BASQUEMAGAZINE - INVIERNO 2022-23 Nº99

Page 82

3,80€ www.basquemagazine.com 99 Moda en los hoteles del Pays Basque Asistimos una sesión fotográfica de la revista Còte Basque Madame en el Château Brindos de Anglet p. 6 Bilbao Bizkaia, un destino sorprendente p. 16 Sara Alonso "on tour" por Gipuzkoa p. 24 La Robleda de los Sueños, una galería de arte al aire libre p. 32
Founded in St-Tropez in 1971 vilebrequin.com
INTO SU MMER AVENIDA DE LA LIBERTAD 34 - 200004 SAN SEBASTIÁN - 943 06 38 38
JUMP

Portada

Sesión fotográfica de moda en el interior del Hotel Du Palais de Biarritz, realizada por el equipo de Côte Basque Madame.

Edita / Published By

BasqueMagazine

Tel.: 943 47 32 02 info@basquemagazine.com www.basquemagazine.com

Síguenos / Follow us:

BasqueMagazine

Coordinación / Coordination

José Antonio Otxoteko

Gerencia / Manager

Isabel Nerecán

Area Comecial/Business Area

Iranzu Velasco, Aitor Imaz, Maria Gabarain

Contenidos editoriales y digitales / Editorial and digital contents

Ugaitz Garcia

Diseño gráfico y maquetación / Graphic design & layout

Graphical Fighter · www.raulberrozpe.com

Asesoramiento Redes Sociales / Social Media consulting

Silvia Osés

Traducción / Translation

Fiona Kennedy, Carol Ungar, Sophie Le Paih

Agradecimientos / Thanks

Lucia Ochoteco, Juan Otegui, Cristina Fernández, Maite González, Asier Unzueta, Estudio Lanzagorta, Nerea Abasolo, Goretti Arana, Virginia Meller, Juan Alday, Cristina Chávarri, Ana Zaragüeta, Itziar Galparsoro.

Impresión / Printed by Ganboa Centro Gráfico

Distribución /Distribution

Beralan

Depósito Legal / Legal Deposit

SS-688/98

ISSN

2792-2081

Queda prohibida la reproducción total o parcial de imágenes y textos sin la autorización de BASQUE MAGAZINE, la empresa editora. / None of the images or text may be copied or reproduced without the express permission of the published: BASQUE MAGAZINE

Iniciativas conjuntas a ambos lados del Bidasoa

Tras la alianza entre BasqueMagazine y Côte Basque Madame, intercambiamos contenidos editoriales y publicitarios. Además, hemos dado un paso más y ahora también realizamos acciones conjuntas en redes sociales y una interacción muy especial entre chefs, reposteros y cockteleros de ambos lados del Bidasoa.

Des initiatives conjointes de part et d'autre de la Bidassoa

Après l'alliance entre BasqueMagazine et Côte Basque Madame, nous avons échangé contenus éditoriaux et publicitaires. De plus, nous sommes allés plus loin et maintenant nous réalisons également des actions communes dans les réseaux sociaux et une interaction très particulier chez les chefs, pâtissiers et mixologues des deux rives de la Bidassoa.

Con la colaboración de:

Ekimen bateratuak Bidasoaren bi aldeetan

BasqueMagazine eta Côte Basque Madame enpresen arteko aliantzaren ondoren, eduki editorialak eta publizitatekoak trukatzen ditugu. Gainera, beste urrats bat eman dugu, orain ekintza bateratuak egiten ditugu sare sozialetan ere: oso interakzio berezia egin dugu hasteko, Bidasoaren bi aldeetako chef, gozogile eta koktelegileen artean.

p.16

6 Sesión de fotos de moda en el Chateau Brindos de Anglet

BasqueMagazine

10 Côte Basque Madame y BasqueMagazine, también una exitosa alianza en redes

12 Basque Magazine, en los mejores hoteles

Planes Planak / Plans

14 Descubre Euskadi en vehículo eléctrico

16 Visitas guiadas a los edificios más emblemáticos de Bilbao

18 Getaria, la tierra de Balenciaga, Elkano y el txakoli

20 Vitoria-Gasteiz, destino accesible

24 Sara Alonso ‘on tour’ por Gipuzkoa

26 ¿Qué tipo de tabla elegimos este invierno?

30 Luz y arte en Vitoria-Gasteiz

32 100% Basque Experiencias Expériencies

33 La costa vasca desde el mar

34 La Robleda de los Sueños, una galería de arte al aire libre

36 “B de Bilbao”, imagen del carnaval en la villa

37 Getxo, un pueblo con encanto en la Costa Vasca de Bizkaia

40 El renacer de Hendaye

41 Tierra Ignaciana 360º: Una experiencia total

42 Olga Irastorza, la cooperación sin fronteras

En portada Azalean / On cover
Aurkibidea / Summary
Guía de contenidos / Edukien gida / Contents guide Sumario
p.14
| Invierno Negua Winter 2023 SUMARIO / AURKIBIDEA / SUMMARY
4
p.20 p.12 p.30
LA RIOJA PAYS BASQUE GIPUZKOA BIZKAIA ARABA-ÁLAVA NAVARRA

p.72

La Buena Vida Bizitza Gozatu / The Good Life

44 Ángel Colmenero, “Tonalidades naturales y mucho color, la tendencia actual”

48 Eloisa Patat, “Euskadi es un lugar maravilloso que se ha convertido en mi hogar. Me siento muy afortunada”

51 Lasala Plaza Hotel, elegancia y buen gusto también sobre la mesa

52 ATRAE, Agencias Turísticas Receptivas de Euskadi

54 Las técnicas de costura de Balenciaga en tus manos

59 Museo Universidad de Navarra, una parada obligada para amantes de la cultura

60 La obra parisina de Miró en el Guggenheim

64 Muestra de fotografía asiática contemporánea en Kutxa Kultur Artegunea

65 Kubo Kutxa presenta una exposición de Soledad Sevilla

66 Chillida Leku explora la ‘gravedad zero’

68 El innovador Ballet BC - Vancuver actuará en el teatro Arriga

70 PHOTO-ARABA, más de 100.000 fotos históricas en Internet

74 Bodegón Alejandro: un clásico de la cocina donostiarra

76 Degustando la Basque Cheesecake, junto a las pirámides de Egipto

78 Consejos muy útiles para ir de sidrería este invierno

80 Gastronomía sin fronteras

82 Bartolo, un clásico del pintxo donostiarra en la Parte Vieja desde 1896

p.37 p.44
Invierno Negua Winter 2023 | SUMARIO / AURKIBIDEA / SUMMARY 5
p.56

Sesión de fotos de moda en el Chateau Brindos de Anglet

Cada nueva edición de la revista, un shootings mode. Este invierno, nuestros compañeros de CôteBasqueMadame organizaron una magnífica sesión fotográfica en Brindos Lac & Château, en Anglet, en la que destacaron los diseños de prêt-à-porter, lencería y decoración.

Pese a la lluvia, o quizás por ella, los resultados fueron francamente espectaculares y el equipo de Sébastien Minvielle logró resaltar toda la belleza de Dana en el lago e interiores del castillo de Brindos.

Dana Lemmer, una modelo encantadora y adorable, paseó con gracia y encanto por los pasillos, salones, dormitorios, spa y bungalows flotantes de esta magnífica instalación. Siempre acompañada por su inseparable husky “Habi (diminutivo de Habibi, mi amor

Los lugares de los rodajes siempre se eligen cuidadosamente, lo que permite resaltar los paisajes y lugares emblemáticos de la costa vasca

en árabe). Vecina de Ciboure, reside a pocos kilómetros del hospital de Martin de Hendaye, donde trabaja en la atención a personas con movilidad reducida.

Un equipo de profesionales

Los lugares de los rodajes siempre se eligen cuidadosamente, lo que permite resaltar los paisajes y lugares emblemáticos de la costa del país Basque: Hôtel du Palais en Biarritz, Hélianthal

En
/ On cover
Azaleanportada
www.cotebasquemadame.fr | Invierno Negua Winter 2023 EN PORTADA / AZALEAN / ON COVER PAYS BASQUE 6

Thalazur en Saint-Jean-de-Luz, playas de Bidart y Guéthary, Rhune, calles de Bayona…

Y en cada sesión, sus modelos representan el espíritu de la revista. No son modelos profesionales, sino una jovencita a la que le encanta el street-art, una auténtica familia a la que le encanta deslizarse, un grupo de amigas surferas, jóvenes sonrientes, elegantes y cariñosas. Desde hace tres años, Côte Basque Madame organiza un libro de moda excepcional en cada número y es la única revista del País Vasco que lo hace.

Invierno Negua Winter 2023 | EN PORTADA / AZALEAN / ON COVER PAYS BASQUE 7
La modelo Dana Lemmer paseando en el embarcadero del Chateau Brindos de Anglet. Fotos de Sébastien Minvielle.

www.cotebasquemadame.fr

Les lieux des shootings sont toujours choisis avec soin, permettant une mise en lumière des paysages et lieux emblématiques de la côte basque

Côte Basque Madame, des shootings mode uniques !

Depuis trois ans, Côte Basque Madame organise, dans chaque numéro, un cahier mode exceptionnel. Le seul magazine du Pays basque à le faire !

Cet hiver, l’équipe a organisé un magnifique shooting de fêtes à Brindos Lac & Château, à Anglet. Dana, ravissante et adorable modèle, a déambulé, avec grâce et féérie, dans les couloirs, les salons, les chambres, le spa et les bungalows flottants de cette magnifique adresse. La mode a toujours uni nos territoires. Le Pays basque nord et sud sont depuis toujours des terres propices à la création. Aujourd’hui, le shooting de Côte Basque Madame met en valeur ces créateurs de prêt-à-porter, de lingerie et de décoration.

Une équipe de professionnels

Les lieux des shootings sont toujours choisis avec soin, permettant une mise en lumière des paysages et lieux emblématiques de la côte basque : Hôtel du Palais à Biarritz, Hélianthal Thalazur à Saint-Jean-de-Luz, plages de Bidart et Guéthary, Rhune, rues de Bayonne… A chaque fois, nos modèles représentent l’esprit du magazine. Ce ne sont pas des mannequins professionnels, mais une jeune fille qui aime le street-art, une vraie famille qui aime la glisse, une bande de copines surfeuses, des jeunes femmes souriantes, élégantes et bienveillantes.

| Invierno Negua Winter 2023 EN PORTADA / AZALEAN / ON COVER PAYS BASQUE 8
Dana Lemmer, toujours accompagnée de son inséparable husky Habib.

www.basquemagazine.com

Tras el acuerdo de colaboración establecido con Côte Basque Madame, una de las vertientes que más hemos desarrollado y de la que estamos profundamente satisfechos es en nuestra colaboración en redes sociales.

Aprovechando estos soportes digitales, mostramos, a ambos lados del Bidasoa, lo mejor de cada territorio. Esto quiere decir que la audiencia se multiplica en estas acciones, llegando a muchas más personas en un solo impacto.

Está siendo una colaboración muy gratificante. Cada viernes, día en el que compartimos estos contenidos, recibimos un feedback realmente bueno. Un feedback que, por otra parte, está teniendo una tendencia claramente ascendente.

Côte Basque Madame and BasqueMagazine, also a successful network alliance

Following the collaboration agreement established with Côte Basque Madame, one of the aspects that we have developed the most and which we are deeply satisfied with is our collaboration on social networks. Taking advantage of these digital media, we show, on both sides of the Bidasoa, the best of each territory. This means that the audience is multiplied in these actions, reaching many more people in a single impact.

It has been a very gratifying collaboration. Every Friday, the day we share these contents, we receive really good feedback. Feedback that, on the other hand, is having a clear upward trend.

BasqueMagazine
BasqueMagazine,
Côte Basque Madame y
también una exitosa alianza en redes
| Invierno Negua Winter 2023 BASQUE MAGAZINE 10

La web del turismo de Euskadi

www.basquemagazine.com
Escanee este QR y esté al día sobre la buena vida de nuestro entorno
Ocio, cultura, gastronomía y comercio Actualizada a diario en 4 idiomas

Basque Magazine, en los mejores hoteles

BasqueMagazine se distribuye trimestralmente, en colaboración con CôteBasqueMadame, en los mejores hoteles de Álava, Bizkaia, Gipuzkoa, Navarra y del Pays Basque (Lapurdi, Behe Nafarroa y Zuberoa), así como en los principales quioscos de prensa, viviendas y apartamentos turísticos y las zonas VIP de nuestros aeropuertos*.

*Distribución detallada en la siguiente página. www.basquemagazine.com

Además, a partir de ahora, gracias al acuerdo de colaboración con CôteBasqueMadame, nuestros contenidos, editoriales y publicitarios, llegan también al otro lado del Bidasoa, a Biarritz, San Juan de Luz, Bayonne, Sara, etc. con lo que multiplicamos los impactos para anunciantes y colaboradores.

Con esta distribución prácticamente garantizamos que el 100% de quienes visitan Euskadi acceden a nuestras publicaciones (On-line y Off-line) y la utilizan como referente y guía durante su estancia entre nosotros.

Del mismo modo que BasqueMagazine se dirige más hacia quienes nos visitan, en el caso de CôteBasqueMa-

dame, se centra más entre los locales, entre quienes viven en el Pays Basque, como referencia de moda, comercio, la buena vida, gastronomía, etc. Para ello su distribución se realiza principalmente mediante la venta de ejemplares en quioscos de prensa, hoteles, comercios, centros de belleza y demás espacios frecuentados por un público más local.

| Invierno Negua Winter 2023 BASQUE MAGAZINE 12
Exterior del Hotel Du Palais de Biarritz.

Dónde puede

encontrarnos

Álava

• Marqués de Riscal

• Gran Hotel Lakua

• Canciller Ayala

• Boulevard Gasteiz

• Jardines de Uleta-Gasteiz

• Silken Ciudad de Vitoria

• Parador de Argomaniz

• Viura

• Villa de Laguardia

• Palacio de Luko

• General Alava

• Abba Jazz Vitoria

• Holiday In Express

Bizkaia

• López de Haro

• Carlton

• Gran Domine Bilbao

• Radisson Collection

• Melia Bilbao

• Miró

• Ercilla

• Hesperia Zubialde

• Mercure Bilbao Jardines de Albia

• NH Villa de Bilbao

• Hesperia Bilbao

• Occidental Bilbao

• Silken Indautxu

• Zenit Bilbao

• Abando

• Gran Bilbao

• Barceló Nervión

• Sercotel Coliseo

• Ilunion Bilbao

• Consulado

• Tayko

• Abba Euskalduna,Ilunion San Mamés

• Nyx

• Sercotel Ayala Bilbao

• Catalonia Gran Vía Bilbao

• NH La Avanzada

• Gran Hotel Durango

• Palacio Urgoiti

• Embarcadero

• Igeretxe

• Aldori Landetxea

• Komentu Maitea

• Castillo de Arteaga

• Puerta de Bilbao

• URH Palacio de Oriol

• Sercotel Arenal

Gipuzkoa

• Akelarre

• Monte Igueldo

• Ilunion San Sebastián

• Orly

• Villa Soro

• Antik

• Palacio de Aiete

• Hotel De Londres y de Inglaterra

• Villa Favorita

• Costa Vasca

• NH Aranzazu

• Amara Plaza

• Zinema 7

• Arrizul Congress

• Iturregi

• Iriarte Jauregia

• Zenit Donostia

• Gudamendi

• K10

• Parador de Hondarribia

• Rio Bidasoa

• Jaizkibel

• Arguiñano

• Spa Villa Magalean

• Villa Birdie

• Arima

• Lasala Plaza

• Axel

• Zenit San Martin

• Catalonia Donostia

• Tres Reyes San Sebastián

• Room Mate Gorka

• Abba San Sebastián

• One Shot Tabakalera

• Atari

Navarra

• Pamplona el Toro Hotel Spa

• Gran Hotel La Perla

• Arantza Hotela

• Alma Pamplona

• Blanca de Navarra

• Iruña Palace Tres Reyes

• Pamplona Catedral

Pays Basque

San Juan de Luz

• Hotel Colbert

• Hotel de la Plage

• Hotel de Paris

• Hotel Le Chantaco

• Hotel Les Almadies

• Hotel Ohartzia Sarl

• Hotel Parc Victoria

• Hotel Relais St Jaques

• Hotel Villa Les Goelands

• Grand Hotel Thalasso&Spa

• Grand Hotel de la Poste

Hendaya

• Hotel Villa Goxoa

• Villa Catarie Hotel

Bidart

• H&H Ameublement

• Hotel Ilbaritz

• Hotel La Fregate Club

Vacanciel

• Itsas Mendia Hotel

• Villa L´Arche Hotel

Biarritz

• Hotel Anjou

• Hotel de la Plage

• Hotel Cafe de Paris

• Hotel de L´Ocean

• Hotel De Silouhette

• Hotel du Palais

• Hotel Edouard VII

• Hotel Escale Oceania

• Hotel Georges VI

• Hotel Karitza,Hotel le Maison du Lierre

• Hotel Le Chateau du Clair de Lune

• Hotel le Fronton

• Hotel le Grand Large

• Hotel le Marbella

• Hotel Le Regina

• Hotel le Saphir

• Hotel le Sofitel

• Hotel le Biarritz

• Hotel Mercure President Sas

• Hotel Oxo

• Hotel Palyn

• Hotel Palacito Biarritz

• Hotel Saint Julien

• Hotel STC

• Hotel Windsor

• Sainte Eugenie Hotel SNC

• SCT Hotel

• Tonic Hotel Biarritz

Anglet

• Hotel Altica

• Hotel Chiberta et Du Golf

• Hotel les Terrasses

• Hotel Residence

• Ibis Budget

• Ibis Hotel Biarritz Anglet

Aeroport

• Novotel

• Villa Clara

Bayonne

• Hotel Le Bayonne

• Ibis Bayonne Centre sarl

Ibiba

• Okko Hotels Bayonne Centre

• Hotel le Pavillon Bleu

Hossegor

• Hotel 202 Sarl

• Hotel “La Bonbonniere” Sas

• Hotel Spa le Relais Du Lac

• Le Rond Point Eurl

• Les Acanthes

Capbreton

• Baya Hotel&Spa

También puedes encontrarnos en los principales quioscos de prensa, casas rurales, agroturismos y apartamentos turísticos.

Invierno Negua Winter 2023 | BASQUE MAGAZINE 13

Planes Planak / Plans

Descubre Euskadi en vehículo eléctrico

¿Te gusta viajar en coche o en moto y explorar los destinos al volante o al mando de tu manillar? ¿Buscas conocer Euskadi de una manera responsable con el menor impacto medioambiental posible?

The e-Basque Route es la mejor opción para tu próximo viaje. Una ruta para descubrir de forma cómoda y sostenible, las carreteras y paisajes más atractivos de Euskadi y la primera ruta turística nacional preparada para vehículos eléctricos. Sus 8 etapas cuentan con una acondicionada red de puntos de recarga que te permitirá explorar Eus

Cada ruta muestra una faceta diferente de nuestra tierra, un lugar donde la gastronomía es cultura, y la cultura, identidad. Euskadi acoge a las y los visitantes con los brazos y la mente, abiertos. A cambio, pide a quienes la visiten que respeten tanto su cultura como a sus vecinas y vecinos. Y que cuiden la tierra y el mar, para que sigan siendo las postales en las que vive.

| Invierno Negua Winter 2023 PLANES / PLANAK / PLANS 14

The e-Basque Route, es una ruta para descubrir de forma cómoda y sostenible, las carreteras y paisajes más atractivos de Euskadi y la primera ruta turística nacional preparada para vehículos eléctricos

Each route shows a different facet of our land, a place where gastronomy is culture, and culture is identity. Euskadi welcomes visitors with open arms and an open mind. In return, it asks visitors to respect both its culture and its neighbours. And to take care of the land and the sea, so that they continue to be the postcards in which it lives.

Découvrez le Pays Basque en véhicule électrique

PVous aimez voyager en voiture ou en moto et découvrir des destinations au volant ou au guidon de votre voiture ? Vous cherchez à connaître le Pays Basque de manière responsable et avec le moins d'impact possible sur l'environnement ?

La e-Basque Route est la meilleure option pour votre prochain voyage.

Une route pour découvrir les paysages les plus attrayants du Pays Basque de manière confortable et durable, et la première route touristique nationale préparée pour les véhicules électriques. Ses 8 étapes sont équipées d'un réseau de bornes de recharge qui vous permettront de découvrir le Pays Basque dans son intégralité.

Chaque itinéraire montre une facette différente de notre terre, un endroit où la gastronomie est une culture, et la culture une identité. Euskadi accueille les visiteurs à bras ouverts et avec un esprit ouvert. En retour, elle demande aux visiteurs de respecter à la fois sa culture et ses voisins. Et de prendre soin de la terre et de la mer, pour qu'elles continuent d'être les cartes postales dans lesquelles il vit.

Invierno Negua Winter 2023 | PLANES / PLANAK / PLANS 15

Visitas guiadas a los edificios más emblemáticos de Bilbao

Te proponemos otras formas de conocer Bilbao, participando en las visitas guiadas que te ayudarán a conocer mejor este inviernos algunos de los rincones con más encanto de la capital de Bizkaia.

Teatro Arriaga

El teatro Arriaga es un edificio emblemático de la ciudad de Bilbao, puerta del Casco Viejo de la ciudad y referente de la Cultura de la villa. La visita es siempre interesante, pero las historias que encierra un edificio con más de 125 años de edad no lo son menos. ¡Anímate a conocernos y visita una importantísima parte del corazón de Bilbao! El teatro Arriaga te está esperando. Idioma: euskera, castellano e inglés. Horario: sábados y domingos, de 11:00 a 13:00 horas

Catedral Santiago / Iglesia San Antón

Declarada por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad, puede conocerse con una visita turística guiada (45’) que incluye un paseo por la Catedral com pleta con audioguía gratis (en 6 idiomas). La entrada combinada incluye visita a la Iglesia de San Antón (25’).

Azkuna Zentroa

Descubre la transformación del antiguo almacén de vinos, ideado por Ricardo Bastida, en un espacio contemporáneo, diseñado por Philippe Starck. Recorridos gratuitos de 45 minutos, todos los días (min 5 pax) en euskera y castellano. Lunes y martes, a las 19:00h (castellano).Jueves, a las 19:00h (euskera). Para realizar visitas en grupo (hasta 25 personas) se puede reservar cualquier día de la semana, desde las 10:00 hasta las 19:00 h.

Palacio Euskalduna

Día de visita: sábado. Hora: 12:00 h. Lugar de retirada de entradas: Palacio Euskalduna. Si el número de visitantes es superior a 30 personas por grupo, se realizaría otra visita a las 13:00 h. El recorrido está condicionado a la ocupación del Palacio y puede cancelarse debido a su actividad.

Funicular de Artxanda

El Funicular lleva ya más de 100 años con nosotros, un atractivo medio de transporte que otorga un encanto especial a Bilbao. Y además, si quieres sumergirte en el verdadero espíritu de la ciudad, puedes bajar andando y disfrutar del Anillo Verde a través del recorrido GR que atraviesa el parque forestal de Artxanda. Se organizan visitas guiadas bajo petición y demanda. Consultar horarios y disponibilidad en el 010 / 94 401 00 10.

Ayuntamiento Bilbao

El Ayuntamiento de Bilbao permite acceder a las principales estancias del edifico en compañía de un guía. Dichas visitas tienen lugar de lunes a viernes por la mañana y es imprescindible realizar la reserva con uno o dos meses de antelación, llamando al teléfono 944 20 43 54 / 944 20 48 10 o escribiendo a girpa@alcaldia.bilbao.eus ó a través de su página web Bilbao.eus.

Teatro Arriaga.
| Invierno Negua Winter 2023 PLANES / PLANAK / PLANS BIZKAIA 16
Estadio de San Mamés.

San Mamés

Recorre “la Catedral del fútbol”, estadio galardonado con premios al mejor edificio deportivo del mundo. Siente las sensaciones que viven los futbolistas y aficionados en San Mamés, la casa de “los leones”. Disfruta de un recorrido inolvidable y experimenta el fútbol desde dentro. San Mamés es un enclave icónico, ubicado en el centro de Bilbao, donde se lleva más de un siglo jugando al fútbol.

Discover Bilbao's most emblematic buildings

We suggest other ways of getting to know Bilbao, by taking part in the guided tours that will help you get to know some of the most charming corners of the capital of Bizkaia better this winter.

Arriaga Theatre

The Arriaga Theatre is an emblematic building in the city of Bilbao, the gateway to the city's Old Quarter and a reference point for the city's culture.

Santiago Cathedral / San Antón Church

Declared a UNESCO World Heritage Site, it can be visited with a guided tour (45') that includes a walk through the entire Cathedral with a free audio guide (in 6 languages).

Azkuna Zentroa

Discover the transformation of the former wine warehouse, designed by Ricardo Bastida, into a contemporary space designed by Philippe Starck. Free 45-minute tours every day (min 5 pax) in Basque and Spanish.

Euskalduna Conference Centre

Day of visit: Saturday. Time: 12:00 h. Place to collect tickets: Palacio Euskalduna. If the number of visitors exceeds 30 people per group, there will be another visit at 13:00 h.

Artxanda Funicular

The Funicular has been with us for over 100 years, an attractive means of transport that gives Bilbao a special charm. What's more, if you want to immerse yourself in the true spirit of the city, you can walk down and enjoy the Green Belt along the GR route through the Artxanda forest park.

Bilbao City Council

Bilbao City Council allows access to the main rooms of the building in the company of a guide. These visits take place from Monday to Friday mornings and must be booked one or two months in advance.

San Mamés

Tour "the Cathedral of football", a stadium that has won awards for the best sports building in the world. Feel the sensations that footballers and fans experience at San Mamés, the home of "the lions".

Azkuna Zentroa. Auditorio del Palacio Euskalduna.
Invierno Negua Winter 2023 | PLANES / PLANAK / PLANS BIZKAIA 17
San Mamés es un enclave icónico, ubicado en el centro de Bilbao, galardonado con premios al mejor edificio deportivo del mundo

Getaria, la tierra de Balenciaga, Elkano y el txakoli

Getaria es un bellísimo pueblo costero, conocido por ser la localidad natal de Juan Sebastián Elkano, el primer hombre que dio la vuelta al mundo y del diseñador Cristóbal Balenciaga. Son también famosos sus restaurantes que preparan un exquisito pescado a la parrilla y el vino blanco con denominación de origen que se cultiva en sus cercanías, que recibe el nombre de Txakolí de Getaria. Uno de los pueblos con mayor encanto de nuestra costa.

La silueta del monte San Antón se asemeja a un ratón y de ahí lo del Ratón de Getaria, que forma una de las postales más típicas de Gipuzkoa. Originalmente el conjunto histórico estaba amurallado y torreado, aunque actualmente casi no se conserven estos elementos. Es llamativo y muy conocido un pasadizo que pasa bajo la iglesia de San Salvador, espectacular, y que une la Calle Mayor (Kale Nagusia) con las escaleras que llevan al puerto. Este pasadizo recibe el nombre de Katrapona y es un vestigio de las antiguas defensas.

Juan Sebastián Elkano

“Primus circumdedisti me” fuiste el primero que la vuelta me diste”. Así reza la inscripción del escudo de armas que el Emperador Carlos V entregó a Juan Sebastián Elkano después de completar la primera circunnavegación de la tierra. De esa manera reconoció la hazaña del navegante vasco, que llegó a Sanlúcar de Barrameda, tres años después de zarpar. Nació en Getaria, en 1487.

Critóbal Balenciaga

Christian Dior lo denominaba “el maestro de todos nosotros”, Hubert de Givenchy se refería a él como “el arquitecto de la Alta Costura” y Coco Chanel, lo calificaba como “el único auténtico couturier”. Descubre la vida de este genio en su museo de Getaria.

Txakoli de Getaria

A principios de siglo XIX el txakoli se producía en los caseríos y se limitaba al autoconsumo. Hoy, se producen más de 2 millones de botellas al año y se exporta a las mesas más selectas de todo el mundo. Un vino joven, ligeramente espumoso y refrescante, que cuenta con denominación de Origen, Getariako Txakolina.

| Invierno Negua Winter 2023 PLANES / PLANAK / PLANS GIPUZKOA 18

VitoriaGasteiz, destino accesible

Vitoria-Gasteiz apuesta por la accesibilidad y el turismo para todas las personas. Desde la Oficina de Turismo ponen a tu disposición toda la información que necesites para poder disfrutar de la ciudad a tu manera y a tu aire: museos, patrimonio histórico y rutas, practicar deporte, visitar bodegas, visitas guiadas...

www.vitoria-gasteiz.org/turismo

Te darás cuenta enseguida, nada más llegar a la capital, de que Vitoria-Gasteiz es una ciudad muy cómoda para todo tipo de visitantes. Destacamos a continuación algunos de los imprescindibles.

Casco Medieval

Declarado conjunto monumental en 1997 y situado en una colina, es uno de los principales recursos turísticos de la ciudad. Con su trazado original en forma de almendra, hace que la historia de la ciudad cobre vida: encontrarás restos de las murallas, palacios renacentistas… Menciones especiales para la Catedral de Santa María y para el Museo de Arqueología y Fournier de Naipes BIBAT que no puedes dejar de visitar. Cuenta con varios ascensores y rampas mecánicas para que sea así completamente accesible.

Ataria

El Anillo Verde, formado por grandes parques que rodean la ciudad, es otro de los pilares del turismo local. Uno de esos parques, el de Salburua, cuenta con un centro de interpretación para sus humedales, Ataria. El edificio es accesible y cuenta con un mirador para contemplar la naturaleza. También lo son los observatorios de aves de la zona. Existe además un servicio de alquiler de bicicletas y de vehículos adaptados como buggies eléctricos y scooters.

Foto: Nuria González - Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz.
| Invierno Negua Winter 2023 PLANES / PLANAK / PLANS ARABA-ÁLAVA 20
Foto: Nuria González - Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz.

Visitas guiadas

El Ayuntamiento aplica un protocolo a favor del turismo inclusivo para que las personas con discapacidad puedan participar en las visitas guiadas programadas por la Oficina de Turismo. Las rutas más solicitadas varían su recorrido para adaptarlo a personas con problemas de movilidad. También pueden adaptarse a personas con discapacidades auditivas, en este caso para grupos y realizando la inscripción con antelación.

A esta oferta municipal se han sumado además las ‘Visitas familiares sensoriales’, que buscan dar a conocer la ciudad a través del tacto y el sonido, una original forma de descubrir la naturaleza de Vitoria-Gasteiz.

Redes sociales

Las redes sociales del Turismo de la ciudad (@turismovitoria en Facebook y Twitter, @turismo_vitoria en Instagram) reflejan el compromiso con el turismo inclusivo, incorporando texto ALT para describir las imágenes. Esto facilita que las personas con diversidad funcional visual puedan comprender los contenidos en su totalidad.

Mapa de la Ruta de los murales

El IMVG Itinerario Muralístico de Vitoria-Gasteiz, proyecto conocido también como La Ciudad Pintada, consta de varias y coloristas fachadas con obras nacidas de proyectos colaborativos. Se trata de murales por la igualdad, para celebrar la diversidad de procedencias, guiños a la historia local… Arte y reivindicaciones en las fachadas de la ciudad.

El proyecto ha estrenado una nueva publicación en la Feria Internacional de Turismo FITUR, un nuevo mapa para facilitar que las personas visitantes puedan conocer este itinerario artístico. Este mapa está disponible en v-g.eus/murales, donde también se puede visualizar un vídeo-resumen de buena parte de los murales de la ciudad.

Mural La luz de la esperanza. Foto: Josu Izarra - Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz.
Invierno Negua Winter 2023 | PLANES / PLANAK / PLANS ARABA-ÁLAVA 21
El Ayuntamiento aplica un protocolo a favor del turismo inclusivo para que las personas con discapacidad puedan participar en las visitas guiadas programadas por la Oficina de Turismo

Vitoria-Gasteiz, ville du tourisme accessible

Vitoria-Gasteiz s'engage pour l'accessibilité et le tourisme pour toutes les personnes. L'Office de Tourisme met à votre disposition toutes les informations dont vous avez besoin pour que vous pourriez profiter de la ville à votre guise: musées, patrimoine et itinéraires, faire du sport, visiter des caves, visites guides ...

www.vitoria-gasteiz.org/tourisme

Vous vous rendrez compte immédiatement, dès votre arrivée dans la capitale, que Vitoria- Gasteiz est une ville très confortable pour se promener et explorer sans hâte. Nous soulignons quelques-uns des éléments essentiels ci-dessous.

Cité médiévale

Déclaré complexe monumental en 1997, elle est situé sur une colline, c'est l'un des les principales ressources touristiques de la ville. Avec sa mise en page originale sous la forme d'amandier, fait revivre l'histoire de la ville : vous y trouverez des vestiges les murailles, les palais Renaissance... Mentions spéciales pour la Cathédrale de Santa María et le Musée d'Archéologie et Fournier de Naipes BIBAT que vous ne pouvez pas arrêter de visiter. Il dispose d'ascenseurs et d'escaliers mécaniques dans toute la zone pour afin qu'il soit complètement accessible.

Les zones humides de Salburua sont l'autre grand pilier du tourisme local, un anneau Vert formé par de grands parcs qui entourent la ville. Le bâtiment de son centre d'interprétation est accessible avec un espace d'exposition et un belvédère pour contempler la nature, ainsi que les observatoires d'oiseaux de la région. Compte avec un service de location de vélos qui permet aux visiteurs de faire connaissance Salburua Park pédalant le long d'un parcours sans difficulté.

La Mairie applique un protocole en faveur du tourisme inclusif afin que les personnes handicapées peuvent participer à des visites guidées programmées par l'Office de Tourisme. Les itinéraires les plus demandés varient leur parcours pour l'adapter aux personnes à mobilité réduite. Ils peuvent également s'adapter personnes malentendantes, en l'occurrence pour des groupes et réalisant les inscrip-

A cette offre municipale se sont également ajoutées les «Visites familiales sensorielles », qui cherchent à faire connaître la ville par le toucher et le son, un original façon de découvrir la nature de Vitoria-Gasteiz.

Les réseaux sociaux du Tourisme de la ville (@turismovitoria sur Facebook et Twitter, @turismo_vitoria sur Instagram) reflètent l'engagement envers le tourisme inclusive, incorporant du texte ALT pour décrire les images. Cela rend plus facile pour les personnes ayant une diversité fonctionnelle visuelle peuvent comprendre le contenu son intégralité.

Foto: Nuria González - Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz.
| Invierno Negua Winter 2023 PLANES / PLANAK / PLANS ARABA-ÁLAVA 22
Mural El triunfo de Vitoria. Foto: Daniel Llano y Eider Bernaola - Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz.

Sara Alonso

‘on tour’ por Gipuzkoa

www.gipuzkoaturismoa.eus

Sara Alonso (Donostia, 1999) es una de las mejores corredoras de trail running a nivel internacional y ha sido tercer puesto en la exigente “Salomon Golden Trail Series” en 2022. Recorrer Gipuzkoa con ella es una aventura emocionante, pero, sobre todo, divertida. Goazen!

Cap. 01: Zegama - Tolosa

Arrancamos, cómo no, en Zegama, el lugar dónde cambió la vida de Sara. Con ella recorreremos un tramo de la famosa Zegama – Aizkorri y bajaremos a Zegama para hablar con su alcalde, Joseba Eizagirre, donde se celebra el famoso día de San Martín (11 de noviembre), con su concurso de queso y de ganado. Después de una comilona, nos vamos a Tolosa a pasear por sus calles, ver tiendas, visitar el TOPIC – Museo internacional del títere – para terminar el día disfrutando de la vida cenando una buena txuleta, esta vez, en el Frontón de Tolosa. Un plan de diez.

Cap. 02: Orio - Zarautz

Nos acercamos a la costa para experimentar con la empresa Begi-Bistan el arte de remar en la cuna de este deporte, Orio. Desde ahí, nos pondremos las zapatillas para ir al trote por el sendero Talaia y llegar hasta Zarautz por toda la costa. Las vistas son espectaculares. Ya en la playa del pueblo, la más larga de la costa guipuzcoana, daremos un paseo viendo las olas y seguiremos por su casco viejo, parando a comer unos pintxos en algunos de sus bares, como el Okamika. Y no podía falta el surf, así que terminamos con una clase de la mano de Shelter.

Cap. 03: Geoparque de la Costa Vasca

Seguimos recorriendo la costa y nos encontramos con algo tan auténtico como inevitable en Gipuzkoa: la lluvia. Cogemos fuerza con un desayuno completo en Hotel Arbe, Mutriku, disfrutando de las vistas mientras nos mentalizamos para lo que viene, un largo paseo por el Geoparque de la Costa Vasca y sus 60 millones de años de historia contados a través de su interminable flysch. Desde Mutriku hasta Getaria, pasando por Deba y Zumaia, paramos en los puntos más característicos de este Geoparque Mundial de la UNESCO y terminamos

Zegama.
| Invierno Negua Winter 2023 PLANES / PLANAK / PLANS GIPUZKOA 24
Sara llegando a Zarautz desde Orio, por el sendero Talaia.

con la recompensa de probar el plato más local, un buen pulpo.

Cap. 04: Oñati

El interior de Gipuzkoa nos esperaba con sus mágicos lugares y valles. Esta vez madrugamos para ver el amanecer junto al embalse de Urkulu, un lujo que la naturaleza nos ha dejado cerca de Oñati. Y cerca de aquí, al trote, también encontramos uno de los mayores tesoros de la provincia: El Santuario de Arantzazu. Allí, nos adentramos en su historia, su creación, sus orígenes y… de repente, aparecemos en las cuevas de Arrikrutz. ¡Una aventura!

Cap. 05: Andoain - Amasa

Salimos en tren desde la ciudad de Sara, Donostia, tomando un café para coger fuerzas y cogemos camino a Andoain, uno de nuestros lugares favoritos de Gipuzkoa. Allí, arrancamos el día moviendo el cuerpo en la subida al monte Adarra, una zona de entrenamiento ideal.

Tras disfrutar (y sudar un poco) en esta pequeña pero divertida montaña, cogemos una mountain bike y damos una vuelta por la Vía Verde de Leitzaran, un entorno fantástico para evadirte de la ciudad. Y, como guinda final, nada menos que una visita a la bodega Hika del conocido chef Roberto Ruiz, un templo de la gastronomía, el txakolí y en un entorno inigualable.

Cap. 06: Pasaia - Donostia

Iniciamos el día marchando hacia Pasaia para dar un paseo por sus calles, ver sus casitas de colores, su tradición… y cruzar en barca a San Pedro, donde visitamos la Factoría Marítima Albaola, un museo que homenajea a los arrantzales vascos y sus aventuras en Terranova. Aunque parezca increíble, aquí están haciendo una réplica de la Nao San Juan, un barco de la época.

Tras la visita, arrancamos al trote para volver a Donostia por un camino de lo más divertido y, cuando llegamos a la capital, nos encontramos con una sorpresa… ¿qué será?

Todos los vídeos disponibles en www.gipuzkoaturismoa.eus

Invierno Negua Winter 2023 | PLANES / PLANAK / PLANS GIPUZKOA 25
Es una de las mejores corredoras de trail running a nivel internacional y ha sido tercer puesto en la exigente “Salomon Golden Trail Series” en 2022

¿Qué tipo de tabla elegimos este invierno?

Pero, ¿Qué disciplina elegir y en qué estación de los Pirineos? Hacemos balance.

Esquí alpino

Si esquiaste de niño, buenas noticias, es como andar en bicicleta, ¡no puedes olvidarlo! ¡Sobre todo porque con la evolución de los equipos y los esquís parabólicos, ganarás en facilidad y te divertirás muy rápidamente! Si nunca has practicado esquí y tienes dudas con el snowboard, la posición, el equilibrio y el movimiento serán más naturales sobre los esquís, podrás “andar” sobre la nieve. Es la opción

número uno para los amantes de la velocidad. En los Pirineos, para los que quieran kilómetros de pistas para esquiar, recomendamos la estación del Gran Tourmalet (100 km de pistas y 28 remontes) o la estación española de Formigal (182 km de pistas y 37 remontes).

Snowboard

Contrariamente a la creencia popular, el snowboard es más fácil de aprender que el esquí. Todo depende de cuántos días tengas para dedicarle en la temporada, porque los primeros tres días serán los más desagradecidos (los pasarás mucho de glúteos y rodillas). Pero la progresión es más rápida que esquiar. El snowboard es ideal para los amantes de la nieve polvo, y si ya te sientes cómodo con la posición (skateboard, surf). Recomendamos dos snowpark: el de Artouste que cuenta con más de 20 módulos, y el de Cauterets que se divide en dos zonas dedicadas al freestyle (principiantes y expertos).

Esquí de travesía

Reservado antes a un puñado de aficionados, desde los años del Covid y el cierre de las estaciones de esquí, ¡el esquí de travesía está experimentando un ascenso meteórico! Es el descubrimiento de un acercamiento completamente nuevo con la montaña: el gusto por el esfuerzo y el placer de evolucionar solo en medio de la naturaleza. Por otro lado, requiere más equipamiento

dad en caso de avalancha (DVA, pala y sonda), conocer tus rutas y aceptar correr más riesgos. Pero la buena noticia es que los centros de esquí ahora ofrecen áreas seguras y los instructores de ESF dan iniciaciones en el centro. Y si quieres llegar más lejos, acompañado de profesionales, ve con el equipo de Pyrénéance (Bagnères-de-Bigorre) o Acumpanyat (Cauterets).

Ski de fondo

En una versión más lenta, pero ¡el esquí de fondo no es menos físico! Te permite trabajar tu cardio en suave pendiente en magníficos paisajes. Muy fácil de aprender, es accesible para to dos. En los Pirineos no faltan rincones para la práctica del esquí nórdico. En tre nuestros favoritos: la zona nórdica de Val d'Azun en el valle de Gavarnie

Snowpark, Cauterets. Ski de fondo, Issarbe. Foto: Bruno Labe. Texto: Chloé Delanoue para Côte Basque Madame.
| Invierno Negua Winter 2023 PLANES / PLANAK / PLANS PAYS BASQUE 26
Este año, lo tenemos claro, vamos a practicar un deporte de invierno, para saborear las delicias del esquí mientras disfrutamos de las hermosas montañas cubiertas de nieve.
www.cotebasquemadame.fr

Somport en el Valle de Aspe (25 km de pistas); en el valle de Barétous, la estación de Issarbe a pocos kilómetros del País Vasco (31 km de pistas) y la zona nórdica de La-Pierre-Saint-Martin (25 km de pistas); el sitio Pont d'Espagne en el Parque Nacional de los Pirineos (36 km de pistas).

Nuestro favorito,

ensueño para la práctica de activida des al aire libre, deportes y diversión. Situado en Béarn cerca de Pau ya pocos kilómetros de la frontera española y del Parque Nacional de los Pirineos, es el lugar ideal para los amantes del esquí, familias que buscan un soplo de aire fresco.

Salvaje y preservado, se compone de 4 sectores de 150 ha y 17 senderos repartidos en 25 km en medio de abetos cubiertos de nieve que ofrece una verdadera sensación de libertad tanto para esquiadores y snowboarders experimentados como para principiantes.

Tobogán con niños

Las carreras de trineos, los muñecos de nieve y las peleas de bolas de nieve siempre son divertidos para las familias. La mayoría de las estaciones (gratuitas o con coste de acceso peatonal) ofrecen un espacio íntegramente dedicado a estas prácticas. Asistimos al nacimiento de toda una diversificación de actividades relacionadas con los trineos: snowtubing en Piau-Engaly y La-Pierre-Saint-Martin (con boyas), Snake Gliss en Gourette (trineos anidados formando una serpiente)..., el objetivo es deslizarse por la nieve para sensaciones y risas aseguradas.

En Hautacam, la estación innovó con el Mountain Luge. Se trata de un tobogán biplaza sobre raíles de 700 metros de largo y que puede alcanzar los 45 km/h (accesible a niños a partir de 3 años). En cuanto a las estaciones españolas cercanas a nosotros, Formigal y Panticosa han habilitado espacios multiactividades de pago totalmente dedicados a las familias con recorridos en trineo, construcción de iglús, carrusel pequeño en la nieve, peleas de bolas de nieve... (área Nieveaventura en Pourtalet y Petrosos Parque). ¡También ofrecen, al caer la noche, descensos en un clásico tobogán de madera por una pista iluminada de 2,5 kilómetros!

Si esquiaste de niño, buenas noticias, es como andar en bicicleta, ¡no puedes olvidarlo!
Mountain Luge, Hautacam. Foto: Ger Gan.
Invierno Negua Winter 2023 | PLANES / PLANAK / PLANS PAYS BASQUE 27
Esquiador en Formigal.

Luz y arte en VitoriaGasteiz

Más información sobre el programa y recorrido: www.umbrafestival.com

Más planes e ideas para disfrutar Álava: www.alavaturismo.eus

El Festival celebra su tercera edición con ‘Empatía’ como lema y nexo de unión de la veintena de esculturas, instalaciones y proyecciones que iluminarán espacios públicos, plazas y edificios emblemáticos de la ciudad. Se ha consolidado en solo dos ediciones como un referente vanguardista del arte de la luz.

Ofrece esculturas de luz de gran formato y proyecciones diseñadas por artistas de todo el mundo que forman un recorrido artístico por la ciudad. La luz es la principal protagonista de las obras, pero también hay composiciones dotadas de movimiento, música, etc.

En esta ocasión, todo el montaje girará en torno a la empatía, un concepto en ocasiones demasiado olvidado y que tiene que ver con la capacidad que po-see una persona de percibir los pensamientos y las emociones de los demás a partir del reconocimiento del otro como igual.

A partir de los juegos lumínicos,

Umbra Light Festival llenará de luz y arte entre el 9 y el 11 de febrero las calles, plazas y edificios emblemáticos de Vitoria-Gasteiz en la tercera edición de una festival que se ha convertido en una referencia internacional. La última edición de 2021 atrajo a la capital vasca a más de 107.000 personas.

respeto entre todos los asistentes a las proyecciones. En este diálogo, la luz entabla una relación muy estrecha con los entornos urbanos y naturales de la propia ciudad.

Los responsables del festival se han volcado para que el evento vuelva a sorprender, emocionar e ilusionar al

Organizar un festival de estas caracte rísticas y tamaño implica un enorme esfuerzo. La fase de producción se alarga más de un año, que se condensa después en los tres días que dura el evento, y el montaje de las instalaciones y proyecciones requiere de un equipo compuesto por más de cien profesionales.

De hecho, la puesta en marcha de esta tercera edición arrancó en enero de 2022. La convocatoria de propuestas dirigidas a los artistas tuvo una gran acogida: se presentaron 226 proyectos de los cinco continentes, un 32% más que en la convocatoria de 2021. De ellos, 62 llevan la firma de artistas españoles.

Almendra Medieval

El festival se desarrolla durante la tarde-noche en la Almendra Medieval, centro histórico de Vitoria-Gasteiz –en este espacio se sitúan edificios civiles, murallas, palacios, casas-torres y templos con siglos de historia, de diferentes estilos y épocas arquitectónicas– y en el Ensanche.

El evento está organizado por ARGIA 3 Asociación Cultural y su programa

| Invierno Negua Winter 2023 PLANES / PLANAK / PLANS ARABA-ÁLAVA 30
Plaza de la Virgen Blanca.

incluye trabajos de artistas de ámbito local, nacional e internacional. Además de las instalaciones de ‘Light art’ y proyecciones de gran escala, habrá un encuentro internacional con directores de otros festivales, comisarios, estudiantes de arte y artistas lumínicos.

Umbra Light Festival cuenta desde su primera edición con el impulso institucional de la Diputación Foral de Álava, el Gobierno Vasco y el Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz, así como con el apoyo de patrocinadores como Fundación Vital y distintas empresas privadas. Hágase la luz.

Lumière et art à Vitoria-Gasteiz

Le festival Umbra Light remplira de lumière et d'art les rues, les places et les bâtiments emblématiques de VitoriaGasteiz du 9 au 11 février, à l'occasion de la troisième édition d'un festival qui est devenu une référence internationale. La dernière édition en 2021 a attiré plus de 107 000 personnes dans la capitale basque.

www.umbrafestival.com

www.alavaturismo.eus

Le festival célèbre sa troisième édition avec "Empathie" comme devise et point de convergence des vingt sculptures, installations et projections qui illumineront les espaces publics, les places et les bâtiments emblématiques de la ville. En deux éditions seulement, il s'est imposé comme une référence d'avant-garde pour l'art de la lumière.

Il propose des sculptures et des projections lumineuses de grand format conçues par des artistes du monde entier, qui forment un parcours artistique à travers la ville. La lumière est le principal protagoniste des œuvres, mais il y a aussi des compositions dotées de mouvement, de musique, etc.

À cette occasion, toute l'installation tournera autour de l'empathie, un concept parfois trop souvent oublié et qui a trait à la capacité d'une personne à percevoir les pensées et les émotions d'autrui en se basant sur la reconnaissance de l'autre comme un égal.

Par le jeu de la lumière, les artistes visuels encouragent la communication, la compréhension et le respect entre tous ceux qui assistent aux projections. Dans ce dialogue, la lumière établit une relation très étroite avec les environnements urbains et naturels de la ville elle-même.

Les responsables du festival ont travaillé d'arrache-pied pour que l'événement surprenne, enthousiasme et passionne une fois de plus le public. Un spectacle pour tous les publics à ne pas manquer.

Catedral de Santa María.
Invierno Negua Winter 2023 | PLANES / PLANAK / PLANS ARABA-ÁLAVA 31
Ofrece esculturas de luz de gran formato y proyecciones diseñadas por artistas de todo el mundo

100% Basque Experiencias Expériencies

¡Vive la cultura vasca en primera persona!

Estás en el país de los mil alicientes, un bocado lleno de matices que a buen seguro te sorprenderá. Una rica cultura y tradiciones profundamente enraizadas te permitirán conocer más a fondo la historia de Euskadi, un pueblo orgulloso de mostrar sus señas de identidad.

· El oro blanco de la alta gastronomía

· Vuelo en globo por el nacimiento del Nervión

· La sidra y el mar con almuerzo en sidrería saliendo de Pasaia

· Pastor por un día en Urkiola

· Bodega submarina: el placer único de vinos envejecidos en el mar Geoparque de la Costa Vasca

Experience Basque culture at first hand!

You are in the land of a thousand attractions, a treat full of nuances which is bound to surprise you. A rich culture and deeply rooted traditions will allow you to learn more about the history of Basque Country, and a people who are proud to show you the hallmarks of their identity

· A pinch of salt in the salt valley

· Balloon trip over the source of the Nervión

· Cider and the sea: Lunch at a Basque cider house and a boat ride in Pasaia

· Shepherd for a day in Urkiola

· Underwater wine cellar: the unique pleasure of wines aged under the sea

· The Flysch route in Geoparkea

Vivez la culture basque à la première personne!

Vous êtes dans le pays aux mille attraits, une bouchée pleine de nuances qui à coup sûr vous surprendra. Une culture riche et des traditions profondément enracinées vous permettront de connaître de manière plus approfondie l’histoire d’Euskadi, un village fier de montrer ses traits d’identité.

· Surfer sur les nuages d’Euskadi en ballon

· Une pincée de sel dans la vallée salée

Le cidre et la mer, avec déjeuner cidrerie, au départ de Pasaia

· Berger pour un jour à Urkiola

· Cave sous-marine: le plaisir unique de vins vieillis au fond de la mer

· La route du Flysch au Geoparkea

www.turismo.euskadi.eus | Invierno Negua Winter 2023 PLANES / PLANAK / PLANS 32

La costa vasca desde el mar

Para vivir la experiencia de navegar, darse un inolvidable baño o ver la puesta de sol desde la cubierta de un velero, las empresas de chárter náutico ofrecen paseos de varias horas o una jornada de duración. Y para amantes de los cetáceos y los/as aficionados/ as a la pesca, salidas específicas a las mejores zonas.

Si buscas un plan más relajado, encontrarás excursiones guiadas a bordo de grandes catamaranes y barcos turísticos por los escenarios más hermosos de la Costa Vasca: la ría de Bilbao, San Juan de Gaztelugatxe, Urdaibai, el flysch del Geoparque, San Sebastián, la bahía de Txingudi…

The Basque Coast from the sea

www.turismo.euskadi.eus/contenidos/

To live the experience of sailing, to have an unforgettable swim or watch the sunset from the deck of a yacht, nautical charter companies offer trips lasting several hours or a whole day. And for whale lovers and fishing enthusiasts, there are specific outings in the best areas. If you’ll looking for a more relaxed activity, you’ll find guided trips aboard large catamarans and tourist boats in the most beautiful scenery along the Basque Coast: the tidal river in Bilbao, San Juan de Gaztelugatxe, Urdaibai, the flysch in the Basque Coast Geopark, San Sebastián, Txingudi Bay, etc.

La côte basque depuis la mer

Pour vivre une expérience de navigation, prendre un bain inoubliable ou voir le coucher du soleil depuis le pont d’un voilier, les entreprises de charter de plaisance proposent des promenades de plusieurs heures ou d’une journée. Et des sorties spécifiques aux meilleurs spots pour les amateurs de cétacés et de pêche. Si vous cherchez un plan plus détendu, vous trouverez des excursions guidées à bord de grands catamarans et de bateaux touristiques aux plus beaux parages de la Côte basque : l’estuaire de Bilbao, San Juan de Gaztelugatxe, Urdaibai, le flysch du Géoparc, San Sebastián, la baie de Txingudi…

Invierno Negua Winter 2023 | PLANES / PLANAK / PLANS 33
informacion/el_encanto_de_la_costa_vasca/ es_def

La Robleda de los Sueños, una galería de arte al aire libre

A escasos metros del Conjunto Monumental de Quejana, junto al hotelrestaurante Arcos de Quejana, abre sus puertas este singular proyecto artístico y solidario: un bosque visitable que unifica la obra de 26 pintores de renombre nacional e internacional sobre la corteza de sus robles.

Visitas y más información en: www.arcosdequejana.com/ robleda-de-los-suenos

T.: 945 399 320 info@arcosdequejana.com

Más planes e ideas para disfrutar Álava en: www.alavaturismo.eus

La localidad alavesa de Quejana cuenta con un singular recurso natural y artístico a partes iguales apto para todos los públicos. La Robleda de los Sueños, inaugurada en la primavera de 2021, reúne a reconocidos artistas que han plasmado

Cada obra está vinculada además a una asociación de carácter humanitario, social, medioambiental o sanitario. 26 árboles, 26 artistas y 26 ONGs forman parte de este peculiar museo al aire libre con la solidaridad como valor añadido. Destaca también la dimensión medioambiental del proyecto, ya que sirve para recuperar el robledal que alberga las obras.

La Robleda de los Sueños se convierte así en el único bosque visitable en el país que unifica la obra de artistas de renombre nacional e internacional sobre la corteza de sus árboles. Un bosque vivo que crece y amplía sus horizontes con el paso del tiempo en una invitación a seguir soñando…

Cada año, este proyecto da vida a un nuevo árbol, con un nuevo pintor y un nuevo sueño: quienes visiten el bosque estos días podrán admirar la nueva obra del pintor Luis Candaudap, incorporada en 2022 y vinculada a la asociación Músicos Sin Fronteras.

Candaudap se suma así a un elenco de artistas como José Abel, Teresa Ahedo, Eduardo Alsasua, Pilar Álvarez, José Miguel Arranz, Martín Ballesteros, Leticia Gaspar, Juan Humaran, Teresa Lafragua, Jon Landa, Miren Manterola, Carmen

| Invierno Negua Winter 2023 PLANES / PLANAK / PLANS ARABA-ÁLAVA 34

Mateos, José Manuel Méndez “Mendo” y Ana Schmidt, entre otros.

Ellas y ellos son los protagonistas de esta historia con su poesía pictórica y la quietud creativa del arte que interpela a las personas visitantes sobre temas como la mujer y sus sueños, el reino animal, la dualidad industria/naturaleza, la incertidumbre y la rebelión de la naturaleza.

Cada artista mantiene su estilo personal, su forma de dibujar, sus preferencias sobre los colores, etc., y de esta diversidad nace el equilibrio.

Todos los pintores y pintoras son de larga trayectoria y prestigio internacional contrastado y, de hecho, sus obras anteriores han recibido, en conjunto, más de 1.500 premios y galardones, estando expuestas en galerías, museos y colecciones privadas de todo el mundo.

Quienes se acerquen a conocer La Robleda de los Sueños pueden disfrutar también de dos obras de arte emplazadas en los exteriores del hotel-restaurante Arcos de Quejana. Ambas son

trabajos del escultor Xabier Santxotena: ‘Flor de Vida’ y ‘Homenaje a Japón’.

‘Flor de Vida’, una gran escultura-fuen te de 6 metros de altura en acero que simboliza el resurgir de la vida y la esperanza tras el desastre.

‘Homenaje a Japón’. Mural de gran formato realizado con decenas de desechadas durmientes de ferrocarril, alineadas, talladas a mano y pintadas que resume las primeras cuatro fases de la historia de Japón: “Civilización”, “Progreso”, “Naturaleza” y “Caos”.

Además, muy próximo a La Robleda de los Sueños, se encuentra el Conjunto Monumental de Quejana, declarado en 2002 Bien Cultural Calificado por su va lor histórico y artístico, y considerado como uno de ejemplos de patrimonio civil y nobiliario mejor concebidos y conservados.

Todo ello respirando la belleza y la paz que regala el valle de Ayala, con sus suaves laderas cubiertas de pastizales y verdes bosques y prados.

Un entorno natural en el que respirar arte.

Invierno Negua Winter 2023 | PLANES / PLANAK / PLANS ARABA-ÁLAVA 35
Es el único bosque visitable en el país que unifica la obra de artistas de renombre nacional e internacional sobre la corteza de sus árboles

“B de Bilbao”, imagen del carnaval en la villa

Una vez más y sin restriccio nes, Bilbao se sumergirá en cinco días de celebración, diversión y actividades para todos los públicos. Y lo hará bajo el diseño “B DE BILBAO”, la imagen gana dora del certamen realizada por Oscar Mendez San Frutos, quien se ha im puesto entre los seis finalistas gracias a los votos emitidos por la ciudadanía, que han tenido un peso del 66% en la decisión final (el valor del voto presen cial es de 33% y online de otro 33%) y al criterio del Jurado, que ha supuesto el 33% restante.

Los lemas de los otros cinco carteles que han quedado finalistas también muestran la temática que ha inspirado a sus creadoras y creadores: “Danza de Disfraces coloridas”, “Don Diego Car naval”, “Ikonoa”, “Sardinitas por aquí, Sardinitas por allá” y “Carnacalles”.

El Carnaval de Bilbao 2023 ya tiene la imagen que representará el espíritu de esta popular fiesta en la capital vizcaina. En esta ocasión, “B DE BILBAO”, de Oscar Méndez San Frutos, será el cartel anunciador de los Carnavales, la fiesta más desenfadada del año en la Villa que se celebrará del 17 al 21 del próximo mes de febrero.

La Concejala de Cooperación, Convivencia y Fiestas del Ayuntamiento de Bilbao, Itziar Urtasun, acompañada de las y los miembros que han conformado el Jurado del Concurso de Carteles de esta edición.

« B de Bilbao », image du carnaval dans la ville

Le Carnaval de Bilbao 2023 a déjà l'image qui représentera l'esprit de cette fête populaire dans la capitale biscayenne.

Acette occasion, "B DE BILBAO", d'Oscar Méndez San Frutos, sera l'affiche du Carnaval, la fête la plus décontractée de l'année à la Villa qui se tiendra du 17 au 21 février.

Les slogans des cinq autres affiches finalistes reprennent également le thème qui a inspiré leurs créateurs et créatrices : "Colorful Costume Dance", "Don Diego Carnaval", "Ikonoa", "Sardinitas ici, Sardinitas là-bas" et "Carnacalles ".

Cartel oficial del Carnaval 2023.
| Invierno Negua Winter 2023 PLANES / PLANAK / PLANS BIZKAIA 36

Getxo offers you some great plans to do on the Bilbao Biscay Coast: sailing and yacht trips, surfing or diving courses, gastronomic tastings at sea … We are waiting for you!

Getxo, un pueblo con encanto en la Costa Vasca de Bizkaia

A20 minutos en metro desde Bilbao encuentras palacetes y casas señoriales, el Puente Bizkaia declarado Patrimonio de la Humanidad, el Puerto Viejo de Algorta…. encuentras Getxo.

Bilbotik 20 minutura metroz aurkituko dituzu: jauregiak eta jauretxeak, Bizkaia Zubia -Gizadiaren Ondarea-, Algortako Portu Zaharra -istorioz eta emozioz betea-... Getxo aurkituko duzu.

En rutas guiadas, andando, en taxi o ¡en bote por la Ría! disfruta de actividades físicas, como running, parapente, skate, bicicletas, goming, surf y más relajadas como observación de aves, yoga, Tai Chi, diferentes salidas en velero… descubre el Flysch de Bizkaia en Getxo, visitas guiadas que te permitirán conocer la riqueza geológica de acantilados y playas.

Y no te pierdas sus pintxos o pescados a la parrilla, auténtica gastronomía vasca, alojándote en hoteles con encanto y aprovechando la promoción GetxHotel.

Getxo vous propose de bons plans à faire sur la Côte de Bilbao Biscaye: balades à la voile et en yacht, stages de surf ou de plongée, dégustations gastronomiques en mer… Nous vous attendons!

Más información y precios

T.: 944 91 08 00

turismo@getxo.eus

www.getxo.eus/info

QR: Getxo planes 2022

Eusk/Cast Eng/Fran

Puente Bizkaia. Vista del Puerto Viejo.
Invierno Negua Winter 2023 | PLANES / PLANAK / PLANS BIZKAIA 37

El renacer de Hendaye

www.cotebasquemadame.fr

Su autenticidad y su savoir-vi vre imbuidos de esta cultura vasca la han convertido en un terreno fértil para ver nuevas propuestas de moda establecidas allí. Un soplo de aire fresco sopla sobre la bonita localidad costera de Hendaya, una ciudad discreta donde se vive bien. Si Hendaya parecía hasta ahora menos cortejada que sus vecinas, lo es hoy sin contar con la renovación de la ciudad. Hendaye se puede descubrir en un día, paseando por la bahía de Txingudi; sumergiéndose en la actividad marina en su puerto y frente a Hondarribia, aprovechando su gran playa de arena fina (muy conocido lugar de retiro para surfistas o aprendices de surf en busca de condiciones a menudo más suaves); fotografiando “les 2 Jumeaux”, estas dos grandes rocas que emergen del océano; visitando el incomparable Castillo de Abbadia que domina la cornisa vasca... por lo demás, ahí van nuestras mejores recomendaciones…

The Kooks Club

The Kooks Club es el nuevo concepto de tienda y cafetería que lo tiene todo en el centro de Hendaya. Venimos aquí para comer con una excelente selección de té y café y deliciosos pasteles caseros. También es una tienda de surf

ins, Deus, Catchsurf, Stance, Yeti, O'Nei ll, etc.), libros inspiradores, una tienda de segunda mano, una ducha disponi ble para surfistas y alquileres y ventas de Super 73 bicicletas eléctricas.

17 avenida des Mimosas kooks-club.com @kooksclubhendaye

Jimba

Nos lo vendieron como el mejor lugar para contemplar la bahía de Txingudi, y no era mentira. Este fabuloso café-can tina en la azotea del Decathlon en Hendaya es un poco como “el lugar para estar” en cualquier momento del día. Su cocina casera y eco-responsable (servida en tarros de cristal reutilizables) cambia cada semana.

8 rue des Orangers (detrás del Decathlon) www.jimba-hendaye.com

@jimba.hendaye

Le palmier

El equipo de Providence Guéthary se asoció con el chef Christophe Almo dovar y el sommelier André Despacha para crear este café-cantina-pizzería de calidad. Ubicado en un soberbio edificio en la rotonda del Hôtel de Paris, vendrás al Palmier a degustar su especialidad: pizza con una masa casera de casi 72 horas de fermenta ción (muy digerible) y una selección de vinos naturales.

58 bulevar del General Leclerc lepalmierhendaye.com @lepalmierhendaye

En Hendaye Plage, la joven diseñadora Ainhoa Larre acaba de crear su taller boutique en el hotel-restaurante de sus abuelos. En este colorido domicilio trabaja el cuero, su pasión, de manera artesanal y a la vista de los clientes. ¡Sus creaciones en series muy peque

Jimba. The Kooks Club. Foto: Alex Taube. Le Palmier. Maroquinería Ainhoa.
| Invierno Negua Winter 2023 PLANES / PLANAK / PLANS PAYS BASQUE 40

Tierra Ignaciana 360o: Una experiencia total

www.tierraignaciana360.com

Oficinas de Turismo de Tierra Ignaciana

Loiola T.: 943 151 878

La Antigua T.: 943 722 042

Arantzazu T.: 943 718 911

Os presentamos Tierra Ignaciana 360º, una herramienta digital en formato web que permite al usuario hacer visitas virtuales para poder conocer de primera mano el patrimonio cultural ligado a la figura de San Ignacio de Loyola presente en su tierra natal.

Fotografías en alta resolución y 360º, posibilitan admirar con una nitidez nunca antes vista la riqueza patrimonial de enclaves mundialmente conocidos como la Basílica de Loyola, la ermita de la Antigua o el santuario de Aránzazu, y otros menos conocidos, pero no menos espectaculares como la Renacentista Capilla de la Soledad en Azpeitia. Esta herramienta habilita al usuario a visitar los lugares escogidos a su voluntad y contemplar el patrimonio desde ópticas nunca antes vistas que de manera física o real serían inviables, por lo que ayudan a mejorar las visitas in situ.

Accesible en www.tierraignaciana360.com

WINNER E ORU P E AN DESTINATIONS OF EXCELLENCE DE T AI S O E C
Cúpula de la Basílica de Loyola. Santuario de Arantzazu. Ermita de la Antigua.
Invierno Negua Winter 2023 | PLANES / PLANAK / PLANS GIPUZKOA 41
Tierra Ignaciana está repleta de tesoros ocultos que podremos recorrer desde una perspectiva inmersiva

Olga Irastorza,

la cooperación sin fronteras

¿Cuál es la misión de Bihartean?

Desde 2010 apoya a empresas de los tres territorios -Nouvelle-Aquitaine, Navarra y Euskadi- en proyectos que unen los dos lados de los Pirineos. Puede ser la búsqueda de proveedores de servicios, proveedores, subcon tratistas o socios, la creación de una entidad, una filial o una sucursal... Para satisfacer mejor las expectativas de las empresas, divido mi tiempo entre Ba yona, San Sebastián y Pamplona. Siem pre con el mismo leitmotiv: ahorrarles tiempo, dirigiéndolos directamente a los socios adecuados.

¿Cómo se traduce esto en la práctica?

Si una producción agroalimentaria está buscando una red de comercialización en el norte o el sur, identifico con precisión la necesidad y luego identi fico la persona de contacto adecuada. ¿Una empresa innovadora de artículos para bebés quiere que se fabrique lo más cerca posible? Pregunto por las características exactas y busco subcontratistas potenciales en nues tro territorio. Un dispositivo médico necesita ser probado para adaptarse al mercado vecino, pongo en contacto a los profesionales de la salud... Los clústeres transfronterizos*, financia dos en parte por la Eurorregión Nueva Aquitania-Euskadi-Navarra, también permiten que intercambien sus colaboraciones en los campos de fabricación aditiva, inteligencia artificial y dispositivos médicos personalizados. En 2023, se creará un nuevo clúster en realidad aumentada.

Y siempre estás presente en las primeras reuniones...

El primer contacto es muy importante. Estoy allí para hacer que la conversación sea más fluida, por mi conocimiento del idioma, por supuesto, pero

Olga es la puerta de entrada, el eslabón precioso y preciso que permite a las empresas solucionar sus problemas transfronterizos y desarrollarse. Encuentro

también para reconciliar las sutilezas culturales entre el norte y el sur.

¿Cuáles son exactamente las diferencias entre estos tres territorios?

Ya desde un punto de vista estrictamente político-administrativo, es

qué es una “diputación” o una comunidad de municipios, por ejemplo. La cultura corporativa también difiere: un carácter más o menos atrevido, citas más o menos detalladas, tiempos de respuesta variables...

¿Somos complementarios?

Absolutamente! El País Vasco Sur es muy pujante industrialmente y líder en el campo de las enfermedades crónicas; Navarra es muy competente en energías renovables; el País Vasco norte cuenta con una gran diversidad de sectores siendo líder en la indus-

“Soy visceralmente sensible a las diferencias culturales, a lo específico de cada territorio"
www.cotebasquemadame.fr | Invierno Negua Winter 2023 PLANES / PLANAK / PLANS PAYS BASQUE 42
Foto: Sébastien Minvielle.

tria alimentaria y la aeronáutica. Cada territorio sobresale en ciertas áreas. Hay buenas prácticas en todas partes. Tenemos que aprender unos de otros.

¿Cómo ve el futuro de estas cooperaciones transfronterizas?

Vemos hoy que el costo logístico ha aumentado, que el comercio mundial está en dificultades durante una pandemia o escasez de componentes, que la restricción energética está aumentando. La globalización, que tiene virtudes, también tiene límites. No es que vaya a decaer, pero la proximidad

Olga Irastorza

Responsable de la Bihartean CCI Transfrontalière

Olga Irastorza, coopération sans frontières

Olga est la passerelle, le lien précieux et précis qui permet aux entreprises de résoudre leurs questions

transfrontalières et se développer. Réunion avec Olga Irastorza, responsable de la CCI BIHARTEAN

Transfrontalière depuis sa création.

Quelle est la mission de Bihartean ?

Depuis 2010, elle accompagne les entreprises des trois territoires -Nouvelle-Aquitaine, Navarre et Euskadi - dans des projets qui unissent les deux versants des Pyrénées. peut-être le rechercher des prestataires, fournisseurs, sous-traitants ou partenaires, la création d'une entité, d'une filiale ou d'une succursale... Pour mieux satisfaire les attentes de l'entreprise, je partage mon temps entre Bayonne, Saint-Sébastien et Pampelune. Toujours avec le même leitmotiv : leur faire gagner du temps, les diriger directement aux bons partenaires.

Comment cela se traduit-il en pratique ?

Si une production agroalimentaire recherche un réseau de commercialisation dans nord ou sud, je repère le besoin puis j'identifie la personne contacts appropriés. Une entreprise innovante d'articles pour bébés souhaite-t-elle qui est fait aussi proche que possible? Je demande les caractéristiques exactes et Je recherche des sous-traitants potentiels sur notre territoire. un dispositif médical doit être testé pour s'adapter au marché voisin, je contacte le professionnels de santé... Clusters transfrontaliers*, financés en partie par l'Eurorégion Nouvelle-Aquitaine-Euskadi-Navarre, leur permettent également d'échanger leurs collaborations dans les domaines de la fabrication additive, de l'intelligence dispositifs médicaux artificiels et personnalisés.

Quelles sont exactement les différences entre ces trois territoires ?

D'un point de vue strictement politico-administratif, il faut expliquer dès le début ce qu'est une "députation" ou une communauté de communes, par exemple. La culture d'entreprise diffère également : un caractère plus ou moins des devis audacieux, plus ou moins détaillés, des temps de réponse variables...

Sommes-nous complémentaires ?

Absolument! Le Pays Basque Sud est très florissant industriellement et leader dans le domaine des maladies chroniques; La Navarre est très compétente en énergie renouvelable; Le Pays basque nord présente une grande diversité de secteurs, étant leader de l'industrie agro-alimentaire et aéronautique. Chaque territoire excelle dans un secteur.

cada vez está más de actualidad. Esta es nuestra firme creencia. Y estas noticias nos da la razón.

La deslocalización de nuestras actividades es imprescindible… Podemos y debemos hacerlo. Por ejemplo, en cirugía, un neumólogo del País Vasco norte tuvo que encontrar una solución porque su fabricante alemán estaba parando la producción. Gracias a nuestras acciones, pudo fabricar su dispositivo, optimizándolo, a menos de 20 km de su sede, simplemente cruzando la frontera. De

momento, también estamos trabajando en la deslocalización de la fabricación asiática, favoreciendo un enfoque global: una cosa es el precio, pero también hay que tener en cuenta la logística, los plazos de entrega, las devoluciones si hay desperfectos, la menor reactividad, la importante huella de carbono… Cuando fabricas, quieres ver a tu subcontratista lo más cerca posible de ti, para estar en intercambio directo y concreto. La proximidad se convierte en un valor real. La alianza entre estos tres territorios cobra, por tanto, relevancia.

Invierno Negua Winter 2023 | PLANES / PLANAK / PLANS PAYS BASQUE 43
Bihartean CCI, apoya a empresas de los tres territorios, NouvelleAquitaine, Navarra y Euskadi, en proyectos que unen los dos lados de los Pirineos desde 2010

La Buena Vida

Ángel Colmenero

Captar el estilo de los novios, buscar nuevas ideas y el amor por lo que hace, definen a José Ángel Colmenero, el timón de Goya Floristas de Vitoria, desde hace casi 25 años y cuya especialidad es la decoración floral de bodas.

¿Los novios llegan a Goya con una idea marcada?

Suelen llegar con la idea de la tendencia que ven en portales de novia, en redes sociales, sobre todo cada vez más en Instagram. Hay que decir que no siempre todas las ideas que traen son acertadas, pero normalmente van con el estilo y hay que darles forma. Cada vez, se nota más que la pareja que se va a casar se nutre y se intenta empapar mucho de lo que quiere.

¿Con qué antelación es recomendable reservar?

Si es una boda completa, es decir que incluye tanto el ramo de novia y la decoración floral, lo ideal es un año. Es el tiempo óptimo para conocernos, reunirnos, ver el estilo del enlace y prepararlo todo para que ese día sea exactamente como los novios se lo imaginan y han soñado.

Goya Floristas, Vitoria
“Tonalidades naturales y mucho color, la tendencia actual”
Ángel Colmenero, el alma de Goya Floristas de Vitoria, la gran referencia floral en Euskadi.
www.goyafloristas.com
| Invierno Negua Winter 2023 LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE ARABA-ÁLAVA 44
Ángel Colmenero trabajando en su floristería de Vitoria.

¿Hay alguna tendencia actual para tener en cuenta?

Sí, sin duda está en auge, para los ramos de novias, la flor preservada silvestre y en tonalidades naturales y con mucho color. Recuerdo cuando empezamos con las bodas, que los 15 primeros años era todo en flor fresca y de hace 7 años, será un 50% naturales,

Y en cuanto a decoración floral, hay que dar protagonismo a todos los espacios que sean importantes ese día. Por ejemplo, el córner de bienvenida de los invitados e invitadas, la decoración donde tenga lugar la ceremonia, el espacio del banquete, el ramo, los ramilletes para las amigas de la novia… todo ello en una armonía cromática.

¿Flor fresca o flor preservada?

La flor fresca siempre transmite naturalidad y frescura. Mi consejo es que para las bodas que son en verano, con temperaturas elevadas, se use flor preservada. Y para las bodas que son en marzo, abril, mayo, con temperaturas más agradables, es mejor con flor fresca. Aunque para mí que soy florista, la

Hoy en día, gracias a los invernaderos, tenemos la suerte de tener casi toda la variedad de flor durante todo el año.

Ahora por el cultivo en invernaderos se cultiva toda la flor todo el año. Sí que es cierto, que variedades como la peonía, la anémona, los ranúnculos o los tulipanes (flor de bulbo) tienen una temporada muy definida. Pero normalmente, lo que trabajamos en Goya, hay de todo, todo el año.

¿Por dónde empezáis en lo que se refiere a la planificación de la decoración floral de una boda?

Lo que suele definir el estilo de la decoración floral es el lugar o espacio donde se celebra. De ahí, parte la conceptualización de la decoración de los diferentes espacios, siempre hay que encontrar una armonía con el vestido de la novia y el ramo. Para nosotros es muy importante captar lo que los novios quieren y llegar a un equilibrio en cómo lo vemos nosotros, por ello, sin cambiar su idea, matizamos y aconsejamos para dar forma a ese diseño floral.

Invierno Negua Winter 2023 | LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE ARABA-ÁLAVA 45
"Para nosotros es muy importante captar lo que los novios quieren, por ello, sin cambiar su idea, matizamos y aconsejamos para dar forma a ese diseño floral"

Ángel Colmenero

www.goyafloristas.com

Capturing the style of the bride and groom, looking for new ideas and love for what he does, define José Ángel Colmenero, the helm of Goya Floristas de Vitoria, whose speciality has been floral decoration for weddings for almost 25 years.

Do brides and grooms come to Goya with a specific idea?

They usually arrive with the idea of the trend they see on bridal portals, on social networks, especially more and more on Instagram. It has to be said that not all the ideas they bring are always the right ones, but they usually go with the style and they have to be shaped. Increasingly, it is noticeable that the couple who are getting married nourish themselves and try to soak up a lot of what they want.

How far in advance is it advisable to book?

If it is a complete wedding, that is to say that it includes both the bridal bouquet and the floral decoration, the ideal time is one year. This is the optimum time to get to know each other, meet, see the style of the wedding and prepare everything so that the day is exactly as the bride and groom imagine it and have dreamed of.

Are there any current trends to take into account?

Yes, without a doubt, preserved wild flowers in natural tones and with lots of colour are on the rise for bridal bouquets. I remember when we started with weddings, the first 15 years it was all fresh flowers and 7 years ago, it will be 50% natural, 50% preserved. And as far as floral decoration is concerned, we have to give prominence to all the spaces that are important on that day.

For example, the welcome corner for the guests, the decoration where the ceremony takes place, the banquet area, the bouquet, the bouquets for the bride's friends... all in chromatic harmony.

Fresh flower or preserved flower?

Fresh flowers always transmit naturalness and freshness. My advice is that for weddings in summer, with high temperatures, use preserved flowers. And for weddings in March, April, May, with more pleasant temperatures, it is better to use fresh flowers. Although for me as a florist, fresh flowers are unique.

Type of flower?

Nowadays, thanks to greenhouses, we are lucky enough to have almost every variety of flower all year round.

"Natural shades and lots of colour, the current trend"
Ángel Colmenero, the soul of Goya Floristas de Vitoria, the great floral reference in the Basque Country.
| Invierno Negua Winter 2023 LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE ARABA-ÁLAVA 46
"For us it is very important to capture what the bride and groom want, therefore, without changing their idea, we give nuances and advice to give shape to that floral design"

Comunicadora e influencer de viajes argentina

es un lugar

Argentina afincada en Euskadi, después de muchas vueltas por el mundo, Eloisa reside en la actualidad en Donostia-San Sebastián y se dedica a las redes sociales y la televisión; siempre vinculada a los viajes y a mostrar nuestro territorio.

¿Cómo definirías tu trabajo? Gratificante, sería la palabra. He tenido distintos tipos de trabajos a lo largo de estos últimos 20 años, sobre todo porque me he mudado 18 veces, antes de que mi marido se retirara del baloncesto profesional; pero creo que hace unos 5 años encontré mi camino en la comunicación.

Siempre he estado relacionada con la televisión, lo cual sigo haciendo, pero ahora las redes sociales han sido mi propio escaparate. He encontrado en la creación del contenido de viajes, sobre todo familiar, la forma perfecta de balancear mi vida personal con la laboral haciendo algo que a la gente le pueda servir y que podamos como familia disfrutar aprendiendo de todo lo que conocemos.

¿Qué es lo que más te apasiona de trabajar para/con gente?

Soy una ‘people’ persona como se dice, me apasiona ver cómo la gente vive su vida, su cultura y tradiciones. He tenido la suerte de vivir en muchas ciudades diferentes y cada una de ellas tiene su propio código. Aprender de ello te hace una persona más rica, no en cuento al dinero, sino en cuanto

a poder desarrollar la empatía, me ha convertido es una especie de camaleón, me puedo adaptar a cualquier situación sin perder mi esencia.

Si te tomas el tiempo para hablar con la gente, sobre todo escucharlas, aprendes un montón de cosas que te llenan. A mis peques les digo, “vosotras regalar siempre una sonrisa, seguramente te devolverán otra”. Por eso creo que mi comunidad en Instagram siendo relativamente pequeña, es una comunidad de dar y recibir: consejos, informaciones de viajes, ideas para hacer con los niños... Recibo constantemente mensajes de “ven a visitar mi pueblo, yo te lo muestro, que es precioso por tal o cual cosa”. Y eso hago yo con Gipuzkoa; las personas me escriben y las ayudo a programar su visita dependiendo de sus intereses, del clima, de la época del año, etc.

Tendrás mucho bagaje de viajes por el mundo sobre tus espaldas. ¿Cuál es el que más te ha sorprendido?

Mis viajes nunca han sido lugares exóticos de esos que se ven en las guías de viajes, prefiero viajes a lugares o tener experiencias de los sitios cercanos. La diferencia con los “travelers” es que yo he vivido en distintas ciudades, no he ido solo de viaje, por lo que la dinámica es diferente.

Muchas personas creen que para tener experiencias memorables hay que irse al otro lado del mundo. En la pandemia, sobre todo, cuando solo podíamos movernos sin salir de Gipuzkoa, recuerdo que nos pillaron las vacaciones escolares y había que hacer planes. Por lo que decidimos recorrer distintos pueblos de la región y conocer más profundamente la cultura, y fue todo un acierto: gente maravillosa, paisajes que te quitan el aliento y siempre todo acompañado de la gastronomía local, que sin duda es una de las mejores del mundo.

Mi mejor consejo cuando la gente me pregunta por cosas nuevas por hacer aquí es: coge una manta, un buen

“Euskadi
maravilloso que se ha convertido en mi hogar. Me siento muy afortunada”
| Invierno Negua Winter 2023 LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE GIPUZKOA 48
@eloisapatat

txakoli o sidra, un queso Idiazabal, jamón, unas aceitunas, unos bocatas de txistorra y ve a un mirador de todos los que tenemos en la costa para ver el atardecer; te aseguro que, con quien compartas ese momento, se grabara para siempre.

De todo Euskadi, ¿con qué lugares te quedas?

Es muy difícil, porque es una comunidad que tiene monte, playa, ciudades grandes y pueblos pequeñitos con un encanto singular. Pero ya que vivo en Gipuzkoa y me conocen como la “argentina embajadora de la provincia al mundo” me quedo con estas tres cosas que me encantan: una cala escondida que surge cuando hay marea baja, detrás del cargadero escondido en Zarautz, se puede nadar allí con el agua cristalina, incluso ver algunos peces; recorrer en lancha desde Hondarribia hasta Zumaia y poder ver delfines, con chapuzón incluido; y el Monte Igeldo, un lugar escondido entre San Sebastián y Orio, donde voy a ver la puesta de sol y tomar mate con mi marido. Euskadi es un lugar maravilloso, se ha convertido en mi hogar y me siento

muy afortunada en poder mostrarlo al mundo. Tenemos muchas cosas en común los vascos y los argentinos, si contara la cantidad de argentinos cuyos abuelos y abuelas eran de aquí y han emigrado… A través de lo que les muestro se sienten más cerca de esos familiares, entendiendo así la personalidad de aquella persona que dejó su Euskadi natal para emprender su vida en Argentina.

Acabas de fichar por Canal 26 de la TV latinoamericana, con sede en Buenos Aires. Cuéntanos de qué se trata concretamente.

Llevaba un tiempo ya colaborando con ellos en un programa, en una sección en la cual diferentes argentinos por el mundo cuentan cómo fue el proceso migratorio y las curiosidades de las ciudades donde viven.

A raíz de eso, mi contenido comenzó a gustar, me escribía gente de todos los sitios, alucinados con las hermosas imágenes de Gipuzkoa en particular y Euskadi en general que mostraba. Hasta que recibí la propuesta de incorporarme como corresponsal del País Vasco-Francés para los distintos

legio y responsabilidad, la audiencia es mundial. Me apasiona vivir aquí y sobre todo poder mostrar al mundo la cultura vasca que tanta historia tiene y tan cercana es con la argentina.

"La diferencia con los “travelers” es que yo he vivido en distintas ciudades, no he ido solo de viaje, por lo que la dinámica es diferente"
Invierno Negua Winter 2023 | LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE GIPUZKOA 49
Foto: Sandra Criado.

Argentinean based in Euskadi, after many trips around the world, Eloisa currently lives in Donostia - San Sebastián and is dedicated to social networks and television; always linked to travel and to show our territory .

How would you define your work?

Rewarding would be the word. I've had different kinds of jobs over the last 20 years, mainly because I've moved 18 times, before my husband retired from professional basketball, but I think I found my way into communication about 5 years ago.

I've always been involved in television, which I still am, but now social media has been my own showcase. I have found in creating travel content, especially family travel content, the perfect way to balance my personal life with my work life by doing something that people can use and that we as a family can enjoy learning about everything we know.

What do you love most about working for/with people?

I am a 'people' person as they say, I am passionate about seeing how people live their lives, their culture and traditions. I have been lucky enough to live in many different cities and each one has its own code. Learning from it makes you a richer person, not in terms of money, but in terms of being able to develop empathy, it has made me a kind of chameleon, I can adapt to any situation without losing my essence.

If you take the time to talk to people, especially to listen to them, you learn a lot of things that fill you up. I tell my kids, "always give them a smile, they will surely give you another one". That's why I think that my community on Instagram, although relatively small, is a community of giving and receiving: advice, travel information, ideas for things to do with the kids.... I constantly receive messages of "come and visit my town, I'll show it to you, it's beautiful because of such and such a thing". And that's what I do with Gipuzkoa; people write to me and I help them to plan their visit depending on their interests, the weather, the time of year, etc.

Which places in the Basque Country do you choose?

It's very difficult, because it's a community that has mountains, beaches, big cities and small towns with a unique charm. But since I live in Gipuzkoa and I'm known as the "Argentinean ambassador of the province to the world", I'd like to choose three things that I love: a hidden cove that emerges at low tide, behind the hidden loading dock in Zarautz, where you can swim in the crystal clear water and even see some fish; a boat trip from Hondarribia to Zumaia where you can see dolphins, with a dip included; and Monte Igeldo, a hidden place between San Sebastian and Orio, where I go to watch the sunset and drink mate with my husband.

Euskadi is a wonderful place, it has become my home and I feel very lucky to be able to show it to the world. We Basques and Argentinians have many things in common, if I counted the number of Argentinians whose grandparents were from here and emigrated... Through what I show them, they feel closer to those relatives, thus understanding the personality of the person who left their native Euskadi to start their life in Argentina.

“Euskadi is a wonderful place that has become my home. I feel very lucky”
@eloisapatat
Since I live in Gipuzkoa and I'm known as the "Argentinean ambassador of the province to the world"
| Invierno Negua Winter 2023 LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE GIPUZKOA 50
Foto: Sandra Criado.

Lasala Plaza Hotel, elegancia y buen gusto también sobre la mesa

Este hotel abraza el arte, la cultura y la gastronomía que se respira en Donostia para compartirlo con todos sus huéspedes. En este enclave privilegiado no solo se duerme bien, sino que también se amanece al ritmo de un buen desayuno y se disfruta de una comida (o cena) a la altura. O si lo

prefieres, en las alturas de su rooftop durante la temporada estival.

Este hotel gastronómico, que dispone de una experiencia culinaria para cada momento, captura lo esencial de nuestra gastronomía en todas sus propuestas sin descuidar hacerlo con honestidad hacia los productos y recetas tradicionales.

Su desayuno buffet podría considerarse una de las joyas gastronómicas de San Sebastián; pero el éxito de este equipo capitaneado por Ander González se puede saborear en cada bocado de sus pintxos, carta o menú degustación. En este espacio solo dan buena comida, buenos vinos y buenas noticias. Quédate con su nombre porque es cosa seria.

Lasala Plaza Hotel
Invierno Negua Winter 2023 | LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE GIPUZKOA 51
Lasala, 2 - 20003 Donostia / San Sebastián www.lasalaplazahotel.com

ATRAE, Agencias Turísticas Receptivas de Euskadi

www.camaradealava.com

www.atrae.eu

Fotos: ©BASQUETOUR.

La asociación de las agencias receptivas más importantes de Euskadi. Representan a 29 agencias receptivas de los tres territorios, que promocionan y comercializan servicios y paquetes turísticos para disfrutar de Euskadi.

Atraen turismo de calidad, cuyo mercado es principalmente internacional. Pueden decir que son “los embajadores del destino ‘Euskadi – Basque Country’”. Son las empresas que aglutinan la oferta turística del territorio para ofrecerla al visitante.

¿Qué aportan?

Conocimiento local. Aportan nuestra experiencia como locales para ofrecer al viajero una mejor inmersión en la cultura vasca. Son especialistas en nuestro territorio y recursos. Dinamizan el territorio y a los proveedores. Y saben cómo diseñar un itinerario realista para que el viajero saque el mayor provecho de su visita.

Exclusividad y Personalización. Ofrecen un servicio personalizado. Organizan viajes a medida según las preferencias y necesidades de cada visitante.

“Emociones”. Ofrecen experiencias para el viajero. Experiencias únicas que emocionen al visitante.

Comodidad. Simplifican la organización de un viaje, ayudando a centralizar todos los servicios en un único proveedor local que gestione todas las reservas ágilmente.

Profesionalidad. Trabajan con rigor, calidad, profesionalidad y ética. Promoviendo la cultura del detalle y con una comunicación constante con los clientes.

Sensibilidad. Ponen el foco en las personas. Contribuyen a que los sueños de las personas se hagan realidad, a que vivan una experiencia memorable. Trabajan con personas, buscando el

equilibrio y el respeto entre la comunidad local y el entusiasmo del viajero. Siempre mostrando nuestra cultura y patrimonio vascos, de manera sostenible y responsable.

Compromiso. Desde ATRAE están comprometidos con desarrollar un turismo sostenible y responsable. Un turismo de calidad, que aporte valor y riqueza al territorio desde el respeto a los

Parque de Olárizu - Anillo Verde, Vitoria-Gasteiz (Álava). ©Ayto. Vitoria-Gasteiz.
| Invierno Negua Winter 2023 LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE ARABA-ÁLAVA 52

locales. Tanto la asociación como sus agencias, están adheridas al Código Ético de Turismo de Euskadi, adaptación al Código Ético Mundial para el Turismo de la OrganizaCión Mundial del Turismo (OMT).

Seguridad. Como intermediarios y prescriptores, aportan valor y seguridad a los clientes que deciden viajar con ellos. Siempre en un entorno seguro y con un respaldo personalizado durante todo el viaje.

ATRAE, Incoming Tourist Agencies of the Basque Country

The association of the most important incoming agencies in the Basque Country, ATRAE represents 29 travel specialists from the three territories. Their expertise and local knowledge allow them to promote and create tourist packages of the Basque Country.

www.camaradealava.com

www.atrae.eu

ATRAE attracts quality tourism with a focus on international markets. They are known as "the ambassadors of Euskadi - Basque Country" and can build complete tourist experiences for those looking to visit the Basque Country.

Bodega Marqués de Riscal (Elciego, Álava). San Juan de Gaztelugatxe (Bermeo, Bizkaia).
Whether you are already in the Basque Country or if you are planning to visit, contact ATRAE and let them be your bridge to Euskadi!
Invierno Negua Winter 2023 | LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE ARABA-ÁLAVA 53

Las técnicas de costura de Balenciaga en tus manos

El programa de cursos sobre técnicas de Alta Costura, que el Museo Cristóbal Balenciaga de Getaria promueve desde hace varios años, pretende difundir los valores y, principalmente, las técnicas del diseñador adaptadas al contexto actual de la moda. Las convocatorias para este 2023 ya están abiertas.

www.cristobalbalenciagamuseoa.com

Formaciones intensivas prácticas a cargo de profesionales altamente capacitados que se desarrollan íntegramente en el museo y que proporcionan a las personas participantes una inmersión total en el universo Balenciaga; y nuevas fórmulas de formación online que posibilitan las herramientas digitales.

El programa plantea tres itinerarios diferenciados: técnicas de sastrería, fantasía y bordado. Y diferentes niveles de profundización que permiten una formación gradual en la adquisición de las competencias técnicas propuestas, con una dedicación estimada total de 200 horas.

Un programa educativo de documentación y transmisión técnica, destinado no sólo a poner en valor lo inmaterial del saber hacer del modista, sino a poner este conocimiento a disposición de una nueva generación de profesionales de la moda.

| Invierno Negua Winter 2023 LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE GIPUZKOA 54
El programa plantea tres itinerarios diferenciados: técnicas de sastrería, fantasía y bordado.

Les techniques de Couture de Balenciaga entre vos mains

Le programme des stages sur les techniques de la Haute Couture, que le Musée Cristóbal Balenciaga de Getaria promeut depuis plusieurs années, tente de diffuser les valeurs et, principalement, les techniques du designer adaptées aux contexte actuel de la mode. Les appels pour cela 2023 sont déjà ouverts.

www.cristobalbalenciagamuseoa.com

Formation pratique intensive par des professionnels hautement qualifies formés qui se développent entièrement dans le musée et qui dispensent participants une immersion totale dans l'univers Balenciaga; et de nouvelles formules de formation en ligne qui permettent outils numériques. Le programme propose trois itinéraires différenciés : techniques de couture, fantaisie et broderie. Et différents niveaux de profondeur qui permettent un entraînement acquisition progressive des compétences techniques proposées, avec une vocation. Total estimé à 200 heures.

Un programme pédagogique de documentation et de transmission technique, destiné non uniquement pour valoriser l'immatériel du savoir-faire de la couturière, mais pour mettre ces connaissances à la disposition d'une nouvelle génération de professionnels de la mode.

Avda. Libertad, 23 · 20004 Donostia / San Sebastián · T.: 943 423 005 · info@joyeriaantonella.com · www.joyeriaantonella.com
Invierno Negua Winter 2023 | LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE GIPUZKOA 55

Cultura

Kultura / Culture

ilustrador es ser un artista que ilumina ideas”

¿Cómo explicarías a qué te dedicas a una persona ajena al mundo del arte?

Un día a día en tu trabajo.

Soy un ilustrador bastante ecléctico, que toca distintos aspectos de su profesión. Ilustro artículos de prensa, he ilustrado mucho artículo de opinión para distintos periódicos, también caricaturas para personajes, portadas de libros, carteles, libros infantiles… Toco todo aquello que concierne a iluminar una idea.

¿Cómo y cuándo empezaste en este mundo?

Mis inicios fueron en una productora de animación diseñando personajes. Fue una buena escuela. A partir de ahí empecé a trabajar como freelance para distintas agencias de publicidad, editoriales… Un bagaje bastante tempra-

no. Con 23 años ya estaba trabajando para distintos medios. En mi época todavía no había internet, iba con mi carpeta bajo el brazo a todos los sitios: Euskadi, Madrid, Barcelona… Concertaba citas y mostraba mis trabajos.

¿En qué te encuentras ahora mismo? Se acaba de publicar recientemente ‘Hector o el lado optimista de la vida’ y, en estos momentos, estoy muy implicado en mi Art-Shop Lance And Malone, ubicado en la Parte Vieja de Donosti, donde vendo mis prints y mis trabajos; es un proyecto demasiado personal al que le dedico mucho tiempo. Y luego continúo trabajando para prensa local, y también para distintos países: tengo un agente en Nueva York que lleva mis trabajos en EEUU por ejemplo. Trabajo para muchos lugares la verdad.

En este Art-Shop, ¿qué podemos encontrar?

Aquí intento tener trabajos muy personales y que más me gusten para ofrecerlos a gente que realmente los aprecia. Caricaturas de personajes populares, sobre músicos y artistas… hay gente que los colecciona. También tengo trabajos en los que se ve lo

“Ser
| Invierno Negua Winter 2023 CULTURA / KULTURA / CULTURE GIPUZKOA 56
Mikel Casal trabajando en su tienda de la Parte Vieja donostiarra.

local: Nuestro San Sebastián, pero a mi manera. No son postales al uso.

Tengo a su vez unas cosas muy personales: Los ‘Egurrak’, son tintas serigráficas sobre madera para decoración, paredes… Me costó mucho llegar al producto final y estoy muy contento. Y, aunque no lo haga siempre, suelo personalizarlos.

Autor de libros, ilustraciones… ¿Con qué te sientes más identificado?

Si me tengo que decantar por algo, aunque es muy difícil, serían los libros ilustrados. Otra cosa con la que me siento totalmente feliz son con mis caricaturas, creo que son mi mejor versión muchas veces.

¿Te sientes más cómodo trabajando en proyectos propios o en colaboraciones?

Cualquier artista te diría que sólo, a su aire… Yo estoy muy cómodo también trabajando en equipo, es muy satisfactorio. A veces trabajar así saca algo más de ti, si es bueno el equipo.

Destaca algún proyecto al que le tengas especial cariño.

Los dos libros infantiles que he escrito e ilustrado: ‘Gente poco corriente’ y ‘De qué color es este libro’. Alguno de ellos

ha tenido un premio de hecho. Y bueno, del que más satisfecho estoy es de un libro que ilustré llamado ‘Así es la dictadura’ que se ha traducido a más de 12 idiomas. Es el trabajo que más satisfacciones me ha dado internacionalmente.

Invierno Negua Winter 2023 | CULTURA / KULTURA / CULTURE GIPUZKOA 57
"Acabo de publicar el libro ‘Hector o el lado optimista de la vida’, y estoy muy implicado en mi Art-Shop Lance And Malone, ubicado en la Parte Vieja de Donosti, donde vendo mis prints y mis trabajos"
San Jerónimo 17, 20003 - Donostia / San Sebastián www.mikelcasal.com www.lanceandmalone.com

illuminates ideas"

How would you explain what you do to someone outside the art world?

I'm quite an eclectic illustrator, who touches on different aspects of my profession. I illustrate press articles, I've illustrated a lot of opinion articles for different newspapers, as well as caricatures for characters, book covers, posters, children's books... I illustrate everything that has to do with illuminating an idea.

What are you working on at the moment?

‘Hector o el lado optimista de la vida' has just been published and, at the moment, I'm very involved in my Art-Shop Lance And Malone, located in the Old Part of Donosti, where I sell my prints and my work; it's a very personal project to which I dedicate a lot of time. And then I continue to work for local press, and also for different countries: I have an agent in New York who handles my work in the USA for example. I work for a lot of places really.

What can we find in this Art-Shop?

Here I try to have very personal works that I like the most to offer them to people who really appreciate them. Caricatures of popular characters, about musicians and artists... there are people who collect them. I also have works in which you can see what is local: our San Sebastian, but in my own way. They are not ordinary postcards. I also have some very personal things: the 'Egurrak', screen-printed inks on wood for decoration, walls... It took me a long time to get to the final product and I'm very happy. And, although I don't always do it, I usually personalise them.

Author of books, illustrations... What do you feel most identified with?

If I had to choose one thing, although it's very difficult, it would be illustrated books. Another thing I feel totally happy with are my caricatures, I think they are my best version many times.

"To be an illustrator is to be an artist who
| Invierno Negua Winter 2023 CULTURA / KULTURA / CULTURE GIPUZKOA 58
"I have just published the book 'Hector or the optimistic side of life', and I am very involved in my Art-Shop Lance And Malone, located in the Old Part of Donosti, where I sell my prints and my works"

Museo Universidad de Navarra, una parada obligada para amantes de la cultura

El MUN contribuye a que las personas establezcan una relación significativa con el arte contemporáneo y a desarrollar una mejor comprensión del mundo.

Además de mostrar su colección, eje central de su trabajo de creación, investigación y docencia, ofrece al visitante exposiciones temporales. Hasta marzo, se pueden ver las muestras dedicadas a Alexanco, Ribalta y Salvans. En enero se inaugurará "Reazione

Nera: Cajal y el impulso nervioso de la fotografía" y en marzo, "Leo Matiz. Imaginario colombiano".

Y en el ámbito de las artes escénicas, este año el ciclo ‘Cartografías de la música’ pone su mirada en el piano con nombres como Kit Armstrong y Moisés P. Sánchez e incluye propuestas innovadoras como "Tercer Cielo", de la cantaora Rocío Márquez y el productor de música urbana Bronquio.

The Museum of the University of Navarra, a must for culture lovers

The MUN helps people to establish a meaningful relationship with contemporary art and to develop a better understanding of the world. In addition to showing its collection, central focus of its creative and research work, the MUN offers visitors temporary exhibitions. Until March, three proposals are available: the exhibitions dedicated to Alexanco, Ribalta and Salvans. On January, the Museum will host the presentation of Reazione Nera. Cajal and the nerve impulse of photography, and on March, Leo Matiz. Colombian Imaginary

RIB LT S LV NS

www.museo.unav.edu
THE WAITING GAME III
A A
MUSEO UNAV EDU
TODO ES VERDAD. VERDAD FICCIONES Y DOCUMENTOS (1987-2020 1987-2020) HASTA MARZO
MUSEO.UNAV.EDU
Invierno Negua Winter 2023 | CULTURA
KULTURA
CULTURE
59
/
/
NAVARRA

La obra parisina de Miró en el Guggenheim

El Museo Guggenheim

Bilbao presenta, del 10 de febrero al 28 de mayo, Joan Miró. La realidad absoluta. Paris, 1920-1945 una exposición que explora la trayectoria de uno de los artistas más relevantes del siglo XX entre los años 1920 y 1945.

El comienzo de este periodo fundamental en la obra de Miró lo marca la fecha de su primer viaje a París, una ciudad clave en su obra y su biografía, y lo cierra el año en el que, después de haber realizado sus Constelaciones (1940-1941) y tras unos años en los que apenas pinta, Miró crea una gran serie de obras sobre fondo blanco que consolidan su lenguaje de signos flotantes sobre fondos ambiguos.

En los 25 años de carrera que abarca esta exposición hay una ebullición constante de nuevas ideas, que van del realismo mágico de sus inicios hasta el lenguaje de signos constelados. En esta transformación se hace evidente el interés de Miró por el arte prehistórico, incluidas las pinturas rupestres, petroglifos y estatuillas, fascinación que confirma él mismo en sus cuadernos de notas, donde declara su voluntad de regresar a los albores del arte y recuperar su sentido espiritual originario.

La obra de Joan Miró (Barcelona 1893Palma 1983) es admirada por sus innovaciones formales, desarrolladas en el contexto de las primeras vanguardias, sobre todo el Dadaísmo y el Surrealismo, y se le considera asimismo un precursor del Expresionismo Abstracto. Miró es también un artista interesado en cuestiones espirituales y fascinado

por las visiones y los sueños. Más recientemente se han resaltado también los aspectos políticos de su trabajo, subrayando su firme oposición a la dictadura franquista y su simpatía por el nacionalismo catalán de la época.

Algunas de sus ideas, como las que se refieren al “asesinato de la pintura”, proclamadas en un momento, a finales de los años veinte, en el que Miró no deja de pintar, siguen intrigando, siendo la suya una actitud precursora del arte conceptual. Cuarenta años después de su muerte, en definitiva, su obra interesa y fascina, sin haber perdido un ápice de su condición enigmática.

La obra de Miró constituye un proyecto mito-poético ejemplar, una constante transformación de la experiencia vivida en arte. Miró rechaza, con la misma rotundidad con la que ignora el realismo tradicional, la idea de la abstracción pura, afirmando que todas las marcas que pinta en sus obras se corresponden con algo concreto, ancladas en una realidad profunda que es parte de la realidad misma. Esta idea remite a una frase del poeta André Breton, líder del movimiento surrealista, quien habla de una nueva realidad absoluta que incorpora el mundo interior de los artistas y los poetas a la realidad exterior.

Joan Miró. Paisaje (La liebre), Otoño, 1927. Solomon R. Guggenheim Museum, Nueva York. 57.1459. © Sucesió Miró, 2022. Joan Miró. Autorretrato, 1919. Musée National Picasso – París © Sucesió Miró, 2022. Fotografía : © RMN-Grand Palais (Musée National Picasso-Paris) / Mathieu Rabeau
| Invierno Negua Winter 2023 CULTURA / KULTURA / CULTURE BIZKAIA 60
www.guggenheim-bilbao.eus
Invierno Negua Winter 2023 | CULTURA / KULTURA / CULTURE BIZKAIA 61
Joan Miró. Pájaros e insectos, 1938. Albertina, Viena – Sammlung Batliner. © Sucesió Miró, 2022.

Joan Miró. La réalité absolue

Paris. 1920-1945

Le Musée Guggenheim Bilbao présente Joan Miró. La réalité absolue. Paris, 1920-1945 une exposition qui retrace la trajectoire de l’un des artistes les plus importants du XXe siècle, entre 1920 et 1945.

www.guggenheim-bilbao.eus

Cette période fondamentale dans l’œuvre de Miró débute avec son premier voyage à Paris, ville clé de son œuvre et de sa biographie, et se termine l’année où, après avoir terminé ses Constellations (1940-1941) et après quelques années où il peint très peu, Miró crée une grande série d’œuvres sur fond blanc qui consolident son langage de signes flottants sur des fonds ambigus.

Les 25 ans de carrière retracés par cette exposition connaissent un bouillonnement constant d’idées nouvelles, du réalisme magique de ses débuts au langage des signes constellés. Dans cette transformation, l’intérêt de Miró pour l’art préhistorique, et notamment les peintures rupestres, les pétroglyphes et les statuettes, devient évident, un intérêt qu’il confirme lui-même dans ses carnets, où il déclare son ambition de revenir aux origines de l’art pour en retrouver le sens spirituel originel.

L’œuvre de Joan Miró (Barcelone 1893 - Palma de Majorque 1983) est admirée pour ses innovations formelles, développées dans le contexte des premières avantgardes, notamment le dadaïsme et le surréalisme. L’artiste est considéré comme un précurseur de l’expressionnisme abstrait. Fasciné par les visions et les rêves, il s’intéresse également aux questions spirituelles. Plus récemment, d’aucuns ont mis en lumière les aspects politiques de son œuvre, et notamment sa ferme opposition à la dictature franquiste et sa sympathie pour le nationalisme catalan de l’époque. Certaines de ses idées, comme la référence à « l’assassinat de la peinture », proclamées à la fin des années vingt, à une époque où Miró peint sans cesse, continuent d’intriguer, car elles sont annonciatrices de l’art conceptuel. En définitive, quarante ans après sa mort, son œuvre, qui n’a rien perdu de son caractère énigmatique, continue de susciter l’intérêt et fascine.

Joan Miró. El saltamontes, 1926. Basil & Elise Goulandris Foundation, Atenas. © Sucesió Miró, 2022. Joan Miró. Interior (La masovera), 1922-23. Centre Pompidou, Paris. Musée national d'art moderne / Centre de création industrielle, Dación en 1997. © Sucesió Miró, 2022. Fotografía: © RMNGrand Palais/Jean-François Tomasian. Joan Miró. Mujer y pájaros, 1940. Cortesía The David & Ezra Nahmad Collection. © Sucesió Miró, 2022.
| Invierno Negua Winter 2023 CULTURA / KULTURA / CULTURE BIZKAIA 62
Les 25 ans de carrière retracés par cette exposition connaissent un bouillonnement constant d’idées nouvelles, du réalisme magique de ses débuts au langage des signes constellés

XXIX. ARTE ESZENIKOAK ARTES ESCÉNICAS

MARTXOA 13-16 MARZO DONOSTIA / SAN SEBASTIÁN

2023

mrsortwo
Laguntzaileak / Colaboradores Antolatzailea / Organizador Babesleak / Patrocinadores
FA K E
dferia.eus

Muestra de fotografía asiática contemporánea en Kutxa Kultur Artegunea

El comisario Alejandro Castellote ha construido su discurso expositivo apoyándose en la obra de 8 artistas procedentes de distintos lugares de Asia, con obras muy dispares en fondo y forma que permiten abordar una tesis de partida realmente interesante. Hasta el 19 de febrero en Kutxa Kultur Artegunea (Tabakalera).

Fotos: Juantxo Egaña.

Tabakalera, Plaza de las Cigarreras, 1 20012 - Donostia / San Sebastián www.kutxakulturartegunea.eus

Horario: de martes a domingo

12:00-14:00 / 16:00-20:00

Entrada libre

su verdadero significado. La fácil identificación de lo que está representado en ellas, su veracidad y su fidelidad con la realidad deben ser puestas en cuestión. Por norma, cuando vemos una fotografía confiamos en la transparencia de su significado, creemos que su elocuencia puede superar al lenguaje verbal y esperamos que todo ello esté a nuestra disposición en la primera capa visible de la fotografía, en su «textura» visual.

Si reconocemos lo que representa una fotografía, pero desconocemos la intención del autor, entonces se activa nuestra imaginación, especulamos sobre lo que puede significar y lo hacemos sirviéndonos de nuestras propias experiencias, de las emociones que nos suscita esa primera percepción. Sin embargo, ese proceso se complica cuando los signos que contienen las fotografías no tienen contigüidad cultural. Es el caso de los signos y los modelos tradicionales de representación que se utilizan en algunos países de Asia. Los referentes culturales son fundamentales para comprender una imagen. Saber desde dónde se fotografía y desde dónde miramos lo fotografiado.

Si reconocemos lo que representa una fotografía, pero desconocemos la intención del autor, entonces se activa nuestra imaginación
| Invierno Negua Winter 2023 CULTURA / KULTURA / CULTURE GIPUZKOA 64

Kubo Kutxa presenta una exposición de Soledad Sevilla

@kubokutxa

Horario: de martes a domingo

12:00-14:00 / 16:00-20:00

Entrada libre

Mi propio paisaje, una exposición que se plantea como una inmersión en el mundo creado por la artista, que entiende la pintura como una postura vital, nos presenta su paisaje, ordenado, liviano, puro y franco, basado en una profunda investigación sobre la geometría, el espacio y la luz.

La muestra ha sido concebida específicamente por Soledad Sevilla para la sala Kubo Kutxa, inspirándose en las sugerencias del espacio en la que va a ser instalada. Toma su título del verso de Pessoa «Yo soy mi propio paisaje», y se detiene en cuatro escenarios esenciales de su trayectoria.

Zurriola 1 - 20002 - Donostia / San Sebastián www.sala-kubo-aretoa.eus Soledad Sevilla, 2021. Foto: Enrique Palacio.
Invierno Negua Winter 2023 | CULTURA / KULTURA / CULTURE GIPUZKOA 65
Soledad Sevilla. Serie Silencio. Fin, 2017.

Chillida Leku explora la ‘gravedad zero’

Chillida se toma la libertad de acuñar términos físicos para describir conceptos espirituales, místicos o poéticos. Habla de la velocidad de la materia y del espíritu, de la densidad del tiempo, del peso para combatir la gravedad, del límite que define y separa, de la luz como elemento creador o de arquitecturas que conectan con el cosmos. Así, a finales de los años sesenta Chillida comienza una investigación tan personal como original en cuestión de peso y gravedad. Dicho de otro modo, comienza su batalla contra Newton desafiando -en el plano de lo artísticoa la gravedad.

“Todas las obras tienen que estar encarnadas en algo, porque sino, no son nada, y eso presupone un mayor o menor condicionamiento con relación a esa fuerza, que es la gravedad. Yo me tomo cada vez más en serio este aspecto y mis últimas obras se llaman

El Museo presenta hasta el 1 de mayo "Gravedad Zero", una exposición que reúne una selección de obras con las que Eduardo Chillida exploró el fenómeno de la gravedad y la lucha contra ella. Si bien es cierto que esta idea de levitación se relaciona con sus emblemáticas Gravitaciones realizadas en los años 80, el escultor comenzó a trabajar en torno a este concepto mucho antes.

precisamente Gravitaciones”, escribió Eduardo Chillida en Escritos (La Fábrica, 2005).

Como es habitual, la exposición viene acompañada de un programa de actividades paralelas a la exposición; entre otras muchas, se han organizado varias visitas guiadas a la muestra.

Yunque. Foto: Arturo Delgado.

A finales de los años sesenta

Chillida

www.museochillidaleku.com
Elogio del agua. Foto: J. Maestre.
| Invierno Negua Winter 2023 CULTURA / KULTURA / CULTURE GIPUZKOA 66
comienza una investigación tan personal como original en cuestión de peso y gravedad

La Bien Querida Paprika

03 - 04 Otsaila / Febrero Yarin Kukai & Andrés Marín 23 - 26 Otsaila / Febrero El guardaespaldas Letsgo 03 Martxoa / Marzo Natalia Lacunza Tiene que ser para mí
Diseinua: www.tga.eus Victoria Eugenia Antzokia: 943 48 18 18 Antzoki Zaharra T.Principal: 943 48 19 70 donostiakultura.eus/sarrerak ADI! AZKEN ORDUA WEBGUNEAN ¡ATENCIÓN! INFORMACIÓN ACTUALIZADA EN LA WEB

El innovador Ballet BCVancuver actuará en el teatro Arriga

Audaz e innovador, la compañía canadiense despliega su talento en un programa con tres grandes coreógrafos y coreógrafas internacionales. Del 11 al 12 de febrero.

www.teatroarriaga.eus

Fundada en 1986, la compañía canadiense Ballet BC, con sede en Vancouver, ha desarrollado un impresionante repertorio con los más grandes coreógrafos

En su primera visita al Teatro Arriaga, su director, Medhi Walerski, antiguo bailarín y coreógrafo de la NDT, ofrece un programa triple especialmente

La menor de Camille Saint-Saëns para crear una obra fluida y orgánica que propicia un fascinante diálogo entre la refinada música y los sensuales cuer

| Invierno Negua Winter 2023 CULTURA / KULTURA / CULTURE BIZKAIA 68

Fundada en 1986, la compañía canadiense Ballet BC, ha desarrollado un impresionante repertorio con los más grandes coreógrafos internacionales, y contando con bailarines de alto nivel

nadiense Crystal Pite propone una creación, salvajemente inventiva, que mezcla danza y teatro para explorar el conflicto de poder. Cuatro intérpretes encerrados en una batalla por el control se enfrentan a la manipulación en una pieza apoyada en un poderoso texto del dramaturgo canadiense Jonathon Young.

El programa se cerrará con Bedroom Folk, de la israelí Sharon Eyal, quien junto a la artista y productora Gai Behar ha construido una pieza espectacular. Se trata de una coreografía grupal para dieciocho intérpretes basada en la música electrónica del artista Ori Lichtik. Las y los bailarines son conducidos a una danza hipnótica mientras se adueñan brillantemente de una gestualidad rica y compleja, al son de una música evocadora y poderosa.

The innovative Ballet BCVancuver to perform at the Arriga theatre

Bold and innovative, the Canadian company displays its talent in a programme with three great international choreographers and choreographers. From 11 to 12 February.

www.teatroarriaga.eus

Founded in 1986, the Canadian company Ballet BC, based in Vancouver, has developed an impressive repertoire with the greatest international choreographers namely William Forsythe, Ohad Naharin and Emanuel Gat, and with dancers of the highest level who have consolidated their reputation all over the world.

On their first visit to Arriaga Theatre, their director, Medhi Walerski, a former NDT dancer and choreographer, offers a particularly exciting triple bill. The performance begins with Garden, a piece created by Walerski himself who was inspired by the Quintet for piano and strings in A minor by Camille Saint-Saëns to create a fluid and organic work that fosters a fascinating dialogue between the refined music and the sensual bodies of the dancers.

In The Statement, the second piece of the evening, the well-known Canadian choreographer Crystal Pite proposes a wildly inventive creation that combines dance and theatre to explore the conflict of power. Four performers locked in battle for control confront manipulation in a piece based on a powerful text by the Canadian playwright Jonathon Young.

Invierno Negua Winter 2023 | CULTURA / KULTURA / CULTURE BIZKAIA 69

PHOTO-ARABA, más de 100.000 fotos históricas en Internet

Este portal, creado por el Archivo de Álava para la difusión del patrimonio fotográfico de la Diputación Foral, alcanza ya las cien mil imágenes difundidas a través de Internet. Junto con la última ampliación del número de imágenes, PHOTO-ARABA ha añadido una nueva exposición virtual dedicada al ascenso del Deportivo Alavés a Primera División en 1954.

www.photo.araba.eus

Es un proyecto cultural en continuo crecimiento desde que se inauguró el pasado 10 de junio con 50.000 fotografías. Menos de seis meses después ya ha duplicado este volumen y se convierte en el sitio web de Euskadi con mayor volumen de fotografías históricas disponibles para la consulta y descarga gratuita.

En los próximos meses PHOTO-ARABA seguirá creciendo en sus contenidos que se incluirán en los portales Euskariana –del Gobierno Vasco–, Hispana –del Ministerio de Cultura y Deporte– y Europeana –de la Unión Europea–.

Trabajadora del laboratorio químico de la antigua Fábrica de Naipes Heraclio Fournier en San Cristóbal (Vitoria).
| Invierno Negua Winter 2023 CULTURA / KULTURA / CULTURE ARABA-ÁLAVA 70
Es un proyecto cultural en continuo crecimiento desde que se inauguró el pasado 10 de junio con 50.000 fotografías

Gastronomía

Gastronomia / Gastronomy

Cristina Oria elige San Sebastián “guiada por el corazón”

La chef y empresaria Cristina Oria ha elegido la capital guipuzcoana para abrir su primer establecimiento fuera de Madrid. Y lo ha hecho en pleno centro de la ciudad, en la Avenida de La Libertad, en un gran espacio de tres plantas que combina tienda y restaurante. Nos lo cuenta ella misma.

Cuenta con tres comedores, uno en cada planta, con una cuidada decoración donde predomina el blanco y negro corporativo y en el que sobresalen elementos comprados en brocantes franceses, como el techo de un antiguo teatro francés en la planta principal. Además, la tienda, es un espacio donde comprar productos «gourmet», vajillas y cuberterías y artículos para la casa.

La propuesta hostelera sigue la línea de los locales de Madrid, con cocina ininterrumpida de 8 a 23.30 horas de lunes a miércoles y hasta la 1 de la madrugada los fines de semana, cuando abre a las nueve.

¿Por qué ha elegido San Sebastián como primera experiencia fuera de Madrid?

Mis padres y toda mi familia son de San Sebastián y me hacía mucha ilusión volver a los orígenes, ¡mi abuela tenía pastelerías aquí!

¿Con qué nos vamos a encontrar en sus espacios gastronómicos?

Ofrecemos una experiencia completa para el disfrute de nuestro cliente, además abrimos cocina non stop desde las 8am hasta la 1 de la madrugada, pudiendo pedir cualquier plato de la carta en todo momento; luego la tienda tiene muchas opciones gourmet, de menaje, decoración, textil, etc.

Para quién acaba de llegar a Donostia y al País Vasco… ¿Qué le recomendaría hacer, visitar?

Subir a Igueldo o ir a ver Chillida Leku, recorrer la Concha y disfrutar de su gastronomía… hay muchísimos planes posibles. Si es con niños, el Aquarium es una gran opción también.

www.cristinaoria.com
| Invierno Negua Winter 2023 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY GIPUZKOA
"Ofrecemos una experiencia completa para el disfrute de nuestro cliente, además abrimos cocina non stop desde las 8am hasta la 1 de la madrugada"
72

Cristina Oria choisit Saint Sébastien "mené par le coeur"

La chef et femme d'affaires Cristina Oria a choisi la capitale Gipuzkoa pour ouvrir son premier établissement à l'extérieur De Madrid. Et il l'a fait au cœur de la ville, dans le Avenida de La Libertad, dans un grand espace de trois étages qui combine boutique et restaurant. Elle-même nous le dit.

www.cristinaoria.com

Il dispose de trois salles à manger, une à chaque étage, à la décoration soignée où le noir et blanc corporatif prédomine et dans lequel des éléments achetés en brocantes françaises se démarquent, comme le plafond d'un ancien théâtre français au rez-de-chaussée. De plus, le magasin est un espace où vous pourrez acheter des produits "gourmands", vaisselle et couverts et articles pour la maison.

La proposition hôtelière suit la ligne des locaux de Madrid, avec une cuisine ininterrompue de 8h à 23h30 du lundi au mercredi et jusqu'à 1h du matin les weekends, quand il ouvre à neuf heures.

Invierno Negua Winter 2023 | GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY GIPUZKOA 73
Interior de la tienda-restaurante de San Sebastián.

Bodegón Alejandro: un clásico de la cocina donostiarra

Fermin Calbeton 4

20003 Donostia / San Sebastián

T.: 943 427 158

info@bodegonalejandro.com

www.bodegonalejandro.com

Bodegón Alejandro recupera en cada plato la esencia, la tradición y el vínculo con la tierra. Es un restaurante que apuesta por el producto local y de temporada, que se ha convertido en un referente para donostiarras y turistas.

Cuando el frío empieza a asomarse por los más recónditos rincones de la ciudad de la ciudad, la cocina de Bodegón Alejandro empieza a preparar su producto estrella de los meses de

Situado en pleno corazón de Donostia – San Sebastián, en una de las calles más emblemáticas de la Parte Vieja, el Bodegón Alejandro centra su cocina en la autenticidad y los sabores clásicos de la gastronomía vasca.

otoño-invierno: la caza. Un producto característico por su exclusividad y

potencian su sabor. Perdiz en escabeche con cogollos de Tudela, Pichón

Una experiencia gastronómica en la que los productos de caza, y otras piezas de carne, se degustan con la ayuda de un sílex, al igual que lo hacían nuestros ancestros
| Invierno Negua Winter 2023 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY GIPUZKOA 74
Alcachofas de Tudela fritas. Foto: Jose Luis López de Zubiría.

Comedor / Dining room. productos de caza, y otras piezas de carne, se degustan con la ayuda de un sílex, al igual que lo hacían nuestros ancestros. El sílex, elaborado artesanalmente por un equipo de arqueólogos para el restaurante, es una roca de gran dureza pero fácil de transformar mediante la talla, que se usaba para cortar, raer o punzar, y ha sido el material más usado de la historia de la humanidad para desempeñar estas funciones.

En invierno, también se puede disfrutar en el restaurante de otros platos de temporada como las Alcachofas de Tudela fritas o los Hongos a la plancha, así como de otros clásicos de la cocina vasca como el Bacalao al pil pil con txangurro a la donostiarra o el Chuletón de vaca vieja. Los postres merecen también una mención, como su tradicional Tarta de manzana, los Quesos del país -que se acompañan de miel servida directamente del panal a la mesa- o la Mamía -que se cuaja delante del comensal-.

Un restaurante que conjuga territorio y temporada con tradición, historia, valor y pasión.

Bodegón Alejandro: a classic of San Sebastian's cuisine

LLocated in the heart of Donostia - San Sebastián, in one of the most emblematic streets of the Old Town, Bodegón Alejandro focuses its cuisine on the authenticity and classic flavours of Basque gastronomy. It recovers in each dish the essence, the tradition and the link with the land. It is a restaurant that is committed to local and seasonal produce, which has become a point of reference for locals and tourists alike.

When the cold starts to creep into the most hidden corners of the city, the kitchen of Bodegón Alejandro begins to prepare its star product for the autumn-winter months: hunt. A product characterised by its exclusivity and mysticism that must be treated correctly, maintaining the original peculiarities of the animal and respecting its texture and flavour.

Bacalao al pil pil con txangurro guisado a la donostiarra Foto: Jose Luis López de Zubiría.
Invierno Negua Winter 2023 | GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY GIPUZKOA 75
Bodegón Alejandro es un restaurante que apuesta por el producto local y de temporada, que se ha convertido en un referente para donostiarras y turistas

Degustando la Basque Cheesecake, junto a las pirámides de Egipto

F.E. Smith, el amigo más cercano de Winston Churchill, explicó con estas palabras la insistencia en alojarse en el Hotel Mena House del Primer ministro del Reino Unido: “Churchill es un hombre de gustos sencillos … muy fácilmente satisfecho con lo mejor de todo”. Si Churchill se hubiera alojado en el Mena House de El Cairo estos días y hubiera decido comer en su restaurante frente a las pirámides, entre las fuentes, jardines y palmeras, es probable que hubiera elegido nuestra tarta más famosa en el mundo como postre.

Mena House cairota

Situado a la sombra de las pirámides de El Cairo (la de Keops se alza a setecientos metros del hotel) y entre 16 hectáreas de exuberantes jardines con aroma a jazmín, este impresionante hotel de 520 habitaciones, uno de los más bellos de Africa, evoca constantemente su origen palacial y su legendaria historia.

El famoso Hotel Mena House de El Cairo acaba de incluir en su carta del restaurante uno de los postres vascos de mayor reconocimiento internacional, la Basque Cheesecake o, para entendernos, la tarta de queso del reconocido restaurante donostiarra “La Viña”. Lo hemos podido comprobar personalmente.

En él se han alojado primeras personalidades del siglo XX como varios príncipes de Gales y duques de Windsor, el General Montgomery, Winston Churchill, Roosevelt, Nixon, Sadat, Rezah Pahlavi, el Aga Khan y artistas de la talla de Cecil B. DeMille, Frank Sinatra y Agatha Christie; actores y actrices célebres, desde Jane Fonda a Roger Moore, pasando por Charlton Heston, Chaplin y Omar Sharif. Por tanto, más que de un hotel, cuando hablamos del Mena House, hablamos de una leyenda.

Basque Cheesecake

“Trabajaba en mis días de fiesta, leyendo libros de cocina y hacía muchas pruebas. Y de esta forma conseguí tras dos años sacar nuestra tarta de queso”. explica Santiago Rivera, propietario de La Viña.

Terraza del Mena House de El Cairo, junto a las piámides.
| Invierno Negua Winter 2023 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 76
Tarta de queso de "La Viña"

La tarta comenzó a darse a conocer cuando cocineros nacionales e internacionales empezaron a hacer sus propias versiones con la base de esta receta y a llamarlas tarta de queso al estilo La Viña

La tarta comenzó a darse a conocer cuando cocineros nacionales e internacionales empezaron a hacer sus propias versiones con la base de esta receta y a llamarlas tarta de queso al estilo La Viña. “Yo me dedico a hacer pintxos, txuleta, rape… mi oferta gastronómica es otra, sin embargo la tarta de queso ha triunfado”, dice Rivera. Chefs de toda Singapur, Japón o San Francisco, por poner algunos ejemplos, han tomado como referencia este dulce que lleva desde hace tiempo siendo tendencia.

Tasting the Basque Cheesecake, next to the pyramids of Egypt

The famous Mena House Hotel in Cairo has just included in its restaurant menu one of the most internationally renowned Basque desserts, the Basque Cheesecake or, to put it another way, the cheesecake from the renowned Donostia restaurant "La Viña". We have been able to see it for ourselves.

F.E. Smith, Winston Churchill's closest friend, explained his insistence on staying at the UK Prime Minister's Mena House Hotel in these words: "Churchill is a man of simple tastes ... very easily satisfied with the best of everything".

If Churchill had stayed at the Mena House in Cairo these days and decided to eat in its restaurant facing the pyramids, among the fountains, gardens and palm trees, it is likely that he would have chosen our most famous cake in the world for dessert.

Cairo’s Mena House

Set in the shadow of Cairo's pyramids (the Cheops pyramid stands 700 metres from the hotel) and set in 16 hectares of lush, jasmine-scented gardens, this stunning 520-room hotel, one of the most beautiful in Africa, constantly evokes its palatial origins and legendary history.

It has been home to leading 20th century personalities such as several Princes of Wales and Dukes of Windsor, General Montgomery, Winston Churchill, Roosevelt, Nixon, Sadat, Rezah Pahlavi, the Aga Khan and artists of the stature of Cecil B. DeMille, Frank Sinatra and Agatha Christie; famous actors and actresses, from Jane Fonda to Roger Moore, Charlton Heston, Chaplin and Omar Sharif. So, more than a hotel, when we speak of the Mena House, we speak of a legend.

Basque Cheesecake

"I worked on my days off, reading cookery books and doing a lot of tests. And that's how, after two years, I managed to come up with our cheesecake", explains Santiago Rivera, owner of La Viña.

The cake started to become known when national and international chefs began to make their own versions with the base of this recipe and to call them La Viña-style cheesecake. "I make pintxos, txuleta, monkfish... my gastronomic offer is different, but the cheesecake has triumphed", says Rivera.

Invierno Negua Winter 2023 | GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 77
Carta de invierno del restaurante.

Consejos muy útiles para ir de sidrería este invierno

Llega el invierno y llega la temporada de sidrerías...

Las sidrerías son grandes bodegas en las que, además de degustar diferentes tipos de sidra en cada una de las variadas kupelas, toneles en euskera, el menú siempre es el mismo: chorizo a la sidra, tortilla de bacalao frito, chuleta y, de postre, queso de Idiazabal con nueces o membrillo. A continuación, algunas recomendaciones.

www.sagardoarenlurraldea.eus

Acude abrigado

La temporada se desarrolla principalmente en invierno y te encuentras en una bodega. Normalmente no hay calefacción, y tendrás que moverte entre dos espacios, el comedor y la bodega, con sensibles diferencias de temperatura.

Sin plato

Ten en cuenta que comerás sin plato. El tradicional menú de sidrería se disfruta compartiendo una única fuente aunque en la mayoría de siderías ya se incluye el plato.

Con el vaso vacío

La sidra se cata y se aprecia en la zona de los toneles, en la bodega. Allí tienes que acudir con un vaso vacío. Sigue al sidrero al grito de txotx y colócate en la fila que se va creando en frente del tonel. Prueba la sidra, comparte tus sensaciones con tus compañeros de experiencia y vuelve a la mesa con el vaso vacío.

El txotx

Es importante que aprendas a coger el vaso correctamente, inclinarlo hasta el punto que la sidra rompa en una de

sus paredes y salte el granillo. Observa el rito y, si tienes alguna duda, pregunta.

En evolución

Piensa que la sidra se está haciendo dentro del tonel, ya que es un producto vivo. La sidra que has probado hoy de un tonel, dentro de una quincena tendrá otros matices. Y cada uno de los toneles contiene sidra de distintos sabores. Y cada sidrería… Y cada añada…

Sidra-editada

Piensa que en muy pocos lugares puedes probar la variedad de un producto natural, elaborado artesanalmente, antes de comprarlo

Debes seguir las instrucciones del sidrero y los usos y costumbres propios de la sidrería
| Invierno Negua Winter 2023 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA
GASTRONOMY
78
Aitziber Garmendia y Jon Plazaola inaugurando el txotx 2023, en la sidrería Alorrenea.
/
GIPUZKOA

Sin igual

Prueba desde distintos toneles, sidra con distintos matices… Piensa que en muy pocos lugares puedes probar la variedad de un producto natural, elaborado artesanalmente, antes de comprarlo.

Txotx!

Debes seguir las instrucciones del sidrero y los usos y costumbres propios de la sidrería. Cada uno tiene su sitio y debes acudir siempre a los toneles que el sidrero vaya a abrir u otorgue permiso para catar.

Disfruta

De la comida y de la sidra. Del lugar y del ambiente. De las personas que te rodean y de una situación auténtica. Única.

Café en el pueblo

El postre pone fin a tu estancia en la sidrería. No podrás tomar café y mucho menos una copa. Pero la experiencia no ha terminado. Lo hará en el centro urbano, donde disfrutarás del café y de las primeras horas de una noche para recordar.

Descubrid La Vinotek,

Un establecimiento agradable y acogedor sobre el tema del vino con más de 500 referencias elegidas con pasión por el sumiller del restaurante. En el menú a la carta, disfrutaréis de una sabrosa cocina casera con productos locales de temporada. Todo ello, con unas vistas impresionantes del puerto de Hendaya. 82 bis Avenue des mimosas - 64700 HENDAYE T. 05 59 313 815 www.la-vinotek.com
Invierno Negua Winter 2023 | GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY GIPUZKOA 79

Gastronomía sin fronteras

¿Dos gastronomías diferentes? ¿Dos territorios diferentes? Para nosotros no. A ambos lados del Bidasoa entendemos la vida de una manera parecida y también somos apasionados del buen comer y el buen beber. A partir de ahora, BasqueMagazine y Côte Basque Madame, en nuestra renovada alianza, apostamos también por la gastronomía transfronteriza y, cada trimestre, os vamos a presentar verdaderas perlas gastronómicas. Empezamos...

Cocktails mañaneros o el “apéro”

Iniciamos la jornada gastronómica con el famoso apéro, una auténtica institución en Francia. Un momento cordial que se comparte con la familia o los amigos antes de comer. Se toma una copa mientras se picotea algo. Para esta ocasión lo hacemos con un “Azos” en Bagazo Gastro Coctelería, en la donostiarra calle San Marcial. Y al finalizar la comida, nada mejor que un Expresso Martini, de Tommy´s Fizz de Bayona.

Bagazo Gastro Coctelería

Donostia-San Sebastián www.bagazodonosti.com

Arroz y caramelo de sepia

Y llegamos a los platos con dos propuestas de lo más sabrosas: un arroz cremoso de beguihaundi y un caramelo de sepia en tinta con langostinos, shiitake, cilantro y lemongras. El arroz es obra de La Jarana Taberna, en la calle Mari 3 de Donostia - San Sebastián (Hotel Plaza Lasala), mientras que el caremalo de sepia es una creación de la chef francesa Andrée Rosier, poseedora de una estrella Michelín.

Biarritz

www.restaurant-lesrosiers.fr www.lajaranataberna.com

Andrée Rosier - Les Rosiers
| Invierno Negua Winter 2023 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY PAYS BASQUE 80
El famoso apéro, una auténtica institución en Francia, se toma una copa mientras se picotea algo

Exquisitos Postres

Y para acabar bien esta transfronteriza comida, nada mejor que degustar dos exquisiteces: la pantxineta de Otaegui y la tarta Emmie, de Explore Patisserie. La pantxineta de Otaegui es un clásico entre los clásicos de la repostería donostiarra. Se recomeninda consumirla caliente y está compuesta por hojaldre (harina, mantequilla y agua) y crema (yemas de huevo, huevos enteros, harina, azúcar y leche). Por otra parte y elaborada con crema de naranja y almendras, arroz a la Emperatriz a la Ras, ganache de almendras batidas y compota de mango y maracuyá, la tarta Emmie es difícil de olvidar.

Explore Patisserie Anglet

www.facebook.com/explorepatisserie

Pastelería Otaegui

Donostia-San Sebastián www.pasteleriaotaegui.com

Invierno Negua Winter 2023 | GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY PAYS BASQUE 81
La pantxineta de Otaegui es un clásico entre los clásicos de la repostería donostiarra. Por otra parte, la tarta Emmie es difícil de olvidar

Bartolo, un clásico del pintxo donostiarra

Especializado en una gran variedad de pintxos, todos ellos recién elaborados al ser pedidos y ofrecidos directamente en la barra, pueden ser degustados en la misma barra o sentado, en las mesas del comedor.

La carta del Bartolo es verdaderamente atractiva, mostrando cada plato con su respectiva foto y especificada en ocho idiomas, algo de gran interés para quienes nos visitan, especialmente los foráneos.

Entre otros, destacan, por su calidad, el jamón ibérico de bellota, de la firma país de Quercus, los hongos a la plancha, o en revuelto, los txipirones a la plancha, el pulpo a la gallega, las brochetas de rape, lomo y solomillo, la carrillera de ternera, el pintxo de foie y, como no, el chuletón de vaca vieja de una calidad exquisita.

Situado en una de las calles de mayor solera y tradición gastronómica de la Parte Vieja donostiarra, la Fermín Calbetón, recomendamos durante la visita

a esta típica zona turística de la capital de Gipuzkoa una parada en el Bartolo. No sé arrepentirán. Un verdadero placer gastronómico.

www.casabartoloetxea.com

Bartolo, a classic pintxo bar in the Old Town since 1896

The hundred year old Bartolo Bar-Restaurant is located in the heart of Donostia / San Sebastián’s old town and boasts modern facilities, a splendid location and high quality produce.

It is specialised in a wide variety of pinxtos, all freshly made to order and served directly from the bar. Enjoy them standing at the bar or seated in the dining room.

Bartolo’s menu is truly appealing, displaying each dish with its respective photo and explanation in eight languages, particularly useful for foreign visitors. Located in one of the most prestigious streets with the greatest gastro-traditions in the old town of San Sebastian, Fermín Calbetón, we can recommend stopping off at Bartolo as you visit this typical tourist area in the capital of Gipuzkoa. It’s a real gourmet pleasure you won’t regret.

Fermin Calbeton, 38 (Parte Vieja) 20003 Donostia / San Sebastián Tel. 943 420 279
| Invierno Negua Winter 2023 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY GIPUZKOA 82

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

Bartolo, un clásico del pintxo donostiarra

1min
page 82

Gastronomía sin fronteras

1min
pages 80-81

Consejos muy útiles para ir de sidrería este invierno

1min
pages 78-79

Tasting the Basque Cheesecake, next to the pyramids of Egypt

1min
page 77

Cristina Oria choisit Saint Sébastien "mené par le coeur"

4min
pages 73-77

Cristina Oria elige San Sebastián “guiada por el corazón”

1min
page 72

The innovative Ballet BCVancuver to perform at the Arriga theatre

1min
pages 69-70, 72

La Bien Querida Paprika

1min
pages 67-69

Chillida Leku explora la ‘gravedad zero’

1min
page 66

Muestra de fotografía asiática contemporánea en Kutxa Kultur Artegunea

1min
pages 64-65

Joan Miró. La réalité absolue

1min
pages 62-63

La obra parisina de Miró en el Guggenheim

1min
pages 60-61

Museo Universidad de Navarra, una parada obligada para amantes de la cultura

0
page 59

illuminates ideas"

1min
page 58

ilustrador es ser un artista que ilumina ideas”

2min
pages 56-58

Les techniques de Couture de Balenciaga entre vos mains

0
page 55

Las técnicas de costura de Balenciaga en tus manos

0
page 54

ATRAE, Agencias Turísticas Receptivas de Euskadi

1min
pages 52-53

Lasala Plaza Hotel, elegancia y buen gusto también sobre la mesa

0
page 51

es un lugar

6min
pages 48-50

La Buena Vida

3min
pages 44-46, 48

la cooperación sin fronteras

3min
pages 42-43

Tierra Ignaciana 360o: Una experiencia total

0
pages 41-42

El renacer de Hendaye

1min
page 40

Getxo, un pueblo con encanto en la Costa Vasca de Bizkaia

0
page 37

“B de Bilbao”, imagen del carnaval en la villa

1min
pages 36-37

La Robleda de los Sueños, una galería de arte al aire libre

2min
pages 34-35

La côte basque depuis la mer

0
page 33

The Basque Coast from the sea

0
page 33

La costa vasca desde el mar

0
page 33

100% Basque Experiencias Expériencies

1min
page 32

Lumière et art à Vitoria-Gasteiz

1min
page 31

Luz y arte en VitoriaGasteiz

2min
pages 30-31

¿Qué tipo de tabla elegimos este invierno?

3min
pages 26-27

‘on tour’ por Gipuzkoa

2min
pages 24-25

Vitoria-Gasteiz, ville du tourisme accessible

1min
pages 22, 24

Discover Bilbao's most emblematic buildings

4min
pages 17-18, 20-21

Visitas guiadas a los edificios más emblemáticos de Bilbao

2min
pages 16-17

Descubre Euskadi en vehículo eléctrico

1min
pages 14-15

Basque Magazine, en los mejores hoteles

0
page 12

Sesión de fotos de moda en el Chateau Brindos de Anglet

3min
pages 6-8, 10
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.