era invece indispensabile per riuscire a vendere” raccontava Alberto in un bel video pubblicato dall’associazione IAAPA, nella cui prestigiosa Hall of Fame Alberto ebbe l’onore di entrare nel 2019, come riconoscimento del suo essere uno dei ‘grandi’ che hanno fatto la storia dei parchi e attrazioni nel mondo. “Fortunatamente non passò molto che mi venne l’idea giusta: diedi a un importante cliente locale un paio di giostre, stabilendo che invece di pagarmele avremmo diviso gli incassi. Ai suoi ospiti le nostre giostre piacquero talmente tanto che nel giro di un mese quel gestore ebbe quanto gli serviva per pagare le attrazioni. Io a quel punto feci delle belle foto, gli chiesi una lettera di referenze che lui fu felicissimo di farmi e ingranata così la marcia giusta cominciai a farmi conoscere. E a vendere”.

A incoronare il successo internazionale di Alberto e della Zamperla, dando il via a una fase di espansione ancora maggiore, arrivò alla fine degli anni Ottanta niente meno che la Disney con l’Eurodisney a Parigi, il suo primo parco di divertimenti in Europa. L’imprenditore vicentino ottenne la commessa per ben sette delle 11 giostre di quel parco (Fase 1 di ciò che è poi diventato il resort Disneyland Paris): un onore, ma anche

17 NEWS / NOTIZIE
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022

its prestigious Hall of Fame in 2019, in recognition of his role as one of the ‘greats’ being part of the history of parks and rides around the world. “Fortunately it wasn’t long before I came up with a great idea: I gave a major local customer a couple of rides, agreeing with him that instead of paying for the rides, we would split the proceeds. His guests liked our rides so much that within a month that same operator had already earned what he needed to pay for them. So I took some nice photos, I asked him for a letter of reference, which he was delighted to give me, and thus I had what I needed to start to make myself known. And to sell more rides.”

At the end of the 1980s, none other than Disney crowned the international

B

un’enorme ‘sfida’ tecnica e produttiva che Alberto seppe accogliere con intraprendenza e vincere con competenza. “Quella commessa ha cambiato la nostra azienda. Da quel momento nessuno ci ha più chiesto tante referenze” ricordava Alberto sorridendo nel video della IAAPA.

E dopo Disney, non tardarono a farsi avanti gli altri colossi mondiali del mondo dei parchi - Universal Studios, Paramount, Six Flags, Lego… - così come uffici di rappresentanza e/o stabilimenti produttivi in varie nazioni:

B Alberto Zamperla at the inauguration of Luna Park Coney Island in May 2010. This is the largest and most iconic amusement park in New York City.
NEWS / NOTIZIE 18
Alberto Zamperla all’inaugurazione di Luna Park Coney Island nel maggio 2010, il più grande e celebre parco divertimenti di New York.

success of Alberto and Zamperla, triggering even greater growth for the company, with Eurodisney in Paris, Disney’s first theme park in Europe.

The Vicenza company won an order for 7 of the 11 rides at the park (Phase 1 of what would later become the Disneyland Paris resort): an honour, but also an enormous technical and production ‘challenge’ that Alberto accepted with resourcefulness and competence. “That order changed our company. Since then, no-one has bothered asking us for references,” Alberto recalled smiling in the IAAPA video.

And after Disney the other global giants in the parks industry soon came knocking, such as Universal Studios, Paramount, Six Flags, Lego, and representative offices and production plants were opened in various countries: Russia (1995), Philippines (1996), Dubai (2002), China (2006), Belarus (2006), Slovakia (2008).

Still under the guidance of Alberto, who became President of Antonio Zamperla Spa in 1994 following his father’s death, the company that became a group took the big step of adding operation of parks to its primary business as a rides manufacturer. In Italy the first was Minitalia Fantasy World (now Leolandia) in the Bergamo province, in partnership with the Thorus Group, and then, just 3 years ago, the Luna Farm in Bologna in collaboration with F.I.CO. Eataly World. Overseas, since 2010, through C.A.I. Ltd, the company has been running the historic Coney Island amusement park in New York, which Alberto described as a splendid showcase for showing off and testing new rides.

To those who asked him the secret of all this success, the Vicenza

Russia (1995), Filippine (1996), Dubai (2002), Cina (2006), Bielorussia (2006), Slovacchia (2008).

Sempre sotto la guida di Alberto, diventato presidente della Antonio Zamperla Spa nel 1994 alla morte del padre, l’azienda diventata gruppo ha anche compiuto il grande passo, affiancando all’attività primaria di produttore di attrazioni anche quella di proprietario e gestore di parchi. In Italia prima il Minitalia Fantasy World (oggi Leolandia) in provincia di Bergamo in compartecipazione con Gruppo Thorus, e poi, appena tre anni fa, il Luna Farm di Bologna in collaborazione con il parco del cibo F.I.CO. Eataly World. All’estero, dal 2010, attraverso C.A.I. Ltd, lo storico parco di divertimenti di Coney Island a New York, che Alberto descriveva come una splendida vetrina in cui esporre e testare le nuove attrazioni.

A chi gli chiedeva il segreto di tanto successo, l’imprenditore vicentino indicava con lucidità alcuni fattori, ovvero la diversificazione dei mercati e l’avere un costante contatto diretto con questi per capire cosa richiede ciascuno e le sue specificità (anche a livello di mentalità, perché ad esempio la cultura dei

Tiziana

Alberto Zamperla nel 2019 all'inaugurazione del parco tematico indoor Luna Farm, dentro al F.I.CO. di Bologna. Vicino a lui, Tiziana Primori, AD di F.I.CO e Andrea Caldonazzi, CEO di Luna Farm e di Team Park Project.

businessman replied by listing several factors, namely market diversification and having constant direct contact with each, to understand what they require and their specificities (including in terms of approach: for example, the culture in the Arab countries is very different from that in Europe, and ride manufacturers cannot ignore this). No less important, in Zamperla’s experience, was equipping the company with all the technologies needed to create the rides, acquiring full mastery of them.

A few yet fundamental points that are backed by immeasurable passion and dedication to work, together with considerable intellectual curiosity and determination. A spiritual legacy that Alberto Zamperla has left to all those who had the pleasure of getting to know him, and that we hope will continue to guide his company and the work of his 3 sons Antonio, Alessandro and Adriano. n

Paesi Arabi è molto diversa da quella europea, e chi produce giostre non può ignorarlo). Non meno importante, secondo l’esperienza di Zamperla, risultava poi il dotarsi di tutte le tecnologie necessarie per realizzare le attrazioni, acquisendone piena padronanza. Pochi punti, ma fondamentali, dietro ai quali si leggeva anche una passione e una dedizione al lavoro smisurate, assieme a tanta curiosità intellettuale e determinazione. Un’eredità spirituale che Alberto Zamperla ha lasciato a tutti coloro che hanno avuto il piacere di conoscerlo da vicino, e che ci auguriamo continui a guidare anche la sua azienda e l’operato dei suoi tre figli Antonio, Alessandro e Adriano.

GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022
Alberto Zamperla at the official inauguration of the Luna Farm indoor theme park at F.I.CO. Eataly World in 2019. Next to him are Primori, CEO, F.I.CO. and Andrea Caldonazzi, CEO, Luna Farm and Team Park Project.

Held at the Orange County Convention Center in Orlando from Nov. 14 to 18, IAAPA Expo 2022 concluded with 36,882 registered attendees, including 25,561 qualified buyers representing 11,689 buying companies, and 1,077 exhibiting companies. IAAPA Expo attendees represented 104 different countries. “We set out this year to bring a fresh and innovative Expo experience to showcase the best of the attractions industry and we certainly accomplished that,” said Michael Shelton, executive director and vice president for IAAPA North America. “We proudly welcomed more than 36,000 attendees, filled more than 48,000 square meters of exhibit space and presented more than 100 on-site educational sessions. The incredible speakers and content presented

EXPO
A
IAAPA EXPO 2022: EDUCATIONAL SESSIONS, IN-PERSON NETWORKING, AND AN EXPANSIVE EXHIBIT SPACE DEDICATED TO THE GLOBAL ATTRACTIONS INDUSTRY AND ITS FUTURE GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022 continued on p. 26
IAAPA
2022:
BRILLIANT SUCCESS

IAAPA Expo 2022 in Orlando welcomed almost 37,000 attendees from 104 different countries.

The expansive trade show floor covered over 48,000sqm. There were 1,080 exhibiting companies.

IAAPA Expo 2022 di Orlando ha avuto quasi 37.000 partecipanti da 104 diverse nazioni. L’area espositiva della manifestazione ha superato i 48.000mq, mentre gli espositori sono stati 1.080.

TRADE SHOWS / FIERE
21

IAAPA Expo 2022: incontri formativi, networking in presenza e una grande fiera dedicata all'industria mondiale delle attrazioni e al suo futuro

IAAPA EXPO 2022: UN BRILLANTE SUCCESSO

Svoltasi all'Orange County Convention Center di Orlando dal 14 al 18 novembre, IAAPA Expo 2022 si è chiusa con 36.882 partecipanti registrati, giunti da 104 diverse nazioni, compresi 25.561 buyer qualificati in rappresentanza di 11.689 aziende e 1.077 espositori.

"Quest'anno volevamo offrire un’Expo che fosse un'esperienza fresca e innovativa per mostrare il meglio del settore delle attrazioni e ci siamo indubbiamente riusciti", ha affermato Michael Shelton, direttore esecutivo e vicepresidente di IAAPA Nord America. “Con orgoglio, posso dire che abbiamo avuto più di 36 mila presenze, riempito più di 48 mila metriquadri di spazi espositivi e presentato oltre cento incontri formativi qui in loco. Sono sicuro che la presenza di grandi relatori e ricchi contenuti, uniti alla più grande fiera del settore sono stati d’ispirazione per tutti coloro che hanno preso parte al nostro

GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022
TRADE SHOWS / FIERE 22
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022

The successful turn out of the Orlando event is a testament to the continued growth and strength of the global attractions industry.

Il successo della fiera di Orlando testimonia la costante crescita e forza dell’industria delle attrazioni nel mondo.

continued from p. 20

along with the largest trade show in the industry surely inspired all who attended.”

This year’s attendance was some 30% more than 2021, confirming that the one in Orlando is the global attraction industry’s leading international event for industry experts across a range of businesses, from amusement and theme parks, zoos and aquariums, FECs, historic and cultural tourist attractions, museums and science centers to shopping malls, cruise lines, hotels, and retailers. The size of this year’s show versus 2021 also confirms the strength of the industry. “I can say the attractions industry continues to build on its recovery and IAAPA Expo 2022 is the place to share news, meet new potential business partners, and connect in a way that can only happen at an IAAPA event,” said Shelton.

Although the doors just closed on this year’s event, plans for IAAPA Expo 2023 are underway already. IAAPA Expo 2023 will take place in Orlando Nov. 13-17. Advance exhibit sales are strong with 227 exhibitors reserving 11,800 square meters of contracted booth space so far. n

evento”.

Il numero di partecipanti quest'anno ha superato di circa il 30% quello del 2021, a conferma che la manifestazione di Orlando è l'evento internazionale leader al mondo per il comparto delle attrazioni. Un evento che richiama operatori del settore provenienti da realtà di varie tipologie come luna park e parchi tematici, zoo e acquari, Fec, attrazioni turistiche storico-culturali, musei e science center, centri commerciali, compagnie crocieristiche, hotel e retailer.

Anche le dimensioni della fiera di quest'anno, maggiori rispetto al 2021, confermano la forza del settore. "Posso dire che l’industria delle attrazioni continua a costruire sulla sua ripresa e IAAPA Expo 2022 è il posto in cui condividere notizie, incontrare nuovi potenziali partner commerciali e incontrarsi in modi che possono accadere solo a un evento IAAPA", ha affermato Shelton.

Anche se la fiera è terminata da appena poche settimane, già si è cominciato a lavorare alla IAAPA Expo 2023 che si svolgerà, sempre a Orlando, dal 13 al 17 novembre. Le prevendite degli stand stanno andando bene, con 227 espositori che hanno già firmato per prenotare 11.800 metriquadri di spazi espositivi.

GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022 TRADE SHOWS / FIERE 26
TRADE SHOWS / FIERE 27

GARDALAND TO OPEN JUMANJI®-THE LABYRINTH IN 2023

Next spring, Italy’s Gardaland Resort will unveil Jumanji®-The Labyrinth, a brand-new attraction that will offer adventure-lovers of all ages an exclusive and immersive experience to submerge themselves in the wild world of Jumanji, based on the box office hit film series from Sony Pictures Entertainment.

Located at the heart of Gardaland, next to the Jumanji® the Adventure ride, Jumanji-The Labyrinth will provide guests with a multi layered, multi sensorial experience where they will have to make their way through a brand-new breath-taking adventure.

"The premier theme park in Italy - Gardaland - just got even better thanks to our long-time partners at Sony Pictures Entertainment,” stated Scott O’Neil, CEO of Merlin Entertainments. “We are delighted that we are announcing Jumanji-The Labyrinth at Gardaland. Continuing to bring the Jumanji world to life for our guests is an absolute dream come true for our growing number of visitors at the Resort, and even more fun for our award winning creative teams of Merlin Magic Makers. Increasingly, brands are looking for ways to connect with their audiences by bringing those film/stars to life and Merlin Entertainments is the one unencumbered theme parks and attractions business with the scale needed to connect with fans around the world.”

La prossima primavera,

attrazione che offrirà agli

ed avvincente grazie alla quale si potranno calare nel mondo selvaggio

Pictures Entertainment.

basato sulla popolare serie cinematografica campione di incassi di

Collocata al centro di Gardaland, vicino a Jumanji® the Adventure, la nuova attrazione sarà un'esperienza a più livelli e multisensoriale in cui gli ospiti dovranno farsi strada attraverso un’avventura da brivido.

"Il più importante parco a tema d’Italia - Gardaland - è diventato ancora più attraente grazie ai nostri partner di lunga data, Sony Pictures Entertainment” ha dichiarato Scott O'Neil, CEO di Merlin Entertainments. “Siamo lieti ora di annunciare l’arrivo di Jumanji-The Labyrinth. Continuare a dare vita al mondo di Jumanji è un sogno che si avvera per il numero sempre crescente di visitatori del resort ma è anche uno stimolo divertente per i nostri team creativi di Merlin Magic Makers. Sempre più spesso i brand sono alla ricerca di modalità per entrare in contatto con il pubblicoportando in vita i loro film o personaggi - e Merlin Entertainments è l'unica azienda di parchi a tema e attrazioni senza vincoli e con le capacità che servono per entrare in contatto con i fan di tutto il mondo".

NEWS FLASH
GARDALAND APRIRÀ JUMANJI®-THE LABYRINTH NEL 2023 Gardaland Resort aprirà Jumanji®-The Labyrinth, nuovissima amanti dell’avventura di ogni età un'esperienza esclusiva di Jumanji, Sony
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022

MONOPOLY LIFESIZED IMMERSIVE EXPERIENCE

LANDS IN SAUDI ARABIA

A real-life, full-sized version of Monopoly has recently opened in Riyadh, Saudi Arabia thanks to a partnership between Saudi’s Al Hokair Group and London-based Path Entertainment Group, which has a licensing agreement partnership with Hasbro.

Known as Monopoly Lifesized, the permanent interactive attraction is a huge monopoly board with giant dice allowing players to compete in groups ranging from 2 to 8 players, aiming to collect wealth by buying and selling real estate and renting them out on the board.

This is the first time Monopoly Lifesized has been licensed outside of the United Kingdom, reflecting the globally recognised brand’s rapid growth and success in London, where it opened the very first venue last year.

Matt Proulx, vice president of Location-Based Entertainment at Hasbro, commented, “Monopoly is a timeless classic, and we’re thrilled to continue offering more meaningful ways for families and future generations to engage with the brand.”

Similar Monopoly-themed experiences will open in the near future in the US, Europe and Asia Pacific.

Una versione reale e a grandezza naturale di Monopoli è stata recentemente aperta a Riyadh, in Arabia Saudita, grazie a una partnership tra il gruppo saudita Al Hokair e il gruppo londinese Path Entertainment, che ha un accordo di licenza con Hasbro.

Monopoly Lifesized, così si chiama la nuova attrazione interattiva permanente, si presenta come un enorme tabellone del celebre gioco da tavolo con tanto di dadi giganti. In gruppi che vanno da 2 a 8 persone, i giocatori si sfidano a chi riesce a raccogliere maggiori ricchezze acquistando, vendendo e affitando immobili.

Il Monopoly Lifesized arabo costituisce la prima licenza aperta fuori dal Regno Unito, a testimonianza della rapida crescita e del successo ottenuto dal brand a Londra, dove ha aperto il primo locale lo scorso anno.

Matt Proulx, vicepresidente della divisione Location-Based Entertainment di Hasbro, ha commentato: “Monopoly è un classico senza tempo e siamo entusiasti di continuare a offrire a famiglie e generazioni future modi sempre più interessanti di interagire con il brand".

Esperienze simili a tema Monopoli apriranno nel prossimo futuro negli Usa, in Europa e nell'Asia-Pacifico.

L'ESPERIENZA IMMERSIVA MONOPOLY LIFESIZED ARRIVA IN ARABIA SAUDITA
NEWS
FLASH

AN UNMISSABLE EVENT

The 29th edition of the DEAL 2023 show will once again catapult the local, regional, and global FEC and theme park industry players within the Middle East and Africa region on new pathways of growth. The world is now eying the Middle East and Africa region and this is undoubtedly the next global hotspot for FEC, theme parks and amusement industries.

DEAL 2023 will take place on 14, 15, 16 March 2023 at the Dubai World Trade Centre and aims to host top exhibitors from more than 40 countries. DEAL 2023 will once again build from the successful last edition of the show and will be showcasing one of its largest B2B events. The 2022 edition of the show saw a massive turn out of serious and quality buyers and visitors from 100 countries. This further reiterates the level of confidence that the industry has bestowed on the show. “DEAL means business and we are extremely focussed when it comes to onboarding trade visitors so that it benefits our valued exhibitors. With a curated and proven business model, we have replicated the success story for 29 consecutive years. DEAL thereby serves as the ideal platform for the amusement industry to achieve that important goal,” stated Sharif Rahman, CEO of International Expo Consults, organisers of the DEAL show. The trade visitors will come from Africa, Australia, Europe, United States, Turkey, GCC countries, India, among other geographies. The show is almost sold out with exhibitors from across the globe aiming to establish their presence in the region through this curated show. Exhibitors can still book the last remaining booths by getting in touch with frida@iecdubai.com.

“Our show has enabled several global brands in the last 3 decades to establish a very firm footprint in the region and apart from a strong brand presence, we have also enabled them to multiply their profits. DEAL is now a permanent home to some of the leading global exhibitors that have been participating since the very first edition. The 29th edition will be one of the largest editions and will propel the industry further ahead,” concluded Sharif Rahman. n

DEAL 2023, che si terrà a metà marzo, ospiterà i maggiori espositori del mondo provenienti da oltre 40 paesi

UN EVENTO IMPERDIBILE

La 29a edizione della fiera DEAL 2023 catapulterà ancora una volta verso nuovi percorsi di crescita i player locali, regionali e mondiali del comparto Fec e parchi a tema di Medio Oriente ed Africa. Il mondo guarda con interesse a queste regioni che rappresentano nell’immediato futuro il cuore pulsante globale per il settore dei FEC, parchi a tema e amusement. DEAL 2023, che si svolgerà il 14, 15 e 16 marzo 2023 presso il Dubai World Trade Center, punta a ospitare i migliori espositori provenienti da oltre 40 paesi. Sulle orme dell’ultima brillante edizione, DEAL 2023 sarà un grandissimo evento B2B. Nel 2022 la fiera ha visto una massiccia affluenza di buyer e visitatori di qualità giunti da 100 paesi, il che è un ulteriore segno del grado di fiducia che l’industria ha nei confronti di questa manifestazione. “DEAL significa business e tutti i nostri sforzi vanno nel coinvolgere come visitatori gli operatori del settore in modo da avvantaggiare i nostri stimati espositori. Contando su un modello di business ben curato e collaudato, da 29 anni mietiamo interrottamente successi con la nostra fiera. DEAL risulta quindi una piattaforma ideale per l'industria del divertimento che vuole fare grandi affari” ha affermato Sharif Rahman, CEO di International Expo Consults, organizzatori della fiera.

I visitatori arriveranno da Africa, Australia, Europa, Stati Uniti, Turchia, Paesi del Golfo e India, giusto per citare alcune delle aree di provenienza. Gli spazi espositivi sono vicini al sold out con aziende partecipanti da tutto il mondo. Chi fosse interessato agli ultimi stand disponibili può contattare gli organizzatori scrivendo a frida@iecdubai.com. “Negli ultimi tre decenni la nostra fiera ha consentito a diversi brand globali di entrare in modo importante nella regione e, oltre a una forte presenza del marchio, abbiamo permesso loro anche di moltiplicare i profitti. DEAL è ormai una scelta costante per diversi grandi espositori internazionali che vi prendono parte sin dalla prima edizione. La 29a edizione sarà una delle più grandi della nostra storia e porterà a uno sviluppo ancora maggiore dell’'industria" ha concluso Sharif Rahman.

TRADE SHOWS / FIERE
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022 30
DEAL 2023, TO BE HELD IN MID MARCH, IS SET TO HOST TOP GLOBAL EXHIBITORS FROM OVER 40 COUNTRIES

The escape room industry has muscled it through the pandemic. Bookings have recovered to preCovid level or better than expected.

Stringendo i denti, l’industria delle escape room ha superato la pandemia. Le prenotazioni sono tornate ai livelli pre-Covid o comunque sono migliori rispetto alle attese.

It all started in 2004, with a video game called Crimson Room, where players interacted with a graphic environment to solve puzzles and escape to the next level. The game was immediately a hit and was soon followed by a slew of others following the same pattern. Then in 2007 the Japanese company SCRAP decided to try and bring escape games to life putting players in a real room with physical puzzles to solve. That was the beginning of a success story, a craze wave that spread escape rooms through Asia, and then Europe and the rest of the world. There are no definitive figures, but industry sources talk about at least 3,000 escape games in Europe and around 14,000 worldwide. After a boom in 2014-2015, escape rooms were moving from relatively niche to mainstream in 2019-2020. Then Covid struck, and of course it threw a wrench into the industry’s development: many venues had to close down completely during lockdown, not to mention that new sanitation and management rules (for instance, with mandatory bookings) cut into revenue. And yet it’s not as bad as it could be: according to data by marketing analysts Seoorb (who ran surveys on the escape room industry in 2018 and again in 2022), the industry has muscled it through the pandemic, with new locations being opened at almost the same rate as old ones were closed, and 3 in 5 escape rooms added at least one new escape game during this period. Also, about half of survey respondents say that bookings have recovered to preCovid levels or better than expected, and about 60% said that their revenue has recovered to or exceeded 2019 levels.

It helps that escape rooms were already moving to mainstream popularity prepandemic. Big players are in on the trend: a few days ago Universal opened Great Movie Escape on Orlando CityWalk, with 2 escape rooms, one themed

Il continuo successo e le nuove tendenze delle escape room

FUGA VERSO IL SUCCESSO

È iniziato tutto nel 2004 con un videogioco intitolato Crimson Room, in cui i giocatori interagivano con uno scenario grafico e dovevano risolvere enigmi e indovinelli per uscire dalla stanza e passare al livello successivo. Il gioco ha avuto subito un enorme successo e ben presto ne sono saltati fuori tanti altri sullo stesso schema. Poi, nel 2007, l’azienda giapponese SCRAP ha deciso di provare a dare corpo ai giochi di fuga da una stanza, portando i giocatori in una stanza vera e dando loro rompicapi tangibili da risolvere. Era l’inizio di un grande successo, un’ondata che ha fatto arrivare le escape room prima in tutta l’Asia e poi in Europa e nel resto del mondo. Non esistono dati certi, ma fonti di settore parlano di almeno 3.000 strutture del genere in Europa e circa 14.000 in tutto il mondo. Dopo un boom nel 2014-2015, le escape room stavano passando da fenomeno di nicchia a proposta mainstream nel 2019-2020. Poi è arrivato il Covid, che naturalmente ha messo i bastoni tra le ruote allo sviluppo del settore: molte strutture hanno dovuto chiudere durante il lockdown, per non parlare dei costi delle nuove misure di igienizzazione e gestione (per esempio le prenotazioni obbligatorie) che hanno ridotto gli introiti.

Però la situazione non è poi così tragica: stando ai dati raccolti dall’azienda di analisi e consulenza per il marketing Seoorb (che ha condotto sondaggi sul mondo delle escape room nel 2018 e di nuovo nel 2022), il settore ha stretto i denti ed è riuscito a superare la pandemia, dato che si sono aperte nuove strutture più o meno allo stesso ritmo con cui hanno chiuso location più vecchie, e tre escape room su cinque hanno aggiunto almeno una nuova stanza in questo periodo. Inoltre, circa la metà delle risposte afferma che le

CONTINUED SUCCESS AND NEW TRENDS FOR ESCAPE ROOMS GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022

Escape rooms, theme parks and movies – worlds that have collided at Universal Orlando Resort. A few days ago Universal’s Great Movie Escape opened at the resort’s CityWalk. This attraction is comprised of 2 distinct escape adventures inspired by iconic ‘Jurassic World’ and ‘Back to the Future’ films – each boasting 8 immersive environments that feature state-of-the-art challenges, detailed sets and captivating storylines.

Escape room, parchi a tema e film: tre universi che sono ora insieme all’Universal Orlando Resort. Pochi giorni fa, nella CityWalk del resort ha aperto Universal’s Great Movie Escape, un’attrazione costituta da 2 distinte avventure del tipo escape room basate sui film ‘Jurassic World’ e ‘Ritorno al futuro’. Ogni escape room ha 8 ambientazioni con sfide di alta tecnologia, scenografie perfette e storyline coinvolgenti.

65 TRENDS 33

Cronos Escape Room is an Italian escape room chain that boasts 17 locations so far. The most recent venue is in Firenze. Opened last September, it features 5 themed escape rooms, with very accurate settings and amazing puzzles.

Cronos Escape Room è una catena italiana di escape room che conta ad oggi 17 locali. L’ultimo è a Firenze, aperto lo scorso settembre. Ha 5 escape room tematizzate, con ambientazioni molto accurate ed enigmi appassionanti.

to “Back to the Future” and one to “Jurassic World.” Similarly, Warner Bros and DC have partnered with Dama Dreams to create the Batman Gotham City Adventures attraction, which is set to open in 2023 in Paris and will include several escape rooms. But pop-up escape rooms are also gaining traction, especially for movie and product launches. Sony Pictures Entertainment was one of the first to bank on the idea back in 2017, in anticipation of the release of the movie “Jumanji: Welcome to the Jungle” (a perfect IP for escape rooms if there ever was one). In this vein, Ford used an escape room this year to launch its Mustang Mach-E All-Electric: set up as a spy adventure, participants make use of the car’s features (hands-free liftgate, electric seats, headlights, air conditioning system, and so on) to activate game features and trigger various actions at relevant points throughout the gameplay.

Over the next few pages, we’ll introduce a couple of new escape attractions opened in 2022.

Technology and set design

The 2-storey building, with a total area of 250sqm, used to host a bank office. Since last September the venue has become the Cronos Escape Room Florence, the latest addition to a successful franchising network that is catching on throughout Italy.

Players, in groups of 2-8 people, can choose among no less than 5 different escape rooms, each of them with a cap time of 60 minutes: offerings include Dante’s Inferno, where you walk with the great poet to the gates of Hell; Area 51, perfect for science and UFO fanatics; Psycho Hospital 1969, an abandoned psych ward holding eerie mysteries; the School of Magic, with a forbidden forest that you must try to escape from; and Escape from Atlantis, set on board the USS Nautilus submarine. Together with an especially effective marketing model,

prenotazioni sono tornate ai livelli pre-Covid o comunque sono migliori rispetto alle attese, e circa il 60% afferma che gli introiti sono tornati ai livelli del 2019 o li hanno superati.

Aiuta il fatto che le escape room fossero già sulla strada del mainstream prima della pandemia. Seguono il trend anche alcuni nomi davvero grandi: pochi giorni fa Universal ha aperto Great Movie Escape sulla Orlando CityWalk, con due escape room, sul tema rispettivamente di “Ritorno al futuro” e di “Jurassic World”. Similmente, Warner Bros e DC in collaborazione con Dama Dreams stanno preparando l’attrazione Batman Gotham City Adventures, che dovrebbe aprire nel 2023 a Parigi e includerà diverse escape room.

Ma stanno guadagnando terreno anche le escape room pop-up, temporanee, soprattutto per il lancio di film e prodotti. Sony Pictures Entertainment è stata tra i primi a puntare su quest’idea ancora nel 2017, in preparazione per il lancio del film “Jumanji: Benvenuti nella giungla” (un IP davvero perfetto da trasformare in escape room). Nello stesso filone, quest’anno la Ford ha usato una escape room per lanciare la sua Mustang Mach-E All-Electric: si trattava di un’avventura di spionaggio in cui i partecipanti usavano le funzionalità della macchina (apertura senza mani del portellone posteriore, sedili elettrici, fari, sistema di condizionamento eccetera) per attivare varie azioni in diversi momenti del gioco.

A seguire vi parliamo di altre due attrazioni con escape room che hanno aperto i battenti nel 2022.

Tecnologia e scenografie

L’edificio, a due piani per 250mq di superficie, ospitava fino a poco tempo fa una filiale bancaria. Da fine settembre invece è la sede della Cronos Escape Room Firenze, ultima aggiunta di un franchising di successo che si sta diffondendo in tutta Italia. In gruppi da 2 a 8 giocatori, gli utenti possono scegliere tra ben cinque escape room diverse, ciascuna da completare in 60 minuti: c’è l’Inferno di Dante, in cui si accompagna il Sommo Poeta fino alle porte degli Inferi; l’Area 51, dedicata agli amanti della scienza e dell’ufologia; Psycho Hospital 1969, un ospedale psichiatrico abbandonato che nasconde inquietanti misteri; la Scuola di Magia, dove bisogna riuscire a fuggire dalla foresta proibita; e Fuga da Atlantide, ambientata a bordo del sottoma-

34

The link between puzzles and set design is highly based on technology. C The control booth.

Il nesso tra enigma e scenografie, punta tutto sulla tecnologia. C La cabina di regia.

the Cronos network focuses on the 2 cornerstones of escape rooms: set designs and puzzles. For both components, the company has chosen top suppliers. “Set designs, which recreate the reality of each room’s themes, are accurate in every detail to offer the best sense of reality to each player,” says Cronos founder Alberto D’Annibale, who chose the set designers of the best Italian theme parks for the company’s decoration. And as for puzzles, the supplier is a dedicated European company which has already created over 200 escape rooms all over the world; with their help, Cronos can offer such features as a laser harp where participants have to play a specific tune to move on with their game. The link between puzzles and set designs, in Florence as in all other 16 Cronos venues, is highly based on technology: so these escape rooms use room automation and artificial intelligence to create an immersive experience where set elements speak to each other and to users in a smart and automatic manner.

In short, Cronos was able to create a successful escape room business, changing the industry with innovative and technologically advanced venues, which are made unique by their cinema-level set designs and thrilling gameplay. “We believe that quality and state-of-the-art technologies are the keys to stand out from the market,” D’Annibale said, “to offer a realistic and immersive experience that the audience will remember.”

Bigger is better

This was once the location of the biggest “scary maze” in Germany, set around a building on a former coal mine site in Bottrop. After the pandemic had the venue shut

rino USS Nautilus.

Al di là di un modello particolarmente efficace di marketing, i punti forti su cui punta la catena Cronos sono i due pilastri portanti di una escape room: la scenografia e gli enigmi. Per entrambi l’azienda sceglie il top del settore. “Le scenografie, che riproducono le realtà dei temi di ogni stanza, sono curate in ogni dettaglio per offrire il massimo senso di realtà a ogni partecipante”, spiega il fondatore Alberto D’Annibale, che per realizzarle si è rivolto agli scenografi dei migliori parchi a tema italiani. E per gli enigmi si rivolge a un’azienda europea specializzata che ha realizzato più di 200 escape room in tutto il mondo, grazie alla quale propone idee come per esempio un’arpa laser che bisogna suonare seguendo una certa melodia per potere procedere.

Il nesso tra enigmi e scenografie, a Firenze come nelle altre 16 strutture Cronos, punta tantissimo sulla tecnologia: e allora ecco che la escape room fa uso di domotica e intelligenza artificiale per creare un’esperienza immersiva in cui gli elementi scenografici comunicano tra loro e con gli utenti in modo automatico e smart.

Insomma Cronos è riuscita a creare un business di successo per le escape room, rivoluzionando il settore con strutture innovative e tecnologicamente avanzate, rese uniche da scenografie cinematografiche e un gameplay entusiasmante. “Crediamo che qualità e tecnologia all’avanguardia siano la chiave per differenziarsi sul mercato”, conclude D’Annibale, “per offrire al pubblico un’esperienza realistica e immersiva che si ricorderà”.

Sempre più grande

Questa era in passato la sede del “labirinto horror” più grande della Germania, attorno a un edificio storico presso una miniera di carbone dismessa a Bottrop. Dopo che la pandemia ha costretto la struttura a chiudere, l’azienda ha deciso per una trasformazione completa: oggi, con una superficie di 6.000mq, Eloria Erlebnisfabrik è l’escape room più grande d’Europa. Attualmente Eloria vanta ben sette attrazioni, tra cui tre escape room vere e proprie e un escape game per bambini, ma anche

The biggest escape room venue in Europe is Eloria Erlebnisfabrik in Bottrop, Germany. Presently it includes 3 escape rooms proper and one escape game for kids, as well as other interactive play experiences.

La più grande escape room d’Europa è Eloria Erlebnisfabrik a Bottrop, Germania. Attualmente conta 3 escape room vere e proprie e un escape game per bambini, oltre ad altre esperienze di gioco interattive.

TRENDS 36

A In the Metamorphosia escape room you play completely in the dark, while in Infinitum H everything is reset every 10 minutes.

A Dentro Metamorphosia si gioca al buio, mentre la caratteristica della sala Infinitum H è che ogni 10 minuti tutto si ripristina alle condizioni iniziali.

down, the managing company decided to transform it completely: now, with an area of 6,000sqm, Eloria Erlebnisfabrik is the biggest escape room venue in Europe.

Eloria currently boasts not less than 7 attractions, including 3 escape rooms proper and one escape game for children, but also a party arena with arcade games and more, plus a bar&lounge inside the historical building and a beer garden. But it’s not the size or the variety alone that make this venue special: its escape rooms also stand out for their unusual concept. One is Metamorphosia, which you play completely in the dark, only relying on touch and communication with your teammates. Another one is Infinitum, defined as a “loop escape room,” where everything is reset every 10 minutes, so you can start over and accumulate hints and ideas from one round to the next until you get out. But the attraction that takes the cake, in size and uniqueness, is Exploria: a 1,600sqm area surrounding the historical building has been transformed into a 1920s-themed scenario and immersive puzzle room where up to 300 visitors can play at the same time. The theme was chosen in the wake of the success enjoyed by German TV series “Babylon

uno spazio per feste attrezzato come sala giochi e altro ancora, per non parlare dell’offerta catering con un bar&lounge all’interno dell’edificio storico e una birreria all’aperto. Però non sono solo le dimensioni o la varietà a rendere speciale questa struttura: le sue escape room si fanno riconoscere anche per le idee insolite che le caratterizzano. Per esempio, c’è Metamorphosia, che si gioca completamente al buio, basandosi solo sul tatto e sulla comunicazione con i compagni di squadra. E poi c’è anche Infinitum, definita “escape room in loop”, in cui ogni 10 minuti tutto si ripristina alle condizioni iniziali, in modo che i giocatori debbano ricominciare daccapo, accumulando idee e indizi da un round all’altro finché non riescono a uscire. Ma l’attrazione che le batte tutte, per dimensioni e unicità, è Exploria: un’area di 1,600mq attorno all’edificio storico è stata trasformata in uno scenario anni Venti completamente immersivo e pieno di rompicapi, all’interno del quale possono giocare contemporaneamente fino a 300 visitatori. Il tema è stato scelto

sulla scia del successo della serie TV tedesca “Babylon Berlin”, un giallo in costume ambientato a Berlino tra il 1929 e il 1934. A Eloria il paesino che è stato ricreato comprende un’automobile d’epoca originale ferma sulla piazza (“Se avesse la benzina potrebbe andare su strada”, afferma il PR manager di Eloria, Liam Kreutschmann), un hotel con la hall decorata con un tappeto orientale e completa di campanello ed enorme telefono d’epoca, la redazione di un quotidiano, un sontuoso bar nascosto dietro una porta poco appariscente in cui vengono organizzati balli a tema anni Venti, ma anche una prigione e un fruttivendolo. Gli indizi sono nascosti un po’ ovunque; i giocatori possono anche abbigliarsi con costumi a tema, e quando risolvono alcuni enigmi ricevono una ricompensa in Reichsmark (le banconote che avevano corso in Germania all’epoca), che possono spendere altrove nel paesino. Naturalmente i 300 partecipanti non giocano tutti assieme, ma ciascuno è impegnato nella sua missione. I biglietti si possono acquistare a tempo, scegliendo cioè man

GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022

Berlin,” a costume crime series set in Berlin between 1929 and 1934. The Eloria village has a real vintage car on its marketplace (“If it had petrol, it would be roadworthy,” says Eloria PR manager Liam Kreutschmann), a hotel with a lobby complete with thick oriental carpet, bell and magnificent vintage telephone, a newspaper office, a lavish bar behind an inconspicuous door where 1920s-themed dancing events are held, but also a prison and a vegetable shop. Clues are hidden everywhere; players can dress up in costumes as well, and when they solve some of the riddles, they are paid in Reichsmark notes, which they can spend elsewhere in the village. Of course, the 300 participants are not all playing together, but each on their individual mission. Tickets are available as time-limited entries, where you explore at leisure and solve what puzzles you want to solve, or as mission-based entries, where you choose one criminal case to solve.

“In the near future we’ll probably have a total of 5-6 different complete missions, so visitors can always come back again and experience something new,” said Eloria founder and CEO Michael Bierhahn when the new venue opened last spring. “We already have 3, 2 more will start in January 2023 and maybe one more will be added during the year. We are sure that we can beguile guests so much that they will be happy to stay longer.” In other words: if you don't find what you're looking for in Eloria, you won't find it anywhere. n

C Exploria is Eloria’s highlight: this escape ‘area’ spans over 1,600sqm and features a 1920’s scenario. Up to 300 guests can play at one time. Clues are hidden everywhere.

C Fiore all’occhiello di Eloria è Exploria: un’area escape su 1.600mq tematizzata in stile Anni Venti. Ci possono giocare fino a 300 persone contemporaneamente. Gli indizi sono nascosti un po’ dappertutto.

mano gli enigmi da risolvere, oppure a missione, scegliendo invece uno specifico crimine da risolvere.

“Nel prossimo futuro intendiamo avere un totale di cinque-sei diverse missioni, così i visitatori potranno tornare più volte e sperimentare sempre qualcosa di nuovo”, ha affermato il fondatore e direttore, Michael Bierhahn, in occasione dell’apertura di Eloria la scorsa primavera. “Già ne abbiamo tre, altre due apriranno a gennaio 2023 e una sesta potrebbe essere aggiunta nel corso dell’anno. Siamo convinti di riuscire ad appassionare gli ospiti così saranno felici di fermarsi più a lungo”. In altre parole: se non trovate quello che cercate a Eloria, non lo troverete da nessuna parte.

GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022 38

ITALY THAT WINS AND CONQUERS

Bergantino, Melara, Calto and the even smaller Ceneselli, Castelmassa and Castelnovo Bariano: these are municipalities in the province of Rovigo that together do not add up to 15,000 inhabitants. They are lost in the fogs of the Polesine plane for most of the year, and their names say very little to the vast majority of Italians themselves. Yet these villages in a tiny and anonymous corner of northeastern Italy constitute the so-called ‘Distretto della Giostra’, or Ride District, the cradle of the Italian amusement industry, a pride for the country, as well as an important reference point for the international attractions industry. In this territory no larger than a few square kilometers, there are about 70 companies of medium and small size, and even workshops in some cases. They all manufacture attractions and their components, with a focus on innovation, research and technological excellence at the highest level. Amusement rides built in this area are successfully exported and can be found in theme parks and funfairs all over the world.

To promote this little-known bur remarkable district, the CNA of Rovigo organizes annually the Ride Meeting or “Meeting della Giostra”, and invites market operators and potential foreign buyers (representing indoor and

Dopo due anni di stop forzato provocato dalla pandemia, è tornato il Meeting della Giostra. Ed è stato un nuovo successo

Bergantino, Melara, Calto e gli ancor più piccoli Ceneselli, Castelmassa e Castelnovo Bariano: comuni in provincia di Rovigo che non arrivano a 15.000 abitanti tutti insieme, nascosti tra le nebbie del Polesine per buona parte dell’anno, e i cui nomi dicono ben poco alla stragrande maggioranza degli stessi italiani. Eppure quest’angolo minuscolo e anonimo del nord-est d’Italia costituisce il cosiddetto Distretto della Giostra, la culla dell’industria italiana del divertimento e un fiore all’occhiello per la nazione, nonché un importante punto di riferimento per l’industria delle attrazioni a livello internazionale. Un territorio in cui nel raggio di pochi kilometri quadrati si concentrano una settantina di aziende - medie e piccole, in alcuni casi addirittura artigianali - che producono attrazioni e loro componenti, con un orientamento all’innovazione, alla ricerca e all’eccellenza tecnologica che ha dello straordinario. Giostre che dall’Italia vengono poi esportate con successo e ritroviamo nei parchi e luna park di tutto il mondo.

Per dare risalto a questo prezioso distretto ancor poco conosciuto, da oltre 20 anni la CNA di Rovigo organizza annualmente il Meeting della Giostra, invitando operatori del settore e potenziali buyer stranieri (parchi indoor e outdoor, Fec, spettacolisti, resort, ecc.) per far loro conoscere da vicino questo comparto.

NEWS / NOTIZIE 43
AFTER 2 YEARS OF FORCED CLOSURE CAUSED BY THE PANDEMIC, THE MEETING OF THE GIOSTRA IS BACK. AND IT WAS A NEW SUCCESS L’ITALIA CHE VINCE E CONQUISTA THE RIDE DISTRICT IL DISTRETTO DELLA GIOSTRA
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022
IL MEETING DELLA GIOSTRA 2022

outdoor parks, FECs, travelling showmen, resorts, etc.) to experience in person what the district has to offer. This year the event took place on December 4 and lasted for three days during which the guests - a dozen, from all over Europe - participated to a rich 2-day tour of 10 factories and workshops in the District. These included, in alphabetical order: Elettronica Industriale Losi Francesco, FC Fabbri Group, Garage Rides, Lamborghini, Lights Co, Milani, Park Rides, Soriani, Technical Park, Tiziano Costruzioni Casse. Visitors were able to touch their products, get a glimpse of the production processes, get a preview of new projects and innovations and meet in person the entrepreneurs at the helm of these realities.

"We already knew some of these companies by name, and we knew about the quality of their products," explained one of the participants. "But entering ‘their home’, seeing up close how and where these wonders are born, hearing the stories from the actual makers, experiencing the sounds and smells of the factories was an exciting experience." "Small companies, almost artisanal, but with very high skills: a real discovery!" commented another visitor, adding: "Knowing a company through the photos in a brochure, an exchange of emails or chats at a trade show is not comparable to the experience one has at a well-organized event such as the Meeting della Giostra. Participating in it was a privilege, a gift that makes us return to our daily job with even more enthusiasm, infected by so much professionalism and passion."

In addition to the company tour, the Meeting della Giostra included the Golden Pony© Awards 2022 gala, organized by Facto

Quest’anno l’evento si è svolto dal 4 al 7 dicembre e agli ospiti - una dozzina, provenienti da tutta Europa - è stato proposto un ricco tour di due giorni nel corso del quale sono stati accompagnati nelle fabbriche e i laboratori di dieci imprese del Distretto – in ordine alfabetico, Elettronica Industriale Losi Francesco, FC Fabbri Group, Garage Rides, Lamborghini, Lights Co, Milani, Park Rides, Soriani, Technical Park, Tiziano Costruzioni Casse per toccare con mano le loro creazioni, avere un assaggio delle fasi produttive, scoprire in anteprima novità e progetti a cui stanno lavorando, e conoscere di persona gli imprenditori che sono alla guida di queste realtà.

“Alcune di queste aziende già le conoscevamo di nome, e sapevamo della qualità dei loro prodotti” ha spiegato uno dei partecipanti. “Ma entrare a casa loro, vedere da vicino come e dove nascono quelle meraviglie, sentirle raccontare dalla voce di chi le fa, vivere i rumori e gli odori delle fabbriche è stata un’esperienza entusiasmante”. “Aziende piccole, quasi artigianali, ma con altissime competenze: una vera scoperta!” ha commentato un altro, aggiungendo anche: “Conoscere un’azienda attraverso le foto di una brochure, uno scambio di email o di battute a una fiera, non è paragonabile a quello che offre un evento completo e ben organizzato com’è il Meeting della Giostra. Parteciparvi è stato un privilegio, un regalo che ci fa tornare ai nostri impegni lavorativi con ancor più entusiasmo, contagiati da tanta professionalità e passione”. Oltre al tour aziendale, il Meeting ha previsto il galà

The international guests that were invited to the "Meeting della Giostra" participated in a rich two-day tour of 10 factories in the District.

Gli ospiti internazionali del "Meeting della Giostra" di quest'anno sono stati accompagnati nelle fabbriche di dieci imprese del Distretto.

NEWS / NOTIZIE 45

Edizioni, the publisher of this magazine (read a full report on the following pages). Guests also had access to networking opportunities while enjoying typical local dishes and a guided tour of the Historical Museum of Amusement Rides and Traveling Shows in the town of Bergantino. Here the guests made a brief but packed imaginary journey through the history of the amusement through the centuries, starting from the popular performances of travelling artists in the towns squares during medieval times, up to the present and with an eye to the future of the attractions with state-ofthe-art technologies.

On December 7th, in the town of Melara, there was also a seminar targeted at the local community and titled "The attraction of work. Aligning skills with the demands of the labor market to attract and retain talents in the company. About 40 students from a local professional institute met with CEOs and stakeholders in the District, with the aim of creating a bridge between school and the work environments.

The result of a partnership between different entities operating in the Rides District, the Meeting was organised and promoted by the Rovigo CNA, with the media and operational support of our publishing house Facto Edizioni and our Games & Parks Industry magazine. The event also received the economic and organisational support of numerous institutions and associations, such as the Chamber of Commerce of Venice-Rovigo, that of Padova and that of Treviso-Belluno-Dolomiti, the Veneto Region, VenicePromex, the municipalities of Melara, Bergantino and Calto, as well as the Rides District Consortium. n

di premiazione dei Golden Pony© Awards 2022, organizzato dalla nostra casa editrice Facto Edizioni (vedi reportage nelle pagine seguenti), alcuni piacevoli momenti conviviali gustando piatti tipici locali e una visita guidata al Museo Storico della Giostra e degli Spettacoli Viaggianti di Bergantino, Qui gli ospiti hanno compiuto un breve ma intenso viaggio immaginario attraverso i secoli, partendo dalle origini dello spettacolo popolare di piazza in epoca medievale fino ad arrivare al presente e futuro delle attrazioni, veri capolavori di tecnologia applicata.

Il giorno 7, a Melara, c’è inoltre stato un seminario per il territorio dal titolo “L’attrazione del lavoro. Allineare le competenze alle richieste del mercato del lavoro per attirare e trattenere le risorse umane in azienda” in cui una quarantina di studenti di un istituto professionale locale ha incontrato amministratori e stakeholder del Distretto, con l’intento di fare sintesi tra mondo della scuola e del lavoro.

Frutto di un lavoro sinergico di vari soggetti legati al territorio, il Meeting, organizzato e promosso dalla CNA di Rovigo, con il supporto mediatico e operativo di noi di Facto Edizioni e della nostra rivista Games & Parks Industry, ha avuto il sostegno economico e organizzativo di numerose istituzioni e associazioni quali la Camera di Commercio di Venezia-Rovigo, quella di Padova e quella di Treviso-Belluno-Dolomiti, la Regione Veneto, VenicePromex, i comuni di Melara, Bergantino e Calto e il Consorzio del Distretto della Giostra.

D In the Historical Museum of Amusement Rides and Travelling Show in Bergantino the guests made an imaginary journey through the history of amusement.

D Nel Museo Storico della Giostra e dello Spettacolo Viaggiante di Bergantino gli ospiti hanno intrapreso un viaggio ideale nella storia dell'amusement.

NEWS / NOTIZIE 47
INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 WINNERS CARIBE BAY ITALY THEME WATERPARK FAMILYPARK AUSTRIA THEME PARK LA MER DE SABLE FRANCE THEME PARK LILLEPUTTHAMMER NORWAY FAMILY PARK MAJALAND PRAHA CZECHIA INDOOR THEME PARK MANDORIA POLAND INDOOR THEME PARK MONTE IGUELDO SPAIN CULTURAL HERITAGE PARK SOMMERLAND SJÆLLAND DENMARK PARK & RESORT WUNDERLAND KALKAR GERMANY PARK & RESORT

HONOR WHERE HONOR IS DUE

The 24th Golden Pony® Awards ceremony took place on December 5th this year. Established in 2002 by our publishing house Facto Edizioni, publishers of Games & Parks Industry , as a tangible recognition to the excellence of outstanding leisure operators, the international award has been given to over 350 facilities and personalities from more than 50 countries so far.

For the third time in its history, the awards ceremony was part of the ‘Meeting della Giostra 2022’ (Rides Meeting 2022), an annual event that takes buyers from all over the world into direct contact with the companies from the so-called Italian Rides District, the cradle of the country’s rides industry, an area in the south of the Veneto region centered around the towns of Bergantino, Calto and Melara, in the province of Rovigo.

Spending some pleasant days with colleagues from various countries sharing experiences, and celebrating their respective success at the award ceremony was greatly appreciated by the winners. Those moments of rediscovered normality, networking and celebration, were able to push the challenges of the last 2 years away and probably also make the winners look to the future with more confidence.

Held in the Bergantino council auditorium, and organised in co-operation with the Rovigo CNA trade association and with the valued support of the Chambers of Commerce of Venice-Rovigo, Padova and TrevisoBelluno-Dolomiti, as well as the municipalities of Bergantino, Melara and Calto, the Veneto region, VenicePromex, the Rides Consortium and other institutions, the ceremony took place during a gala dinner, attended by personalities from the local leisure business community and Italian politicians too.

La 24esima edizione dei Golden Pony ® Awards ha premiato l’eccellenza di nove strutture del leisure provenienti da varie nazioni d’Europa

ONORE AL MERITO

Il 5 dicembre scorso si è svolta la 24esima edizione dei Golden Pony ® Awards. Un premio internazionale istituito nel 2002 da noi di Facto Edizioni, editori della rivista Games & Parks Industry, come riconoscimento all’eccellenza degli operatori del leisure e che ad oggi ha premiato oltre 350 realtà delle più svariate tipologie in più di 50 nazioni del mondo.

Per la terza volta nella sua storia, il premio è stato celebrato nell’ambito del Meeting della Giostra, evento che porta ogni anno buyer internazionali a contatto diretto con le aziende del Distretto della Giostra, la culla dell’industria italiana delle attrazioni, posta tra le campagne del Basso Veneto, nei comuni di Bergantino, Calto e Melara, in provincia di Rovigo.

Poter trascorrere piacevoli giornate in compagnia di colleghi di varie nazioni, condividendo con loro esperienze e competenze, e festeggiando nel corso della premiazione i rispettivi successi è stato molto apprezzato dai partecipanti. Momenti di ritrovata normalità, di festa, di networking professionale, di confronto e di partecipazione che hanno tenuto distanti le sfide e paure dell’ultimo biennio e fatto probabilmente anche guardare al futuro con un rinnovato slancio di fiducia.

Organizzata nell’auditorium del Comune di Bergantino con la collaborazione della CNA di Rovigo e col prezioso supporto della Camera di Commercio di Venezia-Rovigo, quella di Padova e di Treviso-Belluno-Dolomiti, i Comuni di Bergantino, Melara e Calto, la Regione Veneto, Venice-Promex, il Consorzio del Distretto della Giostra e altre istituzioni, la cerimonia dei Golden Pony ® Awards si è svolta nel corso di una cena di gala a cui hanno partecipato anche numerose personalità dell’imprenditoria locale del leisure e del mondo politico italiano.

INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022
GAMES
INDUSTRY / DECEMBER 2022
THE 24TH EDITION OF THE GOLDEN PONY® AWARDS HAS REWARDED THE EXCELLENCE OF 9 LEISURE FACILITIES FROM DIFFERENT EUROPEAN COUNTRIES
& PARKS

Nine leisure operators coming from just as many European countries were awarded, belonging to different kinds of leisure facilities: water theme parks, indoor and outdoor theme parks, parks & resorts, family parks and parks that are national historical monuments. These structures, which we’ll describe briefly on the following pages, all have unique features that make them stand out: for example the amazing Caribbean-themed Caribe Bay , one of the best water theme parks in Europe, sited very close to Venice, or Familypark , the largest theme park in Austria, which following the acquisition by Compagnie des Alpes in 2019 has become even stronger on the market.

La Mer de Sable was also among the winners of the precious statuette this year. Inaugurated in 1963, this is the oldest theme park still in operation in France, an Old West oasis in a unique location in the heart of the Ermenonville forest. Younger, but almost 40 years old is also the awardwinning Norwegian Lilleputthammer Familiepark , a park designed specifically for kids aged up to 8 years and which boasts among its attractions a masterpiece of local craftsmanship.

Children are the main target group also for the Czech Majaland Praha , an indoor theme park inaugurated less than a year ago and part of POP Airport, a large outlet and entertainment center close to Prague airport. Adjacent and closely connected to a large shopping complex is also Mandoria , Poland’s largest indoor theme park, which opened in July 2021 and takes guests to a lively Renaissance city.

Soaked in history to the point of being recognized as a National Historical Monument of Cultural Importance in Spain, Parque de Atracciones Monte Igueldo in San Sebastián is a park dating back to 1912 and whose identity and beauty have been carefully preserved over time by the owners (the Pascual family), now in their fourth generation.

Sommerland Sjælland in Denmark is also really outstanding: this family park & resort features lots of rides and attractions (including a waterpark), events, activities, over 400 beds arranged in unique accommodation solutions, and it is nestled in a gorgeous nature park that is a UNESCO Global Geopark.

The most noticeable feature of Wunderland Kalkar , a park-resort located in Germany, near the border with the Netherlands, is instead its being the result of the conversion of a nuclear power plant from the 1980s.

INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022

Nove gli operatori del leisure premiati, provenienti da altrettante nazioni d’Europa; una rosa di strutture di varia tipologia, come parchi a tema acquatico, parchi tematici indoor e outdoor, parchi-resort, parchi prettamente per famiglie con bambini piccoli e parchi-monumento storico.

Strutture che verranno presentate sinteticamente nelle pagine seguenti, e con caratteristiche esclusive che le fanno spiccare sulle altre: a partire dalla spettacolare oasi caraibica a due passi da Venezia che è Caribe Bay, uno dei migliori parchi a tema acquatico d’Europa, per arrivare a Familypark , il più grande parco a tema per famiglie dell’Austria che dopo l’acquisizione da parte di Compagnie des Alpes nel 2019 si è ancor più rafforzato sul mercato.

Anche La Mer de Sable è stato quest’anno tra i vincitori della preziosa statuetta: parliamo del più antico parco a tema di Francia ancora in attività (fu aperto nel 1963), un angolo di Far West in una location unica nel cuore della foresta di Ermenonville. Più giovane, ma comunque con quasi 40 anni di vita è anche il premiato norvegese Lilleputthammer Familiepark , un parco progettato specificamente per bambini fino a otto anni e che ha tra le sue attrazioni un capolavoro di artigianato locale.

Target simile anche per il ceco Majaland Praha , parco tematico indoor aperto meno di un anno fa e parte di POP Airport, un grande centro dedicato a shopping e intrattenimento nelle immediate vicinanze dell’aeroporto di Praga. Collegato a un grande complesso incentrato su outlet e retail, è anche il premiato Mandoria , il più grande parco tematico indoor della Polonia, inaugurato nel luglio 2021 e che diverte portando i visitatori in una città rinascimentale. Impregnato di storia al punto da essere riconosciuto come Monumento storico di rilevanza culturale per la Spagna è Parque de Atracciones Monte Igueldo di San Sebastián, un parco risalente al 1912 e scrupolosamente preservato nella sua identità e bellezza dalla proprietà (la famiglia Pascual), giunta alla quarta generazione. Prezioso anche il family park & resort danese premiato: Sommerland Sjælland , una struttura ricca di giostre e attrazioni (anche acquatiche), eventi, attività, oltre 400 posti letto con soluzioni ricettive originali, il tutto inserito in un parco naturalistico splendido che è Geoparco Globale dell’Unesco.

La peculiarità più evidente di Wunderland Kalkar, parco-resort che sorge in Germania, vicino al confine con i Paesi Bassi, sta invece nel fatto che è il risultato della riconversione di una centrale nucleare degli anni Ottanta. L’area è oggi un complesso con parco divertimenti, spazi per fiere ed eventi e oltre 430 camere d’hotel. La vecchia torre di raffreddamento è ancora lì: dentro ospita una Vertical Swing, mentre esternamente è diventata una parete di arrampicata. Selezionati da una lunga lista di candidati da parte della giuria tecnica preposta per i Golden Pony ® Awards dalla rivista Games & Parks Industry, i nove vincitori sono stati chiamati uno ad uno al centro della scena e sono stati presentati con una coinvolgente presentazione video che metteva in risalto le singole peculiarità che hanno contribuito all’attribuzione del premio. Una pre -

INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022

The redeveloped site is now a complex with an amusement park, event spaces and over 430 hotel rooms. The old cooling tower is still there: inside, there is a Vertical Swing, while outside it features a climbing wall.

Selected from a long list of candidates by the judging panel responsible for the Golden Pony® Awards at Games & Parks Industry magazine, the 9 winners were called to the stage one by one and presented to the audience by means of engaging videos highlighting the specific features that were decisive in winning the prize. A presentation that together with the reading of the reasons for the award and the official consignment of the statuette, created a warm atmosphere and kept the audience excited.

Handing out the prizes were personalities from politics, associations and business: Cristiano Corazzari, councillor, Veneto Region; Laura Cestari, council member, Veneto Region; Clemente Di Nuzzo, Rovigo prefect; Maria Olivieri, deputy police commissioner, Rovigo police force; Enrico Ferrarese, president, Rovigo Province; Luca Montagnin, president, CNA Padova and Rovigo trade association; the mayors of Bergantino, Melara, Castelmassa, Castelnovo Bariano and Ceneselli (Laura Chiccoli, Anna Marchesini, Luigi Petrella, Massimo Biancardi e Angela Gazzi).

sentazione che assieme alla lettura della motivazione del premio e al conferimento della statuetta da parte di autorità hanno riscaldato l’atmosfera ed emozionato i partecipanti.

A consegnare i premi si sono alternati una serie di personalità della vita politica, associativa e imprenditoriale italiana: l’Assessore Regionale del Veneto Cristiano Corazzari; il Consigliere Regionale del Veneto Laura Cestari; il prefetto di Rovigo Clemente Di Nuzzo; il Vice Questore Vicario della Questura di Rovigo Maria Olivieri; il presidente della provincia di Rovigo Enrico Ferrarese; il presidente di CNA Padova e Rovigo Luca Montagnin; i sindaci di Bergantino, Melara, Castelmassa, Castelnovo Bariano e Ceneselli (Laura Chiccoli, Anna Marchesini, Luigi Petrella, Massimo Biancardi e Angela Gazzi).

INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022
INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022

CARIBE BAY

ITALY JESOLO, VE

REASONS FOR AWARDING

For introducing the concept of water theme park in Italy, and creating a magnificent complex that is a source of pride for the entire country

One of the few and best water theme parks in Europe, Caribe Bay is an 8-hectare Caribbean oasis, close to Venice, with white sandy beaches, crystal clear waters, tropical vegetation and 27 attractions.

Since its birth in 2002 Allou! Fun Park, has had a special vocation of being a pioneer destination in Greece for teenagers, youngsters and the young at heart with innovatory rides by top rides builders. Since 2017 a new management team emphasize on communication, enhancement of rides &, games, unique themed events, attracting major sponsors, aiming to offer a unique experience for all visitors.

Since the early days, Luciano Pareschi has been behind the park, a great entrepreneur in love with his job. From his journeys and visits to the best parks around the world, he gets inspired for new ideas. Under the supervision of Carla Cavaliere, Luciano’s wife, the ideas then become projects that are developed exclusively for the park by an in-house team of designers and creative talents.

Rides as The House of Fear Agony, the only horror house with real actors on a national level, The Power Karts the only race kart track in Greece, The Volcano Island the biggest open air escape room across Europe set the mark higher and higher in terms of exhilarating entertainment.

MOTIVAZIONE

Per aver introdotto in Italia il concetto di parco a tema acquatico, dando vita a una splendida realtà che è diventata un vanto per la nazione

Uno dei pochi e migliori parchi a tema acquatico d’Europa, Caribe Bay è un’oasi caraibica di 8 ettari, vicino a Venezia, con spiagge bianchissime, lagune cristalline, vegetazione tropicale e 27 attrazioni.

Fin dalla nascita nel 2002 Allou! Fun Park ha avuto la vocazione di essere una destinazione all’avanguardia in Grecia per adolescenti, giovani e giovani nel cuore con giostre innovative dei migliori costruttori. Dal 2017 un nuovo team di management si concentra sulla comunicazione, il miglioramento di giostre e giochi, eventi a tema unici per attirare importanti sponsor, con l’obiettivo di offrire un’esperienza unica a tutti i visitatori.

A guidarlo c’è da sempre Luciano Pareschi, un grande imprenditore innamorato del suo lavoro. Dai suoi viaggi e visite ai migliori parchi del mondo, si ispira per nuove idee. Le idee diventano poi progetti in-house sotto la direzione di Carla Cavaliere, la moglie di Luciano. Progetti elaborati in esclusiva per il parco da un team interno di progettisti e creativi.

350 members of staff ensure that everything runs smoothly throughout the year at Allou! Fun Park.

Investments are strong and constant at Caribe Bay: attractions, shows, exclusive theming, improvements in services and efficiency for ever greater environmental sustainability. The goal here is to become the first ‘zero impact’ park in Italy, that is ‘100% carbon neutral.’

Attrazioni come The House of Fear Agony, unica horror house con attori reali a livello nazionale, The Power Karts, unica pista da kart da corsa in Grecia, The Volcano Island, la più grande escape room all’aperto in Europa alzano il livello in termini di intrattenimento esaltante. 350 membri del personale assicurano che tutto funzioni senza intoppi durante tutto l’anno ad Allou! Fun Park.

Gli investimenti sono forti e costanti: attrazioni, show, moltissima tematizzazione esclusiva, migliorie nei servizi e nell’efficientamento per una sempre maggiore sostenibilità ambientale. L’obiettivo qui è diventare il primo parco italiano ‘carbon neutral al 100%’, quindi ‘a impatto zero’.

INTERNATIONAL GOLDEN PONY ® AWARDS
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022
The owner and director of Caribe Bay, Luciano Pareschi (left), who is also the President of the Italian Association of Permanent Parks, receives the award from the regional councilor Cristiano Corazzari - Il titolare e direttore di Caribe Bay, Luciano Pareschi (sx), che è anche Presidente dell’Associazione Nazionale Parchi Permanenti, riceve il premio da Cristiano Corazzari, assessore regionale
INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022

FAMILYPARK

REASONS FOR AWARDING

AUSTRIA

ST MARGARETHEN IM BGLD

For the outstanding quality level it has managed to achieve so far, which will be a launchpad to new, ambitious accomplishments

Founded in 1968 as a modest fairy-tale park, Familypark is today the largest theme park in Austria. Rising near the border with Hungary, in the tourist region of Neusiedl Lake, Familypark is a top-class regional magnet for families also from Hungary and Slovakia. The park welcomes over 700,000 visitors per year on its 14 hectares with 30 attractions and 17 dining outlets.

Since its birth in 2002 Allou! Fun Park, has had a special vocation of being a pioneer destination in Greece for teenagers, youngsters and the young at heart with innovatory rides by top rides builders.

Per il

Since 2017 a new management team emphasize on communication, enhancement of rides &, games, unique themed events, attracting major sponsors, aiming to offer a unique experience for all visitors.

Since 2019, Familypark has been a property of Compagnie des Alpes, the French group owner of leading European parks such as Parc Astérix and Futuroscope.

Rides as The House of Fear Agony, the only horror house with real actors on a national level, The Power Karts the only race kart track in Greece, The Volcano Island the biggest open air escape room across Europe set the mark higher and higher in terms of exhilarating entertainment.

Quand’è nato, nel 1968, Familypark era un modesto parco delle fiabe; oggi è il più grande parco a tema per la famiglia dell’Austria. Situato in una posizione privilegiata, non lontano dalla nota zona turistica del lago di Neusiedl, Familypark è un parco regionale di alto livello con 700 mila visitatori l’anno, anche da Ungheria e Slovacchia. Ha 30 attrazioni e 17 punti ristoro su oltre 14 ettari.

Dal 2019, la proprietà è di Compagnie des Alpes, il gruppo francese che sta dietro anche a giganti come Parc Astérix e Futuroscope, per capirci.

350 members of staff ensure that everything runs smoothly throughout the year at Allou! Fun Park.

The pandemic has been a heavy challenge, but hasn’t dampened the investment plans of the new owners: in the last 3 years the park has strengthened its position on the market and added new quality experiences. The biggest addition? Biberburg, opened last July: an amazing themed flume ride covering 5,000sqm and holding a record too - at 17m, it’s the tallest flume ride in Austria.

La pandemia è stata una sfida pesante, ma non ha frenato i piani di investimento del parco, che in questi 3 anni si è rafforzato ancor più sul mercato e arricchito di novità. La più grossa: Biberburg, aperta quest’estate: un super flume ride a tema su 5.000mq che detiene un record nazionale con i suoi 17m di altezza.

INTERNATIONAL GOLDEN PONY ® AWARDS
Receiving the award for Familypark is CEO Filip De Witte (left). Delivering it, is the Mayor of Melara, Anna Marchesini
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022
A ricevere il premio è il CEO del parco, Filip De Witte. Lo consegna il sindaco di Melara, Anna Marchesini pregevole livello qualitativo sin qui raggiunto, trampolino di lancio verso nuovi ambiziosi traguardi MOTIVAZIONE
INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022

LA MER DE SABLE

FRANCE ERMENONVILLE

REASONS FOR AWARDING

For 60 years of success, built on a powerful theme and a unique location, and fueled by ever-winning choices

La Mer de Sable is the oldest theme park in France still in business. It was opened in 1963 by Jean Richard, the Commissaire Maigret on the French TV series. Since 2015, the park has been owned by Groupe Looping, which has 18 parks across Europe and welcomes 5.5 million guests a year.

Since its birth in 2002 Allou! Fun Park, has had a special vocation of being a pioneer destination in Greece for teenagers, youngsters and the young at heart with innovatory rides by top rides builders.

MOTIVAZIONE

Per 60 anni di successi costruiti su un tema forte e una location unica, e alimentati da scelte vincenti

La Mer de Sable è il più antico parco a tema di Francia ancora in attività. Ad aprirlo, nel 1963, fu Jean Richard, l’ispettore Maigret della tv francese. Dal 2015 la proprietà è di Groupe Looping, che ha 18 parchi di vario tipo in Europa e 5,5 milioni di ospiti l’anno.

Since 2017 a new management team emphasize on communication, enhancement of rides &, games, unique themed events, attracting major sponsors, aiming to offer a unique experience for all visitors.

The theming, based on the Old West and pioneers, exploits the geological characteristics of the area: natural sand dunes in the heart of the Ermenonville forest, not far from Paris. It has been enriched over time with elaborate settings, fantastic shows and beautiful rides, designed above all for families with kids, so much so that only 90cm is the minimum height limit for two third of the rides.

Rides as The House of Fear Agony, the only horror house with real actors on a national level, The Power Karts the only race kart track in Greece, The Volcano Island the biggest open air escape room across Europe set the mark higher and higher in terms of exhilarating entertainment.

Fin dalla nascita nel 2002 Allou! Fun Park ha avuto la vocazione di essere una destinazione all’avanguardia in Grecia per adolescenti, giovani e giovani nel cuore con giostre innovative dei migliori costruttori. Dal 2017 un nuovo team di management si concentra sulla comunicazione, il miglioramento di giostre e giochi, eventi a tema unici per attirare importanti sponsor, con l’obiettivo di offrire un’esperienza unica a tutti i visitatori.

La tematizzazione incentrata sul Far West e i pionieri mette a frutto le caratteristiche geologiche del territorio: delle dune sabbiose naturali nel cuore della foresta d’Ermenonville, non lontano da Parigi. Tematizzazione che è stata arricchita nel tempo da elaborati scenari, show scoppiettanti e belle attrazioni, studiate soprattutto per famiglie con bambini, tant’è che per salire sui 2/3 delle giostre basta essere alti 90cm.

Attrazioni come The House of Fear Agony, unica horror house con attori reali a livello nazionale, The Power Karts, unica pista da kart da corsa in Grecia, The Volcano Island, la più grande escape room all’aperto in Europa alzano il livello in termini di intrattenimento esaltante.

Rides accessible to children does not mean boring for adults. Take for example the Silver Mountain junior coaster that debuted in 2021. It is considered a turning point for the park for the major investment it required, its settings and its 350m, 15m high track, packed with exciting elements.

350 members of staff ensure that everything runs smoothly throughout the year at Allou! Fun Park.

350 membri del personale assicurano che tutto funzioni senza intoppi durante tutto l’anno ad Allou! Fun Park.

Giostre accessibili ai bambini non vuol dire noiose per i grandi: Silver Mountain, novità 2021 ne è la prova. È un junior coaster che il parco definisce un punto di svolta: un investimento molto generoso con scenografie impattanti, un percorso di 350m tutto curve e saliscendi e 15m di dislivello.

INTERNATIONAL GOLDEN PONY ® AWARDS
The park representative Mathilde Philippot receives the Golden Pony statuette from the prefect of Rovigo Clemente Di Nuzzo
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022
La rappresentante del parco, Mathilde Philippot, riceve la statuetta premio dal prefetto di Rovigo, Clemente Di Nuzzo
INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022

LILLEPUTTHAMMER FAMILIEPARK

NORWAY LILLEHAMMER

REASONS FOR AWARDING

For the ability to satisfy the demand for entertainment of a precise target audience for almost 40 years, transforming the culture and history of the territory into a game

Sited a few kilometers from Lillehammer, the town that hosted the Olympic Winter Games in 1994, Lilleputthammer is probably the oldest family park in the country. It opened nearly 40 years ago and is designed for kids aged up to 8 years. In the park, they can safely enjoy lots of rides and attractions as well as theater performances, circus shows and reading moments.

Since its birth in 2002 Allou! Fun Park, has had a special vocation of being a pioneer destination in Greece for teenagers, youngsters and the young at heart with innovatory rides by top rides builders. Since 2017 a new management team emphasize on communication, enhancement of rides &, games, unique themed events, attracting major sponsors, aiming to offer a unique experience for all visitors.

MOTIVAZIONE

Per la capacità di soddisfare, da quasi 40 anni, la domanda di intrattenimento di un preciso target, sapendo rendere gioco anche la cultura e la storia del territorio

Situato a pochi kilometri da Lillehammer, conosciuta per le Olimpiadi invernali del 1994, Lilleputthammer è probabilmente il parco per famiglie più antico del Paese: è stato aperto quasi 40 anni fa ed è progettato per bambini fino a 8 anni che nel parco possono godersi giostre e attrazioni ma anche spettacoli teatrali, circensi e momenti di lettura.

Rides as The House of Fear Agony, the only horror house with real actors on a national level, The Power Karts the only race kart track in Greece, The Volcano Island the biggest open air escape room across Europe set the mark higher and higher in terms of exhilarating entertainment.

The highlight of the park as well as its original element is an accurate scaled-down replica of Storgata, the popular main street in Lillehammer city center as it was back in the Thirties. The park street is 145m long and it’s a masterpiece, built using some 80,000 roof tiles and nearly 3,000 custom-made window panels.

350 members of staff ensure that everything runs smoothly throughout the year at Allou! Fun Park.

Inside the 50 miniature wooden buildings kids can find fun activities and gems like Europe’s largest collection of used children books – almost 15,000.

Fin dalla nascita nel 2002 Allou! Fun Park ha avuto la vocazione di essere una destinazione all’avanguardia in Grecia per adolescenti, giovani e giovani nel cuore con giostre innovative dei migliori costruttori. Dal 2017 un nuovo team di management si concentra sulla comunicazione, il miglioramento di giostre e giochi, eventi a tema unici per attirare importanti sponsor, con l’obiettivo di offrire un’esperienza unica a tutti i visitatori.

Attrazioni come The House of Fear Agony, unica horror house con attori reali a livello nazionale, The Power Karts, unica pista da kart da corsa in Grecia, The Volcano Island, la più grande escape room all’aperto in Europa alzano il livello in termini di intrattenimento esaltante.

Il fiore all’occhiello del parco, nonché il suo elemento originale, è un’accurata riproduzione in scala di Storgata, la famosa via principale del centro di Lillehammer com’era negli anni Trenta. La strada del parco è lunga 145 metri ed è un capolavoro, costruito con circa 80.000 tegole e quasi 3.000 finestre fatte su misura.

350 membri del personale assicurano che tutto funzioni senza intoppi durante tutto l’anno ad Allou! Fun Park.

All’interno dei 50 edifici di legno in miniatura ci sono attività divertenti e gioielli come la più grande collezione d’Europa di libri usati per bambini: quasi 15.000!

INTERNATIONAL GOLDEN PONY ® AWARDS
The director of the park, Irene Lien, receives the award from Luca Montagnin, the president of CNA (National Federation of Cratfs and Small and Medium Enterprises) Padova and Rovigo trade association
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022
La direttrice del parco, Irene Lien, riceve il premio da Luca Montagnin, presidente della CNA Padova e Rovigo
INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022

MAJALAND PRAHA

CZECHIA TUCHOMĚŘICE, PRAGUE

REASONS FOR AWARDING

For raising the standards of indoor entertainment in the Czech Republic and Central Europe by bringing forth a unique shopping & entertainment experience for the family

Opened in December 202, Majaland Praha is part of a unique outlet and entertainment center called POP Airport, a huge investment of the Czech Kaprain Group next to the Prague airport. It is the result of a partnership between Kaprain (the investor and operator) and Belgian-based Plopsa, that manages 8 high level theme parks in Europe, with 3 million visitors a year. Plopsa provided the licence, the park design and architect.

Since its birth in 2002 Allou! Fun Park, has had a special vocation of being a pioneer destination in Greece for teenagers, youngsters and the young at heart with innovatory rides by top rides builders. Since 2017 a new management team emphasize on communication, enhancement of rides &, games, unique themed events, attracting major sponsors, aiming to offer a unique experience for all visitors.

MOTIVAZIONE

Per aver elevato gli standard dell’intrattenimento indoor nella Repubblica Ceca e nell’Europa Centrale, dando vita a un’esperienza unica di shopping e intrattenimento per la famiglia

Aperto nel dicembre 2021, Majaland Praha fa parte di un grande centro di shopping e intrattenimento integrato che si chiama POP Airport, un enorme investimento del gruppo ceco Kaprain nei pressi dell’aeroporto di Praga. È frutto di una partnership tra Kaprain (investitore e gestore) e la belga Plopsa che, con un portfolio di 8 parchi tematici di alto livello in Europa e 3 milioni di visitatori l’anno, ha fornito licenza, design e architetto.

Rides as The House of Fear Agony, the only horror house with real actors on a national level, The Power Karts the only race kart track in Greece, The Volcano Island the biggest open air escape room across Europe set the mark higher and higher in terms of exhilarating entertainment.

Built around the fantasy world of Maya the Bee and Vicky The Viking, Majaland Praha is the largest indoor themed park in the Czech Republic. On an area of 9,000sqm, it offers 12 themed rides including a 220-metre rollercoaster, a 10-metre carousel, slides, swing ride and a go-kart track, as well as a theatre, restaurants, shops and birthday rooms.

350 members of staff ensure that everything runs smoothly throughout the year at Allou! Fun Park.

The offer of the POP center for the family is completed by an exhibition of iconic cars and a dinosaur museum with 5 authentic skeletons of dinosaurs and several life-size models.

Fin dalla nascita nel 2002 Allou! Fun Park ha avuto la vocazione di essere una destinazione all’avanguardia in Grecia per adolescenti, giovani e giovani nel cuore con giostre innovative dei migliori costruttori. Dal 2017 un nuovo team di management si concentra sulla comunicazione, il miglioramento di giostre e giochi, eventi a tema unici per attirare importanti sponsor, con l’obiettivo di offrire un’esperienza unica a tutti i visitatori.

Costruito attorno al mondo di fantasia dell’Ape Maya e di Vicky il Vichingo, Majaland Praha è il più grande parco a tema indoor della Repubblica Ceca. In un’area di 9.000mq offre 12 giostre tra cui un coaster di 220m, un carosello di 10m, scivoli, swing ride e pista go-kart, ma anche un teatro, ristoranti, negozi e sale compleanno.

Attrazioni come The House of Fear Agony, unica horror house con attori reali a livello nazionale, The Power Karts, unica pista da kart da corsa in Grecia, The Volcano Island, la più grande escape room all’aperto in Europa alzano il livello in termini di intrattenimento esaltante. 350 membri del personale assicurano che tutto funzioni senza intoppi durante tutto l’anno ad Allou! Fun Park.

Accanto al parco, l’offerta per la famiglia del centro POP è completata da una mostra di auto iconiche e un museo dei dinosauri con 5 scheletri autentici di dinosauri e diversi modelli a grandezza naturale.

INTERNATIONAL GOLDEN PONY ® AWARDS
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022
Miroslav Ducháč, COO of Majaland Praha (right) and Otto Jerman, CEO of the POP Outlet & Entertainment Center (left) receive the award from Lara Chiccoli, Mayor of Bergantino Miroslav Ducháč, COO di Majaland Praha (dx) e Otto Jerman, CEO del POP Outlet & Entertainment Center (sx), ricevono il Pony dal sindaco di Bergantino Lara Chiccoli
INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022

MANDORIA

REASONS FOR AWARDING

POLAND RZGÓW

For successfully leveraging a cultural theme of the past to create a unique experience that looks at the future with concrete growth prospects

MOTIVAZIONE

Per aver fatto leva con successo su un tema culturale del passato per creare un’esperienza unica che guarda al futuro con concrete prospettive di crescita

Located south of Lodz, Poland, Mandoria takes us on a leap through time and space into the midst of the vibrant Renaissance. Indeed, in the theme of attractions and in the setting, it recreates an imaginary port city of that era. A captivating environment that catapults visitors into Renaissance life to the point that they even have to exchange their currency for special ‘Mandorian ducats’ for their spending within the park.

Since its birth in 2002 Allou! Fun Park, has had a special vocation of being a pioneer destination in Greece for teenagers, youngsters and the young at heart with innovatory rides by top rides builders.

Since 2017 a new management team emphasize on communication, enhancement of rides &, games, unique themed events, attracting major sponsors, aiming to offer a unique experience for all visitors.

With its 15,000sqm, all indoors, Mandoria is the largest indoor theme park in Poland. Its location is also unique: it stands next to the PTAK Fashion City, the largest clothing district in Central Europe, which is also its owner. The investor’s vision includes a phase 2 to create a full-fledged theme park.

Rides as The House of Fear Agony, the only horror house with real actors on a national level, The Power Karts the only race kart track in Greece, The Volcano Island the biggest open air escape room across Europe set the mark higher and higher in terms of exhilarating entertainment.

350 members of staff ensure that everything runs smoothly throughout the year at Allou! Fun Park.

Mandoria welcomes its guests with 20 park attractions including 3 family coasters and a double-decker carousel, 10 party rooms, 7 refreshment points, various activities and a huge bazaar with goods from all over the world.

Situato a sud di Lodz, in Polonia, Mandoria ci fa fare un bel salto nel tempo e nello spazio portandoci nel pieno del vivace Rinascimento. Ripropone infatti nel tema delle attrazioni e nell’ambientazione un’immaginaria città portuale di quell’epoca. I visitatori vengono catapultati nella vita rinascimentale al punto che devono perfino cambiare la loro moneta con degli speciali ‘ducati mandoriani’ per le loro spese all’interno del parco.

Con i suoi 15 mila mq, tutti al coperto, Mandoria è il più grande parco a tema indoor polacco. La sua location è anche unica: sorge a fianco della PTAK Fashion City, il più grande distretto dell’abbigliamento dell’Europa centrale, che ne è anche l’investitore. Una seconda fase di sviluppo prevede la creazione di un parco a tema completo all’esterno.

I visitatori sono stimolati da 20 attrazioni da parco, tutte tematizzate, tra cui 3 family coaster e un carosello a due piani, 10 sale compleanno, 7 punti ristoro, varie attività e un enorme bazar con prodotti provenienti da tutto il mondo.

INTERNATIONAL GOLDEN PONY ® AWARDS
The director of the park Daniel Zieliński (left) receives the award from the president of the Province of Rovigo Enrico Ferrarese
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022
Il direttore di Mandoria, Daniel Zieliński (a sinistra), riceve il Golden Pony dal presidente della Provincia di Rovigo Enrico Ferrarese
INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022

PARQUE DE ATRACCIONES MONTE IGUELDO

SPAIN DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN

REASONS FOR AWARDING

For the management’s achievements in preserving the historical value and identity of the park while modernizing its recreational facilities for citizens and tourists

Monte Igueldo amusement park is sited on the northern coast of Spain, in the town of San Sebastián, well-known for its beaches and cuisine. The identifying traits of this park are its ‘panoramic’ position, as well as its history that dates back to 1912 and is inseparably linked to the picturesque funicular that connects it to the city.

MOTIVAZIONE

Per i risultati raggiunti dalla proprietà nel preservare il valore storico e l’identità del parco, modernizzando la sua offerta ricreativa per cittadini e turisti

Il parco di divertimento Monte Igueldo si trova nella costa nord della Spagna, nella città basca di San Sebastián, nota per le sue spiagge e la sua cucina. Il parco si caratterizza per la posizione panoramica, oltre che per la storia che risale al 1912 e lo vede strettamente legato alla pittoresca funicolare che porta in città.

The park and funicular (the best preserved in Spain) obtained, in 2014, the recognition of Historic Monument of cultural importance.

Since its birth in 2002 Allou! Fun Park, has had a special vocation of being a pioneer destination in Greece for teenagers, youngsters and the young at heart with innovatory rides by top rides builders. Since 2017 a new management team emphasize on communication, enhancement of rides &, games, unique themed events, attracting major sponsors, aiming to offer a unique experience for all visitors.

Rides as The House of Fear Agony, the only horror house with real actors on a national level, The Power Karts the only race kart track in Greece, The Volcano Island the biggest open air escape room across Europe set the mark higher and higher in terms of exhilarating entertainment.

Fin dalla nascita nel 2002 Allou! Fun Park ha avuto la vocazione di essere una destinazione all’avanguardia in Grecia per adolescenti, giovani e giovani nel cuore con giostre innovative dei migliori costruttori. Dal 2017 un nuovo team di management si concentra sulla comunicazione, il miglioramento di giostre e giochi, eventi a tema unici per attirare importanti sponsor, con l’obiettivo di offrire un’esperienza unica a tutti i visitatori.

Parco e funicolare (la più ben conservata della Spagna) hanno ottenuto, nel 2014, il riconoscimento di Monumento storico di rilevanza culturale.

The essence of the place has been taken care of by preserving its most iconic original attractions such as the Montaña Suiza scenic railway, the Labyrinth, the Mystery River, the Boat Pond, Haunted House and by adding more modern attractions (a horse carousel, rope courses etc). Tradition and modernity coexist at Monte Igueldo and are appreciated by 700,000 local visitors and tourists every year.

350 members of staff ensure that everything runs smoothly throughout the year at Allou! Fun Park.

Attrazioni come The House of Fear Agony, unica horror house con attori reali a livello nazionale, The Power Karts, unica pista da kart da corsa in Grecia, The Volcano Island, la più grande escape room all’aperto in Europa alzano il livello in termini di intrattenimento esaltante. 350 membri del personale assicurano che tutto funzioni senza intoppi durante tutto l’anno ad Allou! Fun Park.

L’essenza di questo luogo è stata tutelata scrupolosamente, preservando nel tempo le attrazioni originali più emblematiche (il treno panoramico Montaña Suiza, il Gran Laberinto, the Río Misterioso, la Casa del Terror), e accostando ad esse attrazioni più moderne come il carosello, il percorso di funi e altre.

Tradizione e modernità convivono e sono apprezzate ogni anno da 700 mila turisti e residenti.

INTERNATIONAL GOLDEN PONY ® AWARDS
The manager of the park, Pilar Pascual Maestre (left) receives the award from the Veneto region councilor Laura Cestari
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022
La direttrice del parco Pilar Pascual Maestre (sx) riceve il premio dal consigliere regionale Laura Cestari
INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022

SOMMERLAND SJÆLLAND

REASONS FOR AWARDING DENMARK NØRRE ASMINDRUP

For its commitment to capitalize on its invaluable surroundings with a recreational and accommodation offer that is an immersive experience in nature

Sommerland Sjælland is a family park & resort sited in the middle of a natural park (a UNESCO Global Geopark) in Denmark’s largest island, Zealand, where Copenhagen is also located.

It mainly targets families with kids, and is also a family business, one of a very few in Denmark today.

Founded in 1985 by Kåre’s father, Filip, the resort offers today over 60 rides, attractions, events and activities, also including a large waterpark, an Old West themed area, a jungle safari on real rafts, a cable car track, a down-sized replica of the park’s home town and more.

As for accommodation, the resort has it all for holiday experiences in close contact with nature: over 400 beds, arranged in a campsite, cottages (with outdoor hot tubs too), covered wagons and even cozy wooden shelters in the forest.

MOTIVAZIONE

Per il suo impegno nel valorizzare il prezioso territorio che lo circonda con un’offerta ricreativa e ricettiva che diventa una coinvolgente esperienza nella natura

Sommerland Sjælland è un family park & resort che sorge all’interno di un parco naturalistico, riconosciuto come Geoparco Globale dell’Unesco, nell’isola di Selandia, la più grande della Danimarca, quella dove c’è anche Copenhagen.

È un parco che si rivolge a famiglie con bambini e una famiglia è anche la sua proprietaria, cosa ormai rara anche in Danimarca.

Nell’85 è stato il papà di Kåre, Filip, ad aprire la struttura che oggi ha più di 60 giostre, attrazioni, eventi e attività. Per esempio, un grande parco acquatico, un’area Far West, un safari nella giungla su zattere vere, un percorso tipo funivia, una replica in scala della città dove sorge il parco e tanto altro.

Fin dalla nascita nel 2002 Allou! Fun Park ha avuto la vocazione di essere una destinazione all’avanguardia in Grecia per adolescenti, giovani e giovani nel cuore con giostre innovative dei migliori costruttori. Dal 2017 un nuovo team di management si concentra sulla comunicazione, il miglioramento di giostre e giochi, eventi a tema unici per attirare importanti sponsor, con l’obiettivo di offrire un’esperienza unica a tutti i visitatori. Attrazioni come The House of Fear Agony, unica horror house con attori reali a livello nazionale, The Power Karts, unica pista da kart da corsa in Grecia, The Volcano Island, la più grande escape room all’aperto in Europa alzano il livello in termini di intrattenimento esaltante. 350 membri del personale assicurano che tutto funzioni senza intoppi durante tutto l’anno ad Allou! Fun Park.

Anche a livello ricettivo, qui non manca niente per fare esperienze uniche a contatto con la natura. I posti letto sono oltre 400, distribuiti tra camping, cottage (anche con vasca relax di fuori), carovane Far West e persino dei rifugi nel bosco, semplici ma confortevoli.

INTERNATIONAL GOLDEN PONY ® AWARDS
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022
The owner and director, Kåre Dyvekær, thanks the organizers after receiving the award Il proprietario e direttore, Kåre Dyvekær, ringrazia dopo aver ricevuto il premio
INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022

WUNDERLAND KALKAR

GERMANY KALKAR

REASONS FOR AWARDING

For their achievements in developing a far-sighted reconversion project, creating a high-energy complex dedicated to leisure and business

Wunderland Kalkar is a German park-resort featuring a one-of-a-kind history. Back in 1985, in Kalkar, near the border with the Netherlands, a nuclear power plant was ready to start operation. But, after the Chernobyl disaster in 1986 the project was abandoned.

MOTIVAZIONE

Per aver saputo dar vita, da una lungimirante riconversione, a un energico complesso dedicato al leisure e al business

Wunderland Kalkar è un parco-resort della Germania con una storia veramente unica. È il 1985: a Kalkar, vicino ai Paesi Bassi, una centrale nucleare è pronta a entrare in funzione, ma dopo il disastro dell’86 di Chernobyl tutto si blocca.

In 1991 an investor started re-developing the grounds into a hotel, meeting and leisure complex that integrates many of the existing facilities of the useless plant.

Since its birth in 2002 Allou! Fun Park, has had a special vocation of being a pioneer destination in Greece for teenagers, youngsters and the young at heart with innovatory rides by top rides builders. Since 2017 a new management team emphasize on communication, enhancement of rides &, games, unique themed events, attracting major sponsors, aiming to offer a unique experience for all visitors.

Rides as The House of Fear Agony, the only horror house with real actors on a national level, The Power Karts the only race kart track in Greece, The Volcano Island the biggest open air escape room across Europe set the mark higher and higher in terms of exhilarating entertainment.

The complex has got 435 rooms, event spaces, meeting rooms, restaurants, themed pubs as well as an amusement park from 2001. The park, now called Kernie’s Familypark, features 40 rides built in and around the old cooling tower; the outer wall being a huge climbing wall, the inside housing a Vertical Swing ride.

350 members of staff ensure that everything runs smoothly throughout the year at Allou! Fun Park.

This summer, Wunderland Kalkar was purchased by the Dutch DeFabrique. The new owners intend to further develop the resort’s 3 pillars: the park, the accomodation offer and the events.

Fin dalla nascita nel 2002 Allou! Fun Park ha avuto la vocazione di essere una destinazione all’avanguardia in Grecia per adolescenti, giovani e giovani nel cuore con giostre innovative dei migliori costruttori. Dal 2017 un nuovo team di management si concentra sulla comunicazione, il miglioramento di giostre e giochi, eventi a tema unici per attirare importanti sponsor, con l’obiettivo di offrire un’esperienza unica a tutti i visitatori.

Attrazioni come The House of Fear Agony, unica horror house con attori reali a livello nazionale, The Power Karts, unica pista da kart da corsa in Grecia, The Volcano Island, la più grande escape room all’aperto in Europa alzano il livello in termini di intrattenimento esaltante.

Nel 1991 un investitore inizia a riconvertire l’area in un complesso alberghiero, per meeting e tempo libero, integrandovi molte delle strutture esistenti. Oggi ci sono 435 camere, spazi per fiere ed eventi, sale meeting, ristoranti, bar a tema e, dal 2001, un parco divertimenti. Il parco, oggi Kernie’s Familypark, ha più di 40 attrazioni ed è costruito intorno e dentro la torre di raffreddamento. L’esterno della torre è un’enorme parete da arrampicata, mentre all’interno c’è un’altissima torre a catenelle.

350 membri del personale assicurano che tutto funzioni senza intoppi durante tutto l’anno ad Allou! Fun Park.

Da quest’estate Wunderland Kalkar è proprietà dell’olandese DeFabrique che ha grandi progetti di sviluppo per le colonne portanti del complesso: parco, hotellerie ed eventi.

INTERNATIONAL GOLDEN PONY ® AWARDS
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022
The long-time park director Han Groot Obbink with the award statuette Il direttore Han Groot Obbink con la statuetta premio
INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022 INTERNATIONAL GOLDEN PONY AWARDS 2022

LET THERE BE LIGHT

November, December: days get shorter and colder, and light seems to be disappearing from the world. What better way to counter that feeling than with a festival of light? After all, that’s why the ancient people had holidays like Samhain, which gave rise to the tradition of lighting candles on tree branches, which in turn created the Christmas tree as we know it; that’s also why Jews celebrate Hannukkah and Christian celebrate Christmas in December. But in more recent times, a new tradition seems to be spreading around the world, where cities deck themselves in light for a few days of fun that are perfect for this Age of Instagram. They call them Light Festivals. The first to pop up was the Fête des Lumières in Lyon, France. The city already had a century-long tradition of lighting candles on every window during the first weeks of December, then in 1989 they began to set up special lighting for some of the city’s monuments, and 1999 saw the first animations,

Decorazioni divertenti e perfette per Instagram: i festival della luce conquistano il mondo

Novembre, dicembre: le giornate si accorciano, diventano più fredde, e sembra che la luce stia scomparendo per sempre. Per contrastare quella sensazione, cosa c’è di meglio di un festival della luce? Dopo tutto è per questo che gli antichi avevano feste come Samhain, dal quale deriva la tradizione di accendere candele sui rami degli alberi, che a sua volta ha portato all’albero di Natale che conosciamo oggi; ed è per questo che gli ebrei festeggiano Hannukkah e i cristiani festeggiano il Natale a dicembre. Ma in tempi più recenti sembra che nel mondo si stia diffondendo una nuova tradizione, in cui le città si rivestono di luci per qualche giorno di festa, in un risultato perfetto per la nostra era di Instagram. Li chiamano “festival della luce”.

GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022
DECORATION THAT ARE AS FUN AS THEY ARE INSTAGRAMMABLE: THE RISE OF LIGHT FESTIVALS AROUND THE WORLD

with professional shows and artworks made of light. The Festival continued to grow over the years, and this year it welcomed over 2 million visitors, who flocked to the city to see some 30 artistic installations made artists from all over France, but also from Spain, Italy, the UK, Denmark, the Netherlands, Switzerland and DC Congo.

Cultural event, widespread performance, viral trend over the past few years thanks to the many picture opportunities they offer –but light festivals are also an interesting investment for cities: according to a study conducted by lighting urban Community International, for every dollar they invest in a light festival, a city council can have a return of 3.50 dollars on its local economy, with plenty of development opportunities. But there’s more: “Light festivals can also have direct effects on the regeneration of a city’s image: the unique ways in which lights and shadows act on a physical space can give a new depth to our experience of places we live in everyday, revealing spatial qualities that cannot be seen at first sight otherwise,” said Marcello Arosio, art director of the Kernel Festival in Monza, Italy. “During a light festival, new discourse is generated in conjunction with the memories from this event. These discussions redefine public space, remodel its memory, and change the way citizens perceive of an urban place.” It’s no wonder that so many cities around the world are jumping on the bandwagon, each in their own way. Amsterdam, for example, makes good on the reflections offered by its canals and transforms the whole historical center into a canvas to paint with light. In London, the Winter Lights festival offers a lineup of vibrant light artworks on Canary Wharf, with over 20 stunning spectacular installations: the exhibition features both pieces which can be admired from afar as well as those which will allow people to get up close and interact with them, all together leaving the dark winter evenings aglow. And if you stray further from Europe, light festival are being

Il primo è stato la Fête des Lumières di Lione. La città francese aveva già una tradizione secolare in cui nelle prime settimane di dicembre si accendevano candele a tutte le finestre; poi nel 1989 il comune ha iniziato a organizzare un’illuminazione speciale per alcuni monumenti, e nel 1999 sono arrivate le prime animazioni, con spettacoli professionali e opere d’arte fatte con la luce. Il festival ha continuato a crescere e quest’anno ha accolto oltre 2 milioni di visitatori, arrivati in città per ammirare le circa 30 installazioni artistiche realizzate da artisti giunti, oltre che dalla Francia, anche da Spagna, Italia, Regno Unito, Danimarca, Paesi Bassi, Svizzera e Congo. Evento culturale, performance diffusa, tendenza virale negli ultimi anni grazie alle tante opportunità fotografiche che offre – ma un festival della luce è anche un investimento interessante per una città: secondo uno studio condotto da Lighting Urban Community International, per ogni dollaro investito in un evento di questo genere, un’amministrazione locale può ottenere un ritorno di 3,50 dollari sull’economia locale, con ottime ricadute e possibilità di sviluppo. E non è tutto: “I festival della luce possono avere infatti degli effetti diretti anche sulla rigenerazione dell’immagine di una città: i modi unici in cui luci e ombre agiscono su uno spazio fisico possono approfondire la nostra esperienza dei luoghi che viviamo ogni giorno, rivelando qualità spaziali altrimenti non visibili a prima vista”, commenta Marcello Arosio, art director del Kernel Festival di Monza. “Durante un light festival, si generano discorsi che si rivolgono ai principali ricordi legati all’evento vissuto. Queste discussioni danno una nuova definizione dello spazio pubblico, rimodellandone la memoria e cambiando il modo in cui i cittadini percepiscono un luogo urbano”.

Non stupisce quindi che così tante città in tutto il mondo si stiano accodando a questa moda, ciascuna a modo suo. L’Amsterdam Light Festival, per esempio, sfrutta i riflessi offerti dai canali della capitale olandese e trasforma tutto il centro storico in una tela da dipingere con la luce.

A Londra, il festival Winter Lights offre una collezione vibrante di opere d’arte a Canary Wharf, con oltre 20 installazioni davvero spettacolari: la

73 TRENDS
GLOW, EINDHOVEN Kernel Festival in Monza, close to Milan, Italy welcomed around 70,000 visitors last October. Il Kerner Festival di Monza, vicino a Milano, lo scorso ottobre ha richiamato circa 70.000 persone.

The 10th edition of the Signal Festival in Prague was held last October, bringing together contemporary visual art, urban space and stateof-the-art technology.

La 10ma edizione del Signal Festival di Praga si è tenuta lo scorso ottobre, mostrando un perfetto connubio di arte visiva contemporanea, spazi urbani e tecnologie d’avanguardia.

CA Fête des Lumières 2022 was held in Lyon, France from Dec. 8 to 11. Some 30 light installations from local and international artists were on display. The event welcomed over 2 million visitors.

D Winter Lights will return next January in London for its 7th year. The festival transforms Canary Wharf with over 20 stunning installations, leaving the dark winter evenings aglow.

CA Fête des Lumières 2022 si è svolta a Lione, Francia dall’8 all’11 dicembre. Una trentina le installazioni di luce esposte, eseguite da artisti sia locali che internazionali. Oltre 2 milioni i visitatori quest’anno.

D Winter Lights tornerà il prossimo gennaio a Londra per il suo settimo anno. Il festival trasforma Canary Wharf con oltre 20 splendide installazioni, illuminando le buie serate invernali.

75 TRENDS

C Pingxi Lantern Festival in Taipei, Taiwan is held every year to celebrate the end of the Chinese New Year. Thousands of lanterns are lit up and sent skyward, 3 times an hour from 6:30pm to 9:30pm.

D Vivid Sydney is the leading festival of light in the Southern Hemisphere, and one of the longest worldwide as it spans over 22 nights. In 2022, over 2.2 million attendees enjoyed it.

C Il Pingxi Lantern Festival di Taipei, Taiwan si tiene annulamente per festeggiare la fine nel Capodanno Cinese. Tre volte al giorno, dalle 18:30 alle 21:30, migliaia di lanterne di carta vengono accese e lasciate salire in cielo.

D Vivid Sydney è il più importante festival della luce dell’emisfero australe e in assoluto uno dei più lunghi visto che dura 22 giorni. Quest’anno ha avuto oltre 2,2 milioni di visitatori.

reinterpreted to match local culture. Taipei holds its Pingxi Lantern Festival later through winter, to celebrate the Chinese New Year: festivities make use of the traditional Chinese paper lanterns, in all shapes and sizes, which are lit in thousands and sent up to the sky three times per hour. In Thailand, the Loy Krathong festival brings together light and water as it marks the end of the rainy season: here, special lotus-shaped baskets are lit and released into the river, as a symbol of letting go of the bad things that happened that year and asking for good luck in the next. And in Australia, Vivid Sydney lights up the city for over 20 days in May and June, when winter is coming for the southern hemisphere: the festival includes concerts as well as immersive light installations and projections, and its heart is the Sydney Opera House, with its famous sails used as a canvas for 3D video projections of butterfly wings and traditional indigenous art.

Light festivals even have their own international organization, with over 30 members. “Light festivals are unique forms of art and entertainment in public space,” said the organization. “They not only burst of constantly evolving and vibrant creativity, colors and light; they also form emotional and inspiring bonds between festival teams, artists, and audience.” n

mostra comprende opere da ammirare da lontano e altre che permettono alla gente di avvicinarsi e interagire, e tutte insieme illuminano a giorno l’oscurità delle notti d’inverno.

E se ci allontaniamo dall’Europa, i festival della luce vengono reinterpretati in linea con la cultura locale. Taipei organizza il Pingxi Lantern Festival a inverno più avanzato, in corrispondenza del Capodanno cinese: le festività fanno ampio uso delle tradizionali lanterne di carta cinesi, di tutte le forme e dimensioni, che vengono accese a migliaia e fatte volare in cielo tre volte all’ora. In Thailandia, il festival Loy Krathong mette insieme luce e acqua, dato che segna la fine della stagione delle piogge: in questo caso si accendono speciali cesti a forma di loto da far scivolare nelle acque del fiume, per simboleggiare il fatto di lasciar andare le cose brutte dell’anno passato e chiedere buona fortuna per l’anno nuovo.

E in Australia, Vivid Sydney accende la città per più di 20 giorni tra maggio e giugno, quando l’inverno arriva nell’emisfero meridionale: il festival include concerti, installazioni luminose e proiezioni immersive, e al centro di tutto c’è la Sydney Opera House, con le sue famose vele usate come tele per proiezioni 3D in video mapping, che vanno dalle ali di farfalla all’arte tradizionale aborigena.

I festival della luce hanno anche una loro organizzazione internazionale, con più di 30 soci. “I festival della luce sono una forma unica di arte e intrattenimento nello spazio pubblico”, commenta l’organizzazione. “Non solo scoppiano di creatività vivace e in continua evoluzione, di colori e di luce; formano anche legami emotivi e di ispirazione tra gli organizzatori, gli artisti e il pubblico”.

Experiential travel, a.k.a. immersion travel, is a form of tourism in which people focus on experiencing a country, city or particular place by actively and meaningfully engaging with its history, people, culture, food and environment.

Il turismo esperienziale è quello in cui il turista vuole vivere la nazione, città o posto che visita facendosi coinvolgere in modo attivo e significativo dal luogo, la sua storia, cultura, cibo e natura.

EXPERIENTIAL TOURISM: LIVING THE DESTINATION

In Copenhagen, those who walk all the way to the end of Strøget, the luxury shopping street of the Danish capital, can hear the screaming coming from visitors of the Tivoli Gardens, the famous theme park and one of the few in the world to be located in a city center. Not far from Tivoli there is Nyhavn, one of Copenhagen's most iconic sights with colorful houses lined up along a canal in the old port area. In the last few years in the morning in this area you can see groups of people apparently not connected to each other waiting for an event. Some gather to take a tour of the city by bike, some by kayak through the canals of the city. Other groups are formed by individuals who want to take classes in Danish cooking with a local family, others want to discover the design of the city guided by an architect or ski on the artificial slope carved from the roof of the huge incinerator built on the opposite bank from where the Little Mermaid, the symbol of the Danish city, is placed.

To take away these groups from the emotions of a theme park like the Tivoli are hotels, but above all operators like Airbnb that offer immersive experiences to visitors that use their

I consumatori tornano a viaggiare in massa, ma non si accontentano di vedere nuove località, vogliono anche viverle sotto ogni aspetto: dalla cucina alla cultura. I parchi devono prepararsi alla nuova concorrenza

A Copenaghen, chi cammina fino alla fine della Strøget, la via dello shopping di lusso della capitale danese, può sentire le urla provenienti dai visitatori dei Giardini di Tivoli, il famoso parco a tema e uno dei pochi al mondo ad essere in un centro città. Non lontano dal Tivoli c’è Nyhavn, uno dei luoghi più iconici di Copenaghen con case colorate allineate lungo un canale nella zona del porto vecchio. In quest’area negli ultimi anni al mattino si vedono gruppi di persone apparentemente senza rapporto tra loro in attesa di un evento. Alcuni si trovano per fare un giro della città in bicicletta, altri in kayak attraverso i canali della città.

RETURN TO TRAVEL IN BIG NUMBERS, BUT THEY ARE NOT SATISFIED WITH SEEING NEW LOCATIONS, THEY ALSO WANT TO EXPERIENCE THEM IN EVERY ASPECT: FROM CUISINE TO CULTURE. PARKS NEED TO PREPARE FOR NEW COMPETITORS
CONSUMERS
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022

accommodation service.

Welcome to the experiential tourism, the booming sector that meets the needs of travelers who want to be part of the places they visit. By definition theme parks are the traditional destinations where guests can have immersive experiences, but now parks have to compete with a myriad of small realities that promise new experiences, perhaps with less adrenaline, but equally immersive. If storytelling has been the key word for developers of entertainment content and attractions, today the term is increasingly being replaced by story living. The experiences are different and available all over the world. At the Sandals Beach Resort in Ocho Rios in Jamaica, guests are invited to join the tenants to help save the rare Hawksbill turtles from extinction by guiding the newborns into the sea when the eggs are hatched. In doing so, they protect them from predators, people, and other threats. In the morning instead, guests are invited to visit a local elementary school where they can spend time and support students that struggle with reading and comprehension. This is a program started in 2011 under the brand “Reading Road Trip” and has expanded in Jamaica, Antigua, and many other locations in the Bahamas.

In Italy, Castello Sonnino, near the small village of Montespertoli in Tuscany, has been running experiential and educational courses since 2013 in sustainable food, wine, and tourism in cooperation with colleges from all over the world. Many others local tour operators exist in every city of Italy offering tours and classes aimed at discovering different aspects of Italy in a more immersive way.

A large contingent of these operators was represented at BITESP, the International Experiential Tourism Exhibition which this year took place in Venice last November. The event, sponsored by ENIT (The Italian National Tourist Board), brought together representatives of the main categories of experiential tourism: sports, food and wine, cultural, sustainable, wellness and luxury tourism, with options to choose between sea, mountains and cities of art among the main categories.

Experiential tourism is about immersing oneself in the culture,

Experiential travel is immersive, adventurous and authentic tourism. A journey that gets you beneath the skin of a culture to experience life as a local.

Immersivo, avventuroso e autentico: così è il turismo esperienziale. Viaggiare andando nel profondo della cultura del posto che si visita così da vivere per alcuni giorni come una persona del posto.

Altri gruppi sono formati da individui che vogliono prendere lezioni di cucina danese presso famiglie locali, altri vogliono scoprire il design della città guidati da un architetto o sciare sulla pista artificiale ricavata sul tetto dell’enorme inceneritore costruito sulla riva opposta a quella dove si trova la Sirenetta, il simbolo di Copenhagen.

A sottrarre questi gruppi alle emozioni di un parco tematico come il Tivoli Gardens sono gli hotel, ma soprattutto servizi come Airbnb che offrono esperienze immersive ai visitatori che usufruiscono del loro servizio di alloggio.

Benvenuti nel turismo esperienziale, settore in forte espansione che soddisfa le esigenze dei viaggiatori che vogliono far parte dei luoghi che visitano. Per definizione, i parchi tematici sono le mete tradizionali dove si possono vivere esperienze immersive, ma ora i parchi devono fare i conti con una miriade di piccole realtà che promettono nuove esperienze, magari con meno adrenalina, ma ugualmente immersive. Se “storytelling” è stata la parola chiave per chi crea contenuti di intrattenimento e attrazioni, oggi il termine viene sempre più sostituito da “storyliving”. Le esperienze sono diverse e disponibili in ogni parte del mondo. Al Sandals Beach Resort di Ocho Rios in Giamaica, gli ospiti sono invitati a unirsi ai gestori per aiutare a salvare dall’estinzione le rare tartarughe embricate. Quando le uova si schiudono, i volontari guidano le tartarughine in mare, proteggendole da predatori, persone malintenzionate, traffico ed altre minacce. Al mattino, invece, gli ospiti sono invitati a visitare una scuola elementare dove possono trascorrere del tempo ad aiutare gli allievi che hanno difficoltà nella lettura e comprensione. Questo programma è iniziato nel 2011 con il marchio “Reading Road Trip” e si è subito diffuso in Giamaica, Antigua e molte altre località delle Bahamas.

In Italia, il Castello Sonnino, vicino a Montespertoli in Toscana, organizza dal 2013 corsi esperienziali ed educativi in cibo, vino e turismo sostenibili in collaborazione con college di tutto il mondo. Molti altri tour operator con offerte simili esistono in ogni città d’I-

79 FOCUS ON...

eating local food and interacting with locals. Tourists are interested in both the cultural aspects and natural wonders of the place they visit. They often engage with locals in their travel destination, which provides insights into local culture and a range of activities that may not be available to non-locals. The phenomenon has been increasing significantly in the last few years and industry sources agree on the growing popularity of this sector.

The research “2022 Global Travel Trends” carried out by American Express in collaboration with the Travel Industry Association of America, reveals that 81 percent of travelers include something cultural or historical in their itinerary and spend about $623 per trip, excluding transportation to the destination. The average traveler spends $457. As a consequence, hotels and tour operators are crafting packages that allow travelers to explore local cuisine, historic architecture, local rituals and events and ways to connect with nature. The findings are confirmed

talia ed offrono tour e lezioni volti a scoprire diversi aspetti dell’Italia in modo più immersivo. Una folta rappresentanza di questi operatori, italiani e stranieri, era presente al BITESP – la Borsa Internazionale del Turismo Esperienziale che quest’anno si è svolta a Venezia nel mese di novembre. La manifestazione, patrocinata dall’Enit, ha riunito i rappresentanti delle principali categorie del turismo esperienziale: il turismo sportivo, enogastronomico, culturale, sostenibile, benessere e lusso, con opzioni di scelta tra mare, montagna e città d’arte per citare le principali categorie. Il turismo esperienziale consiste nell’immergersi nella cultura, mangiare cibo locale e interagire con la gente del posto. Questo tipo di visitatori sono interessati sia agli aspetti culturali che alle meraviglie naturali del luogo che visitano. Spesso interagiscono con i locali che danno loro approfondimenti sulla cultura locale e una serie di attività che nella maggior parte dei casi

by a research from the Mastercard Economics Institute which reveals that global leisure and business flight bookings have surpassed pre-pandemic levels, with spending on cruise lines, trains and rental cars that improved sharply this year. If flight booking trends continue at the current pace, an estimated 1.5 billion more passengers globally will fly in 2022 compared to last year. Just to put it into perspective, the International Air Transport Association (IATA) and the International Civil Aviation Organization (ICAO) place the number of people who flew in 2020 at 4.5 billion. More importantly the research show that for the better part of 2022, international tourists spent more on experiences instead of souvenirs available at their destination. The rise of experiential tourism can be attributed to a number of factors. First there is a convergence of interest from different generations: baby boomers have more money and time to invest and with no kids in the house they no longer put theme parks or other family destinations at the top of their agenda. The younger generations, instead, have grown with the Internet, they have a more developed global awareness, they have connections

B BITESP – the International Experiential Tourism Exhibition took place in Venice in November. The event, sponsored by ENIT, brought together representatives of the main categories of experiential tourism such as sports, food and wine, cultural and sustainable tourism.

B BITESP – la Borsa Internazionale del Turismo Esperienziale si è svolta a Venezia a novembre. La manifestazione, patrocinata dall’Enit, ha riunito i rappresentanti delle principali categorie del turismo esperienziale: turismo sportivo, enogastronomico, culturale, ecoturismo ecc.

non sono accessibili ai non residenti. Il fenomeno è aumentato significativamente negli ultimi anni e le fonti del settore concordano sulla sua crescente popolarità.

La ricerca “2022 Global Travel Trends” realizzata da American Express in collaborazione con la Travel Industry Association of America, ad esempio, rivela che l’81% dei viaggiatori include qualcosa di culturale o storico nel proprio itinerario e spende circa 623 dollari a viaggio, escluso il trasporto verso la destinazione. Il viaggiatore tradizionale spende invece 457 dollari di media. Conseguentemente hotel e tour operator creano pacchetti che consentono ai viaggiatori di esplorare la cucina locale, le bellezze architettoniche storiche, tradizioni, eventi locali e modi per entrare in contatto con la natura. La stessa tendenza è confermata dalla ricerca del Mastercard Economics Institute dalla quale emerge anche che le prenotazioni globali di voli per leisure e business hanno superato quest’anno i livelli di pre-pandemia, inclusa la spesa per viaggi in crociera, treni e auto a noleggio. In particolare, se il trend

GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022
80 FOCUS ON...

A The Universal Expositions (the image shows the Paris World Exhibition in 1889) were among the first examples of experiential tourism as they offered a window of the world to a huge number of visitors.

A Le Esposizioni Universali (qui quella di Parigi del 1889) sono state tra i primi esempi di turismo esperienziale, con un numero enorme di visitatori a cui veniva presentata una finestra sul mondo.

all over the world, they watch the huge number of videos and photos about travelling posted on YouTube, Instagram and TikTok. They don’t need to subscribe to National Geographics or Smithsonian Magazine to have a window to faraway places and definitely they don’t want editors to make the choice for them. What the young travelers don’t know is that these magazines were pioneers of experiential tourism, they just didn’t have a catchy name for it.

Smithsonian magazine, for example, organizes the Smithsonian Folklife Festival, an event established in 1967 that honors contemporary living cultural traditions and celebrates those who practice and sustain them. The festival features participants from all 50 states in the USA and from more than 100 countries. Locations that are selected to host the event can expect a significant increase in the number of visitors as the Smithsonian Institution, through its magazine, promotes the location to over 1.5 million loyal subscribers which respond in mass to an invitation. Phoenix was one of the most recent locations selected before the pandemic and visitors could experience entertainment ranging from cowboy poetry, Latin jazz, yo-yo shows and 1950s furniture making.

The trend is evident also in the luxury travel segment. At industry roundtables, representatives of luxury travel services have indicated that their customers show more interest in experiences that educate their kids about the world or engage them with conservation organizations and historians, so that they come out of the trip with some learning and enriched life. Wellness is also a strong trend for this segment. In the past, people may have gone to wellness retreats where they could also drink and eat leisurely. But now more travelers are serious about wellness and, especially after the pandemic, they aim for healthier and

delle prenotazioni dei voli continuerà al ritmo attuale, si stima che a livello globale nel 2022 vi saranno stati 1,5 miliardi di passeggeri in più rispetto allo scorso anno. Giusto per mettere il dato in prospettiva, l’International Air Transport Association (IATA) e l’International Civil Aviation Organization (ICAO) stimano il numero di persone che hanno volato nel 2020 a 4,5 miliardi. Altrettanto importante è il fatto che per la maggior parte del 2022, i turisti internazionali hanno speso di più in esperienze anziché in souvenir presso la loro destinazione. L’aumento del turismo esperienziale può essere attribuito a una serie di fattori. In primo luogo, c’è una convergenza di interesse da parte di diverse generazioni: i baby boomer hanno più soldi e tempo da investire e senza bambini in casa non hanno motivo di mettere i parchi a tema o altre destinazioni per la famiglia in cima alla loro agenda. Le generazioni più giovani, invece, sono cresciute con Internet, hanno una consapevolezza globale più sviluppata, hanno connessioni in tutto il mondo, guardano l’enorme numero di video e foto sui viaggi pubblicati su YouTube, Instagram e TikTok. Non hanno bisogno di abbonarsi a National Geographics o Smithsonian Magazine per avere una finestra sui luoghi lontani e sicuramente non vogliono che editori facciano la scelta per loro. Quello che i giovani viaggiatori non sanno è che queste riviste sono state pioniere del turismo esperienziale, semplicemente non avevano un nome accattivante per questo trend.

La rivista Smithsonian Magazine, ad esempio, organizza lo Smithsonian Folklife Festival, un evento istituito nel 1967 che celebra le tradizioni culturali contemporanee e coloro che le praticano e le sostengono. Il festival ha partecipanti provenienti da tutti i 50 Stati americani e più di 100 paesi esteri. Le località selezionate per ospitare l’evento possono aspettarsi un aumento significativo del numero di visitatori poiché lo Smithsonian, attraverso la sua rivista, promuove la destinazione ad oltre 1,5 milioni di abbonati fedeli che rispondono in massa all’invito della

longer life. The pandemic has also reinforced the importance of family and so we see family groups travelling together and seeking more privacy. In the luxury segment, however, privacy means bookings with private islands, yachts or luxurious villas. Also, business travelers are contributing in making the trend upward as instead of travelling alone for 2-3 days, managers have now more opportunities to take their family for an extended and cultural stay while working remotely.

What makes the sector booming is also the fact that travelling as experiential education is universally applicable whether an individual, a group, or the masses. Services such as Airbnb, agreements between airlines, railways and buses that offer integrated services to reach remote but unique destinations and, above all, the Internet and social networks are contributing to the democratization of travel to exclusive locations. This is not a new trend, but an evolution of format that has its origins over 300 years ago, with events like the Gran Tour and the great World’s Fairs.

In the 18th century, the Grand Tour was a trip that British but also French and German aristocrats were obliged to take to Italy. The peninsula was seen as the cradle of Western civilization, the source and home of all that was reckoned to be significant historically, aesthetically, politically and religiously. And, above all, it was a place for collecting antique sculptures, Old Master paintings, furniture, textiles, jewelry and contemporary sculptures. As such, the Gran Tour was considered part of a young nobleman’s education. Princes, nobles, aristocrats, landed gentry, and politicians, with courtiers, retinues, scholars, tutors, advisors and servants, all made the journey across

rivista. Phoenix è stata una delle location più recenti selezionate prima della pandemia e i visitatori hanno potuto sperimentare forme di intrattenimento tipo poesie dei cowboy, jazz latino, performance con yo-yo e produzione di mobili in stile anni Cinquanta. La stessa tendenza è evidente anche nel segmento dei viaggi di lusso. Nelle tavole rotonde del settore, i rappresentanti delle principali agenzie hanno indicato che i loro clienti mostrano più interesse per esperienze che educano i loro figli sul mondo o che li coinvolgano con organizzazioni ambientalistiche e divulgatori di storia, in modo che tornino dal viaggio con una maggiore conoscenza e apertura mentale. Anche il wellness è in forte tendenza per questo segmento. In passato, le élite andavano in centri benessere dove però potevano anche bere e mangiare a più non posso. Ora invece un numero sempre crescente di viaggiatori prende sul serio il benessere e, soprattutto dopo la pandemia, limita i consumi per avere una vita più sana e più lunga. La pandemia ha anche rafforzato l’importanza della famiglia e quindi vediamo gruppi familiari viaggiare insieme e cercare una maggiore privacy. Nel segmento del lusso, tuttavia, privacy significa prenotazioni su isole private, yacht o ville esclusive. Anche chi viaggia per affari sta contribuendo alla crescita della tendenza poiché invece di viaggiare da soli per 2-3 giorni, i manager hanno più opportunità di portare con sé le loro famiglie facendo dei soggiorni prolungati e culturali mentre loro lavorano da remoto.

Ciò che rende il settore in forte espansione è anche il fatto che il turismo esperienziale è universalmente applicabile sia che si tratti di un individuo, di un gruppo o di consumatori di massa. Servizi come Airbnb, accordi tra compagnie aeree, ferroviarie e di autobus che offrono servizi integrati per raggiungere destinazioni remote ma uniche e, soprattutto Internet e social network stanno contribuendo alla democratizzazione dei viaggi presso località esclusive.

Di fatto non si tratta di una nuova tendenza, ma di un’evoluzione del format che ha le sue origini oltre 300 anni fa, con eventi tipo il Gran Tour o le grandi Esposizioni Universali. Nel XVIII secolo, il Grand Tour era un viaggio che gli aristocratici britannici, francesi e tedeschi erano ‘obbligati a fare in Italia. La penisola era vista come la culla della civiltà occidentale, la fonte di tutto ciò che era considerato significativo dal punto di vista storico, estetico, poli-

GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022
Services like Airbnb not only offer accommodation, but also access to experiential activities within the location. Sometimes these offers compete with the experiences available at theme parks. Servizi come Airbnb non solo offrono il soggiorno, ma anche attività esperienziali che talvolta competono con le esperienze dei parchi a tema.

France to reach Turin or by boat from Marseille to Genoa.

Later, in the 19th century, the World’s Fairs were the most popular attractions to offer an immersive experience. From the Great Exhibition of the Works of Industry of All Nations in London in May 1851 onward, large expositions were held periodically in almost all major cities attracting an enormous number of visitors that far exceeded the reach of all other media. The goal of a world fair was to present to an international audience a miniature version of the world that was as true to scale as possible, present only for a limited time at a clearly defined site within the ever-changing host city. A future scenario of what the next evolution could look like is offered once again by the BITESP show in Venice. The event featured the Metaverse Travel Experience, a concept where tourism meets innovation. For the moment Metaverse and Virtual Reality are used as tools for presenting and promoting tourist resorts and destinations, accommodation facilities, holiday experiences, theme parks, museums, sports activities. In the future, as already mentioned on these pages in the past, the virtual and real world may be indistinguishable from each other. In this scenario, the concept of experiential tourism might have a completely different meaning. Theme parks have the creative resources to anticipate these scenarios. n

tico e religioso. E, soprattutto, era un luogo per collezionare sculture antiche, dipinti, mobili, tessuti, gioielli e sculture. Come tale, il Gran Tour era considerato parte dell’educazione di ciascun giovane nobile. Principi, nobili, aristocratici, ricchi proprietari terrieri e politici con al seguito cortigiani, studiosi, maestri, consiglieri e servitori, tutti effettuavano il viaggio in Italia attraverso la Francia per raggiungere Torino, o, in nave da Marsiglia a Genova. Più tardi, nel XIX secolo, le Esposizioni Universali erano le attrazioni più popolari per avere un’esperienza immersiva. Dalla Grande Esposizione delle Opere dell’Industria di tutte le Nazioni tenutasi a Londra nel maggio 1851 in poi, le Esposizioni Universali si sono tenute periodicamente in quasi tutte le principali città del mondo attirando un numero enorme di visitatori che superava di gran lunga la copertura di tutti gli altri media. L’obiettivo di una Esposizione Universale era quello di presentare a un pubblico internazionale una versione in miniatura del mondo ma che fosse la più fedele possibile in scala, per un tempo limitato e in un sito chiaramente definito all’interno della città ospitante. Un’ipotesi di ciò che potrà essere l’evoluzione futura del turismo esperienziale viene ancora dal BITESP di Venezia. Presso la stessa fiera si è tenuto infatti il Metaverso Travel Experience, dove il turismo ha incontrato l’innovazione. Per il momento Metaverso e Realtà Virtuale sono posizionati come strumento di presentazione e promozione di località e destinazioni turistiche, strutture ricettive, esperienze di vacanze, parchi tematici, musei, attività sportive. In futuro, come già accennato su queste pagine in passato, il mondo virtuale e reale potranno essere indistinguibili tra loro. In questo scenario, il concetto di turismo esperienziale potrà avere un significato del tutto diverso. I parchi a tema hanno già le risorse creative per anticipare questo scenario.

83 FOCUS ON...

The issue is serious and SeaWorld San Diego, part of SeaWorld Entertainment, a company that is not only a theme park operator, but also one of the world’s leading organizations in animal rescue, rehabilitation and care, is going to make it its own and introduce it in its unique, exciting way (that is by means of a new ride - after all, it’s a leisure park). Next spring the Arctic Rescue steel coaster will open inside the Wild Arctic area at the California park. SeaWorld San Diego’s sixth rollercoaster and the

Il prossimo anno al SeaWorld San Diego aprirà un coaster a lancio multiplo con sedute del tipo a cavalcioni. Porterà ai rider divertimento ed emozioni forti, ma anche esperienze uniche e coinvolgenti che faranno loro conoscere la vita nell’Oceano Artico

UN COASTER IN SOCCORSO

Nell'Artico i cambiamenti climatici e il surriscaldamento si manifestano tre volte più velocemente rispetto alla media del pianeta. Di conseguenza, in quella regione il ghiaccio marino, da cui dipende la sopravvivenza di molti animali, si sta sciogliendo in fretta con gravissimi rischi per molte specie. Il problema è grave e SeaWorld San Diego - parte di SeaWor-

longest and fastest straddle coaster on the West Coast, Arctic Rescue will be an attraction for thrill-seekers of all ages, as the height limit is only 48 inches, which typically means that kids 7 and older will be able to board it. It will invite guests to hop on a snowmobile style vehicle and experience an exciting adventure along an over 850m-long track as they race through the unpredictable arctic climate to help animals in danger. Guests will experience 3 launches, each faster than the last, at 55,61 and 64km/h. The straddle snowmobile-

ld Entertainment che oltre a essere un operatore di parchi è anche una delle organizzazioni leader al mondo nel salvare, curare e reinserire in natura gli animali - intende farlo suo presentandolo in un modo unico e divertente, quello che più si confà a un parco di divertimenti, ovvero attraverso una nuova attrazione.

La prossima primavera, all'interno dell'area Wild Arctic aprirà così il coaster Arctic Rescue, che sarà il sesto ottovolante del parco californiano nonché il più lungo e veloce della West Coast tra quelli del tipo ‘straddle’ cioè con i rider a cavalcioni sulle sedute. Arctic Rescue sarà adatto a persone di tutte le età, richiedendo una statura minima di appena 48 pollici (122cm), misura che in genere significa che ci possono salire bambini già a partire dai 7 anni. A bordo di vetture che ricorderanno

Arctic Rescue is the new family-friendly straddle coaster set to open in Spring 2023 at SeaWorld San Diego, California.
ROLLERCOASTERS 84
Si chiama Arctic Rescue il nuovo family coaster del tipo ‘a cavalcioni’ che aprirà al SeaWorld San Diego (California) nella primavera del 2023.
MULTI-LAUNCH
BRINGING
THRILLS BUT ALSO UNIQUE
ENGAGING
ARCTIC
TO THE RESCUE! A
STRADDLE COASTER WILL DEBUT NEXT YEAR AT SEAWORLD SAN DIEGO,
FUN,
AND
EXPERIENCES WITH
SEA LIFE

PARKS TOO

ROLLERCOASTERS GOING STRONG AT OTHER SEAWORLD ENTERTAINMENT’S

SeaWorld San Diego is not the only SeaWorld Entertainment’s property in the USA to add a roller coaster next year. SeaWorld Orlando, for example, has started work on its 7th rollercoaster, Pipeline, the world’s first Surf Coaster model by Bolliger & Mabillard. Unique surfboard ride vehicle will give riders an immersive experience when their seats rise and fall to mimic the sensation of riding on a wave. Riders will encounter the rush of hanging loose on a massive wave while in a standing position as the coaster sends them through several gnarly twists and turns with 5 airtime movements and an innovative 'wave curl' inversion and speed of over 96kmph. Elsewhere, Busch Gardens Williamsburg in Virginia will debut a new rollercoaster, installed inside the building of The Curse of DarKastle motion base dark ride, which closed in 2018. According to the park’s press release, DarKoaster will be the world’s first all-indoor straddle coaster and it will feature 4 launches with speeds of up to 58kmph and snowmobile cars traveling across 750m of track in the dark. The attraction will be manufactured by Intamin Worldwide.

“DarKoaster will be an exciting and unique addition to our world class lineup of coaster,” the park’s president Kevin Lembke said. “As an indoor attraction it complements our collection of thrill rides and offers a new experience to enjoy throughout the year. Plus with only a 48-inch height requirement, it’s a ride for the whole family to conquer together.”

Moving to Texas, SeaWorld San Antonio has announced a unique new attraction for next year, combining the thrill of a launched rollercoaster and a water flume ride with a very steep drop. It’s called Catapult Falls, and will be the world’s first launched flume coaster, as well as the world’s steepest (plunging down a 53-degree drop) and North America’s only vertical lift flume coaster.

Eleven boats, each with 8 riders, will catapult through the launch into a watery splashdown at around 60kmph, before winding through a series of twists and turns up to reaching a vertical elevator lift that will lift riders up over 2mps to reach a height of about 17m. Once they reach the peak, they will hit the ride’s ultimate plunge.

IN

SeaWorld San Diego non sarà il solo parco statunitense di SeaWorld Entertainment ad aver un nuovo coaster il prossimo anno. SeaWorld Orlando, per esempio, ha avviato i lavori per Pipeline, il suo settimo ottovolante che sarà un Surf Coaster di Bolliger & Mabillard. Il treno, a forma di tavola da surf, regalerà ai rider un'esperienza coinvolgente con i sedili che si alzano e abbassano per simulare la sensazione di cavalcare un'onda. I rider vivranno l'ebbrezza di stare in piedi su un enorme cavallone (proprio come quando si surfa) con diverse improvvise curve e torsioni, cinque airtime, un'innovativa inversione denominata "wave curl" (alla lettera, ricciolo dell’onda) e velocità di oltre 96 km/h.

Spostandoci ora in Virginia, il Busch Gardens Williamsburg aprirà un nuovo ottovolante all’interno dell’edificio che ospitava la dark ride con basi di movimentazione The Curse of DarKastle, chiusa nel 2018. Da quanto si legge nel comunicato stampa, DarKoaster sarà il primo straddle coaster (cioè ottovolante con i rider a cavalcioni) completamente indoor al mondo. Avrà quattro lanci con una velocità massima di 58km/h e vetture tipo motoslitte che percorreranno i 750m di percorso nell’oscurità. A realizzare l’attrazione sarà Intamin Worldwide.

“DarKoaster sarà un’aggiunta fantastica e originale alla nostra famiglia di grandissimi coaster” ha detto il presidente del parco Kevin Lembke. “Essendo indoor, completa la nostra offerta di thrill ride ed ha di buono che è fruibile tutto l’anno. Inoltre, con il limite di altezza per salirci di soli 48 pollici (122cm), può essere usata da genitori e figli insieme”.

In Texas, SeaWorld San Antonio ha annunciato una nuova originalissima attrazione per il prossimo anno, che abbina ai brividi di un launched coaster un flume ride con un fortissimo dislivello. Catapult Falls, questo il suo nome, sarà il primo launched flume coaster al mondo, nonché il flume più ripido al mondo (con un drop con 53 gradi di pendenza) e il solo del Nord America con un lift verticale.

Undici imbarcazioni, ciascuna con otto passeggeri, saranno ‘scaraventati’ giù dal punto di lancio verso il canale di approdo a una velocità di circa 60km/h, con un grandioso splash al momento dell’arrivo. Seguiranno una serie di curve e virate fino a raggiungere un lift verticale che porterà i rider alla velocità di 2m/ secondo fino a un'altezza di circa 17m. Raggiunta la vetta, ecco il secondo memorabile drop con, ovviamente, un altro splash finale da urlo.

style seats allow for an immersive ride experience for each rider as they lean into banks and turns and glide up heights as tall as 91.5m. Manufactured by Intamin Worldwide, each train will hold 16 riders in 8, two-person rows. As people exit the ride area, they will go directly into the Wild Arctic exhibit, which is home to belugas, walruses and seals, which are among the species most impacted by Arctic sea loss. Guests will see and learn more about these animals and educators will talk about the challenges of global warming and climate change.

motoslitte, i rider vivranno un'avventura emozionante lungo un tracciato di oltre 850m correndo veloci nell'imprevedibile clima artico per aiutare la fauna in pericolo. Tre i lanci durante il giro in giostra, di velocità crescente: 55km/h, poi 61 e infine 64. Essendo seduti a cavalcioni, i rider sentiranno un coinvolgimento fisico ancora maggiore quando si piegheranno nelle curve e saliranno su fino ad un’altezza massima di 91,5m. A produrre l’attrazione sarà Intamin Worldwide e ogni treno del coaster ospiterà fino a 16 passeggeri, sistemati in otto file da due.

Una volta fuori dall’area del coaster, le persone passeranno direttamente alla mostra Wild Arctic, che presenterà beluga, trichechi e foche, animali appartenenti ad alcune delle specie più colpite dal ridursi del ghiaccio nell’Artico. Gli ospiti potranno

“We’re continuously looking for ways to add new experiences to the park for our guests and this new coaster is a great addition to our ride line-up,” said Jim Lake, SeaWorld San Diego Park President. “The ride is also an educational opportunity for guests to learn more about climate change, how it impacts animals in the Arctic and what they can do to help the issue. I truly feel that seeing these animals up-close at SeaWorld allows guests to build a stronger connection and encouragement to take action to help protect them.” n

osservare questi animali e conoscerli in modo più approfondito, mentre delle guide illustreranno anche i problemi legati al riscaldamento globale e ai cambiamenti climatici. "Siamo sempre alla ricerca di modi che portino nuove esperienze per i nostri ospiti e questo coaster è un'ottima aggiunta alla nostra collezione di giostre" ha affermato Jim Lake, presidente del SeaWorld San Diego. "Il giro in giostra diventa anche un'occasione per educare gli ospiti, fare in modo che ne sappiano di più sui cambiamenti climatici, sull’impatto che hanno questi fenomeni sulla fauna dell'Artico e su cosa loro possono fare per aiutare ad arginare il problema. Sono certo che vedere da vicino questi animali al SeaWorld farà sì che gli ospiti stringano con loro un legame più forte e li incoraggerà ad agire per proteggerli".

ENTERTAINMENT
I COASTER VANNO FORTE ANCHE ALTRI PARCHI DI SEAWORLD
GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER 2022

RECORD-BREAKER

Dubai is a city of world records, and since October it can boast of a new one: the Guinness World Records has awarded the Storm Coaster as the “world’s fastest vertical-launch roller coaster.” Set in the Dubai Hills Mall, the Storm Coaster was manufactured by Intamin and it is exceptional under many points of view. One is its design: the roller coaster is integrated directly into the exoskeleton structure of the building, pushing the boundary of all aspects of engineering design. Wrapping its way throughout the entire building, the indoor coaster features a 697m-track, with a top speed of 77km/h, where riders will experience airtime, speed changes, a sharp drop and unexpected acceleration. Passengers will ride on three 12-seater, themed, state-of-the-art trains with ergonomically shaped seats and over-the-shoulder-lapbar restraints, to ensure maximum freedom, comfort, and

Il nuovo Storm Coaster a Dubai

DA RECORD

Dubai è la città dei record mondiali e da ottobre ne vanta uno in più: il Guinness World Records ha riconosciuto lo Storm Coaster come “il roller coaster a lancio verticale più veloce al mondo”.

Ubicato nel Dubai Hills Mall, Storm Coaster è stato realizzato da Intamin ed è eccezionale sotto diversi punti di vista. Il primo è il suo design: l’ottovolante è integrato direttamente nella struttura dell’esoscheletro dell’edificio, in una realizzazione che spinge sempre più avanti i limiti della progettazione ingegneristica in tutti i suoi aspetti. Con un tracciato di 697m che attraversa tutto l’edificio, l’indoor coaster raggiunge una velocità massima di 77km/h e offre ai passeggeri airtime, cambi di velocità, un nettissimo drop e accelerazioni inaspettate. Il percor-

Storm Coaster by Intamin is the first coaster with the company’s Vertical LSM Launch system. The strongest launch system on the market is thus available also on a vertically aligned track section, launching passengers towards the sky.

The rollercoaster’s 697m track is integrated directly into the structure of the Dubai Hills Mall, pushing the boundary of all aspects of engineering design.

Lo Storm Coaster di Intamin è il primo ottovolante a usare il sistema Vertical LSM Launch sviluppato dall’azienda. Il sistema di lancio più potente sul mercato diventa così disponibile anche su sezioni di tracciato allineate verticalmente, per lanciare i passeggeri direttamente verso il cielo.

I 697m di tracciato del coaster sono integrati nella struttura dell’edificio del Dubai Hills Mall, in una realizzazione che spinge sempre più avanti la progettazione ingegneristica in tutti i suoi aspetti.

NEW
87 ROLLERCOASTERS
THE
STORM COASTER IN DUBAI
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022 ROLLERCOASTERS 88

ABOUT DUBAI HILLS MALL & EMAAR

Dubai may be a small emirate, but it continues to grow, build and expand. One of its recent developments is Dubai Hills, a luxury residential area located within Mohammed bin Rashid City. Here, Emirati multinational real estate development company Emaar Properties built and operates the Dubai Hills Mall, a retail, dining, and entertainment destination spanning over 190,000sqm. With over 1,300 stores and 200 dining outlets, the mall is also known for its one-of-a-kind experiences, including the spacious Roxy Cinemas, a state-of-the-art sports park with activities for families and children from 3 years onwards, and of course the Storm Coaster Emaar is not new to such large-scale projects. In Dubai the company boasts the construction of the Burj Khalifa and the Dubai Mall, the world’s tallest building and largest mall, respectively, as well as the development of the whole Downtown Dubai area, including the Dubai Fountain, the tallest performing fountain in the world that began operating in the spring of 2009. The company has also delivered several mega-projects abroad, from Egypt to India.

DUBAI HILLS MALL ED EMAAR

Dubai è un piccolo emirato, ma continua a crescere, costruire ed espandersi. Uno sviluppo urbanistico recente è Dubai Hills, un’area residenziale di lusso all’interno di Mohammed bin Rashid City. Qui l’azienda emiratina di sviluppo urbanistico ed edile Emaar Properties ha costruito e gestisce il Dubai Hills Mall, un complesso di negozi, ristoranti e intrattenimenti che copre un’area di oltre 190.000mq. Con i suoi più di 1.300 negozi e 200 punti ristoro, il centro commerciale è noto anche per le sue esperienze uniche, tra cui il grande multiplex Roxy Cinemas, un parco sportivo all’ultimo grido con attività per famiglie e bambini a partire dai tre anni, nonché naturalmente lo Storm Coaster Emaar non è nuova a progetti mastodontici come questo. A Dubai vanta la costruzione del Burj Khalifa e del Dubai Mall, rispettivamente l’edificio più alto e il centro commerciale più grande del mondo, come pure lo sviluppo di tutto il quartiere di Downtown Dubai, inclusa la Dubai Fountain, la fontana danzante più alta al mondo, entrata in funzione nella primavera del 2009. L’azienda ha completato inoltre diversi mega-progetti anche all’estero, dall’Egitto all’India.

safety. The trains can also run simultaneously, providing an efficient guest experience and flow. But the real record-breaker is the launch system. The Storm Coaster features the LSM system, which Intamin calls “the strongest launch system on the market.” More than that, for the first time here the magnetic LSM motors are used in a vertical launch, sending riders over 50m up into the building. The new Vertical LSM Launch, says Intamin, “guarantees an exhilarating sensation, leaving your riders breathless,” but most importantly it opens new creative possibilities in ride layout designs, because it allows to gain height quickly in locations where space is tight, and launch the train straight into ride elements. “The state-of-the-art technology allows trains to accelerate towards the sky on a vertically aligned track section,” said the company. “As an alternative to all different ways and means to bring a coaster train to the top, this thrill element in form of a vertical launch combined with increasing speed is another Intamin success story that will allow new opportunities for coaster designs.”

“When we opened the Storm Coaster, we wanted to capture people’s attention with an incredible experience the like of which had not been seen before,” said a representative for Emaar Entertainment Group (EEG), which owns and manages the Dubai Hills Mall. “Receiving a Guinness World Record is a huge endorsement of that. This truly is a unique, award-winning, attraction in the heart of one of Dubai’s newest malls. It is something you have to see to believe and another example of the innovation and development we champion at EEG.” n

so si compie su tre treni tematizzati di ultimissima generazione, ciascuno da 12 posti, con sedili ergonomici e doppi sistemi di contenzione, per garantire il massimo della libertà, della comodità e della sicurezza. I treni sono in funzione contemporaneamente, garantendo così un flusso ottimale di visitatori. L’aspetto da record è però il sistema di lancio. Storm Coaster usa il sistema LSM, che Intamin definisce “il sistema di lancio più potente sul mercato”. In più, per la prima volta i motori magnetici LSM sono usati per un lancio verticale, che permette ai passeggeri di arrivare a più di 50m di altezza nell’edificio. Il nuovo Vertical LSM Launch, afferma Intamin, “garantisce una sensazione esilarante che lascerà i passeggeri senza fiato”, ma l’aspetto ancora più importante è che apre nuove possibilità creative alla progettazione del layout del tracciato, perché permette ai veicoli di raggiungere rapidamente un’altezza considerevole anche in spazi piccoli e allo stesso tempo permette di partire subito con gli elementi clou del percorso.

“La tecnologia di ultimissima generazione permette ai treni di accelerare verso il cielo lungo una sezione di tracciato allineata verticalmente”, continua l’azienda. “Come alternativa a tutti gli altri modi e mezzi di portare in altezza il treno di un ottovolante, questo elemento emozionante nella forma di un lancio verticale abbinato alla velocità che aumenta è un’altra storia di successo firmata Intamin che permetterà nuove opzioni nella progettazione dei coaster”.

“Quando abbiamo inaugurato Storm Coaster, volevamo catturare l’attenzione del pubblico con un’esperienza incredibile quale non si era mai vista prima”, ha affermato un portavoce di Emaar Entertainment Group (EEG), che ha la proprietà e la gestione del Dubai Hills Mall. “Ricevere il Guinness World Record è una grande conferma. Questa è un’attrazione davvero unica, nel cuore di uno dei centri commerciali più nuovi di Dubai. È una cosa che bisogna vedere per credere e un ulteriore esempio dell’innovazione e dello sviluppo che sosteniamo in EEG”.

CONEY’S ISLAND LUNA PARK ADDS A NEW FAMILY COASTER / Some weeks ago the brand new family coaster Tony’s Express by Zamperla opened at Luna Park in Coney Island, the amusement park in New York City owned by the Italian company through Central Amusement International (pictured below is Alessandro Zamperla, the company's president & CEO). Named after Zamperla’s founder, Antonio, the rollercoaster has a 370m long track that twists and turns around the upcoming Leti’s Treasure log flume ride, named after Letizia Zamperla. The vehicle design of the 2 trains equipped with ADA access honors the first rollercoaster ever built in America, the Switchback Railway, which opened at Coney Island back in 1884. “The illuminated station house, surrounded by twinkling signature lights along the archways and tracks, reestablishes Luna Park as ‘The Electric Eden,’ a nickname that was given to the historic park in the early 1900s” highlighted the amusement park’s FB post announcing the opening of the ride.

IL LUNA PARK DI CONEY ISLAND HA UN NUOVO FAMILY COASTER / Alcune settimane fa presso il Luna Park in Coney Island - parco di divertimenti di New York che è di proprietà della veneta Zamperla attraverso la Central Amusement International (in foto, Alessandro Zamperla, suo presidente e CEO) - è stato inaugurato il nuovissimo family coaster Tony’s Express, prodotto dalla stessa Zamperla.

L’attrazione prende il nome da Antonio, fondatore dell’azienda, e ha un percorso di 370m che si snoda attorno al flume di prossima installazione Leti’s Treasure, intitolato a Letizia Zamperla. Le vetture che costituiscono i due convogli del coaster, adatte anche a persone con disabilità, hanno linee che omaggiano Switchback Railway, la prima montagna russa mai installata in America, che aprì nel 1884 proprio nel parco newyorkese. “Con la stazione illuminata e le luci scintillanti lungo gli archi e i binari, il parco torna a essere 'The Electric Eden', il soprannome che gli era stato dato agli inizi del Novecento” sottolinea il post su Facebook del parco fatto in occasione dell’apertura del coaster.

NEWS FLASH 90
10th INTERNATIONAL EXHIBITION FOR ATTRACTIONS, PARKS, GAMES AND SPORT FIELDS INDUSTRY 12-14 JANUARY 2023 ISTANBUL EXPO CENTER / ISTANBUL - TURKEY tureksfuar.com.tr tureks@tureksfuar.com.tr +90 212 570 63 05 +90 554 958 12 94

THE INTERNATIONAL MAGAZINE

IL MAGAZINE INTERNAZIONALE PER

What's inside > >

This magazine is a professional tool that helps readers stay informed and in contact with the entertainment business. It is aimed at ride manufacturers, leisure equipment suppliers, amusement park operators, travelling showmen, tourism operators, retailers and managers of indoor and outdoor facilities who have invested (or want to invest in) a games area. The magazine is translated into 4 languages (English, Italian, Spanish and French) and is available in the print version on subscription, or the free digital version.

Games & Parks Industry reports on all aspects of the leisure sector, describing the different ways of having fun all over the world;

Games & Parks Industry provides information on new products and current trends, and on the facts and figures of the parks and attractions industry around the globe;

Games & Parks Industry follows national and international events and trade shows, interviewing the leading players in the sector.

Questo magazine è uno strumento professionale che permette di tenersi informati e in contatto con il mondo dell’entertainment. Si rivolge a costruttori di attrazioni, fornitori di attrezzature leisure, operatori di parchi di divertimento, spettacolisti viaggianti, operatori turistici e del retail, e a tutti i gestori di strutture indoor e outdoor che già abbiano (o che vogliano investire in) uno spazio ludico. La rivista è tradotta in 4 lingue (inglese, italiano, spagnolo e francese) ed è disponibile in versione cartacea su abbonamento, oppure in versione digitale gratuitamente.

Games & Parks Industry racconta il settore del leisure in tutte le sue sfaccettature, rappresentando i diversi modi di divertimento in tutto il mondo;

Games & Parks Industry informa sulle novità prodotto e sui trend del momento, sui dati e sui numeri dell’industria dei parchi e attrazioni in tutto il globo;

Games & Parks Industry segue gli eventi e le fiere nazionali e internazionali, intervistando i protagonisti del settore.

INTERVISTE
> Ride manufacturers Produttori
> Ride
> Entertainment
>
INTERVIEWS WITH OPERATORS
CON GLI OPERATORI
di giostre
designers Progettisti di attrazioni > Amusement park managers Gestori di parchi indoor e outdoor
industry experts Esperti del settore entertainment
International investors Investitori internazionali
Do you want to become an advertiser? Contact us:
Vuoi diventare un inserzionista? Contattaci: marketing@factoedizioni.it
marketing@factoedizioni.it
NAME / NOME ___________________________________________________________________________ SURNAME / COGNOME ___________________________________________________________________ ADDRESS / VIA ___________________________________________________________________________ ZIP / CAP ________________________________________________________________________________ TOWN / CITTÀ ___________________________________________________________________________ COUNTRY / NAZIONE ____________________________________________________________________ PHONE / TEL ____________________________________________________________________________ E-MAIL COMPANY / AZIENDA FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO / COMPILA E SPEDISCI: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or email: segreteria@factoedizioni.it GAMES & PARKS INDUSTRY SUBSCRIPTION LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato. # q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it (scan the QR code and insert the amount / scansiona il codice QR e inserisci l’importo) q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard q Master Card q Carta Sì No. Exp./Scade CVV2 q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia) Date / Data_ Signature / Firma (last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta) Way of payment / Modalità di pagamento SUBSCRIBE TO GAMES & PARKS INDUSTRY >> 11 ISSUES PER YEAR 11 NUMERI L’ANNO NEWS FROM THE ENTERTAINMENT BUSINESS NOTIZIE DAL MONDO DEL DIVERTIMENTO > New releases Novità prodotti > Trade shows around the world reports Reportage dalle fiere nel mondo > New international openings Nuove aperture internazionali > Fun fairs and major events Luna park e grandi eventi > International markets Mercati internazionali FOR LEISURE PROFESSIONALS I PROFESSIONISTI DEL LEISURE VIDEO INTERVIEWS WITH SUPPLIERS VIDEOINTERVISTE AI FORNITORI > Product previews Anteprime prodotto > Major attractions Grandi attrazioni > Industry services Servizi per l’industria > Entertainment area projects Progetti aree divertimento > Experiences and advice Esperienze e consigli TRENDS IN THE AMUSEMENT BUSINESS TREND DEL SETTORE LEISURE > Retailtainment Retailtainment > New technologies Nuove tecnologie > Tourism and hospitality Turismo e hospitality > Edutainment Edutainment > Environment Ambiente ITALY 135€ EUROPE 155€ COUNTRIES OUTSIDE EUROPE 185€ air mail included spedizione inclusa Subscriber data / Dati dell’abbonato SUBSCRIBE ONLINE ABBONATI ONLINE http://factoedizioni.it/en/subscriptions/
Cavalli in Giostra L’arte del carosello in America W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89) 252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano In - ludere Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati C. Imbrò - S. Staro (‘89) 180 pagine, brossura 21x29,7cm English captions testo italiano 26 € Golf su pista Regolamenti e Disegni (‘91) 237 pagine, brossura 15x21cm testo italiano Il Personale nel Parco Acquatico Selezione, addestramento, organizzazione (‘91) 255 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano 41 € 25 € 51 € Slot Machines I primi 100 anni M. Fey (‘91) 264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm testo italiano 39 € La storia del Jukebox C. Pearce (‘92) 132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano 26 € Slot Machine e Giochi Automatici B. Kurtz (‘99) 136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano 30 € Pinball La storia del flipper G. Flower, B. Kurtz (‘92) 132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano 26 € Il Centro Bowling J. Torchio (‘05) 136 pagine, brossura 16,5x21cm testo italiano 23 € BingoMania Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001) 114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano 23 € Bowling Manuale per imparare a giocare J. Torchio (2002) 84 pagine, punto metallico 14,9x21cm testo italiano 10 € Progettare un Minigolf Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco D. Tosetto (‘90) 185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano 40 € Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5 vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90) 10 € Dotto Una storia di treni / A train story (2002) 86 pages/pagine paperback/brossura 21x29,7cm English text/testo italiano 25 € I Cavalli da Carosello L’arte dell’intaglio K. Hughes (‘92) 172 pagine, brossura 17x24cm testo italiano 19 € Progettare un Parco Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy” D. Tosetto (‘88) 252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano 26 € Leisure Parks 2002/2003/2004 140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 € 25 € Successi Acquatici 22 parchi che fanno storia D. Tosetto (’90) 252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano 43 € Parchi Acquatici Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza D. Tosetto (‘88) 238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano 35 € Criteri di Scelta delle Giostre per un Parco a Tema F. Denza (‘91) 134 pagine, brossura 17x24cm testo italiano 20 € 300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 € PUBLICATIONS Gaggi e Sinti Mario Fiorin (1986) 154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano 7 € 8 € Il Carrozzone Rosaly Alberghini Mannucci (‘90) 160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano Facto Edizioni

Senza

Laser Tag Tomorrow D. Tosetto (‘99)

pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm

Pool Snooker

Human Safety under Accelerations

Biomechanical Analysis B.A. Rabinovich (2008)

Carts & Kiosks

Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)

Planning Family

Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a: FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39)
8753185 - segreteria@factoedizioni.it %
For information /Per informazioni: Tel.(+39) 049 8762922 - E-mail:segreteria@factoedizioni.it PARKS & ATTRACTIONS q Carts & Kiosks q Cavalli in giostra q Criteri di
delle giostre... q Dotto -
di treni q EGA q Gaggi e Sinti q Golf su pista q Human Safety under.. q I cavalli
q Il Carrozzone q Il personale
q In-ludere q Insegne
Signs q Leisure
3 vol. q vol.
q
q
2004 q Parchi
q Parchi
nel
4
q vol.
q
5 q Planning
q Progettare un
q Progettare
q Successi
GAMES q
q
q E
q
q
q Il
q Il
q
q
q
q
q
q
q
Storia
a
232
testo
30 €
049
Legge 675/96I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.
scelta
Una storia
da carosello
nel parco acquatico
/
Parks-tot.
2002
vol. 2003
vol.
acquatici
ricreativi
mondo-tot.
vol
2 q vol. 3 q vol. 4
vol.
FECs
parco
un minigolf
acquatici
BingoMania
Bowling
non abbiamo ancora visto niente
Giocare virtuale
I Piaceri Automatici
Calciobalilla
Centro Bowling
Laser Tag Tomorrow
La storia del Jukebox
Pinball - la storia del flipper
Pinball Machines for Italy
Pool Snooker Carambola
Slot Machines
Slot Machine e Giochi Automatici I Piaceri Automatici
delle macchine
gettone N. Costa (‘92)
pagine, brossura 17x23cm
italiano
Pinball Machines for Italy
testo
35 €
ripetizione della partita F. Croci (2004) 176 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm
italiano
English
49 €
192 pages, hardcover, square back 21x22,8cm
text
26 €
112
English text
Il Calciobalilla Origini, storia, regole di gioco C. Rossati, D. Tosetto (2001) 72 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm testo italiano 18 €
14 €
Giocare Virtuale Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà virtuale nel settore amusement (‘96) 132 pagine, brossura 10,5x21cm testo italiano
Carambola M. Shamos
136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm testo italiano 42 €
(‘93)
232 pages/pagine, hardcover, square back/cartonato dorso quadro 21x22,8cm English text/testo italiano 30 €
Entertainment Centres
cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm English text 26 € q I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my / Pago con la mia carta di credito: q Visa q Eurocard q Master Card q Carta Sì No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__| (last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta) Expires/Scade |___|___|___|___| q (solo per l’Italia) Allego assegno intestato a: Facto Edizioni Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME ADDRESS/VIA _______________________________________________________________________________________________________________________N ______ TOWN/CITTÀ __________________________________________________________________________ZIP CODE/CAP COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _____________________ E-MAIL ________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO: Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME: 30 € Insegne/Signs History and Evolution D. Tosetto (2012) 180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm English text /testo italiano EGA European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08) over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro 11x22cm English text and category index in 11 languages/testo italiano 39 € “E non abbiamo ancora visto niente”. Roberto Marai “And we haven’t seen anything yet”. Roberto Marai (2016) over 200 pages/oltre 200 pagine paperback/ brossura 21x22,5cm English text/testo italiano 22 € FREE SHIPPING!
D. Tosetto (‘96) 122 pages/pagine, hardcover, square back/
TRADE SHOWS CALENDAR EXHIBITION CENTER, RIVA DEL GARDA (TN), ITALY Contact: Riva del Garda Exhibition Center Tel: (+39) 0464 570133 info@hospitalityriva.it hospitalityriva.it HOSPITALITY 2023 HOSPITALITY & TOURISM 06 09 EXCEL, LONDON, UNITED KINGDOM Contact: Sam Foster-Richardson, Sales Manager, Clarion Events Gaming, Tel: (+44) 20 7384 8119 sam.richardson@clariongaming.com www.icelondon.uk.com ICE LONDON 2023 06 09 GAMBLING FIERA DI RIMINI, ITALY Contact: Orietta Foschi, IEG Expo Tel: (+39) 0541 744258 orietta.foschi@iegexpo.it - www.enada.it K FACTO EDIZIONI STAND ENADA PRIMAVERA & RAS 14 16 GAMING BOWLING FEBRAURY MARCH EXCEL, LONDON, UNITED KINGDOM Contact: Nicola Lazenby, Show Director Tel: (+44) 1582 767254 or 7545 970200 nicolal@eagexpo.com, eagexpo.com K FACTO EDIZIONI STAND 179 EAG INT’L 2023 10 12 GAMING JANUARY FIERA DI BOLOGNA, ITALY Contact: Editrice Il Campo Tel: (+39) 051 255544 forum@ilcampo.it www.forumpiscine.it WATERPARKS FORUMPISCINE & OUTEX 15 17 FEBRUARY ISTANBUL EXPO CENTER, TURKEY
Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair Tel: (+90) 212 5706305 - tureks@tureksfuar.com.tr www.atraxexpo.com and www.aquafunexpo.com K FACTO EDIZIONI STAND ATRAX & AQUAFUN 2023 12 14 JANUARY WATERPARKS PARKS & ATTRACTIONS FEBRAURY * * Trade show starts on Feb. 7 ROYAL ARMOURIES COMPLEX, LEEDS, UK Contact: Susan Radcliffe, Intergame Tel: (+44) 161 633 0100 susan@intergame.ltd.uk www.interfunexpo.com PARKS & ATTRACTIONS INTERFUN EXPO 2023 14 15 MARCH PARKS & ATTRACTIONS BOMBAY EXHIBITION CENTRE, MUMBAI, INDIA Contact: Aarti Vedpathak, IAAPI Tel: (+91) 99674 99933 or 22 28386829 aarti@iaapi.org www.iaapi.org PARKS & ATTRACTIONS IAAPI AMUSEMENT EXPO 23 01 03 MARCH WATERPARKS PALAEXPOMAR, CAORLE (VENEZIA), ITALY Contact: Venezia Expomar Caorle Tel: (+39) 0421 84269 fieracaorle@expomar.it https://www.fieraaltoadriatico.it FIERA DELL’ALTO ADRIATICO HOSPITALITY & TOURISM 29 01 JANUARY FIERA DI BERGAMO, ITALY Contact: Consorzio FEE info@feexpo.it www.feexpo.it K FACTO EDIZIONI STAND FEE EXPO 2023 10 12 GAMING BOWLING MARCH PARKS & ATTRACTIONS
Contact:
HOSPITALITY & TOURISM GAMING INDUSTRY GAMBLING INDUSTRY BOWLING INDUSTRY WATERPARKS INDUSTRY PARKS & ATTRACTIONS INDUSTRY RETAIL INDUSTRY INDUSTRY CATEGORIES FULL LIST OF EVENTS Real-time updates, useful links, further info and much more on our website 97 WATERPARKS PARKS & ATTRACTIONS GAMING MARINA BAY SANDS, SINGAPORE Contact: IAAPA Sales Team Tel: (+1) 321 319 76000 or (+32) 2790 6018 exhibitsales@iaapa.org www.iaapa.org/expos/iaapa-expo-asia IAAPA EXPO ASIA 2023 13 16 JUNE * * Trade show starts on Jun. 14 ROSEN HOTEL & ORANGE COUNTY CENTER, FL, USA Contact: Justin Moore, BPAA Tel: (+1) 817 385 8449 justin@bpaa.com bpaa.com/bowlexpo INT'L BOWL EXPO 25 29 BOWLING JUNE * Trade show starts on June 28 * WATERPARKS PARKS & ATTRACTIONS GAMING KINTEX 1, SEOUL, SOUTH KOREA Contact: Korea Attraction Fair Company Tel: (+82) 1544 7052 kaf@jm-fair.com https://kaafair.com KOREA ATTRACTION FAIR 23 20 22 JULY WORLD TRADE CENTER, MANILA, PHILIPPINES Contact: Tina Chang, Guandong Grandeur Int'l Exhibition Group. Tel: (+86) 137 29868685 sales@grandeurhk.com https://www.pa-expo.net/ PAE EXPO 2023 21 23 JULY GAMING PARKS & ATTRACTIONS WATERPARKS PARKS & ATTRACTIONS GAMING RICEC, RIYAD, SAUDI ARABIA Contact: Sarkis Kahwajian, Event Director, DMG Events. Tel: (+971) 4 445 3606 sales@saudientertainmentexpo.com www.saudientertainmentexpo.com SAE EXPO 2023 28 30 MAY WATERPARKS PARKS GAMING TOKYO BIG SIGHT, JAPAN Contact: Satoshi Watanabe (Mr), int’l sales director, RX Japan. Tel: (+81) 3 3349 8510 eventexpo.eng.jp@rxglobal.com https://www.eventexpo.jp/en/ JAPAN EVENT WEEK + E&AE 28 30 JUNE TOURISM LAS VEGAS CONVENTION CENTER, NEVADA, USA Contact: Trade Show Organizers Tel: (+1) 708 2261300 info@amusementexpo.org https://www.amusementexpo.org AMUSEMENT EXPO INT'L 27 30 GAMING BOWLING MARCH PARKS & ATTRACTIONS WATERPARKS PARKS & ATTRACTIONS GAMING VDNH, HALL 57, MOSCOW, RUSSIA Contact: RAAPA Tel: (+7) 495 2345213 or 2345268 raapa@raapa.ru www.raapa.ru RAAPA EXPO 2023 13 17 MARCH SUPERSTUDIO MAXI, MILAN, ITALY Contact: RX Global Tel: (+39) 02 43517052 or 346 8452061 maria-paola.visconti@rxglobal.com https://www.mapic-italy.it MAPIC ITALY 2023 RETAIL INDUSTRY 16 17 PARKS & ATTRACTIONS MAY WATERPARKS PARKS & ATTRACTIONS DEAL EXPO 2023 14 16 DUBAI WORLD TRADE CENTER, DUBAI, UAE Contact: Frida Caparas, IEC. Tel. (+971) 56 4405484. frida@iecdubai.com www.dealmiddleeastshow.com K FACTO EDIZIONI STAND GAMING MARCH * Trade show starts on March 15 *

ACQUAPARK srl / Via Gavardina di Sopra, 30 - 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 030 9969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com

WATERPARK EQUIPMENT

ATTRAPLAST / 2A Brilliantovaya str. Barnaul - RUSSIA Ph. +7 (903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru

FIGURES AND THEMING

C.M.C. Caravan / Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it www.cmccaravan.com

CARAVANS

ALIPAR sas / Via Lidi Ferraresi, 8 - 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it

FIGURES AND THEMING

AUXEL srl / Via Galileo Galilei, 13 - 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxel.it www.auxelautomation.com

COGAN srl / Via Boito, 150 - 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 059 566106 info@cogan.it www.cogan.it

ANTONIO ZAMPERLA spa / Via Monte Grappa,15/17 - 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY / Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com

APPLEBEE DESIGN sas / Via Gaetano Donizetti, 4 - 47020 Roncofreddo (FC) ITALY / Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it

BERTAZZON 3B srl / Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com

KIDDIE RIDES

BOLCATO GIANNI / Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816 crazypainters@bolcatogianni.com www.bolcatogianni.com

CHECKS AND SAFETY RIDE MANUFACTURERS CARPENTRY AND PAINTING

DAL Lunapark / Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / Kocaeli - TURKEY Ph. (+90) 262 646 5213/14 info@dalrides.com www.daltemapark.com

RIDE MANUFACTURERS

DOTTO srl / Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com

DIGITAL EDITION
RIDE MANUFACTURERS DESIGN AND PROJECTS
TRAINS
NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS

Inspired by our historically successful publication of European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), we created a digital ‘spin off’. A completely new reference tool for operators and buyers, and a means of promotion for companies, with updated contents and in line with the times: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.

NUOVA GUIDA EUROPEA DEI COSTRUTTORI DI ATTRAZIONI E

GIOCHI AUTOMATICI

Dal nostro storico successo editoriale European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), è nato uno ‘spin off’ digitale.

Uno strumento completamente nuovo di consultazione per operatori e buyer e di promozione per le aziende, aggiornato nei contenuti e al passo con i tempi: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.

ELLEDUE MILANO / P.zza Giuseppe

Grandi,11 20129 Milano - ITALY Ph. (+39) 331 2452983 info@elle2.eu www.elle2.eu

FREIJ ENTERTAINMENT Int’l

PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com

I.E. PARK srl / Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com

EMILIANA LUNA PARK srl / Via Po, 12 41057 Spilamberto

GLOBAL ATTRACTIONS Ltd /

Via IV Novembre, 92 - Bollate (MI) ITALY Ph. (+39) 02 33301691 sales@globalattractions.com www.globalattractions.com

ITAL - RESINA / Via Masetti, 56 - 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it

EUROGAMES srl / Via degli Scavi, 41 47122 Forlì (FC) ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it

GSP srl / Via A. Tedeschi, 10/B - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com

FABBRI GROUP / Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com

GUZZI EUGENIO / Via M. Buonarroti, 20/C

41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com

FACTO
EDIZIONI
BATTERY-OPERATED CARS
CHECKS AND SAFETY
(MO) ITALY Ph. (+39) 059 784017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com RIDE MANUFACTURERS RIDE MANUFACTURERS RIDE MANUFACTURERS DESIGN AND PROJECTS SPARE PARTS FOR RIDES TRAMPOLINES AND INFLATABLES RIDE MANUFACTURERS WATERPARK EQUIPMENT FIGURES AND THEMING DESIGN AND PROJECTS CHECKS AND SAFETY RIDE MANUFACTURERS CARPENTRY AND PAINTING CARAVANS KIDDIE RIDES TRAINS BATTERY-OPERATED CARS SPARE PARTS FOR RIDES TRAMPOLINES AND INFLATABLES LIGHTING SYSTEMS BOWLING CONSULTING GAMES ARCADES PLUSHES AND GADGETS PRODUCT CATEGORIES ONLINE VERSION Search filters, additional info and much more CATEGORIES SPECS ONLINE: factoedizioni.it/en/ega-company-directory-categories/ FIGURES AND THEMING 99

ITALPARK / Dmitrovskoe sh., 71-B 127238, Moscow - RUSSIA Ph. (+7) 495 5454321 az@italpark.ru www.italpark.ru / www.italproject.ru

MOSER’S RIDES srl / Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) ITALY / Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com

POLIN WATERPARKS / Gebkim OSB Refik Baydur 6 - 41480 Gebze/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 262 656 6467 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr

RIDE MANUFACTURERS DESIGN AND PROJECTS

RIDE MANUFACTURERS

WATERPARK EQUIPMENT

KCC Entertainment Design / Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be

OCEM srl / Via Atheste, 44/B, 35042 Este (PD) ITALY / Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.it

AND

LIGHTS CO sas / Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) - ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu

OMES New Park srl / Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com

PRESTON & BARBIERI srl / Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com

MARTINI Verniciature srl / Via Caodalbero, 843 - 35040 Casale di Scodosia (PD)ITALY / Ph. (+39) 0429 847288 info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it

PARK RIDES / Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com

PROPOSTA srl / Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it

SAE srl / Via Turati, 12 - 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it

LIGHTING SYSTEMS CARPENTRY AND PAINTING
CARPENTRY
PAINTING RIDE MANUFACTURERS RIDE MANUFACTURERS
RIDE MANUFACTURERS CHECKS AND SAFETY SPARE PARTS FOR RIDES
DIGITAL EDITION NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS
VERSION
ONLINE
Search filters, additional info and much more

SARTORI RIDES srl / Via del Commercio, 19 - 35044 Montagnana (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 83674 info@sartorirides.com www.sartorirides.com

RIDE MANUFACTURERS

TECNOPISCINE INT’L / Via Torino 550/G 10032 Brandizzo (TO) ITALY Ph. +39 011 9170092 info@tecnopiscineint.com www.tecnopiscineint.com

SBF - Visa Group / Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com / www.visarides.it

RIDE MANUFACTURERS

SELA GROUP srl / Via Masetti, 46 47122 Forlì (FC)ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com

VALERIO MAZZOLI STUDIOS / Orlando, FL 32828 - USA Ph. +1 407 5679577 info@valeriomazzoli.com www.valeriomazzoli.com

STREET ART / Via F. Filzi, 861 - 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it

TECHNICAL PARK snc / Via dell’Artigianato, 47 - 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com

BATTERY-OPERATED CARS CARPENTRY AND PAINTING RIDE MANUFACTURERS WATERPARK EQUIPMENT DESIGN AND PROJECTS WANT TO BE INCLUDED TOO? ENTER YOUR COMPANY VUOI ESSERCI ANCHE TU? INSERISCI LA TUA AZIENDA WATERPARKS EQUIPMENT FIGURES AND THEMING DESIGN AND PROJECTS CHECKS AND SAFETY RIDE MANUFACTURERS CARPENTRY AND PAINTING CARAVANS KIDDIE RIDES TRAINS BATTERY-OPERATED CARS SPARE PARTS FOR RIDES TRAMPOLINES AND INFLATABLES LIGHTING SYSTEMS BOWLING CONSULTING GAMES ARCADES PLUSHES AND GADGETS CATEGORIES SPECS ONLINE: factoedizioni.it/en/ega-company-directory-categories/ PRODUCT CATEGORIES

Page 16

Alberto Zamperla, un chef d’entreprise italien qui a écrit maintes pages de l’histoire des parcs d’attractions du monde entier, nous a quittés le mois dernier

103 L’ADIEU À UN GRAND PIONNIER

104 FUITE VERS LE SUCCÈS 105 HONNEUR AU MÉRITE

Qu’y a-t-il derrière le succès d’un chef d’entreprise de succès? Un peu de chance et un bagage important de compétences et qualités personnelles telles que le courage, la passion et l’esprit d’initiative, la capacité d’être un leader et de savoir choisir les bons collaborateurs, la compétitivité et l’ambition, savoir affronter les défis avec une attitude toujours positive et proactive, la détermination et la résilience ainsi qu’une bonne dose de créativité.

Alberto Zamperla, le Président d’Antonio Zamperla Spa disparu soudainement à 71 ans le 17 novembre dernier, possédait toutes ces qualités. C’est en les exploitant qu’il a su atteindre le succès international et imposer son entreprise comme l’un des leaders au monde dans le secteur du divertissement et des attractions. Un ‘empire’ avec un chiffre d’affaires de plus de 61 millions d’euros (2021), 450 salariés dans 7 pays, une moyenne de 200 manèges vendus chaque année et des milliers de clients aux quatre coins du monde.

Entré très jeune dans l’entreprise fondée par son père Antonio Zamperla en 1966 et opérant dans le secteur des attractions pour parcs, Alberto a immédiatement tout mis en œuvre pour l’expansion commerciale de l’entreprise sur les marchés internationaux: d’abord en Europe, puis aux Etats-Unis où, à 24 ans, il fut chargé d’ouvrir un bureau de ventes de manière à suivre de près le vaste marché américain. “Les débuts en Amérique du Nord furent loin d’être faciles car je n’avais pas de références locales à montrer lorsque je me présentais aux parcs, ce qui était indispensable pour réussir à vendre” racontait Alberto dans une belle vidéo

publiée par l’association IAAPA, dans la prestigieuse Hall of Fame de laquelle Alberto eut l’honneur d’entrer en 2019, en reconnaissance d’être parmi les ‘grands’ qui ont fait l’histoire des parcs et des attractions dans le monde entier. “Heureusement, peu de temps après me vint l’idée de donner à un client local deux manèges, et au lieu de me les payer, nous avons partagé les recettes. Nos manèges plurent tellement à ses visiteurs qu’en un mois, il eut assez d’argent pour payer les attractions. Je pris donc de belles photos, je lui demandai une lettre de présentation qu’il fut très heureux de faire, et commençai à me faire connaître. Et à vendre”.

C’est toutefois grâce à Disney, dans les années 80, que le succès international d’Alberto et de Zamperla devint significatif, avec le parc Eurodisney à Paris, son premier parc d’attractions en Europe. Au chef d’entreprise furent commandées pas moins de sept des onze manèges du parc (Phase 1 de ce qui est par la suite devenu le resort Disneyland Paris): un honneur, mais aussi un énorme défi technique et de production qu’Alberto su relever magistralement et avec compétence. “Cette commande a changé notre entreprise. A partir de ce moment-là, plus personne ne nous a demandé de références” se souvenait Alberto en souriant dans la vidéo de la IAAPA.

Et après Disney, ce sont d’autres colosses mondiaux du monde des parcs - Universal Studios, Paramount, Six Flags, Lego… qui manifestèrent leur intérêt pour la société – ainsi que des bureaux de représentation et/ou usines de production dans divers pays: Russie (1995), Philippines (1996), Dubaï (2002), Chine (2006), Biélorussie (2006), Slovaquie (2008).

Toujours sous la direction d’Alberto, devenu président d’Antonio Zamperla Spa en 1994 à la mort de son père, l’entreprise devenue groupe a également franchi un grand pas en complétant son activité primaire de producteur d’attractions à celle de propriétaire et gérant de parcs. En Italie d’abord,

TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS

L’ADIEU À UN GRAND PIONNIER
GAMES & PARKS INDUSTRY DECEMBER 2022
103

TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS

le Minitalia Fantasy World (aujourd’hui Leolandia) dans la province de Bergame en nom collectif avec Gruppo Thorus, et ensuite, il y a trois ans à peine, le Luna Farm de Bologne en collaboration avec le parc d’attractions de la nourriture F.I.CO. Eataly World . A l’étranger, depuis 2010, par le biais de C.A.I. Ltd, le parc d’attractions historique de Coney Island à New York, qu’Alberto décrivait comme une splendide vitrine où exposer et tester les nouvelles attractions.

A ceux qui lui demandaient le secret d’un tel succès, le chef d’entreprise indiquait avec lucidité quelques facteurs, à savoir la diversification des marchés et le fait d’avoir un contact direct avec ces marchés pour comprendre ce que chacun demande et ses spécificités (également au niveau de la mentalité, car par exemple la culture des pays arabes est très différente de celle européenne, et les producteurs de manèges ne peuvent l’ignorer). Tout aussi important, d’après l’expérience de Zamperla, était la nécessité de s’équiper de toutes les technologies indispensables pour réaliser les attractions et d’en avoir une parfaite maîtrise. Quelques points donc, mais d’une importance fondamentale, derrière lesquels on lisait aussi une passion et un dévouement au travail inégalables, ainsi qu’une grande curiosité intellectuelle et de la détermination. Un héritage spirituel qu’Alberto Zamperla a laissé à tous ceux qui ont eu le plaisir de le côtoyer et qui continuera à guider, nous l’espérons, son entreprise et l’œuvre de ses trois fils Antonio, Alessandro et Adriano. Page 32

Succès et nouvelles tendances des escape rooms

FUITE VERS LE SUCCÈS

Tout a commencé en 2004 avec un jeu vidéo intitulé Crimson Room dans lequel les joueurs interagissaient avec un décor graphique et devaient résoudre des énigmes et des devinettes pour sortir de la pièce et passer au niveau supérieur. Le succès a été immédiat et bien vite d’autres jeux ont vu le jour sur le même schéma. Puis, en 2007, la société japonaise SCRAP a tenté de donner vie aux jeux de fuite d’une pièce, en amenant les joueurs dans une vraie pièce et en leur proposant des cassetêtes tangibles à résoudre. C’était les prémices d’un grand succès, une vague qui a fait arriver les escape rooms d’abord dans toute l’Asie et puis en Europe et dans le reste du monde. Il n’existe pas de chiffres fiables, mais certaines sources de secteur parlent d’au moins 3.000 structures du genre en Europe et environ 14.000 dans le monde entier. Après le boum en 2014-2015, les escape rooms passaient de phénomène de niche en proposition mainstream en 2019-2020. Puis est arrivée la Covid qui a tout naturellement freiné le développement du secteur: de nombreuses structures ont

dû fermer pendant le confinement, sans parler des coûts des nouvelles mesures d’hygiénisation et de gestion (par exemple les réservations obligatoires) qui ont sensiblement réduit les recettes.

Toutefois la situation n’est pas si tragique: d’après les données recueillies par la société d’analyse et de conseils pour le marketing Seoorb (qui a mené les sondages sur le monde des escape rooms en 2018 et à nouveau en 2022), le secteur a serré les dents et a réussi à surmonter la pandémie, puisque de nouvelles structures ont ouvert leurs portes plus ou moins au même rythme que d’autres, plus anciennes, ont fermé, et trois escape rooms sur cinq ont ajouté au moins une nouvelle pièce pendant cette période. Par ailleurs, près de la moitié des réponses, affirment que les réservations sont revenues aux niveaux pré -Covid ou en tout cas sont meilleures par rapport aux attentes et 60% environ affirment que les recettes sont revenues aux niveaux de 2019 ou les ont dépassés. Vient en aide le fait que les escape rooms étaient déjà très populaires avant la pandémie. Quelques grands noms suivent la tendance: il y a quelques jours à peine, Universal a ouvert Great Movie Escape sur l’Orlando CityWalk, avec deux escape rooms, sur le thème respectivement de “Retour vers le futur” et de “Jurassic World”. De même, Warner Bros et DC en collaboration avec Dama Dreams sont en train de préparer l’attraction Batman Gotham City Adventures, qui devrait ouvrir en 2023 à Paris et qui inclura diverses escape rooms. Mais d’autres typologies sont aussi en train de gagner du terrain comme les escape rooms pop-up, temporaires, surtout pour le lancement de films et produits. Sony Pictures Entertainment a été parmi les premiers à miser sur cette idée dès 2017, en préparation pour le lancement du film “Jumanji: Bienvenue dans la jungle” (un IP vraiment parfait à transformer en escape room). Dans le même filon, cette année, Ford s’est servi d’une escape room pour lancer sa Mustang Mach-E All-Electric: il s’agissait d’une aventure d’espionnage où les participants utilisaient les fonctionnalités de la voiture (ouverture sans les mains du haillon, sièges électriques, phares, climatiseur etc.) pour activer diverses actions en divers moments du jeu. Dans les prochaines pages, nous vous parlons de deux autres attractions avec escape room qui ont ouvert leurs portes en 2022.

Technologie et décors

L’édifice de 250m² sur deux étages accueillait il n’y pas si longtemps encore une banque. Mais depuis la fin septembre, c’est le siège de la Cronos Escape Room Firenze, la dernière arrivée d’un franchising de succès qui est en train de se répandre dans toute l’Italie.

En groupes de 2 à 8 joueurs, les usagers peuvent choisir entre cinq escape rooms différentes, chacune à compléter en 60 minutes: il y a l’Enfer de Dante, où l’on accompagne le Poète jusqu’à la porte de l’Enfer; l’Aire 51, dédiée aux passionnés de

GAMES & PARKS INDUSTRY DECEMBER 2022
104

science et d’ufologie; Psycho Hospital 1969, un hôpital psychiatrique abandonné qui cache d’inquiétants mystères; l’Ecole de Magie, où il faut réussir à s’enfuir de la forêt interdite; et Fuite d’Atlantide, à bord du sous-marin USS Nautilus.

Au-delà d’un modèle particulièrement efficace de marketing, les points forts sur lesquels mise la chaîne Cronos sont les deux piliers d’une escape room: les décors et les énigmes. Pour tous les deux l’entreprise choisit le top du secteur. “Les décors, qui reproduisent les réalités des thèmes de chaque pièce, sont soignés dans les moindres détails pour offrir une impression de réalité à chaque participant”, explique le fondateur Alberto D’Annibale qui pour les réaliser a fait appel aux décorateurs des meilleurs parcs à thème italiens. Et pour les énigmes, il s’adresse à une entreprise européenne spécialisée qui a réalisé plus de 200 escape rooms dans le monde entier, grâce à laquelle il propose des idées comme par exemple une harpe laser qu’il faut jouer en suivant une certaine mélodie pour pouvoir continuer.

Le point commun entre énigmes et décors, à Florence comme dans les 16 autres structures Cronos, mise beaucoup sur la technologie: et alors voilà que l’escape room utilise la domotique et l’intelligence artificielle pour créer une expérience immersive où les éléments scénographiques communiquent entre eux et avec les usagers de manière automatique et intelligente.

Bref Cronos a réussi à créer un business de succès pour les escape rooms, en révolutionnant le secteur avec des structures innovantes et technologiquement avancées, rendues uniques par des décors cinématographiques et un gameplay enthousiasmant. “Nous croyons que la qualité et la technologie à l’avant-garde sont la clé pour se distinguer sur le marché”, conclut D’Annibale, “pour offrir au public une expérience réaliste et immersive dont on se souviendra ”.

Toujours plus grand C’était par le passé le siège du “labyrinthe de l’épouvante” le plus grand d’Allemagne, autour d’un édifice historique d’une mine de charbon abandonnée à Bottrop. Après la fermeture de la structure à cause la pandémie, l’entreprise a décidé de la transformer complètement : aujourd’hui, avec une surface de 6.000m², Eloria Erlebnisfabrik est l’escape room le plus grand d’Europe.

Actuellement Eloria compte pas moins de sept attractions, dont trois escape rooms à proprement parler et un escape game pour enfants, mais aussi un espace pour fêtes aménagé en salle de jeux, sans parler de l’offre catering avec un bar&lounge à l’intérieur du bâtiment historique et une brasserie en plein air. Mais ce ne sont pas seulement les dimensions ou la variété à rendre spéciale cette structure: ses escape rooms se font reconnaître aussi pour les idées insolites qui les caractérisent. Par exemple, il y a Metamorphosia, qui se joue entièrement dans l’obscurité, en se fiant seu-

lement au toucher et sur la communication avec ses co-équipiers. Et ensuite, il y a aussi Infinitum, définie “escape room in loop”, où toutes les 10 minutes elle est réinitialisée aux conditions initiales de sorte que les joueurs doivent recommencer du début, en accumulant idées et indices d’un round à l’autre jusqu’à ce qu’ils réussissent à sortir. Mais l’attraction qui les bat toutes tant pour ses dimensions que pour son unicité c’est Exploria: une aire de 1.600m² autour de l’édifice historique a été transformée en un décor style années Vingt entièrement immersif et plein de casse-têtes à l’intérieur duquel peuvent jouer jusqu’à 300 visiteurs. Le thème a été choisi suite au succès de la série TV allemande “Babylon Berlin”, un thriller en costume qui se déroule à Berlin entre 1929 et 1934. Eloria, le village qui a été recréé, comprend une automobile d’époque originale garée sur la place (“Si elle avait le plein, elle pourrait rouler sur la route”, affirme le PR manager d’Eloria, Liam Kreutschmann), un hôtel avec l’accueil décoré d’un tapis oriental et complet de sonnette et énorme téléphone d’époque, la rédaction d’un journal, un somptueux bar caché derrière une porte discrète où sont organisés des bals à thème style années Vingt, mais aussi une prison et un magasin de fruits et légumes. Les indices sont cachés un peu partout; les joueurs peuvent aussi s’habiller avec des costumes à thème, et lorsqu’ils réussissent à résoudre certaines énigmes, ils reçoivent une récompense en Reichsmark (les billets qui avaient cours en Allemagne à l’époque), qu’ils peuvent dépenser ailleurs dans le village. Bien sûr, les 300 participants ne jouent pas tous ensemble, mais chacun a sa mission. Les billets peuvent s’acheter au temps, en choisissant au fur et à mesure les énigmes à résoudre, ou à la mission, en choisissant un crime spécifique à résoudre. “D’ici la fin 2023, nous envisageons d’avoir un total de cinq-six missions différentes, ainsi les visiteurs pourront revenir plusieurs fois et expérimenter quelque chose de nouveau à chaque fois ”, a affirmé le fondateur et directeur, Michael Bierhahn, à l’occasion de l’ouverture d’Eloria au printemps dernier. “Nous en avons déjà trois, deux autres ouvriront en janvier et une sixième pourrait être ajoutée en cours d’année. Nous sommes convaincus de réussir à passionner les visiteurs qui seront heureux de s’arrêter plus longtemps”. En d’autres termes: si vous ne trouvez pas ce que vous cherchez à Eloria, vous ne le trouverez nulle part ailleurs.

Page 48

La 24ème édition des Golden Pony® Awards a récompensé l’excellence de neuf structures du divertissement provenant de différents pays européens

TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS

GAMES & PARKS INDUSTRY DECEMBER 2022
HONNEUR AU MÉRITE
105

TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS

Le 5 décembre dernier a eu lieu la 24ème édition des Golden Pony® Awards. Un prix international institué en 2002 par Facto Edizioni qui édite la revue Games & Parks Industry, comme reconnaissance de l’excellence des opérateurs du divertissement et qui, à ce jour, a récompensé plus de 350 structures de diverses typologies dans plus de 50 pays.

Pour la troisième fois de son histoire, le prix a été décerné à l’occasion du Meeting du Manège, un événement qui chaque année met en contact direct des acquéreurs internationaux et les entreprises du District du Manège, berceau de l’industrie italienne des attractions, situé dans la campagne de la plaine du Pô, plus précisément dans les communes de Bergantino, Calto et Melara, dans la province de Rovigo.

Les participants ont particulièrement apprécié le fait de pouvoir passer d’agréables moments en compagnie de collègues de différents pays, en partageant avec eux des expériences et des compétences et en célébrant au cours de la remise des prix, les succès respectifs. Des moments de normalité retrouvée, de fête, de networking professionnel, de confrontation et de participation qui ont tenu éloignés les défis et les peurs de ces deux dernières années et qui ont probablement aussi permis de regarder au futur avec une certaine sérénité. Organisée dans l’auditorium de la Commune de Bergantino avec la collaboration de la Confédération Nationale de l’Artisanat de Rovigo et avec le précieux soutien de la Chambre de Commerce de Venise-Rovigo, celle de Padoue et de Trévise-Belluno-Dolomites, les Communes de Bergantino, Melara et Calto, la Région Vénétie, Venice-Promex, le Consortium du District du Manège et d’autres institutions, la cérémonie des Golden Pony® Awards s’est déroulée au cours d’un dîner de gala auquel ont également participé de nombreuses personnalités des entreprises locales du secteur du divertissement et du monde politique italien. Neuf les opérateurs du divertissement récompensés, en provenance d’autant de pays européens; une liste de structures de différentes typologies, comme parcs à thème aquatique, parcs thématiques indoor et outdoor, parcs-resorts, parcs principalement dédiés aux familles avec des enfants en bas âge et parcs-monument historique.

Des structures qui seront brièvement présentées dans les pages qui suivent, et avec des caractéristiques qui les distinguent des autres: à commencer par la spectaculaire oasis caraïbe non loin de Venise qu’est Caribe Bay, l’un des meilleurs parcs à thème aquatique d’Europe, jusqu’à Familypark, le plus grand parc à thème pour familles d’Autriche qui, après le rachat par Compagnie des Alpes en 2019, s’est encore plus renforcé sur le marché. La Mer de Sable a lui aussi été parmi les lauréats de la précieuse statuette: il s’agit du plus ancien parc à thème de France encore en activité (il fut ouvert en 1963), un coin de Far West dans un endroit unique au cœur de la forêt d’ Ermenonville. Plus jeune, mais en tout cas en activité depuis presque

40 ans, un autre lauréat, le parc norvégien Lilleputthammer Familypark, un parc spécifiquement conçu pour enfants jusqu’à huit ans et qui compte parmi ses attractions un joyau d’artisanat local.

Même public pour le tchèque Majaland Praha, un parc thématique indoor ouvert il y a moins d’un an et partie de POP Airport, un grand centre dédié au shopping et divertissement tout près de l’aéroport de Prague. Relié à un grand complexe axé sur outlet et retail, est aussi le primé Mandoria, le plus grand parc thématique indoor de Pologne, inauguré en juillet 2021 et qui plonge les visiteurs au cœur d’une ville de la Renaissance.

Imprégné d’histoire au point d’être reconnu comme Monument historique d’intérêt culturel pour l’Espagne, Parque de Atracciones Monte Igueldo de San Sebastian est un parc datant de 1912 et scrupuleusement préservé dans son identité et beauté par le propriétaire (la famille Pascual), arrivée à sa quatrième génération.

Tout aussi précieux le family park & resort danois récompensé: Sommerland Sjælland, une structure riche de manèges et attractions (également aquatiques), événements, activités, plus de 400 lits avec des solutions d’hébergement originales, le tout inséré dans un parc naturel splendide qu’est Geoparco Globale de l’Unesco.

La caractéristique la plus évidente de Wunderland Kalkar, parc-resort situé en Allemagne, près de la frontière avec les Pays-Bas, réside dans le fait qu’il est le résultat de la reconversion d’une centrale nucléaire des années quatre-vingt. L’aire est aujourd’hui un parc complexe avec parc d’attractions, espaces pour foires et événements et plus de 430 chambres d’hôtel. La vieille tour de refroidissement est encore à sa place: elle accueille à l’intérieur une Vertical Swing, tandis qu’à l’extérieur, elle s’est transformée en mur d’escalade.

Sélectionnés à partir d’une longue liste de candidats par le jury technique chargé pour les Golden Pony® Awards par la revue Games & Parks Industry, les neuf lauréats ont été appelés un par un sur scène et ont été présentés avec une émouvante présentation vidéo qui mettait en valeur les caractéristiques de chacun qui ont contribué à l’attribution de la récompense. Une présentation qui, avec la lecture de la motivation du prix et la remise de la statuette par des autorités ont réchauffé l’atmosphère et ému les participants.

A remettre les prix se sont alternées plusieurs personnalités de la vie politique, associative et entrepreneuriale italienne: le Conseiller Régional de la Vénétie Cristiano Corazzari; le Conseiller Régional de la Vénétie Laura Cestari; le préfet de Rovigo Clemente Di Nuzzo; le Commissaire-adjoint du Commissariat de Rovigo Maria Olivieri; le président de la province de Rovigo Enrico Ferrarese; le président de la Confédération Nationale de l’Artisanatde Padoue et Rovigo Luca Montagnin; les maires de Bergantino, Melara, Castelmassa, Castelnovo Bariano et Ceneselli (Laura Chiccoli, Anna Marchesini, Luigi Petrella, Massimo Biancardi et Angela Gazzi).

GAMES & PARKS INDUSTRY DECEMBER 2022
106

El mes pasado, nos dejó Alberto Zamperla, un empresario italiano, visionario, que ha escrito numerosas páginas de la historia de los parques de diversión en el mundo

ADIÓS A UN GRAN PIONERO

¿Qué hay detrás de un gran empresario de éxito? Algo de suerte y un bagaje importante de competencias y dotes personales, tales como la valentía, la pasión y el arrojo, la capacidad de ser un líder y saber elegir a los colaboradores adecuados, la competitividad y la ambición, el saber encarar los retos con una actitud siempre positiva y proactiva, la determinación y la resiliencia, junto a una gran dosis de creatividad.

Alberto Zamperla, el presidente de Antonio Zamperla Spa, desaparecido en un modo inesperado a sus 71 años el pasado 17 de noviembre, reunía exactamente todas estas cualidades. Aprovechándolas ha logrado conquistar el triunfo internacional e imponer su empresa como uno de los interlocutores líder en el mundo en el sector del ocio y de las atracciones. Un imperio con una facturación de más de 61 millones de euros (2021), 450 empleados repartidos por 7 naciones, una media de 200 atracciones vendidas anualmente y miles de clientes por todos los rincones del mundo.

Alberto llegó muy joven a la empresa, fundada por su padre, Antonio Zamperla, en 1966, y que operaba en el sector de las atracciones para parques, y se puso de inmediato manos a la obra para lograr la expansión comercial de la empresa en los mercados internacionales: primero en Europa y luego en los EE.UU., donde llegó con 24 años y con la tarea de poner en marcha una oficina de ventas para seguir de cerca el vasto mercado más allá del océano. “Los inicios en Norteamérica no fueron para nada fáciles, al carecer de referencias locales que poder mostrar cuando me presentaba en los parques, lo cual era, en cambio, indispensable para lograr vender” contaba Alberto en un bonito vídeo publicado por la Asociación IAAPA, en cuyo prestigioso Hall of Fame, Alberto tuvo el honor de entrar en 2019, como reconocimiento por ser uno de los “grandes” que ha hecho la historia de los parques y atracciones en el mundo. “Afortunadamente no pasó mucho tiempo y tuve una buena idea: le di a un cliente local im-

portante un par de atracciones, estableciendo que, en lugar de pagarlas, íbamos a dividir las ganancias. Nuestras atracciones gustaron tanto a sus huéspedes que, cuando había transcurrido un mes, ese gestor disponía ya del dinero suficiente para pagar las atracciones. Entonces hice fotos bonitas, le pedí una carta de referencia, que este me hizo encantado y así encontré la forma correcta de darme a conocer. Y a vender”. Lo que coronó el éxito internacional de Alberto y de Zamperla, arrancando de esta forma una fase de expansión todavía mayor, llegó a finales de la década de los ochenta y nada más y nada menos que con Disney con el Eurodisney de París, su primer parque de diversión en Europa. El empresario de Vicenza obtuvo un pedido de con al menos siete de las 11 atracciones de ese parque (Fase 1 de lo que luego se ha convertido en el resort Disneyland Paris): un honor, pero también un enorme ‘reto’ técnico y productivo que Alberto supo acoger con arrojo y ganar con competencia. “Ese pedido cambió nuestra empresa. Desde entonces nadie volvió a pedirnos tantas referencias” recordaba Alberto sonriendo en el vídeo de la IAAPA. Y después de Disney, no tardaron en aparecer otros colosos mundiales del mundo de los parques - Universal Studios, Paramount, Six Flags, Lego… - al igual que oficinas de representación y/o establecimientos de producción en varias naciones: Rusia (1995), Filipinas (1996), Dubái (2002), China (2006), Bielorrusia (2006), Eslovaquia (2008). Siempre bajo la dirección de Alberto, convertido en presidente de Antonio Zamperla Spa en 1994, tras la muerte del padre, la empresa, convertida en grupo, dio también un gran paso, conjugando con la actividad principal de fabricante de atracciones, también la de propietario y gestor de parques. En Italia, primero con el Minitalia Fantasy World (en la actualidad, Leolandia) en la provincia de Bérgamo en coparticipación con Gruppo Thorus, y, luego, tan solo hace tres años, el Luna Farm de Boloña en colaboración con el parque de la comida, F.I.CO. Eataly World. En el extranjero, desde 2010, mediante C.A.I. Ltd, el parque histórico de diversiones de Coney Island en Nueva York, que Alberto describía como un escaparate espléndido para exponer las nuevas atracciones.

A quienes le preguntaban por el secreto de tanto éxito, el empresario de Vicenza indicaba con lucidez algunos factores, o sea la diversificación de los mer-

Página
16
GAMES & PARKS INDUSTRY DECEMBER 2022
TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL 107 107 ADIÓS A UN GRAN PIONERO 108 HUIDA HACIA EL ÉXITO 109 EL HONOR VA AL MÉRITO

TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL

cados y el mantener un contacto directo con estos para entender lo que cada uno demanda y sus especificidades (también a nivel de mentalidad, porque, por ejemplo, la cultura de los países árabes es muy diferente a la europea y quien fabrica atracciones no puede ignorarlo). No menos importante, según la experiencia de Zamperla, era luego equiparse con todas las tecnologías necesarias para realizar las atracciones, adquiriendo el pleno dominio de estas. Pocos puntos, pero fundamentales, en los que subyacía también una pasión y una dedicación al trabajo desmedidas, junto a tanta curiosidad intelectual y determinación. Un legado espiritual que Alberto Zamperla ha dejado a todos aquellos, que tuvieron el placer de conocerle de cerca, y que, esperamos, siga guiando también su empresa y la obra de sus tres hijos Antonio, Alessandro y Adriano.

Página 32

El éxito imparable y las nuevas tendencias de las escape room

Todo arrancó en el año 2004, con e1 videojuego llamado Crimson Room, en el que los jugadores interactuaban con un escenario gráfico y tenían que solucionar enigmas y adivinanzas para salir de la habitación y pasar al nivel siguiente. El juego tuvo un enorme éxito enseguida y muy pronto salieron otros con el mismo esquema. Posteriormente, en 2007, la empresa japonesa SCRAP decidió materializar los juegos de escape desde una habitación, llevando a los jugadores a una habitación verdadera y sometiéndolos a rompecabezas tangibles que resolver. Era el principio de un gran éxito, una onda que hizo llegar las escape room, en primer lugar, a toda Asia y luego hasta Europa y al resto del mundo. No disponemos de datos seguros, pero fuentes del sector indican la existencia de al menos 3.000 estructuras de este tipo en Europa y alrededor de 14.000 en el mundo entero Tras vivir un boom entre los años 2014 y 2015, las escape room estaban pasando de ser un fenómeno de segmento a una propuesta mainstream en el bienio 2019-2020. Luego llegó la Covid que, naturalmente, impidió el desarrollo del sector: numerosas estructuras tuvieron que cerrar durante el encierro, por no hablar tampoco de los costes de las nuevas medidas de desinfección y gestión (por ejemplo, las reservas obligatorias) que han reducido los ingresos.

Aunque la situación no es tan trágica: según los datos recabados por la empresa de análisis y consultoría para el marketing Seoorb (que ha llevado a cabo encuestas en el mundo de las escape room, en 2018 y de nuevo en 2022), el sector se ha apretado el cinturón y ha logrado superar la pandemia, ya que

se han abierto nuevas estructuras más o menos al mismo ritmo con el que han cerrado otros lugares más antiguos y tres escape room de cada cinco han añadido al menos una nueva habitación en este periodo. Asimismo, aproximadamente, la mitad de las respuestas afirma que las reservas han vuelto a los niveles anteriores a la Covid o que, de todas formas, son mejores de lo que se preveía y, alrededor, el 60% afirma que los ingresos han vuelto a los niveles del año 2019 o incluso los han superado. Ayuda el hecho de que las escape room estuvieran ya en el camino del mainstream antes de la pandemia. Siguiendo la tendencia también algunos nombres, muy grandes: hace poco Universal ha abierto Great Movie Escape en el Orlando CityWalk, con dos escape room, sobre el tema, respectivamente, de “Regreso al futuro” y de “Jurassic World”. De forma similar, Warner Bros y DC, en colaboración con Dama Dreams, están preparando la atracción Batman Gotham City Adventures, que debería abrirse en 2023 en París y que incluirá varias escape room. Pero, también, están ganando terreno la escape room pop-up, temporales, sobre todo, para el lanzamiento de películas y productos. Sony Pictures Entertainment fue una de las primeras en apostar por esta idea en el lejano 2017, en preparación para el lanzamiento de la película “Jumanji: Bienvenidos a la jungla” (un IP verdaderamente perfecto que transformar en escape room). Siguiendo la misma corriente, este año, Ford ha usado una escape room para lanzar su Mustang Mach-E All-Electric: era una aventura de espionaje en la que los participantes usaban las funciones del coche (apertura sin manos del maletero trasero, asientos eléctricos, faros, sistema de aire acondicionado, etc.) para activar varias acciones en diferentes momentos del juego. En las páginas siguientes os hablaremos de otras dos atracciones con escape room que han abierto sus puertas en el año 2022.

Tecnología y escenografías

El edificio, de 2 plantas con 250 m2 de superficie, albergaba hasta hace poco tiempo una filial de un banco. En cambio, desde finales de septiembre se ha convertido en la sede de la Cronos Escape Room Firenze, el último llegado de una franquicia de éxito, que se está difundiendo en toda Italia. En grupos de 2 a 8 jugadores, los usuarios pueden elegir entre cinco escape room diferentes, cada una de ella se ha de completar en 60 minutos: tenemos el Infierno de Dante, donde se acompaña al sumo poeta a las puertas del infierno; el Área 51, dedicada a los amantes de la ciencia y de los ovnis; Psycho Hospital 1969, un hospital psiquiátrico abandonado, que oculta misterios inquietantes; la Escuela de Magia, donde hay que lograr escapar del bosque prohibido y Huida de Atlántida, ambientada en el submarino USS Nautilus.

Más allá de un modelo especialmente eficaz de marketing, las claves por las que apuesta la cadena Cronos son los dos pilares fundamentales de una escape room: la escenografía y los enigmas. Para

GAMES & PARKS INDUSTRY DECEMBER 2022
HUIDA HACIA EL ÉXITO
108

ambos, la empresa elige el top del sector. “Las escenografías, que reproducen las realidades de los temas de cada habitación, se han cuidado en todos los detalles para ofrecer el máximo sentido de realidad a cada participante”, explica el fundador Alberto D’Annibale, que, para realizarlas, ha recurrido a los escenógrafos de los mejores parques italianos. Y para los enigmas ha recurrido a una empresa europea, especializada, que ha realizado más de 200 escape room en todo el mundo, gracias a la cual propone ideas como, por ejemplo, un harpa láser que se toca siguiendo una determinada melodía para poder continuar.

El nexo entre enigmas y escenografías, en Florencia, al igual que en las otras 16 estructuras Cronos, se focaliza enormemente en la tecnología: por lo que, la escape room usa la domótica y la inteligencia artificial para crear una experiencia de inmersión en donde los elementos escenográficos comunican entre sí y con los usuarios en un modo automático e inteligente.

En definitiva, Cronos ha logrado crear un negocio de éxito para las escape room, revolucionando el sector con estructuras innovadoras y tecnológicamente avanzadas, convertidas en algo único a través de escenografías cinematográficas y un gameplay genial. “Creemos que la calidad y la tecnología de vanguardia sean las claves para distinguirse en el mercado”, acaba diciendo D’Annibale, “para ofrecer al público una experiencia realista y de inmersión que recordará”.

Cada vez más grande Esta fue en el pasado la sede del laberinto horror más grande de Alemania alrededor de un edificio histórico en una mina de carbón no en uso Bottrop. Tras la pandemia que ha obligado a la estructura a cerrar sus puertas, la empresa ha apostado por una transformación completa: actualmente, con una superficie de 6000 m2, Eloria Erlebnisfabrik es la escape room mayor de Europa. Actualmente, Eloria cuenta con siete atracciones, entre las cuales tres escape room auténticas y un escape game para niños, pero también con un especio para fiestas, equipado como sala de juegos y mucho más, por no hablar de la oferta de catering con un bar&lounge en el interior del edificio histórico y una cervecería al aire libre. Aunque no son las dimensiones o la variedad que convierten esta estructura en algo especial: sus escape room se reconocen también por las ideas insólitas que las caracterizan. Por ejemplo, tenemos Metamorphosia, que se juega completamente a oscuras, basándose solamente en el tacto y en la comunicación con los compañeros del equipo. Luego está Infinitum, definida “escape room en loop”, en donde cada 10 minutos todo se restablece con las condiciones iniciales, para que los jugadores tengan que empezar de nuevo desde un principio, acumulando ideas e indicios entre una vuelta y la siguiente hasta que consiguen salir. Pero la atracción que las bate todas, por dimensiones y unicidad es Exploria: un área de 1.600m2

alrededor del edificio histórico se ha transformado en un escenario de los años veinte totalmente inmersivo y repleto de rompecabezas, en el interior del que puedan jugar hasta 300 visitantes al mismo tiempo. El tema se ha elegido siguiendo las huellas del éxito de la serie de televisión alemana “Babylon Berlin”, una película policíaca ambientada en Berlín entre 1929 y 1934. En Eloria, el pueblo, que se ha recreado, incluye un coche antiguo original parado en la plaza (“Si tuviese gasolina podría salir a la carretera”, afirma el PR manager de Eloria, Liam Kreutschmann), un hotel con el hall decorado con una alfombra oriental y con timbre y un enorme teléfono antiguo, la redacción de un periódico, un bar suntuoso oculto detrás de una puerta poco llamativa donde se organizan bailes con temática de los años veinte, pero también una prisión y una frutería. Los indicios se esconden por todas partes; los jugadores pueden vestirse con trajes temáticos y cuando solucionan algunos enigmas reciben una recompensa en Reichsmark (los billetes de Alemania en esa época), que pueden gastarse en otro sitio en el pueblo. Naturalmente, los 300 participantes no juegan todos juntos, sino que cada uno lleva su propia misión. Las entradas se pueden comprar por tiempo, eligiendo en función de los enigmas que solucionar, o bien por misión, eligiendo entonces un crimen específico que solucionar. “Para finales de 2023, queremos tener un total de cinco-seis misiones diferentes, para que los visitantes puedan regresar varias veces y experimentar siempre algo nuevo”, ha afirmado el fundador y director, Michael Bierhahn, durante la apertura de Eloria la pasada primavera. “Ya tenemos tres, otras dos abrirán en el mes de enero y un sexta podría añadirse durante el año. Estamos convencidos de lograr apasionar a los huéspedes para que se queden más tiempo encantados”. En otras palabras: si no encuentras lo que buscas en Eloria, no lo vas a encontrar en ningún parte.

TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL

Página 48

La 24ª edición de los Golden Pony® Awards ha premiado la excelencia de nueve estructuras del sector del ocio procedentes de varias naciones de Europa

EL HONOR VA AL MÉRITO

El pasado 5 de diciembre se celebró la 24ª edición de los Golden Pony® Awards. Un premio internacional, instituido en el año 2002, por nosotros, en Facto Edizioni, editores de la revista Games & Parks Industry, como reconocimiento a la excelencia de los operadores del ocio y que, en la actualidad, ha premiado a más de 350 empresas pertenecientes a las tipologías más variadas en más de 50 naciones

GAMES & PARKS INDUSTRY DECEMBER 2022
109

TEXTO ESPAÑOL

TRANSLATIONS

en el mundo entero.

Por tercera vez en su historia, el premio se ha celebrado en el ámbito del Meeting della Giostra, un evento que pone, anualmente, a compradores internacionales en contacto directo con las empresas del distrito de la atracción, la cuna de la industria italiana de las atracciones, situada entre los campos del Bajo Véneto, en los municipios de Bergantino, Calto y Melara, en la provincia de Rovigo.

Poder pasar jornadas agradables en compañía de compañeros de varias naciones, compartiendo con ellos experiencias y competencias, y celebrando durante la entrega de los premios los respectivos éxitos ha sido algo muy apreciado por parte de los participantes. Han sido momentos de una normalidad recuperada, de fiesta, de establecimiento de contacto profesional, de cotejo y de participación donde se han mantenido a distancia los retos y los miedos del último bienio y ello ha permitido, probablemente, también mirar el futuro con un impulso renovado de confianza

Organizada en el auditorio del Municipio de Bergantino con la colaboración de CNA de Rovigo y con el apoyo valioso de la Cámara de Comercio de Venecia- Rovigo, la de Padua y de Treviso-Belluno-Dolomiti, los municipios de Bergantino, Melara y Calto, la Comunidad de Véneto, Venice-Promex, el Consorcio del distrito de la atracción y otras instituciones, la ceremonia de los Golden Pony® Awards se ha celebrado durante una cena de gala en la que han participado también numerosas personalidades del mundo empresarial local del ocio y del mundo político italiano.

Nueve han sido los operadores premiados del ocio, procedentes de otras tantas naciones de Europa, una clasificación de estructuras de tipología variada, tales como parques temáticos acuáticos, parques temáticos indoor y outdoor, parques resort, parques estrictamente para familias con niños pequeños y parques-monumentos históricos.

Dichas estructuras se presentarán sintéticamente en las páginas siguientes y con sus características exclusivas por las que han destacado entre las demás: partiendo del espectacular oasis caribeño cerca de Venecia que es Caribe Bay, uno de los mejores parques temáticos acuáticos de Europa para llegar luego hasta el FamilyPark, el parque temático más grande para familias de Austria que, tras la adquisición, por parte de Compagnie des Alpes en 2019 se ha consolidado aún más en el mercado También La Mer de Sable ha estado este año entre los ganadores de la codiciada estatuilla: estamos hablando del parque más antiguo temático de Francia que sigue en actividad (sus puertas se abrieron en 1963), una esquina de lejano oeste en una ubicación única, en pleno centro del bosque de Ermenonville. Más joven, pero, de todas formas, con casi 40 años de vida ha sido también el premio noruego Lilleputthammer Familypark, un parque diseñado específicamente para niños de hasta 8 años de edad y con una obra maestra de artesanía local entre sus atracciones.

Un objetivo similar también para el checo Majaland Praha, un parque temático indoor, que abrió sus puertas hace menos de un año y que forma parte de POP Airport, un gran centro dedicado a las compras y al ocio en las proximidades inmediatas del aeropuerto de Praga. Conectado con un gran complejo orientado al outlet y al retail, encontramos también el premiado Mandoria, el parque temático más grande de Polonia, inaugurado en el mes de julio de 2021 y donde los visitantes se lo pasan bien transportados hasta una ciudad renacentista. Impregnado de historia hasta el punto de ser reconocido como un monumento histórico de relevancia cultural para España es el Parque de Atracciones Monte Igueldo de San Sebastián, un parco cuyos orígenes se remontan al año 1912 y rigurosamente preservado en su identidad y belleza por los propietarios (la familia Pascual), que han llegado hasta la cuarta generación.

Precioso es también el family park & resort danés premiado: Sommerland Sjælland, una estructura cuajada de tíos vivos y atracciones (también acuáticas), eventos, actividades, más de 400 plazas para pernoctar con soluciones de alojamiento originales y todo ello dentro de un parque naturalista espléndido que es el Geoparque Global de la Unesco.

La peculiaridad más evidente de Wunderland Kalkar, un parque resort, que se levanta en Alemania cerca de la frontera con los Países Bajos, reside, sin embargo, en el hecho de que es el resultado de la reconversión de una central nuclear de los años ochenta. Actualmente, el área es un complejo con parque de diversiones, espacios para ferias y eventos y con más de 430 habitaciones de hotel. La antigua torre de refrigeración sigue todavía ahí: en su interior acoge una Vertical Swing y, externamente, se ha convertido en una pared de escalada. Seleccionados entre una larga lista de candidatos por parte del jurado técnico específico para los Golden Pony® Awards, por la revista Games & Parks Industry, los nueve ganadores han sido llamados uno por uno al centro del escenario y han sido presentados con una presentación cautivante, que destacaba las peculiaridades individuales que han llevado a atribuir el premio. Una presentación que, junto a la lectura de la motivación del premio y al otorgamiento de la estatuilla, por parte de las autoridades, han creado una atmósfera cálida y han emocionado a los participantes Una serie de personalidades pertenecientes a la vida política, asociativa y empresarial italiana se han alternado para entregar los premios: el concejal regional de Véneto, Cristiano Corazzari; la consejera regional de Véneto, Laura Cestari; el prefecto de Rovigo, Clemente Di Nuzzo; la vice jefa de policía, vicaria de la jefatura de policía de Rovigo, Maria Olivieri; el presidente de la gobernación de Rovigo Enrico Ferrarese; el presidente de CNA Padua y Rovigo Luca Montagnin; los alcaldes de Bergantino, Melara, Castelmassa, Castelnovo Bariano y Ceneselli (Laura Chiccoli, Anna Marchesini, Luigi Petrella, Massimo Biancardi y Angela Gazzi).

179100 GAMES & PARKS INDUSTRY DECEMBER 2022
110

TSCHU-TSCHU-T285

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania

TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE:

Diesel automatic locomotive with Toyota Landcruiser V8 chassis, plus 3 enclosed wagons. Power: 280 HP. Capacity: 90 people (54 seats + 36 standing). Electric doors, air conditioning and many more options. Mileage: 12,500km. / Locomotiva a motore V8 Landcruiser Toyota, Diesel automatico + 3 vagoni chiusi. Potenza: 280 CV. Capacità: 90 persone (54 sedute + 36 in piedi). Porte elettriche, aria condizionata e molto altro. Kilometraggio: 12.500km.

PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta

MERCEDES LOKO URBAN 1

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania

TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE:

Diesel engine. Power: 190 HP. 1 loco and 2 enclosed coaches. Capacity: 63 people. Mechanical doors, with heating. Mileage: 2,800km.

/ Motore diesel. Potenza: 190 CV. 1 locomotiva e 2 vagoni chiusi. Capacità: 63 persone. Porte meccaniche, riscaldamento. Kilometraggio: 2.800km.

PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania

TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE:

Classic San Francisco style road train. LPG engine. Iveco Daily chassis. Power: 176 HP. Capacity: 26 people. Turning radius: 15m.

/ Treno su gomma in classico stile San Francisco. Motore GPL. Chassis Iveco Daily. Potenza: 176 CV. Capacità: 26 persone. Raggio sterzata: 15m.

PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta

Per il vostro annuncio: (+39) 049 8762922 info@factoedizioni.it FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy BUSINESS ADS / DALLE AZIENDE SWISS ROAD TRAINS AG
Flums, Switzerland. Tel. +41 76 466 18 60 - Mail: info@swissroadtrains.ch
/
111
TSCHU-TSCHU-FRISCO TRAM
For your AD: (+39) 049 8762922 info@factoedizioni.it FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy DANIEL CORSINI - ITALY Tel. (+39) 345 0395 852 TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Convoy Ride / Rodeo PRICE / PREZZO: Ride + articulated lorry / Rodeo + bilico: 55.000 € RANGER TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Major ride MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Huss (Germany) CONVOY RIDE DIETMAR MAXI FACKLER - Germany Tel. (+49) 1635423823 birteklaus@gmail.com HERGAS MOSCA - ITALY Tel. (+39) 339 7069 503 TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Bumper cars pavilion - Pista autoscontri MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Cuoghi (Bergantino - Italy) YEAR / ANNO: 2008 TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: On a 13.6m semi-trailer. Stainless steel ceiling covering. Flooring made from alloy; footboards made from anodized alu. Loads fully on the semi-trailer. / Su semirimorchio (13,60m); copertura tetto acciaio inox, pavimento in lega, pedane alluminio anodizzato. Carico completo su semirimorchio.
SCOOTER Mobile model. On 2 levels. Complete with 10 go-karts by Bertazzon. Tüv Deutschland approval / Modello mobile. Su 2 piani. Inclusi 10 go-kart Bertazzon. Approvato Tüv Deutschland. GO-KART TRACK / PISTA GO-KART STREET FIGHTER WANTED TYPE OF PRODUCT: Major ride - Swing ride MANUFACTURER BY: Technical Park (Italy) THEMING / TEMATIZZAZIONE: Music TECHNICAL DATA: Trailer-mounted version HERGAS MOSCA - ITALY Tel. (+39) 339 7069 503
MAXI FACKLER - Germany Tel. (+49) 1635423823 birteklaus@gmail.com
MINI
DIETMAR

ITA Vuoi vendere la tua giostra? Approfitta della possibilità che Games & Parks Industry ti mette a disposizione. La tua inserzione sarà presente nel giornale sia nella versione tradizionale cartacea, sia in quella online. Ma le novità non finiscono qui! Da oggi potrai mandare non solo foto, ma anche un video, che potrà essere raggiunto nel nostro sito mediante il codice QR posto a fianco dell’annuncio, con qualsiasi smartphone oppure nella versione online cliccando direttamente sull’annuncio stesso. Compila la scheda qui sotto e inviala alla nostra mail info@factoedizioni.it allegando le migliori foto e video della tua attrazione. Affrettati! Il tuo annuncio potrà essere inserito già nel prossimo numero. Il costo mensile del servizio è di 50 euro.

FRA Vous souhaitez vendre votre manège? Profitez de la possibilité que Games & Parks Industry met à votre disposition. Votre petite annonce sera présente dans le journal aussi bien dans la version papier que dans la version en ligne. Mais d’autres nouveautés vous attendent! Dès aujourd’hui, vous pourrez envoyer non seulement des photos mais aussi une vidéo qui pourra être vue sur notre site au moyen du code QR situé à côté de l’annonce avec n’importe quel smartphone ou dans la version en ligne en cliquant directement sur l’annonce. Remplissez la fiche que vous trouverez ci-dessous et envoyez-la par mail à info@factoedizioni.it en joignant les meilleures photos et vidéos de votre attraction. Dépêchez-vous! Votre annonce pourra être insérée dès le prochain numéro. Le coût mensuel du service est de 50 euros.

ESP ¿Quieres vender tu atracción? Aprovecha la ocasión que Games & Parks Industry te brinda. Pon tu anuncio en la revista impresa tradicional y también online. ¡Aunque todavía hay más! A partir de ahora podrás mandar fotos pero también un vídeo al que se accede en nuestra página web mediante el código QR (junto al anuncio) con todos los Smartphones o en la versión online al hacer clic directamente en el mismo anuncio. Cumplimenta el cupón más abajo para enviarlo a nuestro correo electrónico info@factoedizioni.it y adjunta las mejores fotos y vídeos de tu atracción. ¡No esperes más! Tu anuncio aparecerá en el próximo número.

SECOND-HAND SHOP FORM SCHEDA USATO ! 1. TYPE OF PRODUCT TIPOLOGIA 2. ATTRACTION NAME NOME ATTRAZIONE 3. CONSTRUCTION YEAR ANNO DI COSTRUZIONE 4. MANUFACTURER AZIENDA PRODUTTRICE 5. THEMING TEMATIZZAZIONE 6. LATEST SAFETY TEST (DATE) DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA 7. FOOTPRINT (IN OPERATION) SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO 8. TRANSPORT: TRAILER OR SEMI-TRAILER TRASPORTO: RIMORCHIO O SEMIRIMORCHIO 9. SET-UP TIME TEMPO DI MONTAGGIO 10. DISASSEMBLE TIME TEMPO DI SMONTAGGIO 11. POWER SUPPLY: DC OR AC ALIMENTAZIONE: CORRENTE CONTINUA O ALTERNATA 12. PRICE PREZZO OWNER TITOLARE _______________________________________________ PHONE TELEFONO _______________________________________________ EMAIL ________________________________________________________ PHOTOS (number) MATERIALE FOTOGRAFICO (numero)__________________ VIDEOS (number) MATERIALE VIDEO (numero) ________________________ Per il vostro annuncio: (+39) 049 8762922 info@factoedizioni.it FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy HOW TO RUN YOUR CLASSIFIED AD ISTRUZIONI PER IL TUO ANNUNCIO - COMMENT PASSER VOTRE PETITE ANNONCE - CÓMO ANUNCIARSE ENG Do you need to sell a ride? Games & Parks Industry gives you chance to do so. Your classified ad will be published both in the traditional printed version of our magazine, and online. Yet that’s not all! As well as photos, you can now also send us
directly.
a video, which can be viewed on our website by scanning the QR code next to the ad using any smartphone, or from the online version by clicking the ad
Simply fill in the form below and send it to info@factoedizioni.it, attaching the best photos and videos of your ride. If you’re quick your ad will make it into the next issue. The monthly fee for the service is 50 euros.
El precio mensual del servicio es 50 euros. q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl / Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard q Master Card q Carta Sì No. Exp./Scade CVV2 q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia) Date/Data_ Signature/Firma ________________________________________________________ (last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta) Way of payment / Modalità di pagamento !

GAMES & PARKS INDUSTRY

LEISURE PARKS - FECS - EDUTAINMENT - RIDE MANUFACTURERS

The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984

39TH YEAR, NUMBER 11 - DECEMBER 2022 ANNO XXXIX, N. 11 DICEMBRE 2022

Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità

Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922

E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it pubblicita@factoedizioni.it (only for sending artwork/riservata invio materiale pubblicitario)

General Manager: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it Graphics and Web / Grafica e Web: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto Translations/Traduzioni: English/Inglese: Lance Cochrane French/Francese: Patrizia Martinato Spanish/Spagnolo: Maribel Reche Perez

Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo

Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.a.s. (Padova) Printed in December 2022 Finito di stampare nel mese di Dicembre 2022

Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991 / Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento PostaleD.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.

Annual subscription (11 issues) / Abbonamento annuo (11 numeri): – 155€ for European countries (air mailing included) – 185€ for extra-European countries (air mailing included)  – 135€ for Italy

– Single issue / Una copia: 19€ (international fee, mailing included); 15€ (Italia)

– Back number / Arretrato: 30€ (international fee, mailing included); 25€ (Italia)

Payment must be submitted by international postal order payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno

Photos Copyrights & Credits: GREEN TECHNOLOGIES , pp. 10-14: © Pavegen, © Energy Floors; ESCAPE TO SUCCESS, pp. 32-38: Courtesy of (34-35) Cronos Escape Room, (36, 38) Eloria Erlebnisfabrik; ITALY THAT WINS AND CONQUERS, pp. 42-47: ©TOGO Media; HONOR WHERE HONOR IS DUE, pp. 48-71: ©TOGO Media; LET THERE BE LIGHT, pp. 72-76: (72) Tommaso Giunchi, (74) Dušan Vondra, (75) © Vincent Laganier, (76) © Hamilton Lund Photographer/Destination NSW; FOCUS ON..., pp. 78-83: (81) © Library of Congress; RECORD-BREAKER, pp. 86-89: Courtesy of Intamin; FLASH NEWS, p. 90: © AP Photo-John Minchillo.

Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate.

No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore.

IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C - D.P.R. 633/72

www.factoedizioni.i t
effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico
o con carta di credito, o tramite PayPal Our Bank / Banca di appoggio
Banca Unicredit
Via
Italy ACQUAPARK ............................................................................................ 13 ATRAX EXPO 2023 .................................................................................. 91 ATTRAPLAST ............................................................................................ 83 BERTAZZON 3B .......................................................................... 90, cover IV DOTTO TRAINS ........................................................................................ 14 FABBRI GROUP .................................................................................... 40-41 FEE EXPO 2023 ....................................................................................... 31 GSP ....................................................................................................... 28 OCEM ....................................................................................................... 15 OMES NEW PARK ................................................................................... 77 PRESTON & BARBIERI ............................................................................. 29 RAAPA EXPO 2023 ............................................................................... 102 SABBIATURA E VERNICIATURA di MARTINI A. ........................................ 11 SAE GROUP ............................................................................................. 81 SBF-VISA GROUP ..................................................................................... 8-9 TECNOPISCINE INTERNATIONAL ............................................................. 39 TOGO MEDIA ............................................................................................. 53 ADVERTISERS LIST ELENCO INSERZIONISTI
bancario,
:
-
S. Fermo 1 - Padova -

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.